~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-properties/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Romanian translation for gtk+-properties
 
2
# Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
 
4
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
 
5
# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 
14
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 
20
msgid "Number of Channels"
 
21
msgstr "Număr de canale"
 
22
 
 
23
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 
24
msgid "The number of samples per pixel"
 
25
msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
 
26
 
 
27
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 
28
msgid "Colorspace"
 
29
msgstr "Adâncime culoare"
 
30
 
 
31
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 
32
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 
33
msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
 
34
 
 
35
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 
36
msgid "Has Alpha"
 
37
msgstr "Are alpha"
 
38
 
 
39
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 
40
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 
41
msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
 
42
 
 
43
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 
44
msgid "Bits per Sample"
 
45
msgstr "Octeţi per eşantion"
 
46
 
 
47
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 
48
msgid "The number of bits per sample"
 
49
msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
 
50
 
 
51
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 
52
msgid "Width"
 
53
msgstr "Lăţime"
 
54
 
 
55
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 
56
msgid "The number of columns of the pixbuf"
 
57
msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
 
58
 
 
59
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
 
60
msgid "Height"
 
61
msgstr "Înălţime"
 
62
 
 
63
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 
64
msgid "The number of rows of the pixbuf"
 
65
msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
 
66
 
 
67
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 
68
msgid "Rowstride"
 
69
msgstr "Lăţime linii"
 
70
 
 
71
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 
72
msgid ""
 
73
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 
74
msgstr ""
 
75
"Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
 
76
 
 
77
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 
78
msgid "Pixels"
 
79
msgstr "Pixeli"
 
80
 
 
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 
82
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 
83
msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
 
84
 
 
85
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 
86
msgid "Default Display"
 
87
msgstr "Ecran implicit"
 
88
 
 
89
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 
90
msgid "The default display for GDK"
 
91
msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
 
92
 
 
93
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
 
94
msgid "Screen"
 
95
msgstr "Ecran"
 
96
 
 
97
#: gdk/gdkpango.c:546
 
98
msgid "the GdkScreen for the renderer"
 
99
msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
 
100
 
 
101
#: gdk/gdkscreen.c:74
 
102
msgid "Font options"
 
103
msgstr "Opţiuni fonturi"
 
104
 
 
105
#: gdk/gdkscreen.c:75
 
106
msgid "The default font options for the screen"
 
107
msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
 
108
 
 
109
#: gdk/gdkscreen.c:82
 
110
msgid "Font resolution"
 
111
msgstr "Rezoluţie fonturi"
 
112
 
 
113
#: gdk/gdkscreen.c:83
 
114
msgid "The resolution for fonts on the screen"
 
115
msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
 
116
 
 
117
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
 
118
msgid "Program name"
 
119
msgstr "Nume program"
 
120
 
 
121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
 
122
msgid ""
 
123
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 
124
"g_get_application_name()"
 
125
msgstr ""
 
126
"Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
 
127
"g_get_application_name()"
 
128
 
 
129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
 
130
msgid "Program version"
 
131
msgstr "Versiune program"
 
132
 
 
133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
 
134
msgid "The version of the program"
 
135
msgstr "Versiunea programului"
 
136
 
 
137
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
 
138
msgid "Copyright string"
 
139
msgstr "Drepturi de autor"
 
140
 
 
141
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
 
142
msgid "Copyright information for the program"
 
143
msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
 
144
 
 
145
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 
146
msgid "Comments string"
 
147
msgstr "Alte informaţii"
 
148
 
 
149
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 
150
msgid "Comments about the program"
 
151
msgstr "Informaţii despre program"
 
152
 
 
153
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
 
154
msgid "Website URL"
 
155
msgstr "Adresă site web"
 
156
 
 
157
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
 
158
msgid "The URL for the link to the website of the program"
 
159
msgstr "Adresa site-ului web al programului"
 
160
 
 
161
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
 
162
msgid "Website label"
 
163
msgstr "Etichetă site web"
 
164
 
 
165
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 
166
msgid ""
 
167
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 
168
"defaults to the URL"
 
169
msgstr ""
 
170
"Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
 
171
"utilizează adresa"
 
172
 
 
173
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 
174
msgid "Authors"
 
175
msgstr "Autori"
 
176
 
 
177
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
 
178
msgid "List of authors of the program"
 
179
msgstr "Lista autorilor programului"
 
180
 
 
181
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 
182
msgid "Documenters"
 
183
msgstr "Documentatori"
 
184
 
 
185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 
186
msgid "List of people documenting the program"
 
187
msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
 
188
 
 
189
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 
190
msgid "Artists"
 
191
msgstr "Artişti"
 
192
 
 
193
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 
194
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 
195
msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
 
196
 
 
197
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
 
198
msgid "Translator credits"
 
199
msgstr "Traducători"
 
200
 
 
201
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
 
202
msgid ""
 
203
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 
204
msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
 
205
 
 
206
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 
207
msgid "Logo"
 
208
msgstr "Logo"
 
209
 
 
210
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
 
211
msgid ""
 
212
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 
213
"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
214
msgstr ""
 
215
"Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
 
216
"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
217
 
 
218
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
 
219
msgid "Logo Icon Name"
 
220
msgstr "Nume iconiţă logo"
 
221
 
 
222
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 
223
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 
224
msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
 
225
 
 
226
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
 
227
msgid "Wrap license"
 
228
msgstr "Rupere rânduri licenţă"
 
229
 
 
230
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
 
231
msgid "Whether to wrap the license text."
 
232
msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
 
233
 
 
234
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
 
235
msgid "Accelerator Closure"
 
236
msgstr "Închidere accelerator"
 
237
 
 
238
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
 
239
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 
240
msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
 
241
 
 
242
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 
243
msgid "Accelerator Widget"
 
244
msgstr "Widget accelerator"
 
245
 
 
246
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
 
247
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 
248
msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
 
249
 
 
250
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
 
251
msgid "Name"
 
252
msgstr "Nume"
 
253
 
 
254
#: gtk/gtkaction.c:192
 
255
msgid "A unique name for the action."
 
256
msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
 
257
 
 
258
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
 
259
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
 
260
msgid "Label"
 
261
msgstr "Etichetă"
 
262
 
 
263
#: gtk/gtkaction.c:200
 
264
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 
265
msgstr ""
 
266
"Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
 
267
"această acţiune."
 
268
 
 
269
#: gtk/gtkaction.c:207
 
270
msgid "Short label"
 
271
msgstr "Etichetă scurtă"
 
272
 
 
273
#: gtk/gtkaction.c:208
 
274
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 
275
msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
 
276
 
 
277
#: gtk/gtkaction.c:214
 
278
msgid "Tooltip"
 
279
msgstr "Indiciu"
 
280
 
 
281
#: gtk/gtkaction.c:215
 
282
msgid "A tooltip for this action."
 
283
msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
 
284
 
 
285
#: gtk/gtkaction.c:221
 
286
msgid "Stock Icon"
 
287
msgstr "Iconiţă standard"
 
288
 
 
289
#: gtk/gtkaction.c:222
 
290
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 
291
msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
 
292
 
 
293
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
 
294
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
 
295
msgid "Icon Name"
 
296
msgstr "Nume iconiţă"
 
297
 
 
298
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
 
299
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
 
300
msgid "The name of the icon from the icon theme"
 
301
msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
 
302
 
 
303
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
 
304
msgid "Visible when horizontal"
 
305
msgstr "Vizibil pe orizontală"
 
306
 
 
307
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
 
308
msgid ""
 
309
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 
310
"orientation."
 
311
msgstr ""
 
312
"Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
 
313
"orientată pe orizontală."
 
314
 
 
315
#: gtk/gtkaction.c:262
 
316
msgid "Visible when overflown"
 
317
msgstr "Vizibil întotdeauna"
 
318
 
 
319
#: gtk/gtkaction.c:263
 
320
msgid ""
 
321
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 
322
"overflow menu."
 
323
msgstr ""
 
324
"Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
 
325
"meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
 
326
 
 
327
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
 
328
msgid "Visible when vertical"
 
329
msgstr "Vizibil pe verticală"
 
330
 
 
331
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
 
332
msgid ""
 
333
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 
334
"orientation."
 
335
msgstr ""
 
336
"Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
 
337
"orientată pe verticală."
 
338
 
 
339
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
 
340
msgid "Is important"
 
341
msgstr "E important"
 
342
 
 
343
#: gtk/gtkaction.c:279
 
344
msgid ""
 
345
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 
346
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 
347
msgstr ""
 
348
"Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
 
349
"lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
350
 
 
351
#: gtk/gtkaction.c:287
 
352
msgid "Hide if empty"
 
353
msgstr "Ascunde dacă e gol"
 
354
 
 
355
#: gtk/gtkaction.c:288
 
356
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 
357
msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
 
358
 
 
359
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 
360
#: gtk/gtkwidget.c:458
 
361
msgid "Sensitive"
 
362
msgstr "Senzitivă"
 
363
 
 
364
#: gtk/gtkaction.c:295
 
365
msgid "Whether the action is enabled."
 
366
msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
 
367
 
 
368
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
 
369
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
 
370
msgid "Visible"
 
371
msgstr "Vizibilă"
 
372
 
 
373
#: gtk/gtkaction.c:302
 
374
msgid "Whether the action is visible."
 
375
msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
 
376
 
 
377
#: gtk/gtkaction.c:308
 
378
msgid "Action Group"
 
379
msgstr "Grup acţiuni"
 
380
 
 
381
#: gtk/gtkaction.c:309
 
382
msgid ""
 
383
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 
384
"use)."
 
385
msgstr ""
 
386
"GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
 
387
"intern)."
 
388
 
 
389
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
 
390
msgid "A name for the action group."
 
391
msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
 
392
 
 
393
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
 
394
msgid "Whether the action group is enabled."
 
395
msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
 
396
 
 
397
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
 
398
msgid "Whether the action group is visible."
 
399
msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
 
400
 
 
401
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 
402
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
 
403
msgid "Value"
 
404
msgstr "Valoare"
 
405
 
 
406
#: gtk/gtkadjustment.c:87
 
407
msgid "The value of the adjustment"
 
408
msgstr "Valuarea ajustării"
 
409
 
 
410
#: gtk/gtkadjustment.c:103
 
411
msgid "Minimum Value"
 
412
msgstr "Valoare minimă"
 
413
 
 
414
#: gtk/gtkadjustment.c:104
 
415
msgid "The minimum value of the adjustment"
 
416
msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
 
417
 
 
418
#: gtk/gtkadjustment.c:123
 
419
msgid "Maximum Value"
 
420
msgstr "Valoare maximă"
 
421
 
 
422
#: gtk/gtkadjustment.c:124
 
423
msgid "The maximum value of the adjustment"
 
424
msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
 
425
 
 
426
#: gtk/gtkadjustment.c:140
 
427
msgid "Step Increment"
 
428
msgstr "Pas de incrementare"
 
429
 
 
430
#: gtk/gtkadjustment.c:141
 
431
msgid "The step increment of the adjustment"
 
432
msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
 
433
 
 
434
#: gtk/gtkadjustment.c:157
 
435
msgid "Page Increment"
 
436
msgstr "Incrementare pagină"
 
437
 
 
438
#: gtk/gtkadjustment.c:158
 
439
msgid "The page increment of the adjustment"
 
440
msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
 
441
 
 
442
#: gtk/gtkadjustment.c:177
 
443
msgid "Page Size"
 
444
msgstr "Mărime pagină"
 
445
 
 
446
#: gtk/gtkadjustment.c:178
 
447
msgid "The page size of the adjustment"
 
448
msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
 
449
 
 
450
#: gtk/gtkalignment.c:92
 
451
msgid "Horizontal alignment"
 
452
msgstr "Aliniere orizontală"
 
453
 
 
454
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
 
455
msgid ""
 
456
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 
457
"right aligned"
 
458
msgstr ""
 
459
"Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
 
460
"la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
 
461
 
 
462
#: gtk/gtkalignment.c:102
 
463
msgid "Vertical alignment"
 
464
msgstr "Aliniere verticală"
 
465
 
 
466
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
 
467
msgid ""
 
468
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 
469
"bottom aligned"
 
470
msgstr ""
 
471
"Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
 
472
"sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
 
473
 
 
474
#: gtk/gtkalignment.c:111
 
475
msgid "Horizontal scale"
 
476
msgstr "Scalare orizontală"
 
477
 
 
478
#: gtk/gtkalignment.c:112
 
479
msgid ""
 
480
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 
481
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
482
msgstr ""
 
483
"Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
 
484
"cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
 
485
 
 
486
#: gtk/gtkalignment.c:120
 
487
msgid "Vertical scale"
 
488
msgstr "Scalare verticală"
 
489
 
 
490
#: gtk/gtkalignment.c:121
 
491
msgid ""
 
492
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 
493
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
494
msgstr ""
 
495
"Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
 
496
"să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
 
497
 
 
498
#: gtk/gtkalignment.c:138
 
499
msgid "Top Padding"
 
500
msgstr "Umplere deasupra"
 
501
 
 
502
#: gtk/gtkalignment.c:139
 
503
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 
504
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
 
505
 
 
506
#: gtk/gtkalignment.c:155
 
507
msgid "Bottom Padding"
 
508
msgstr "Umplere dedesubt"
 
509
 
 
510
#: gtk/gtkalignment.c:156
 
511
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 
512
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
 
513
 
 
514
#: gtk/gtkalignment.c:172
 
515
msgid "Left Padding"
 
516
msgstr "Umplere la stânga"
 
517
 
 
518
#: gtk/gtkalignment.c:173
 
519
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 
520
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
 
521
 
 
522
#: gtk/gtkalignment.c:189
 
523
msgid "Right Padding"
 
524
msgstr "Umplere la dreapta"
 
525
 
 
526
#: gtk/gtkalignment.c:190
 
527
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 
528
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
 
529
 
 
530
#: gtk/gtkarrow.c:76
 
531
msgid "Arrow direction"
 
532
msgstr "Direcţie săgeată"
 
533
 
 
534
#: gtk/gtkarrow.c:77
 
535
msgid "The direction the arrow should point"
 
536
msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
 
537
 
 
538
#: gtk/gtkarrow.c:84
 
539
msgid "Arrow shadow"
 
540
msgstr "Umbră săgeată"
 
541
 
 
542
#: gtk/gtkarrow.c:85
 
543
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 
544
msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
 
545
 
 
546
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
 
547
msgid "Horizontal Alignment"
 
548
msgstr "Aliniere orizontală"
 
549
 
 
550
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
 
551
msgid "X alignment of the child"
 
552
msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
 
553
 
 
554
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
 
555
msgid "Vertical Alignment"
 
556
msgstr "Aliniere verticală"
 
557
 
 
558
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
 
559
msgid "Y alignment of the child"
 
560
msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
 
561
 
 
562
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
 
563
msgid "Ratio"
 
564
msgstr "Proporţie"
 
565
 
 
566
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
 
567
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 
568
msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
 
569
 
 
570
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
 
571
msgid "Obey child"
 
572
msgstr "Potriveşte după copil"
 
573
 
 
574
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
 
575
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 
576
msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
 
577
 
 
578
#: gtk/gtkassistant.c:261
 
579
msgid "Header Padding"
 
580
msgstr "Umplere antet"
 
581
 
 
582
#: gtk/gtkassistant.c:262
 
583
msgid "Number of pixels around the header."
 
584
msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
 
585
 
 
586
#: gtk/gtkassistant.c:269
 
587
msgid "Content Padding"
 
588
msgstr "Umplere conţinut"
 
589
 
 
590
#: gtk/gtkassistant.c:270
 
591
msgid "Number of pixels around the content pages."
 
592
msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
 
593
 
 
594
#: gtk/gtkassistant.c:286
 
595
msgid "Page type"
 
596
msgstr "Tip pagină"
 
597
 
 
598
#: gtk/gtkassistant.c:287
 
599
msgid "The type of the assistant page"
 
600
msgstr "Tipul paginii asistentului"
 
601
 
 
602
#: gtk/gtkassistant.c:304
 
603
msgid "Page title"
 
604
msgstr "Titlu pagină"
 
605
 
 
606
#: gtk/gtkassistant.c:305
 
607
msgid "The title of the assistant page"
 
608
msgstr "Titlul paginii asistentului"
 
609
 
 
610
#: gtk/gtkassistant.c:321
 
611
msgid "Header image"
 
612
msgstr "Imagine antet"
 
613
 
 
614
#: gtk/gtkassistant.c:322
 
615
msgid "Header image for the assistant page"
 
616
msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
 
617
 
 
618
#: gtk/gtkassistant.c:338
 
619
msgid "Sidebar image"
 
620
msgstr "Imagine laterală"
 
621
 
 
622
#: gtk/gtkassistant.c:339
 
623
msgid "Sidebar image for the assistant page"
 
624
msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
 
625
 
 
626
#: gtk/gtkassistant.c:354
 
627
msgid "Page complete"
 
628
msgstr "Pagină completă"
 
629
 
 
630
#: gtk/gtkassistant.c:355
 
631
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 
632
msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
 
633
 
 
634
#: gtk/gtkbbox.c:92
 
635
msgid "Minimum child width"
 
636
msgstr "Lăţime minimă copil"
 
637
 
 
638
#: gtk/gtkbbox.c:93
 
639
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 
640
msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
 
641
 
 
642
#: gtk/gtkbbox.c:101
 
643
msgid "Minimum child height"
 
644
msgstr "Înălţime minimă copil"
 
645
 
 
646
#: gtk/gtkbbox.c:102
 
647
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 
648
msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
 
649
 
 
650
#: gtk/gtkbbox.c:110
 
651
msgid "Child internal width padding"
 
652
msgstr "Umplere lăţime internă copil"
 
653
 
 
654
#: gtk/gtkbbox.c:111
 
655
msgid "Amount to increase child's size on either side"
 
656
msgstr ""
 
657
"Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
 
658
 
 
659
#: gtk/gtkbbox.c:119
 
660
msgid "Child internal height padding"
 
661
msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
 
662
 
 
663
#: gtk/gtkbbox.c:120
 
664
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 
665
msgstr ""
 
666
"Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
 
667
 
 
668
#: gtk/gtkbbox.c:128
 
669
msgid "Layout style"
 
670
msgstr "Stilul aspectului"
 
671
 
 
672
#: gtk/gtkbbox.c:129
 
673
msgid ""
 
674
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 
675
"edge, start and end"
 
676
msgstr ""
 
677
"Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
 
678
"„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
 
679
 
 
680
#: gtk/gtkbbox.c:137
 
681
msgid "Secondary"
 
682
msgstr "Secundar"
 
683
 
 
684
#: gtk/gtkbbox.c:138
 
685
msgid ""
 
686
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 
687
"g., help buttons"
 
688
msgstr ""
 
689
"La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
 
690
"butoanelor de ajutor, de exemplu"
 
691
 
 
692
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
 
693
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 
694
msgid "Spacing"
 
695
msgstr "Spaţiere"
 
696
 
 
697
#: gtk/gtkbox.c:99
 
698
msgid "The amount of space between children"
 
699
msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
 
700
 
 
701
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
 
702
#: gtk/gtktoolbar.c:572
 
703
msgid "Homogeneous"
 
704
msgstr "Omogen"
 
705
 
 
706
#: gtk/gtkbox.c:109
 
707
msgid "Whether the children should all be the same size"
 
708
msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
 
709
 
 
710
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
 
711
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 
712
msgid "Expand"
 
713
msgstr "Extinde"
 
714
 
 
715
#: gtk/gtkbox.c:117
 
716
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 
717
msgstr ""
 
718
"Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
 
719
 
 
720
#: gtk/gtkbox.c:123
 
721
msgid "Fill"
 
722
msgstr "Umplere"
 
723
 
 
724
#: gtk/gtkbox.c:124
 
725
msgid ""
 
726
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 
727
"used as padding"
 
728
msgstr ""
 
729
"Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
 
730
"ca umplere"
 
731
 
 
732
#: gtk/gtkbox.c:130
 
733
msgid "Padding"
 
734
msgstr "Umplere"
 
735
 
 
736
#: gtk/gtkbox.c:131
 
737
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 
738
msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
 
739
 
 
740
#: gtk/gtkbox.c:137
 
741
msgid "Pack type"
 
742
msgstr "Tip împachetare"
 
743
 
 
744
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
 
745
msgid ""
 
746
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 
747
"start or end of the parent"
 
748
msgstr ""
 
749
"Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
 
750
"începutul sau sfârşitul părintelui"
 
751
 
 
752
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
 
753
#: gtk/gtkruler.c:110
 
754
msgid "Position"
 
755
msgstr "Poziţie"
 
756
 
 
757
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
 
758
msgid "The index of the child in the parent"
 
759
msgstr "Indexul copilului în părinte"
 
760
 
 
761
#: gtk/gtkbutton.c:200
 
762
msgid ""
 
763
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 
764
"widget"
 
765
msgstr ""
 
766
"Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
 
767
"un widget etichetă"
 
768
 
 
769
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
 
770
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
 
771
msgid "Use underline"
 
772
msgstr "Utilizează sublinieri"
 
773
 
 
774
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
 
775
msgid ""
 
776
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 
777
"for the mnemonic accelerator key"
 
778
msgstr ""
 
779
"Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
 
780
"caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
 
781
 
 
782
#: gtk/gtkbutton.c:215
 
783
msgid "Use stock"
 
784
msgstr "Implicit"
 
785
 
 
786
#: gtk/gtkbutton.c:216
 
787
msgid ""
 
788
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 
789
msgstr ""
 
790
"Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
 
791
"loc să fie afişată"
 
792
 
 
793
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
 
794
msgid "Focus on click"
 
795
msgstr "Focus la click"
 
796
 
 
797
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 
798
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
799
msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
 
800
 
 
801
#: gtk/gtkbutton.c:231
 
802
msgid "Border relief"
 
803
msgstr "Umbra chenarului"
 
804
 
 
805
#: gtk/gtkbutton.c:232
 
806
msgid "The border relief style"
 
807
msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
 
808
 
 
809
#: gtk/gtkbutton.c:249
 
810
msgid "Horizontal alignment for child"
 
811
msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
 
812
 
 
813
#: gtk/gtkbutton.c:268
 
814
msgid "Vertical alignment for child"
 
815
msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
 
816
 
 
817
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 
818
msgid "Image widget"
 
819
msgstr "Widget imagine"
 
820
 
 
821
#: gtk/gtkbutton.c:286
 
822
msgid "Child widget to appear next to the button text"
 
823
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
 
824
 
 
825
#: gtk/gtkbutton.c:300
 
826
msgid "Image position"
 
827
msgstr "Poziţie imagine"
 
828
 
 
829
#: gtk/gtkbutton.c:301
 
830
msgid "The position of the image relative to the text"
 
831
msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
 
832
 
 
833
#: gtk/gtkbutton.c:410
 
834
msgid "Default Spacing"
 
835
msgstr "Spaţiere implicită"
 
836
 
 
837
#: gtk/gtkbutton.c:411
 
838
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 
839
msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
 
840
 
 
841
#: gtk/gtkbutton.c:417
 
842
msgid "Default Outside Spacing"
 
843
msgstr "Spaţiere externă implicită"
 
844
 
 
845
#: gtk/gtkbutton.c:418
 
846
msgid ""
 
847
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 
848
"border"
 
849
msgstr ""
 
850
"Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
 
851
"întotdeauna desenat în afara chenarului"
 
852
 
 
853
#: gtk/gtkbutton.c:423
 
854
msgid "Child X Displacement"
 
855
msgstr "Deplasare X copil"
 
856
 
 
857
#: gtk/gtkbutton.c:424
 
858
msgid ""
 
859
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 
860
msgstr ""
 
861
"Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
 
862
 
 
863
#: gtk/gtkbutton.c:431
 
864
msgid "Child Y Displacement"
 
865
msgstr "Deplasare Y copil"
 
866
 
 
867
#: gtk/gtkbutton.c:432
 
868
msgid ""
 
869
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 
870
msgstr ""
 
871
"Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
 
872
 
 
873
#: gtk/gtkbutton.c:448
 
874
msgid "Displace focus"
 
875
msgstr "Deplasează focusul"
 
876
 
 
877
#: gtk/gtkbutton.c:449
 
878
msgid ""
 
879
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 
880
"rectangle"
 
881
msgstr ""
 
882
"Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
 
883
"şi aria focusului"
 
884
 
 
885
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
 
886
msgid "Inner Border"
 
887
msgstr "Margine interioară"
 
888
 
 
889
#: gtk/gtkbutton.c:463
 
890
msgid "Border between button edges and child."
 
891
msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
 
892
 
 
893
#: gtk/gtkbutton.c:476
 
894
msgid "Image spacing"
 
895
msgstr "Spaţiere imagine"
 
896
 
 
897
#: gtk/gtkbutton.c:477
 
898
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 
899
msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
 
900
 
 
901
#: gtk/gtkbutton.c:485
 
902
msgid "Show button images"
 
903
msgstr "Arată imaginea butonului"
 
904
 
 
905
#: gtk/gtkbutton.c:486
 
906
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 
907
msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
 
908
 
 
909
#: gtk/gtkcalendar.c:418
 
910
msgid "Year"
 
911
msgstr "An"
 
912
 
 
913
#: gtk/gtkcalendar.c:419
 
914
msgid "The selected year"
 
915
msgstr "Anul selectat."
 
916
 
 
917
#: gtk/gtkcalendar.c:425
 
918
msgid "Month"
 
919
msgstr "Lună"
 
920
 
 
921
#: gtk/gtkcalendar.c:426
 
922
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 
923
msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
 
924
 
 
925
#: gtk/gtkcalendar.c:432
 
926
msgid "Day"
 
927
msgstr "Zi"
 
928
 
 
929
#: gtk/gtkcalendar.c:433
 
930
msgid ""
 
931
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 
932
"currently selected day)"
 
933
msgstr ""
 
934
"Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
 
935
"selectată curent)."
 
936
 
 
937
#: gtk/gtkcalendar.c:447
 
938
msgid "Show Heading"
 
939
msgstr "Arată antetul"
 
940
 
 
941
#: gtk/gtkcalendar.c:448
 
942
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 
943
msgstr "La activare, e afişat un antet"
 
944
 
 
945
#: gtk/gtkcalendar.c:462
 
946
msgid "Show Day Names"
 
947
msgstr "Arată numele zilelor"
 
948
 
 
949
#: gtk/gtkcalendar.c:463
 
950
msgid "If TRUE, day names are displayed"
 
951
msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
 
952
 
 
953
#: gtk/gtkcalendar.c:476
 
954
msgid "No Month Change"
 
955
msgstr "Fără schimbarea lunii"
 
956
 
 
957
#: gtk/gtkcalendar.c:477
 
958
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 
959
msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
 
960
 
 
961
#: gtk/gtkcalendar.c:491
 
962
msgid "Show Week Numbers"
 
963
msgstr "Arată numerele săptămânilor"
 
964
 
 
965
#: gtk/gtkcalendar.c:492
 
966
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 
967
msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
 
968
 
 
969
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 
970
msgid "mode"
 
971
msgstr "mod"
 
972
 
 
973
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 
974
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 
975
msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
 
976
 
 
977
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 
978
msgid "visible"
 
979
msgstr "vizibil"
 
980
 
 
981
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 
982
msgid "Display the cell"
 
983
msgstr "Arată celula"
 
984
 
 
985
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 
986
msgid "Display the cell sensitive"
 
987
msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
 
988
 
 
989
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 
990
msgid "xalign"
 
991
msgstr "xaliniere"
 
992
 
 
993
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 
994
msgid "The x-align"
 
995
msgstr "Alinierea X"
 
996
 
 
997
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 
998
msgid "yalign"
 
999
msgstr "yaliniere"
 
1000
 
 
1001
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 
1002
msgid "The y-align"
 
1003
msgstr "Alinierea Y"
 
1004
 
 
1005
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 
1006
msgid "xpad"
 
1007
msgstr "xpad"
 
1008
 
 
1009
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 
1010
msgid "The xpad"
 
1011
msgstr "xpad-ul"
 
1012
 
 
1013
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 
1014
msgid "ypad"
 
1015
msgstr "ypad"
 
1016
 
 
1017
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 
1018
msgid "The ypad"
 
1019
msgstr "ypad-ul"
 
1020
 
 
1021
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 
1022
msgid "width"
 
1023
msgstr "lăţime"
 
1024
 
 
1025
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 
1026
msgid "The fixed width"
 
1027
msgstr "Lăţimea fixă"
 
1028
 
 
1029
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 
1030
msgid "height"
 
1031
msgstr "înălţime"
 
1032
 
 
1033
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 
1034
msgid "The fixed height"
 
1035
msgstr "Înălţimea fixă"
 
1036
 
 
1037
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 
1038
msgid "Is Expander"
 
1039
msgstr "Se poate desfăşura"
 
1040
 
 
1041
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 
1042
msgid "Row has children"
 
1043
msgstr "Rândul are copii"
 
1044
 
 
1045
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 
1046
msgid "Is Expanded"
 
1047
msgstr "Este desfăşurat"
 
1048
 
 
1049
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 
1050
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 
1051
msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
 
1052
 
 
1053
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 
1054
msgid "Cell background color name"
 
1055
msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
 
1056
 
 
1057
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 
1058
msgid "Cell background color as a string"
 
1059
msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
 
1060
 
 
1061
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 
1062
msgid "Cell background color"
 
1063
msgstr "Culoare fundal celulă"
 
1064
 
 
1065
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 
1066
msgid "Cell background color as a GdkColor"
 
1067
msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
 
1068
 
 
1069
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 
1070
msgid "Cell background set"
 
1071
msgstr "Set fundal celulă"
 
1072
 
 
1073
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 
1074
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 
1075
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
 
1076
 
 
1077
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 
1078
msgid "Accelerator key"
 
1079
msgstr "Cheie accelerator"
 
1080
 
 
1081
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
 
1082
msgid "The keyval of the accelerator"
 
1083
msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
 
1084
 
 
1085
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
 
1086
msgid "Accelerator modifiers"
 
1087
msgstr "Modificatori accelerator"
 
1088
 
 
1089
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 
1090
msgid "The modifier mask of the accelerator"
 
1091
msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
 
1092
 
 
1093
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 
1094
msgid "Accelerator keycode"
 
1095
msgstr "Cod-cheie accelerator"
 
1096
 
 
1097
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 
1098
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 
1099
msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
 
1100
 
 
1101
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 
1102
msgid "Accelerator Mode"
 
1103
msgstr "Mod accelerator"
 
1104
 
 
1105
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 
1106
msgid "The type of accelerators"
 
1107
msgstr "Tip de acceleratori"
 
1108
 
 
1109
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 
1110
msgid "Model"
 
1111
msgstr "Model"
 
1112
 
 
1113
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 
1114
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 
1115
msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
 
1116
 
 
1117
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
 
1118
msgid "Text Column"
 
1119
msgstr "Coloană text"
 
1120
 
 
1121
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
 
1122
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 
1123
msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
 
1124
 
 
1125
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 
1126
msgid "Has Entry"
 
1127
msgstr "Are intrare"
 
1128
 
 
1129
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 
1130
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 
1131
msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
 
1132
 
 
1133
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 
1134
msgid "Pixbuf Object"
 
1135
msgstr "Obiect pixbuf"
 
1136
 
 
1137
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 
1138
msgid "The pixbuf to render"
 
1139
msgstr "Pixbuf de randat"
 
1140
 
 
1141
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 
1142
msgid "Pixbuf Expander Open"
 
1143
msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
 
1144
 
 
1145
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 
1146
msgid "Pixbuf for open expander"
 
1147
msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
 
1148
 
 
1149
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 
1150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
 
1151
msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
 
1152
 
 
1153
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 
1154
msgid "Pixbuf for closed expander"
 
1155
msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
 
1156
 
 
1157
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
 
1158
msgid "Stock ID"
 
1159
msgstr "ID standard"
 
1160
 
 
1161
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 
1162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 
1163
msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
 
1164
 
 
1165
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
 
1166
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
 
1167
msgid "Size"
 
1168
msgstr "Mărime"
 
1169
 
 
1170
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 
1171
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 
1172
msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
 
1173
 
 
1174
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 
1175
msgid "Detail"
 
1176
msgstr "Detaliu"
 
1177
 
 
1178
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 
1179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 
1180
msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
 
1181
 
 
1182
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 
1183
msgid "Follow State"
 
1184
msgstr "Stare semnificativă"
 
1185
 
 
1186
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 
1187
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
 
1190
"stare"
 
1191
 
 
1192
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 
1193
msgid "Value of the progress bar"
 
1194
msgstr "Valoarea barei de progres"
 
1195
 
 
1196
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
 
1197
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
 
1198
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
 
1199
msgid "Text"
 
1200
msgstr "Text"
 
1201
 
 
1202
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 
1203
msgid "Text on the progress bar"
 
1204
msgstr "Text în bara de progres"
 
1205
 
 
1206
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
 
1207
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
 
1208
msgid "Adjustment"
 
1209
msgstr "Ajustare"
 
1210
 
 
1211
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 
1212
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 
1213
msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
 
1214
 
 
1215
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 
1216
msgid "Climb rate"
 
1217
msgstr "Rată de creştere"
 
1218
 
 
1219
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
 
1220
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 
1221
msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
 
1222
 
 
1223
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
 
1224
msgid "Digits"
 
1225
msgstr "Cifre"
 
1226
 
 
1227
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
 
1228
msgid "The number of decimal places to display"
 
1229
msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
 
1230
 
 
1231
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 
1232
msgid "Text to render"
 
1233
msgstr "Text de afişat"
 
1234
 
 
1235
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
 
1236
msgid "Markup"
 
1237
msgstr "Marcaj"
 
1238
 
 
1239
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 
1240
msgid "Marked up text to render"
 
1241
msgstr "Text marcat de afişat"
 
1242
 
 
1243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
 
1244
msgid "Attributes"
 
1245
msgstr "Atribute"
 
1246
 
 
1247
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
 
1248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 
1249
msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
 
1250
 
 
1251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 
1252
msgid "Single Paragraph Mode"
 
1253
msgstr "Mod paragraf unic"
 
1254
 
 
1255
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 
1256
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 
1257
msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
 
1258
 
 
1259
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
 
1260
msgid "Background color name"
 
1261
msgstr "Nume culoare fundal"
 
1262
 
 
1263
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
 
1264
msgid "Background color as a string"
 
1265
msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
 
1266
 
 
1267
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
 
1268
msgid "Background color"
 
1269
msgstr "Culoare fundal"
 
1270
 
 
1271
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
 
1272
msgid "Background color as a GdkColor"
 
1273
msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
 
1274
 
 
1275
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
 
1276
msgid "Foreground color name"
 
1277
msgstr "Nume culoare prim-plan"
 
1278
 
 
1279
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
 
1280
msgid "Foreground color as a string"
 
1281
msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
 
1282
 
 
1283
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
 
1284
msgid "Foreground color"
 
1285
msgstr "Culoare prim-plan"
 
1286
 
 
1287
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
 
1288
msgid "Foreground color as a GdkColor"
 
1289
msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
 
1290
 
 
1291
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
 
1292
#: gtk/gtktextview.c:546
 
1293
msgid "Editable"
 
1294
msgstr "Editabil"
 
1295
 
 
1296
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
 
1297
msgid "Whether the text can be modified by the user"
 
1298
msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
 
1299
 
 
1300
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 
1301
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
 
1302
msgid "Font"
 
1303
msgstr "Font"
 
1304
 
 
1305
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
 
1306
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 
1307
msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
 
1308
 
 
1309
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
 
1310
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 
1311
msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
 
1312
 
 
1313
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
 
1314
msgid "Font family"
 
1315
msgstr "Familie font"
 
1316
 
 
1317
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
 
1318
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
1319
msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
 
1320
 
 
1321
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 
1322
#: gtk/gtktexttag.c:289
 
1323
msgid "Font style"
 
1324
msgstr "Stil font"
 
1325
 
 
1326
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 
1327
#: gtk/gtktexttag.c:298
 
1328
msgid "Font variant"
 
1329
msgstr "Variantă font"
 
1330
 
 
1331
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
 
1332
#: gtk/gtktexttag.c:307
 
1333
msgid "Font weight"
 
1334
msgstr "Grosime font"
 
1335
 
 
1336
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
 
1337
#: gtk/gtktexttag.c:318
 
1338
msgid "Font stretch"
 
1339
msgstr "Întindere font"
 
1340
 
 
1341
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
 
1342
#: gtk/gtktexttag.c:327
 
1343
msgid "Font size"
 
1344
msgstr "Mărime font"
 
1345
 
 
1346
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
 
1347
msgid "Font points"
 
1348
msgstr "Puncte font"
 
1349
 
 
1350
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
 
1351
msgid "Font size in points"
 
1352
msgstr "Mărime font în puncte"
 
1353
 
 
1354
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
 
1355
msgid "Font scale"
 
1356
msgstr "Scară font"
 
1357
 
 
1358
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 
1359
msgid "Font scaling factor"
 
1360
msgstr "Factor de scalare"
 
1361
 
 
1362
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
 
1363
msgid "Rise"
 
1364
msgstr "Elevaţie"
 
1365
 
 
1366
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
 
1367
msgid ""
 
1368
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
 
1371
 
 
1372
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
 
1373
msgid "Strikethrough"
 
1374
msgstr "Tăiere"
 
1375
 
 
1376
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
 
1377
msgid "Whether to strike through the text"
 
1378
msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
 
1379
 
 
1380
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
 
1381
msgid "Underline"
 
1382
msgstr "Subliniere"
 
1383
 
 
1384
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
 
1385
msgid "Style of underline for this text"
 
1386
msgstr "Stil de subliniere"
 
1387
 
 
1388
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
 
1389
msgid "Language"
 
1390
msgstr "Limbă"
 
1391
 
 
1392
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 
1393
msgid ""
 
1394
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 
1395
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 
1396
"probably don't need it"
 
1397
msgstr ""
 
1398
"Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
 
1399
"sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
 
1400
"că probabil nu aveţi nevoie de el"
 
1401
 
 
1402
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
 
1403
msgid "Ellipsize"
 
1404
msgstr "Prescurtare"
 
1405
 
 
1406
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 
1407
msgid ""
 
1408
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 
1409
"have enough room to display the entire string"
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
 
1412
"în celulă pentru a afişa întregul şir"
 
1413
 
 
1414
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
 
1415
#: gtk/gtklabel.c:444
 
1416
msgid "Width In Characters"
 
1417
msgstr "Lăţime în caractere"
 
1418
 
 
1419
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
 
1420
msgid "The desired width of the label, in characters"
 
1421
msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
 
1422
 
 
1423
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
 
1424
msgid "Wrap mode"
 
1425
msgstr "Mod formatare"
 
1426
 
 
1427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
 
1428
msgid ""
 
1429
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 
1430
"have enough room to display the entire string"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
 
1433
"pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
 
1434
 
 
1435
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
 
1436
msgid "Wrap width"
 
1437
msgstr "Lăţime maximă"
 
1438
 
 
1439
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
 
1440
msgid "The width at which the text is wrapped"
 
1441
msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
 
1442
 
 
1443
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 
1444
msgid "Alignment"
 
1445
msgstr "Aliniere"
 
1446
 
 
1447
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
 
1448
msgid "How to align the lines"
 
1449
msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
 
1450
 
 
1451
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
 
1452
msgid "Background set"
 
1453
msgstr "Setare fundal"
 
1454
 
 
1455
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
 
1456
msgid "Whether this tag affects the background color"
 
1457
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
 
1458
 
 
1459
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
 
1460
msgid "Foreground set"
 
1461
msgstr "Setare prim-plan"
 
1462
 
 
1463
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
 
1464
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 
1465
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
 
1466
 
 
1467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
 
1468
msgid "Editability set"
 
1469
msgstr "Setare posibilitate de editare"
 
1470
 
 
1471
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
 
1472
msgid "Whether this tag affects text editability"
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
 
1475
 
 
1476
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
 
1477
msgid "Font family set"
 
1478
msgstr "Setare familie font"
 
1479
 
 
1480
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
 
1481
msgid "Whether this tag affects the font family"
 
1482
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
 
1483
 
 
1484
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
 
1485
msgid "Font style set"
 
1486
msgstr "Setare stil font"
 
1487
 
 
1488
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
 
1489
msgid "Whether this tag affects the font style"
 
1490
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
 
1491
 
 
1492
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
 
1493
msgid "Font variant set"
 
1494
msgstr "Setare variantă font"
 
1495
 
 
1496
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
 
1497
msgid "Whether this tag affects the font variant"
 
1498
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
 
1499
 
 
1500
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
 
1501
msgid "Font weight set"
 
1502
msgstr "Setare grosime font"
 
1503
 
 
1504
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
 
1505
msgid "Whether this tag affects the font weight"
 
1506
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
 
1507
 
 
1508
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
 
1509
msgid "Font stretch set"
 
1510
msgstr "Setare întindere font"
 
1511
 
 
1512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
 
1513
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 
1514
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
 
1515
 
 
1516
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
 
1517
msgid "Font size set"
 
1518
msgstr "Setare mărime font"
 
1519
 
 
1520
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
 
1521
msgid "Whether this tag affects the font size"
 
1522
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
 
1523
 
 
1524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
 
1525
msgid "Font scale set"
 
1526
msgstr "Setare scalare font"
 
1527
 
 
1528
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
 
1529
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 
1530
msgstr ""
 
1531
"Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
 
1532
 
 
1533
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
 
1534
msgid "Rise set"
 
1535
msgstr "Setare elevaţie"
 
1536
 
 
1537
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
 
1538
msgid "Whether this tag affects the rise"
 
1539
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
 
1540
 
 
1541
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
 
1542
msgid "Strikethrough set"
 
1543
msgstr "Setare tăiere"
 
1544
 
 
1545
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
 
1546
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 
1547
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
 
1548
 
 
1549
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
 
1550
msgid "Underline set"
 
1551
msgstr "Setare subliniere"
 
1552
 
 
1553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
 
1554
msgid "Whether this tag affects underlining"
 
1555
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
 
1556
 
 
1557
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
 
1558
msgid "Language set"
 
1559
msgstr "Setare limbă"
 
1560
 
 
1561
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
 
1562
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 
1563
msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
 
1564
 
 
1565
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
 
1566
msgid "Ellipsize set"
 
1567
msgstr "Setare prescurtări"
 
1568
 
 
1569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
 
1570
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 
1571
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
 
1572
 
 
1573
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 
1574
msgid "Toggle state"
 
1575
msgstr "Stare comutare"
 
1576
 
 
1577
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 
1578
msgid "The toggle state of the button"
 
1579
msgstr "Starea de comutare a butonului"
 
1580
 
 
1581
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 
1582
msgid "Inconsistent state"
 
1583
msgstr "Stare inconsistenţă"
 
1584
 
 
1585
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 
1586
msgid "The inconsistent state of the button"
 
1587
msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
 
1588
 
 
1589
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 
1590
msgid "Activatable"
 
1591
msgstr "Activabil"
 
1592
 
 
1593
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 
1594
msgid "The toggle button can be activated"
 
1595
msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
 
1596
 
 
1597
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 
1598
msgid "Radio state"
 
1599
msgstr "Stare radio"
 
1600
 
 
1601
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 
1602
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 
1603
msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
 
1604
 
 
1605
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 
1606
msgid "Indicator size"
 
1607
msgstr "Mărime indicator"
 
1608
 
 
1609
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 
1610
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 
1611
msgid "Size of check or radio indicator"
 
1612
msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
 
1613
 
 
1614
#: gtk/gtkcellview.c:163
 
1615
msgid "CellView model"
 
1616
msgstr "Model CellView"
 
1617
 
 
1618
#: gtk/gtkcellview.c:164
 
1619
msgid "The model for cell view"
 
1620
msgstr "Model pentru afişarea celulei"
 
1621
 
 
1622
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 
1623
msgid "Indicator Size"
 
1624
msgstr "Mărime indicator"
 
1625
 
 
1626
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 
1627
msgid "Indicator Spacing"
 
1628
msgstr "Spaţiere indicator"
 
1629
 
 
1630
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 
1631
msgid "Spacing around check or radio indicator"
 
1632
msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
 
1633
 
 
1634
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
 
1635
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 
1636
msgid "Active"
 
1637
msgstr "Activ"
 
1638
 
 
1639
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 
1640
msgid "Whether the menu item is checked"
 
1641
msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
 
1642
 
 
1643
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
 
1644
msgid "Inconsistent"
 
1645
msgstr "Inconsistent"
 
1646
 
 
1647
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 
1648
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 
1649
msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
 
1650
 
 
1651
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 
1652
msgid "Draw as radio menu item"
 
1653
msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
 
1654
 
 
1655
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 
1656
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 
1657
msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
 
1658
 
 
1659
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 
1660
msgid "Use alpha"
 
1661
msgstr "Utilizează Alpha"
 
1662
 
 
1663
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 
1664
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 
1665
msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
 
1666
 
 
1667
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
 
1668
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 
1669
msgid "Title"
 
1670
msgstr "Titlu"
 
1671
 
 
1672
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 
1673
msgid "The title of the color selection dialog"
 
1674
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
 
1675
 
 
1676
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
 
1677
msgid "Current Color"
 
1678
msgstr "Culoare curentă"
 
1679
 
 
1680
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 
1681
msgid "The selected color"
 
1682
msgstr "Culoarea selectată"
 
1683
 
 
1684
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
 
1685
msgid "Current Alpha"
 
1686
msgstr "Valoare alfa curentă"
 
1687
 
 
1688
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 
1689
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 
1690
msgstr ""
 
1691
"Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
 
1692
"opacă)"
 
1693
 
 
1694
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 
1695
msgid "Has Opacity Control"
 
1696
msgstr "Are control de opacitate"
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 
1699
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 
1700
msgstr ""
 
1701
"Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
 
1702
"opacităţii"
 
1703
 
 
1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 
1705
msgid "Has palette"
 
1706
msgstr "Are paletă"
 
1707
 
 
1708
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
 
1709
msgid "Whether a palette should be used"
 
1710
msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
 
1711
 
 
1712
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 
1713
msgid "The current color"
 
1714
msgstr "Culoarea curentă"
 
1715
 
 
1716
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 
1717
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 
1718
msgstr ""
 
1719
"Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
 
1720
"opacă)"
 
1721
 
 
1722
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
 
1723
msgid "Custom palette"
 
1724
msgstr "Paletă personalizată"
 
1725
 
 
1726
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 
1727
msgid "Palette to use in the color selector"
 
1728
msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
 
1729
 
 
1730
#: gtk/gtkcombo.c:143
 
1731
msgid "Enable arrow keys"
 
1732
msgstr "Activează tastele săgeţi"
 
1733
 
 
1734
#: gtk/gtkcombo.c:144
 
1735
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 
1736
msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
 
1737
 
 
1738
#: gtk/gtkcombo.c:150
 
1739
msgid "Always enable arrows"
 
1740
msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
 
1741
 
 
1742
#: gtk/gtkcombo.c:151
 
1743
msgid "Obsolete property, ignored"
 
1744
msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
 
1745
 
 
1746
#: gtk/gtkcombo.c:157
 
1747
msgid "Case sensitive"
 
1748
msgstr "Majuscule semnificative"
 
1749
 
 
1750
#: gtk/gtkcombo.c:158
 
1751
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
 
1754
"literele mari şi cele mici"
 
1755
 
 
1756
#: gtk/gtkcombo.c:165
 
1757
msgid "Allow empty"
 
1758
msgstr "Permite nul"
 
1759
 
 
1760
#: gtk/gtkcombo.c:166
 
1761
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 
1762
msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
 
1763
 
 
1764
#: gtk/gtkcombo.c:173
 
1765
msgid "Value in list"
 
1766
msgstr "Valoare în listă"
 
1767
 
 
1768
#: gtk/gtkcombo.c:174
 
1769
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
 
1772
 
 
1773
#: gtk/gtkcombobox.c:520
 
1774
msgid "ComboBox model"
 
1775
msgstr "Model ComboBox"
 
1776
 
 
1777
#: gtk/gtkcombobox.c:521
 
1778
msgid "The model for the combo box"
 
1779
msgstr "Model pentru ComboBox"
 
1780
 
 
1781
#: gtk/gtkcombobox.c:538
 
1782
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 
1783
msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
 
1784
 
 
1785
#: gtk/gtkcombobox.c:560
 
1786
msgid "Row span column"
 
1787
msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
 
1788
 
 
1789
#: gtk/gtkcombobox.c:561
 
1790
msgid "TreeModel column containing the row span values"
 
1791
msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
 
1792
 
 
1793
#: gtk/gtkcombobox.c:582
 
1794
msgid "Column span column"
 
1795
msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
 
1796
 
 
1797
#: gtk/gtkcombobox.c:583
 
1798
msgid "TreeModel column containing the column span values"
 
1799
msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
 
1800
 
 
1801
#: gtk/gtkcombobox.c:603
 
1802
msgid "Active item"
 
1803
msgstr "Item activ"
 
1804
 
 
1805
#: gtk/gtkcombobox.c:604
 
1806
msgid "The item which is currently active"
 
1807
msgstr "Elementul activ curent."
 
1808
 
 
1809
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
 
1810
msgid "Add tearoffs to menus"
 
1811
msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
 
1812
 
 
1813
#: gtk/gtkcombobox.c:624
 
1814
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 
1815
msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
 
1816
 
 
1817
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
 
1818
msgid "Has Frame"
 
1819
msgstr "Are cadru"
 
1820
 
 
1821
#: gtk/gtkcombobox.c:640
 
1822
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 
1823
msgstr ""
 
1824
"Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
 
1825
 
 
1826
#: gtk/gtkcombobox.c:648
 
1827
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
1828
msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
 
1829
 
 
1830
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
 
1831
msgid "Tearoff Title"
 
1832
msgstr "Titlu desprindere"
 
1833
 
 
1834
#: gtk/gtkcombobox.c:664
 
1835
msgid ""
 
1836
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 
1837
"off"
 
1838
msgstr ""
 
1839
"Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
 
1840
"„popup” este desprins"
 
1841
 
 
1842
#: gtk/gtkcombobox.c:681
 
1843
msgid "Popup shown"
 
1844
msgstr "„Popup” afişat"
 
1845
 
 
1846
#: gtk/gtkcombobox.c:682
 
1847
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
 
1850
 
 
1851
#: gtk/gtkcombobox.c:688
 
1852
msgid "Appears as list"
 
1853
msgstr "Apare ca listă"
 
1854
 
 
1855
#: gtk/gtkcombobox.c:689
 
1856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 
1857
msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
 
1858
 
 
1859
#: gtk/gtkcontainer.c:205
 
1860
msgid "Resize mode"
 
1861
msgstr "Mod redimensionare"
 
1862
 
 
1863
#: gtk/gtkcontainer.c:206
 
1864
msgid "Specify how resize events are handled"
 
1865
msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
 
1866
 
 
1867
#: gtk/gtkcontainer.c:213
 
1868
msgid "Border width"
 
1869
msgstr "Lăţime chenar"
 
1870
 
 
1871
#: gtk/gtkcontainer.c:214
 
1872
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 
1873
msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
 
1874
 
 
1875
#: gtk/gtkcontainer.c:222
 
1876
msgid "Child"
 
1877
msgstr "Copil"
 
1878
 
 
1879
#: gtk/gtkcontainer.c:223
 
1880
msgid "Can be used to add a new child to the container"
 
1881
msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
 
1882
 
 
1883
#: gtk/gtkcurve.c:124
 
1884
msgid "Curve type"
 
1885
msgstr "Tip curbă"
 
1886
 
 
1887
#: gtk/gtkcurve.c:125
 
1888
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 
1889
msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
 
1890
 
 
1891
#: gtk/gtkcurve.c:132
 
1892
msgid "Minimum X"
 
1893
msgstr "X minim"
 
1894
 
 
1895
#: gtk/gtkcurve.c:133
 
1896
msgid "Minimum possible value for X"
 
1897
msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
 
1898
 
 
1899
#: gtk/gtkcurve.c:141
 
1900
msgid "Maximum X"
 
1901
msgstr "X maxim"
 
1902
 
 
1903
#: gtk/gtkcurve.c:142
 
1904
msgid "Maximum possible X value"
 
1905
msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
 
1906
 
 
1907
#: gtk/gtkcurve.c:150
 
1908
msgid "Minimum Y"
 
1909
msgstr "Y minim"
 
1910
 
 
1911
#: gtk/gtkcurve.c:151
 
1912
msgid "Minimum possible value for Y"
 
1913
msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
 
1914
 
 
1915
#: gtk/gtkcurve.c:159
 
1916
msgid "Maximum Y"
 
1917
msgstr "Y maxim"
 
1918
 
 
1919
#: gtk/gtkcurve.c:160
 
1920
msgid "Maximum possible value for Y"
 
1921
msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
 
1922
 
 
1923
#: gtk/gtkdialog.c:118
 
1924
msgid "Has separator"
 
1925
msgstr "Are separator"
 
1926
 
 
1927
#: gtk/gtkdialog.c:119
 
1928
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 
1929
msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
 
1930
 
 
1931
#: gtk/gtkdialog.c:144
 
1932
msgid "Content area border"
 
1933
msgstr "Margine zonă conţinut"
 
1934
 
 
1935
#: gtk/gtkdialog.c:145
 
1936
msgid "Width of border around the main dialog area"
 
1937
msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
 
1938
 
 
1939
#: gtk/gtkdialog.c:152
 
1940
msgid "Button spacing"
 
1941
msgstr "Spaţiere butoane"
 
1942
 
 
1943
#: gtk/gtkdialog.c:153
 
1944
msgid "Spacing between buttons"
 
1945
msgstr "Spaţiul dintre butoane"
 
1946
 
 
1947
#: gtk/gtkdialog.c:161
 
1948
msgid "Action area border"
 
1949
msgstr "Margine zonă acţiune"
 
1950
 
 
1951
#: gtk/gtkdialog.c:162
 
1952
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 
1953
msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
 
1954
 
 
1955
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
 
1956
msgid "Cursor Position"
 
1957
msgstr "Poziţie cursor"
 
1958
 
 
1959
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
 
1960
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 
1961
msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
 
1962
 
 
1963
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
 
1964
msgid "Selection Bound"
 
1965
msgstr "Capăt selecţie"
 
1966
 
 
1967
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
 
1968
msgid ""
 
1969
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 
1970
msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
 
1971
 
 
1972
#: gtk/gtkentry.c:487
 
1973
msgid "Whether the entry contents can be edited"
 
1974
msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
 
1975
 
 
1976
#: gtk/gtkentry.c:494
 
1977
msgid "Maximum length"
 
1978
msgstr "Lungime maximă"
 
1979
 
 
1980
#: gtk/gtkentry.c:495
 
1981
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 
1982
msgstr ""
 
1983
"Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
 
1984
 
 
1985
#: gtk/gtkentry.c:503
 
1986
msgid "Visibility"
 
1987
msgstr "Vizibilitate"
 
1988
 
 
1989
#: gtk/gtkentry.c:504
 
1990
msgid ""
 
1991
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 
1992
"mode)"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
 
1995
"introducere a unei parole)"
 
1996
 
 
1997
#: gtk/gtkentry.c:512
 
1998
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 
1999
msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
 
2000
 
 
2001
#: gtk/gtkentry.c:520
 
2002
msgid ""
 
2003
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
 
2006
"interioară"
 
2007
 
 
2008
#: gtk/gtkentry.c:527
 
2009
msgid "Invisible character"
 
2010
msgstr "Caracter invizibil"
 
2011
 
 
2012
#: gtk/gtkentry.c:528
 
2013
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 
2014
msgstr ""
 
2015
"Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
 
2016
 
 
2017
#: gtk/gtkentry.c:535
 
2018
msgid "Activates default"
 
2019
msgstr "Activează implicit"
 
2020
 
 
2021
#: gtk/gtkentry.c:536
 
2022
msgid ""
 
2023
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 
2024
"dialog) when Enter is pressed"
 
2025
msgstr ""
 
2026
"Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
 
2027
"într-un dialog) când se apasă Enter"
 
2028
 
 
2029
#: gtk/gtkentry.c:542
 
2030
msgid "Width in chars"
 
2031
msgstr "Lăţime în caractere"
 
2032
 
 
2033
#: gtk/gtkentry.c:543
 
2034
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 
2035
msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
 
2036
 
 
2037
#: gtk/gtkentry.c:552
 
2038
msgid "Scroll offset"
 
2039
msgstr "Distanţă derulată"
 
2040
 
 
2041
#: gtk/gtkentry.c:553
 
2042
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 
2043
msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
 
2044
 
 
2045
#: gtk/gtkentry.c:563
 
2046
msgid "The contents of the entry"
 
2047
msgstr "Conţinutul intrării"
 
2048
 
 
2049
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
 
2050
msgid "X align"
 
2051
msgstr "Aliniere X"
 
2052
 
 
2053
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
 
2054
msgid ""
 
2055
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 
2056
"layouts."
 
2057
msgstr ""
 
2058
"Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
 
2059
"aranjamente RTL"
 
2060
 
 
2061
#: gtk/gtkentry.c:595
 
2062
msgid "Truncate multiline"
 
2063
msgstr "Trunchiază liniile multiple"
 
2064
 
 
2065
#: gtk/gtkentry.c:596
 
2066
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 
2067
msgstr ""
 
2068
"Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
 
2069
 
 
2070
#: gtk/gtkentry.c:863
 
2071
msgid "Border between text and frame."
 
2072
msgstr "Margine între text şi cadru."
 
2073
 
 
2074
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
 
2075
msgid "Select on focus"
 
2076
msgstr "Selectează la focus"
 
2077
 
 
2078
#: gtk/gtkentry.c:869
 
2079
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 
2080
msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
 
2081
 
 
2082
#: gtk/gtkentry.c:883
 
2083
msgid "Password Hint Timeout"
 
2084
msgstr "Timeout caractere parolă"
 
2085
 
 
2086
#: gtk/gtkentry.c:884
 
2087
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
 
2088
msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
 
2089
 
 
2090
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
 
2091
msgid "Completion Model"
 
2092
msgstr "Mod de completare"
 
2093
 
 
2094
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
 
2095
msgid "The model to find matches in"
 
2096
msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
 
2097
 
 
2098
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
 
2099
msgid "Minimum Key Length"
 
2100
msgstr "Lungime minimă cheie"
 
2101
 
 
2102
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
 
2103
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 
2104
msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
 
2105
 
 
2106
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
 
2107
msgid "Text column"
 
2108
msgstr "Coloană text"
 
2109
 
 
2110
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
 
2111
msgid "The column of the model containing the strings."
 
2112
msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
 
2113
 
 
2114
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 
2115
msgid "Inline completion"
 
2116
msgstr "Completare „inline”"
 
2117
 
 
2118
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 
2119
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 
2120
msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
 
2121
 
 
2122
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
 
2123
msgid "Popup completion"
 
2124
msgstr "Completare „popup”"
 
2125
 
 
2126
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 
2127
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 
2128
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
 
2129
 
 
2130
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
 
2131
msgid "Popup set width"
 
2132
msgstr "Lăţime set „popup”"
 
2133
 
 
2134
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
 
2135
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 
2136
msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
 
2137
 
 
2138
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 
2139
msgid "Popup single match"
 
2140
msgstr "„Popup” potrivire unică"
 
2141
 
 
2142
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 
2143
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 
2144
msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
 
2145
 
 
2146
#: gtk/gtkeventbox.c:91
 
2147
msgid "Visible Window"
 
2148
msgstr "Fereastra vizibilă"
 
2149
 
 
2150
#: gtk/gtkeventbox.c:92
 
2151
msgid ""
 
2152
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 
2153
"trap events."
 
2154
msgstr ""
 
2155
"Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
 
2156
"înregistrarea evenimentelor."
 
2157
 
 
2158
#: gtk/gtkeventbox.c:98
 
2159
msgid "Above child"
 
2160
msgstr "Deasupra copilului"
 
2161
 
 
2162
#: gtk/gtkeventbox.c:99
 
2163
msgid ""
 
2164
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 
2165
"child widget as opposed to below it."
 
2166
msgstr ""
 
2167
"Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
 
2168
"widget-ului copil"
 
2169
 
 
2170
#: gtk/gtkexpander.c:177
 
2171
msgid "Expanded"
 
2172
msgstr "Desfăşurat"
 
2173
 
 
2174
#: gtk/gtkexpander.c:178
 
2175
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 
2176
msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
 
2177
 
 
2178
#: gtk/gtkexpander.c:186
 
2179
msgid "Text of the expander's label"
 
2180
msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
 
2181
 
 
2182
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
 
2183
msgid "Use markup"
 
2184
msgstr "Utilizează marcare"
 
2185
 
 
2186
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
 
2187
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 
2188
msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
 
2189
 
 
2190
#: gtk/gtkexpander.c:210
 
2191
msgid "Space to put between the label and the child"
 
2192
msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
 
2193
 
 
2194
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
 
2195
msgid "Label widget"
 
2196
msgstr "Widget etichetă"
 
2197
 
 
2198
#: gtk/gtkexpander.c:220
 
2199
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 
2200
msgstr ""
 
2201
"Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
 
2202
 
 
2203
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
 
2204
msgid "Expander Size"
 
2205
msgstr "Mărime desfăşurător"
 
2206
 
 
2207
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
 
2208
msgid "Size of the expander arrow"
 
2209
msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
 
2210
 
 
2211
#: gtk/gtkexpander.c:236
 
2212
msgid "Spacing around expander arrow"
 
2213
msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
 
2214
 
 
2215
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
 
2216
msgid "Action"
 
2217
msgstr "Acţiune"
 
2218
 
 
2219
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
 
2220
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 
2221
msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
 
2222
 
 
2223
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
 
2224
msgid "File System Backend"
 
2225
msgstr "Suport sistem de fişiere"
 
2226
 
 
2227
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
 
2228
msgid "Name of file system backend to use"
 
2229
msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
 
2230
 
 
2231
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 
2232
msgid "Filter"
 
2233
msgstr "Filtru"
 
2234
 
 
2235
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
 
2236
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 
2237
msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
 
2238
 
 
2239
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
 
2240
msgid "Local Only"
 
2241
msgstr "Doar local"
 
2242
 
 
2243
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
 
2244
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 
2245
msgstr ""
 
2246
"Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
 
2247
"URL-uri"
 
2248
 
 
2249
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
 
2250
msgid "Preview widget"
 
2251
msgstr "Widget previzualizare"
 
2252
 
 
2253
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
 
2254
msgid "Application supplied widget for custom previews."
 
2255
msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
 
2256
 
 
2257
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
 
2258
msgid "Preview Widget Active"
 
2259
msgstr "Widget de previzualizare activ"
 
2260
 
 
2261
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
 
2262
msgid ""
 
2263
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 
2264
msgstr ""
 
2265
"Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
 
2266
"trebui să fie vizibil."
 
2267
 
 
2268
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
 
2269
msgid "Use Preview Label"
 
2270
msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
 
2271
 
 
2272
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
 
2273
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 
2274
msgstr ""
 
2275
"Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
 
2276
 
 
2277
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
 
2278
msgid "Extra widget"
 
2279
msgstr "Widget extra"
 
2280
 
 
2281
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
 
2282
msgid "Application supplied widget for extra options."
 
2283
msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
 
2284
 
 
2285
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 
2286
msgid "Select Multiple"
 
2287
msgstr "Selectare multiplă"
 
2288
 
 
2289
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
 
2290
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 
2291
msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
 
2292
 
 
2293
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
 
2294
msgid "Show Hidden"
 
2295
msgstr "Arată fişierele ascunse"
 
2296
 
 
2297
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
 
2298
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 
2299
msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
 
2300
 
 
2301
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
 
2302
msgid "Do overwrite confirmation"
 
2303
msgstr "Confirmare suprascriere"
 
2304
 
 
2305
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
 
2306
msgid ""
 
2307
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 
2308
"dialog if necessary."
 
2309
msgstr ""
 
2310
"Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
 
2311
"dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
 
2312
 
 
2313
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
 
2314
msgid "Dialog"
 
2315
msgstr "Dialog"
 
2316
 
 
2317
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
 
2318
msgid "The file chooser dialog to use."
 
2319
msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
 
2320
 
 
2321
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
 
2322
msgid "The title of the file chooser dialog."
 
2323
msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
 
2324
 
 
2325
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 
2326
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 
2327
msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
 
2328
 
 
2329
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
 
2330
msgid "Default file chooser backend"
 
2331
msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
 
2332
 
 
2333
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
 
2334
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 
2335
msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
 
2336
 
 
2337
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
 
2338
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
 
2339
msgid "Filename"
 
2340
msgstr "Nume fişier"
 
2341
 
 
2342
#: gtk/gtkfilesel.c:526
 
2343
msgid "The currently selected filename"
 
2344
msgstr "Numele fişierului selectat curent."
 
2345
 
 
2346
#: gtk/gtkfilesel.c:532
 
2347
msgid "Show file operations"
 
2348
msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
 
2349
 
 
2350
#: gtk/gtkfilesel.c:533
 
2351
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 
2352
msgstr ""
 
2353
"Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
 
2354
"să fie afişate"
 
2355
 
 
2356
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
 
2357
msgid "Cancelled"
 
2358
msgstr "Anulată"
 
2359
 
 
2360
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
 
2361
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 
2362
msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
 
2363
 
 
2364
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 
2365
msgid "X position"
 
2366
msgstr "Poziţie X"
 
2367
 
 
2368
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 
2369
msgid "X position of child widget"
 
2370
msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
 
2371
 
 
2372
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 
2373
msgid "Y position"
 
2374
msgstr "Poziţie Y"
 
2375
 
 
2376
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 
2377
msgid "Y position of child widget"
 
2378
msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
 
2379
 
 
2380
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
 
2381
msgid "The title of the font selection dialog"
 
2382
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
 
2383
 
 
2384
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
 
2385
msgid "Font name"
 
2386
msgstr "Nume font"
 
2387
 
 
2388
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 
2389
msgid "The name of the selected font"
 
2390
msgstr "Numele fontului selectat"
 
2391
 
 
2392
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
 
2393
msgid "Sans 12"
 
2394
msgstr "Sans 12"
 
2395
 
 
2396
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 
2397
msgid "Use font in label"
 
2398
msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
 
2399
 
 
2400
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
 
2401
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 
2402
msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
 
2403
 
 
2404
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 
2405
msgid "Use size in label"
 
2406
msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
 
2407
 
 
2408
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
 
2409
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 
2410
msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
 
2411
 
 
2412
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 
2413
msgid "Show style"
 
2414
msgstr "Arată stilul"
 
2415
 
 
2416
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
 
2417
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 
2418
msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
 
2419
 
 
2420
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 
2421
msgid "Show size"
 
2422
msgstr "Arată mărimea"
 
2423
 
 
2424
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
 
2425
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 
2426
msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
 
2427
 
 
2428
#: gtk/gtkfontsel.c:179
 
2429
msgid "The X string that represents this font"
 
2430
msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
 
2431
 
 
2432
#: gtk/gtkfontsel.c:186
 
2433
msgid "The GdkFont that is currently selected"
 
2434
msgstr "GdkFont selectat curent."
 
2435
 
 
2436
#: gtk/gtkfontsel.c:192
 
2437
msgid "Preview text"
 
2438
msgstr "Previzualizare text"
 
2439
 
 
2440
#: gtk/gtkfontsel.c:193
 
2441
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 
2442
msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
 
2443
 
 
2444
#: gtk/gtkframe.c:96
 
2445
msgid "Text of the frame's label"
 
2446
msgstr "Textul etichetei cadrului"
 
2447
 
 
2448
#: gtk/gtkframe.c:103
 
2449
msgid "Label xalign"
 
2450
msgstr "Aliniere X a etichetei"
 
2451
 
 
2452
#: gtk/gtkframe.c:104
 
2453
msgid "The horizontal alignment of the label"
 
2454
msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
 
2455
 
 
2456
#: gtk/gtkframe.c:112
 
2457
msgid "Label yalign"
 
2458
msgstr "Aliniere Y a etichetei"
 
2459
 
 
2460
#: gtk/gtkframe.c:113
 
2461
msgid "The vertical alignment of the label"
 
2462
msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
 
2463
 
 
2464
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
 
2465
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 
2466
msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
 
2467
 
 
2468
#: gtk/gtkframe.c:128
 
2469
msgid "Frame shadow"
 
2470
msgstr "Umbră cadru"
 
2471
 
 
2472
#: gtk/gtkframe.c:129
 
2473
msgid "Appearance of the frame border"
 
2474
msgstr "Aspectul marginii cadrului"
 
2475
 
 
2476
#: gtk/gtkframe.c:138
 
2477
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 
2478
msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
 
2479
 
 
2480
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
 
2481
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
 
2482
msgid "Shadow type"
 
2483
msgstr "Tip umbră"
 
2484
 
 
2485
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
 
2486
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 
2487
msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
 
2488
 
 
2489
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
 
2490
msgid "Handle position"
 
2491
msgstr "Poziţie prindere"
 
2492
 
 
2493
# Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
 
2494
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
 
2495
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 
2496
msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
 
2497
 
 
2498
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
 
2499
msgid "Snap edge"
 
2500
msgstr "Margine de prindere"
 
2501
 
 
2502
# Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
 
2503
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
 
2504
msgid ""
 
2505
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 
2506
"handlebox"
 
2507
msgstr ""
 
2508
"Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
 
2509
"pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
 
2510
 
 
2511
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
 
2512
msgid "Snap edge set"
 
2513
msgstr "Setare margine prindere"
 
2514
 
 
2515
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
 
2516
msgid ""
 
2517
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 
2518
"handle_position"
 
2519
msgstr ""
 
2520
"Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
 
2521
"din „handle_position”."
 
2522
 
 
2523
#: gtk/gtkiconview.c:519
 
2524
msgid "Selection mode"
 
2525
msgstr "Mod selecţie"
 
2526
 
 
2527
#: gtk/gtkiconview.c:520
 
2528
msgid "The selection mode"
 
2529
msgstr "Modul selecţie"
 
2530
 
 
2531
#: gtk/gtkiconview.c:538
 
2532
msgid "Pixbuf column"
 
2533
msgstr "Coloană „pixbuf”"
 
2534
 
 
2535
#: gtk/gtkiconview.c:539
 
2536
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 
2537
msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
 
2538
 
 
2539
#: gtk/gtkiconview.c:557
 
2540
msgid "Model column used to retrieve the text from"
 
2541
msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
 
2542
 
 
2543
#: gtk/gtkiconview.c:576
 
2544
msgid "Markup column"
 
2545
msgstr "Coloană marcaj"
 
2546
 
 
2547
#: gtk/gtkiconview.c:577
 
2548
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 
2549
msgstr ""
 
2550
"Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
 
2551
 
 
2552
#: gtk/gtkiconview.c:584
 
2553
msgid "Icon View Model"
 
2554
msgstr "Model vizualizare iconiţe"
 
2555
 
 
2556
#: gtk/gtkiconview.c:585
 
2557
msgid "The model for the icon view"
 
2558
msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
 
2559
 
 
2560
#: gtk/gtkiconview.c:601
 
2561
msgid "Number of columns"
 
2562
msgstr "Număr de coloane"
 
2563
 
 
2564
#: gtk/gtkiconview.c:602
 
2565
msgid "Number of columns to display"
 
2566
msgstr "Numărul de coloane de afişat"
 
2567
 
 
2568
#: gtk/gtkiconview.c:619
 
2569
msgid "Width for each item"
 
2570
msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
 
2571
 
 
2572
#: gtk/gtkiconview.c:620
 
2573
msgid "The width used for each item"
 
2574
msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
 
2575
 
 
2576
#: gtk/gtkiconview.c:636
 
2577
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 
2578
msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
 
2579
 
 
2580
#: gtk/gtkiconview.c:651
 
2581
msgid "Row Spacing"
 
2582
msgstr "Spaţiere rânduri"
 
2583
 
 
2584
#: gtk/gtkiconview.c:652
 
2585
msgid "Space which is inserted between grid rows"
 
2586
msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
 
2587
 
 
2588
#: gtk/gtkiconview.c:667
 
2589
msgid "Column Spacing"
 
2590
msgstr "Spaţiere coloane"
 
2591
 
 
2592
#: gtk/gtkiconview.c:668
 
2593
msgid "Space which is inserted between grid columns"
 
2594
msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
 
2595
 
 
2596
#: gtk/gtkiconview.c:683
 
2597
msgid "Margin"
 
2598
msgstr "Margine"
 
2599
 
 
2600
#: gtk/gtkiconview.c:684
 
2601
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 
2602
msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
 
2603
 
 
2604
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
 
2605
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
 
2606
msgid "Orientation"
 
2607
msgstr "Orientare"
 
2608
 
 
2609
#: gtk/gtkiconview.c:701
 
2610
msgid ""
 
2611
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 
2612
msgstr ""
 
2613
"Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
 
2614
 
 
2615
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 
2616
msgid "Reorderable"
 
2617
msgstr "Reordonabilă"
 
2618
 
 
2619
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
 
2620
msgid "View is reorderable"
 
2621
msgstr "Afişarea este reordonabilă"
 
2622
 
 
2623
#: gtk/gtkiconview.c:725
 
2624
msgid "Selection Box Color"
 
2625
msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
 
2626
 
 
2627
#: gtk/gtkiconview.c:726
 
2628
msgid "Color of the selection box"
 
2629
msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
 
2630
 
 
2631
#: gtk/gtkiconview.c:732
 
2632
msgid "Selection Box Alpha"
 
2633
msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
 
2634
 
 
2635
#: gtk/gtkiconview.c:733
 
2636
msgid "Opacity of the selection box"
 
2637
msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
 
2638
 
 
2639
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
 
2640
msgid "Pixbuf"
 
2641
msgstr "Pixbuf"
 
2642
 
 
2643
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
 
2644
msgid "A GdkPixbuf to display"
 
2645
msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
 
2646
 
 
2647
#: gtk/gtkimage.c:138
 
2648
msgid "Pixmap"
 
2649
msgstr "Pixmap"
 
2650
 
 
2651
#: gtk/gtkimage.c:139
 
2652
msgid "A GdkPixmap to display"
 
2653
msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
 
2654
 
 
2655
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 
2656
msgid "Image"
 
2657
msgstr "Imagine"
 
2658
 
 
2659
#: gtk/gtkimage.c:147
 
2660
msgid "A GdkImage to display"
 
2661
msgstr "Un GdkImage de afişat"
 
2662
 
 
2663
#: gtk/gtkimage.c:154
 
2664
msgid "Mask"
 
2665
msgstr "Mască"
 
2666
 
 
2667
#: gtk/gtkimage.c:155
 
2668
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 
2669
msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
 
2670
 
 
2671
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
 
2672
msgid "Filename to load and display"
 
2673
msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
 
2674
 
 
2675
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
 
2676
msgid "Stock ID for a stock image to display"
 
2677
msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
 
2678
 
 
2679
#: gtk/gtkimage.c:179
 
2680
msgid "Icon set"
 
2681
msgstr "Set iconiţe"
 
2682
 
 
2683
#: gtk/gtkimage.c:180
 
2684
msgid "Icon set to display"
 
2685
msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
 
2686
 
 
2687
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
 
2688
msgid "Icon size"
 
2689
msgstr "Mărime iconiţe"
 
2690
 
 
2691
#: gtk/gtkimage.c:188
 
2692
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 
2693
msgstr ""
 
2694
"Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
 
2695
"numite"
 
2696
 
 
2697
#: gtk/gtkimage.c:204
 
2698
msgid "Pixel size"
 
2699
msgstr "Mărime pixeli"
 
2700
 
 
2701
#: gtk/gtkimage.c:205
 
2702
msgid "Pixel size to use for named icon"
 
2703
msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
 
2704
 
 
2705
#: gtk/gtkimage.c:213
 
2706
msgid "Animation"
 
2707
msgstr "Animaţie"
 
2708
 
 
2709
#: gtk/gtkimage.c:214
 
2710
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 
2711
msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
 
2712
 
 
2713
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
 
2714
msgid "Storage type"
 
2715
msgstr "Tip stocare"
 
2716
 
 
2717
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
 
2718
msgid "The representation being used for image data"
 
2719
msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
 
2720
 
 
2721
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 
2722
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 
2723
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
 
2724
 
 
2725
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 
2726
msgid "Show menu images"
 
2727
msgstr "Arată imagini în meniu"
 
2728
 
 
2729
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 
2730
msgid "Whether images should be shown in menus"
 
2731
msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
 
2732
 
 
2733
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
 
2734
msgid "The screen where this window will be displayed"
 
2735
msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
 
2736
 
 
2737
#: gtk/gtklabel.c:295
 
2738
msgid "The text of the label"
 
2739
msgstr "Textul etichetei"
 
2740
 
 
2741
#: gtk/gtklabel.c:302
 
2742
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 
2743
msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
 
2744
 
 
2745
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
 
2746
msgid "Justification"
 
2747
msgstr "Aliniere"
 
2748
 
 
2749
#: gtk/gtklabel.c:324
 
2750
msgid ""
 
2751
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 
2752
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 
2753
"GtkMisc::xalign for that"
 
2754
msgstr ""
 
2755
"Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
 
2756
"afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
 
2757
 
 
2758
#: gtk/gtklabel.c:332
 
2759
msgid "Pattern"
 
2760
msgstr "Model"
 
2761
 
 
2762
#: gtk/gtklabel.c:333
 
2763
msgid ""
 
2764
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 
2765
"to underline"
 
2766
msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
 
2767
 
 
2768
#: gtk/gtklabel.c:340
 
2769
msgid "Line wrap"
 
2770
msgstr "Formatare linii"
 
2771
 
 
2772
#: gtk/gtklabel.c:341
 
2773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 
2774
msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
 
2775
 
 
2776
#: gtk/gtklabel.c:356
 
2777
msgid "Line wrap mode"
 
2778
msgstr "Mod rupere linii"
 
2779
 
 
2780
#: gtk/gtklabel.c:357
 
2781
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 
2782
msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
 
2783
 
 
2784
#: gtk/gtklabel.c:364
 
2785
msgid "Selectable"
 
2786
msgstr "Selectabil"
 
2787
 
 
2788
#: gtk/gtklabel.c:365
 
2789
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 
2790
msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
 
2791
 
 
2792
#: gtk/gtklabel.c:371
 
2793
msgid "Mnemonic key"
 
2794
msgstr "Tastă mnemonică"
 
2795
 
 
2796
#: gtk/gtklabel.c:372
 
2797
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 
2798
msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
 
2799
 
 
2800
#: gtk/gtklabel.c:380
 
2801
msgid "Mnemonic widget"
 
2802
msgstr "Widget mnemonic"
 
2803
 
 
2804
#: gtk/gtklabel.c:381
 
2805
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 
2806
msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
 
2807
 
 
2808
#: gtk/gtklabel.c:425
 
2809
msgid ""
 
2810
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 
2811
"enough room to display the entire string"
 
2812
msgstr ""
 
2813
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
 
2814
"în etichetă pentru a afişa întregul şir"
 
2815
 
 
2816
#: gtk/gtklabel.c:465
 
2817
msgid "Single Line Mode"
 
2818
msgstr "Mod linie unică"
 
2819
 
 
2820
#: gtk/gtklabel.c:466
 
2821
msgid "Whether the label is in single line mode"
 
2822
msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
 
2823
 
 
2824
#: gtk/gtklabel.c:483
 
2825
msgid "Angle"
 
2826
msgstr "Unghi"
 
2827
 
 
2828
#: gtk/gtklabel.c:484
 
2829
msgid "Angle at which the label is rotated"
 
2830
msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
 
2831
 
 
2832
#: gtk/gtklabel.c:504
 
2833
msgid "Maximum Width In Characters"
 
2834
msgstr "Lăţime maximă în caractere"
 
2835
 
 
2836
#: gtk/gtklabel.c:505
 
2837
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 
2838
msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
 
2839
 
 
2840
#: gtk/gtklabel.c:621
 
2841
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 
2842
msgstr ""
 
2843
"Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
 
2844
 
 
2845
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 
2846
msgid "Horizontal adjustment"
 
2847
msgstr "Ajustare orizontală"
 
2848
 
 
2849
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 
2850
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 
2851
msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
 
2852
 
 
2853
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 
2854
msgid "Vertical adjustment"
 
2855
msgstr "Ajustare verticală"
 
2856
 
 
2857
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 
2858
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 
2859
msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
 
2860
 
 
2861
#: gtk/gtklayout.c:619
 
2862
msgid "The width of the layout"
 
2863
msgstr "Lăţimea machetei"
 
2864
 
 
2865
#: gtk/gtklayout.c:628
 
2866
msgid "The height of the layout"
 
2867
msgstr "Înălţimea machetei"
 
2868
 
 
2869
#: gtk/gtkmenu.c:485
 
2870
msgid ""
 
2871
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 
2872
"off"
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
 
2875
"meniu este desprins"
 
2876
 
 
2877
#: gtk/gtkmenu.c:499
 
2878
msgid "Tearoff State"
 
2879
msgstr "Stare desprindere"
 
2880
 
 
2881
#: gtk/gtkmenu.c:500
 
2882
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 
2883
msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
 
2884
 
 
2885
#: gtk/gtkmenu.c:506
 
2886
msgid "Vertical Padding"
 
2887
msgstr "Umplere verticală"
 
2888
 
 
2889
#: gtk/gtkmenu.c:507
 
2890
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 
2891
msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
 
2892
 
 
2893
#: gtk/gtkmenu.c:515
 
2894
msgid "Horizontal Padding"
 
2895
msgstr "Umplere orizontală"
 
2896
 
 
2897
#: gtk/gtkmenu.c:516
 
2898
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 
2899
msgstr ""
 
2900
"Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
 
2901
 
 
2902
#: gtk/gtkmenu.c:524
 
2903
msgid "Vertical Offset"
 
2904
msgstr "Decalaj vertical"
 
2905
 
 
2906
#: gtk/gtkmenu.c:525
 
2907
msgid ""
 
2908
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 
2909
"vertically"
 
2910
msgstr ""
 
2911
"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
 
2912
"număr de pixeli"
 
2913
 
 
2914
#: gtk/gtkmenu.c:533
 
2915
msgid "Horizontal Offset"
 
2916
msgstr "Decalaj orizontal"
 
2917
 
 
2918
#: gtk/gtkmenu.c:534
 
2919
msgid ""
 
2920
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 
2921
"horizontally"
 
2922
msgstr ""
 
2923
"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
 
2924
"număr de pixeli"
 
2925
 
 
2926
#: gtk/gtkmenu.c:542
 
2927
msgid "Double Arrows"
 
2928
msgstr "Săgeţi duble"
 
2929
 
 
2930
#: gtk/gtkmenu.c:543
 
2931
msgid "When scrolling, always show both arrows."
 
2932
msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
 
2933
 
 
2934
#: gtk/gtkmenu.c:551
 
2935
msgid "Left Attach"
 
2936
msgstr "Ataşare la stânga"
 
2937
 
 
2938
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
 
2939
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 
2940
msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
 
2941
 
 
2942
#: gtk/gtkmenu.c:559
 
2943
msgid "Right Attach"
 
2944
msgstr "Ataşare la dreapta"
 
2945
 
 
2946
#: gtk/gtkmenu.c:560
 
2947
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 
2948
msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
 
2949
 
 
2950
#: gtk/gtkmenu.c:567
 
2951
msgid "Top Attach"
 
2952
msgstr "Ataşare sus"
 
2953
 
 
2954
#: gtk/gtkmenu.c:568
 
2955
msgid "The row number to attach the top of the child to"
 
2956
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
 
2957
 
 
2958
#: gtk/gtkmenu.c:575
 
2959
msgid "Bottom Attach"
 
2960
msgstr "Ataşare jos"
 
2961
 
 
2962
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
 
2963
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 
2964
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
 
2965
 
 
2966
#: gtk/gtkmenu.c:663
 
2967
msgid "Can change accelerators"
 
2968
msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
 
2969
 
 
2970
#: gtk/gtkmenu.c:664
 
2971
msgid ""
 
2972
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 
2973
msgstr ""
 
2974
"Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
 
2975
"este selectat"
 
2976
 
 
2977
#: gtk/gtkmenu.c:669
 
2978
msgid "Delay before submenus appear"
 
2979
msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
 
2980
 
 
2981
#: gtk/gtkmenu.c:670
 
2982
msgid ""
 
2983
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 
2984
msgstr ""
 
2985
"Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
 
2986
"element din meniu pentru a se deschide submeniul"
 
2987
 
 
2988
#: gtk/gtkmenu.c:677
 
2989
msgid "Delay before hiding a submenu"
 
2990
msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
 
2991
 
 
2992
#: gtk/gtkmenu.c:678
 
2993
msgid ""
 
2994
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 
2995
"submenu"
 
2996
msgstr ""
 
2997
"Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
 
2998
"părăsit submeniul"
 
2999
 
 
3000
#: gtk/gtkmenubar.c:175
 
3001
msgid "Pack direction"
 
3002
msgstr "Direcţie de grupare"
 
3003
 
 
3004
#: gtk/gtkmenubar.c:176
 
3005
msgid "The pack direction of the menubar"
 
3006
msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
 
3007
 
 
3008
#: gtk/gtkmenubar.c:192
 
3009
msgid "Child Pack direction"
 
3010
msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
 
3011
 
 
3012
#: gtk/gtkmenubar.c:193
 
3013
msgid "The child pack direction of the menubar"
 
3014
msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
 
3015
 
 
3016
#: gtk/gtkmenubar.c:202
 
3017
msgid "Style of bevel around the menubar"
 
3018
msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
 
3019
 
 
3020
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
 
3021
msgid "Internal padding"
 
3022
msgstr "Umplutură internă"
 
3023
 
 
3024
#: gtk/gtkmenubar.c:210
 
3025
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 
3026
msgstr ""
 
3027
"Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
 
3028
"de meniu"
 
3029
 
 
3030
#: gtk/gtkmenubar.c:217
 
3031
msgid "Delay before drop down menus appear"
 
3032
msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
 
3033
 
 
3034
#: gtk/gtkmenubar.c:218
 
3035
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 
3036
msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
 
3037
 
 
3038
#: gtk/gtkmenushell.c:344
 
3039
msgid "Take Focus"
 
3040
msgstr "Preia focus"
 
3041
 
 
3042
#: gtk/gtkmenushell.c:345
 
3043
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 
3044
msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
 
3045
 
 
3046
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 
3047
msgid "Menu"
 
3048
msgstr "Meniu"
 
3049
 
 
3050
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 
3051
msgid "The dropdown menu"
 
3052
msgstr "Meniu „dropdown”"
 
3053
 
 
3054
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 
3055
msgid "Image/label border"
 
3056
msgstr "Margine imagine/etichetă"
 
3057
 
 
3058
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 
3059
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 
3060
msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
 
3061
 
 
3062
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 
3063
msgid "Use separator"
 
3064
msgstr "Utilizează separator"
 
3065
 
 
3066
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 
3067
msgid ""
 
3068
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 
3069
msgstr ""
 
3070
"Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
 
3071
"butoane"
 
3072
 
 
3073
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 
3074
msgid "Message Type"
 
3075
msgstr "Tip mesaj"
 
3076
 
 
3077
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 
3078
msgid "The type of message"
 
3079
msgstr "Tipul mesajului"
 
3080
 
 
3081
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 
3082
msgid "Message Buttons"
 
3083
msgstr "Butoane mesaj"
 
3084
 
 
3085
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 
3086
msgid "The buttons shown in the message dialog"
 
3087
msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
 
3088
 
 
3089
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 
3090
msgid "The primary text of the message dialog"
 
3091
msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
 
3092
 
 
3093
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 
3094
msgid "Use Markup"
 
3095
msgstr "Utilizează marcare"
 
3096
 
 
3097
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 
3098
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 
3099
msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
 
3100
 
 
3101
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 
3102
msgid "Secondary Text"
 
3103
msgstr "Text secundar"
 
3104
 
 
3105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 
3106
msgid "The secondary text of the message dialog"
 
3107
msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
 
3108
 
 
3109
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 
3110
msgid "Use Markup in secondary"
 
3111
msgstr "Utilizează marcare secundară"
 
3112
 
 
3113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 
3114
msgid "The secondary text includes Pango markup."
 
3115
msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
 
3116
 
 
3117
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 
3118
msgid "The image"
 
3119
msgstr "Imaginea"
 
3120
 
 
3121
#: gtk/gtkmisc.c:83
 
3122
msgid "Y align"
 
3123
msgstr "Aliniere Y"
 
3124
 
 
3125
#: gtk/gtkmisc.c:84
 
3126
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
3127
msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
 
3128
 
 
3129
#: gtk/gtkmisc.c:93
 
3130
msgid "X pad"
 
3131
msgstr "Umplutură X"
 
3132
 
 
3133
#: gtk/gtkmisc.c:94
 
3134
msgid ""
 
3135
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
 
3138
 
 
3139
#: gtk/gtkmisc.c:103
 
3140
msgid "Y pad"
 
3141
msgstr "Umplutură Y"
 
3142
 
 
3143
#: gtk/gtkmisc.c:104
 
3144
msgid ""
 
3145
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 
3146
msgstr ""
 
3147
"Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
 
3148
 
 
3149
#: gtk/gtknotebook.c:525
 
3150
msgid "Page"
 
3151
msgstr "Pagină"
 
3152
 
 
3153
#: gtk/gtknotebook.c:526
 
3154
msgid "The index of the current page"
 
3155
msgstr "Indexul paginii curente"
 
3156
 
 
3157
#: gtk/gtknotebook.c:534
 
3158
msgid "Tab Position"
 
3159
msgstr "Poziţie taburi"
 
3160
 
 
3161
#: gtk/gtknotebook.c:535
 
3162
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 
3163
msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
 
3164
 
 
3165
#: gtk/gtknotebook.c:542
 
3166
msgid "Tab Border"
 
3167
msgstr "Margine tab"
 
3168
 
 
3169
#: gtk/gtknotebook.c:543
 
3170
msgid "Width of the border around the tab labels"
 
3171
msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
 
3172
 
 
3173
#: gtk/gtknotebook.c:551
 
3174
msgid "Horizontal Tab Border"
 
3175
msgstr "Margine orizontală tab"
 
3176
 
 
3177
#: gtk/gtknotebook.c:552
 
3178
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 
3179
msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
 
3180
 
 
3181
#: gtk/gtknotebook.c:560
 
3182
msgid "Vertical Tab Border"
 
3183
msgstr "Margine verticală tab"
 
3184
 
 
3185
#: gtk/gtknotebook.c:561
 
3186
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 
3187
msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
 
3188
 
 
3189
#: gtk/gtknotebook.c:569
 
3190
msgid "Show Tabs"
 
3191
msgstr "Arată taburi"
 
3192
 
 
3193
#: gtk/gtknotebook.c:570
 
3194
msgid "Whether tabs should be shown or not"
 
3195
msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
 
3196
 
 
3197
#: gtk/gtknotebook.c:576
 
3198
msgid "Show Border"
 
3199
msgstr "Arată margini"
 
3200
 
 
3201
#: gtk/gtknotebook.c:577
 
3202
msgid "Whether the border should be shown or not"
 
3203
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
 
3204
 
 
3205
#: gtk/gtknotebook.c:583
 
3206
msgid "Scrollable"
 
3207
msgstr "Defilabil"
 
3208
 
 
3209
#: gtk/gtknotebook.c:584
 
3210
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 
3211
msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
 
3212
 
 
3213
#: gtk/gtknotebook.c:590
 
3214
msgid "Enable Popup"
 
3215
msgstr "Activează „popup”"
 
3216
 
 
3217
#: gtk/gtknotebook.c:591
 
3218
msgid ""
 
3219
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 
3220
"you can use to go to a page"
 
3221
msgstr ""
 
3222
"La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
 
3223
"un meniu pentru comutarea între taburi"
 
3224
 
 
3225
#: gtk/gtknotebook.c:598
 
3226
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 
3227
msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
 
3228
 
 
3229
#: gtk/gtknotebook.c:604
 
3230
msgid "Group ID"
 
3231
msgstr "ID grup"
 
3232
 
 
3233
#: gtk/gtknotebook.c:605
 
3234
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 
3235
msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
 
3236
 
 
3237
#: gtk/gtknotebook.c:614
 
3238
msgid "Tab label"
 
3239
msgstr "Etichetă tab"
 
3240
 
 
3241
#: gtk/gtknotebook.c:615
 
3242
msgid "The string displayed on the child's tab label"
 
3243
msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
 
3244
 
 
3245
#: gtk/gtknotebook.c:621
 
3246
msgid "Menu label"
 
3247
msgstr "Etichetă meniu"
 
3248
 
 
3249
#: gtk/gtknotebook.c:622
 
3250
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 
3251
msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
 
3252
 
 
3253
#: gtk/gtknotebook.c:635
 
3254
msgid "Tab expand"
 
3255
msgstr "Desfăşurare tab"
 
3256
 
 
3257
#: gtk/gtknotebook.c:636
 
3258
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 
3259
msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
 
3260
 
 
3261
#: gtk/gtknotebook.c:642
 
3262
msgid "Tab fill"
 
3263
msgstr "Umplere tab"
 
3264
 
 
3265
#: gtk/gtknotebook.c:643
 
3266
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 
3267
msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
 
3268
 
 
3269
#: gtk/gtknotebook.c:649
 
3270
msgid "Tab pack type"
 
3271
msgstr "Tipul împachetării taburilor"
 
3272
 
 
3273
#: gtk/gtknotebook.c:656
 
3274
msgid "Tab reorderable"
 
3275
msgstr "Tab reordonabil"
 
3276
 
 
3277
#: gtk/gtknotebook.c:657
 
3278
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 
3279
msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
 
3280
 
 
3281
#: gtk/gtknotebook.c:663
 
3282
msgid "Tab detachable"
 
3283
msgstr "Tab detaşabil"
 
3284
 
 
3285
#: gtk/gtknotebook.c:664
 
3286
msgid "Whether the tab is detachable"
 
3287
msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
 
3288
 
 
3289
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
 
3290
msgid "Secondary backward stepper"
 
3291
msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
 
3292
 
 
3293
#: gtk/gtknotebook.c:680
 
3294
msgid ""
 
3295
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 
3296
msgstr ""
 
3297
"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
 
3298
 
 
3299
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
 
3300
msgid "Secondary forward stepper"
 
3301
msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
 
3302
 
 
3303
#: gtk/gtknotebook.c:696
 
3304
msgid ""
 
3305
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 
3306
msgstr ""
 
3307
"Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
 
3308
"taburilor"
 
3309
 
 
3310
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
 
3311
msgid "Backward stepper"
 
3312
msgstr "Buton de derulare înapoi"
 
3313
 
 
3314
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
 
3315
msgid "Display the standard backward arrow button"
 
3316
msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
 
3317
 
 
3318
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
 
3319
msgid "Forward stepper"
 
3320
msgstr "Buton de derulare înainte"
 
3321
 
 
3322
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
 
3323
msgid "Display the standard forward arrow button"
 
3324
msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
 
3325
 
 
3326
#: gtk/gtknotebook.c:740
 
3327
msgid "Tab overlap"
 
3328
msgstr "Suprapunere tab"
 
3329
 
 
3330
#: gtk/gtknotebook.c:741
 
3331
msgid "Size of tab overlap area"
 
3332
msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
 
3333
 
 
3334
#: gtk/gtknotebook.c:756
 
3335
msgid "Tab curvature"
 
3336
msgstr "Curbură tab"
 
3337
 
 
3338
#: gtk/gtknotebook.c:757
 
3339
msgid "Size of tab curvature"
 
3340
msgstr "Mărimea curbării tabului"
 
3341
 
 
3342
#: gtk/gtkobject.c:367
 
3343
msgid "User Data"
 
3344
msgstr "Date utilizator"
 
3345
 
 
3346
#: gtk/gtkobject.c:368
 
3347
msgid "Anonymous User Data Pointer"
 
3348
msgstr "Pointer date utilizator anonim"
 
3349
 
 
3350
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 
3351
msgid "The menu of options"
 
3352
msgstr "Meniul opţiunilor"
 
3353
 
 
3354
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 
3355
msgid "Size of dropdown indicator"
 
3356
msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
 
3357
 
 
3358
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 
3359
msgid "Spacing around indicator"
 
3360
msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
 
3361
 
 
3362
#: gtk/gtkpaned.c:220
 
3363
msgid ""
 
3364
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 
3365
msgstr ""
 
3366
"Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
 
3367
 
 
3368
#: gtk/gtkpaned.c:228
 
3369
msgid "Position Set"
 
3370
msgstr "Setare poziţie"
 
3371
 
 
3372
#: gtk/gtkpaned.c:229
 
3373
msgid "TRUE if the Position property should be used"
 
3374
msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
 
3375
 
 
3376
#: gtk/gtkpaned.c:235
 
3377
msgid "Handle Size"
 
3378
msgstr "Mărime prindere"
 
3379
 
 
3380
#: gtk/gtkpaned.c:236
 
3381
msgid "Width of handle"
 
3382
msgstr "Lăţime prindere"
 
3383
 
 
3384
#: gtk/gtkpaned.c:252
 
3385
msgid "Minimal Position"
 
3386
msgstr "Poziţie minimă"
 
3387
 
 
3388
#: gtk/gtkpaned.c:253
 
3389
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 
3390
msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
 
3391
 
 
3392
#: gtk/gtkpaned.c:270
 
3393
msgid "Maximal Position"
 
3394
msgstr "Poziţie maximă"
 
3395
 
 
3396
#: gtk/gtkpaned.c:271
 
3397
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 
3398
msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
 
3399
 
 
3400
#: gtk/gtkpaned.c:288
 
3401
msgid "Resize"
 
3402
msgstr "Redimensionabil"
 
3403
 
 
3404
#: gtk/gtkpaned.c:289
 
3405
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 
3406
msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
 
3407
 
 
3408
#: gtk/gtkpaned.c:304
 
3409
msgid "Shrink"
 
3410
msgstr "Permite micşorare"
 
3411
 
 
3412
#: gtk/gtkpaned.c:305
 
3413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 
3414
msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
 
3415
 
 
3416
#: gtk/gtkpreview.c:106
 
3417
msgid ""
 
3418
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 
3419
msgstr ""
 
3420
"Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
 
3421
"alocat"
 
3422
 
 
3423
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
 
3424
msgid "Default print backend"
 
3425
msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
 
3426
 
 
3427
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
 
3428
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 
3429
msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
 
3430
 
 
3431
#: gtk/gtkprinter.c:120
 
3432
msgid "Name of the printer"
 
3433
msgstr "Nume imprimantă"
 
3434
 
 
3435
#: gtk/gtkprinter.c:126
 
3436
msgid "Backend"
 
3437
msgstr "Suport"
 
3438
 
 
3439
#: gtk/gtkprinter.c:127
 
3440
msgid "Backend for the printer"
 
3441
msgstr "Suport pentru imprimantă"
 
3442
 
 
3443
#: gtk/gtkprinter.c:133
 
3444
msgid "Is Virtual"
 
3445
msgstr "E virtuală"
 
3446
 
 
3447
#: gtk/gtkprinter.c:134
 
3448
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 
3449
msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
 
3450
 
 
3451
#: gtk/gtkprinter.c:140
 
3452
msgid "Accepts PDF"
 
3453
msgstr "Acceptă PDF"
 
3454
 
 
3455
#: gtk/gtkprinter.c:141
 
3456
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 
3457
msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
 
3458
 
 
3459
#: gtk/gtkprinter.c:147
 
3460
msgid "Accepts PostScript"
 
3461
msgstr "Acceptă PostScript"
 
3462
 
 
3463
#: gtk/gtkprinter.c:148
 
3464
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 
3465
msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
 
3466
 
 
3467
#: gtk/gtkprinter.c:154
 
3468
msgid "State Message"
 
3469
msgstr "Mesaj de stare"
 
3470
 
 
3471
#: gtk/gtkprinter.c:155
 
3472
msgid "String giving the current state of the printer"
 
3473
msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
 
3474
 
 
3475
#: gtk/gtkprinter.c:161
 
3476
msgid "Location"
 
3477
msgstr "Locaţie"
 
3478
 
 
3479
#: gtk/gtkprinter.c:162
 
3480
msgid "The location of the printer"
 
3481
msgstr "Locaţia imprimantei"
 
3482
 
 
3483
#: gtk/gtkprinter.c:169
 
3484
msgid "The icon name to use for the printer"
 
3485
msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
 
3486
 
 
3487
#: gtk/gtkprinter.c:175
 
3488
msgid "Job Count"
 
3489
msgstr "Contor sarcini"
 
3490
 
 
3491
#: gtk/gtkprinter.c:176
 
3492
msgid "Number of jobs queued in the printer"
 
3493
msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
 
3494
 
 
3495
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 
3496
msgid "Source option"
 
3497
msgstr "Opţiune sursă"
 
3498
 
 
3499
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 
3500
msgid "The PrinterOption backing this widget"
 
3501
msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
 
3502
 
 
3503
#: gtk/gtkprintjob.c:117
 
3504
msgid "Title of the print job"
 
3505
msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
 
3506
 
 
3507
#: gtk/gtkprintjob.c:125
 
3508
msgid "Printer"
 
3509
msgstr "Imprimantă"
 
3510
 
 
3511
#: gtk/gtkprintjob.c:126
 
3512
msgid "Printer to print the job to"
 
3513
msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
 
3514
 
 
3515
#: gtk/gtkprintjob.c:134
 
3516
msgid "Settings"
 
3517
msgstr "Setări"
 
3518
 
 
3519
#: gtk/gtkprintjob.c:135
 
3520
msgid "Printer settings"
 
3521
msgstr "Setări imprimantă"
 
3522
 
 
3523
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
 
3524
msgid "Page Setup"
 
3525
msgstr "Setări pagină"
 
3526
 
 
3527
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
 
3528
msgid "Track Print Status"
 
3529
msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
 
3530
 
 
3531
#: gtk/gtkprintjob.c:153
 
3532
msgid ""
 
3533
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 
3534
"print data has been sent to the printer or print server."
 
3535
msgstr ""
 
3536
"TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
 
3537
"stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
 
3538
 
 
3539
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
 
3540
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 
3541
msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
 
3542
 
 
3543
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
 
3544
msgid "Command to run when displaying a print preview"
 
3545
msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
 
3546
 
 
3547
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
 
3548
msgid "Default Page Setup"
 
3549
msgstr "Setări pagină implicită"
 
3550
 
 
3551
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
 
3552
msgid "The GtkPageSetup used by default"
 
3553
msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
 
3554
 
 
3555
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
 
3556
msgid "Print Settings"
 
3557
msgstr "Setări tipărire"
 
3558
 
 
3559
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
 
3560
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 
3561
msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
 
3562
 
 
3563
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
 
3564
msgid "Job Name"
 
3565
msgstr "Nume sarcină"
 
3566
 
 
3567
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
 
3568
msgid "A string used for identifying the print job."
 
3569
msgstr ""
 
3570
"Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
 
3571
 
 
3572
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
 
3573
msgid "Number of Pages"
 
3574
msgstr "Număr de pagini"
 
3575
 
 
3576
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
 
3577
msgid "The number of pages in the document."
 
3578
msgstr "Numărul de pagini în document."
 
3579
 
 
3580
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
 
3581
msgid "Current Page"
 
3582
msgstr "Pagină curentă"
 
3583
 
 
3584
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
 
3585
msgid "The current page in the document"
 
3586
msgstr "Pagina curentă în document"
 
3587
 
 
3588
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
 
3589
msgid "Use full page"
 
3590
msgstr "Utilizează toată pagina"
 
3591
 
 
3592
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
 
3593
msgid ""
 
3594
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
 
3595
"and not the corner of the imageable area"
 
3596
msgstr ""
 
3597
"TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
 
3598
"colţul ariei imaginabile"
 
3599
 
 
3600
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
 
3601
msgid ""
 
3602
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 
3603
"after the print data has been sent to the printer or print server."
 
3604
msgstr ""
 
3605
"TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
 
3606
"de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
 
3607
 
 
3608
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
 
3609
msgid "Unit"
 
3610
msgstr "Unitate"
 
3611
 
 
3612
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
 
3613
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 
3614
msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
 
3615
 
 
3616
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
 
3617
msgid "Show Dialog"
 
3618
msgstr "Arată progresul"
 
3619
 
 
3620
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
 
3621
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 
3622
msgstr ""
 
3623
"TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
 
3624
 
 
3625
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
 
3626
msgid "Allow Async"
 
3627
msgstr "Permite asincron"
 
3628
 
 
3629
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
 
3630
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 
3631
msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
 
3632
 
 
3633
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
 
3634
msgid "Export filename"
 
3635
msgstr "Exportă numele de fişier"
 
3636
 
 
3637
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
 
3638
msgid "Status"
 
3639
msgstr "Stare"
 
3640
 
 
3641
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
 
3642
msgid "The status of the print operation"
 
3643
msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
 
3644
 
 
3645
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
 
3646
msgid "Status String"
 
3647
msgstr "Descriere stare"
 
3648
 
 
3649
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
 
3650
msgid "A human-readable description of the status"
 
3651
msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
 
3652
 
 
3653
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 
3654
msgid "Custom tab label"
 
3655
msgstr "Etichetă tab personalizată"
 
3656
 
 
3657
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 
3658
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 
3659
msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
 
3660
 
 
3661
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
 
3662
msgid "The GtkPageSetup to use"
 
3663
msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
 
3664
 
 
3665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
 
3666
msgid "Selected Printer"
 
3667
msgstr "Imprimantă selectată"
 
3668
 
 
3669
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
 
3670
msgid "The GtkPrinter which is selected"
 
3671
msgstr "GtkPrinter selectat."
 
3672
 
 
3673
#: gtk/gtkprogress.c:99
 
3674
msgid "Activity mode"
 
3675
msgstr "Mod activ"
 
3676
 
 
3677
#: gtk/gtkprogress.c:100
 
3678
msgid ""
 
3679
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 
3680
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 
3681
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 
3682
msgstr ""
 
3683
"La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
 
3684
"întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
 
3685
"întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
 
3686
 
 
3687
#: gtk/gtkprogress.c:107
 
3688
msgid "Show text"
 
3689
msgstr "Arată text"
 
3690
 
 
3691
#: gtk/gtkprogress.c:108
 
3692
msgid "Whether the progress is shown as text"
 
3693
msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
 
3694
 
 
3695
#: gtk/gtkprogress.c:115
 
3696
msgid "Text x alignment"
 
3697
msgstr "Aliniere X a textului"
 
3698
 
 
3699
#: gtk/gtkprogress.c:116
 
3700
msgid ""
 
3701
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 
3702
"in the progress widget"
 
3703
msgstr ""
 
3704
"Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
 
3705
"widget-ul de progres"
 
3706
 
 
3707
#: gtk/gtkprogress.c:124
 
3708
msgid "Text y alignment"
 
3709
msgstr "Aliniere Y a textului"
 
3710
 
 
3711
#: gtk/gtkprogress.c:125
 
3712
msgid ""
 
3713
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 
3714
"in the progress widget"
 
3715
msgstr ""
 
3716
"Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
 
3717
"widget-ul de progres"
 
3718
 
 
3719
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
 
3720
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 
3721
msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
 
3722
 
 
3723
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
 
3724
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 
3725
msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
 
3726
 
 
3727
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
 
3728
msgid "Bar style"
 
3729
msgstr "Stil bară"
 
3730
 
 
3731
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
 
3732
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 
3733
msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
 
3734
 
 
3735
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
 
3736
msgid "Activity Step"
 
3737
msgstr "Pas activitate"
 
3738
 
 
3739
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
 
3740
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 
3741
msgstr ""
 
3742
"Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
 
3743
 
 
3744
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
 
3745
msgid "Activity Blocks"
 
3746
msgstr "Blocuri de activitate"
 
3747
 
 
3748
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 
3749
msgid ""
 
3750
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 
3751
"(Deprecated)"
 
3752
msgstr ""
 
3753
"Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
 
3754
"(Învechit)"
 
3755
 
 
3756
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 
3757
msgid "Discrete Blocks"
 
3758
msgstr "Blocuri discrete"
 
3759
 
 
3760
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
 
3761
msgid ""
 
3762
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 
3763
"style)"
 
3764
msgstr ""
 
3765
"Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
 
3766
"discret)"
 
3767
 
 
3768
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
 
3769
msgid "Fraction"
 
3770
msgstr "Porţiune"
 
3771
 
 
3772
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
 
3773
msgid "The fraction of total work that has been completed"
 
3774
msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
 
3775
 
 
3776
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
 
3777
msgid "Pulse Step"
 
3778
msgstr "Pas puls"
 
3779
 
 
3780
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
 
3781
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 
3782
msgstr ""
 
3783
"Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
 
3784
 
 
3785
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
 
3786
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 
3787
msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
 
3788
 
 
3789
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
 
3790
msgid ""
 
3791
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 
3792
"have enough room to display the entire string, if at all"
 
3793
msgstr ""
 
3794
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
 
3795
"în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
 
3796
 
 
3797
#: gtk/gtkradioaction.c:111
 
3798
msgid "The value"
 
3799
msgstr "Valoarea"
 
3800
 
 
3801
#: gtk/gtkradioaction.c:112
 
3802
msgid ""
 
3803
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 
3804
"is the current action of its group."
 
3805
msgstr ""
 
3806
"Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
 
3807
"acţiune este acţiunea curentă a grupului."
 
3808
 
 
3809
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 
3810
msgid "Group"
 
3811
msgstr "Grup"
 
3812
 
 
3813
#: gtk/gtkradioaction.c:129
 
3814
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 
3815
msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
 
3816
 
 
3817
#: gtk/gtkradioaction.c:144
 
3818
msgid "The current value"
 
3819
msgstr "Valoarea curentă"
 
3820
 
 
3821
# Dizzy... Mişu
 
3822
#: gtk/gtkradioaction.c:145
 
3823
msgid ""
 
3824
"The value property of the currently active member of the group to which this "
 
3825
"action belongs."
 
3826
msgstr ""
 
3827
"Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
 
3828
"această acţiune."
 
3829
 
 
3830
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
 
3831
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 
3832
msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
 
3833
 
 
3834
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 
3835
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 
3836
msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
 
3837
 
 
3838
#: gtk/gtkrange.c:315
 
3839
msgid "Update policy"
 
3840
msgstr "Politica de actualizare"
 
3841
 
 
3842
#: gtk/gtkrange.c:316
 
3843
msgid "How the range should be updated on the screen"
 
3844
msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
 
3845
 
 
3846
#: gtk/gtkrange.c:325
 
3847
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 
3848
msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
 
3849
 
 
3850
#: gtk/gtkrange.c:332
 
3851
msgid "Inverted"
 
3852
msgstr "Inversat"
 
3853
 
 
3854
#: gtk/gtkrange.c:333
 
3855
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 
3856
msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
 
3857
 
 
3858
#: gtk/gtkrange.c:340
 
3859
msgid "Lower stepper sensitivity"
 
3860
msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
 
3861
 
 
3862
#: gtk/gtkrange.c:341
 
3863
msgid ""
 
3864
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 
3865
"side"
 
3866
msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
 
3867
 
 
3868
#: gtk/gtkrange.c:349
 
3869
msgid "Upper stepper sensitivity"
 
3870
msgstr "Senzitivitate buton creştere"
 
3871
 
 
3872
#: gtk/gtkrange.c:350
 
3873
msgid ""
 
3874
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 
3875
"side"
 
3876
msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
 
3877
 
 
3878
#: gtk/gtkrange.c:357
 
3879
msgid "Slider Width"
 
3880
msgstr "Lăţime derulator"
 
3881
 
 
3882
#: gtk/gtkrange.c:358
 
3883
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 
3884
msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
 
3885
 
 
3886
#: gtk/gtkrange.c:365
 
3887
msgid "Trough Border"
 
3888
msgstr "Margine derulator"
 
3889
 
 
3890
#: gtk/gtkrange.c:366
 
3891
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 
3892
msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
 
3893
 
 
3894
#: gtk/gtkrange.c:373
 
3895
msgid "Stepper Size"
 
3896
msgstr "Mărime butoane de zoom"
 
3897
 
 
3898
#: gtk/gtkrange.c:374
 
3899
msgid "Length of step buttons at ends"
 
3900
msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
 
3901
 
 
3902
#: gtk/gtkrange.c:389
 
3903
msgid "Stepper Spacing"
 
3904
msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
 
3905
 
 
3906
#: gtk/gtkrange.c:390
 
3907
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 
3908
msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
 
3909
 
 
3910
#: gtk/gtkrange.c:397
 
3911
msgid "Arrow X Displacement"
 
3912
msgstr "Deplasare X a săgeţii"
 
3913
 
 
3914
#: gtk/gtkrange.c:398
 
3915
msgid ""
 
3916
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 
3917
msgstr ""
 
3918
"Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
 
3919
"apăsat"
 
3920
 
 
3921
#: gtk/gtkrange.c:405
 
3922
msgid "Arrow Y Displacement"
 
3923
msgstr "Deplasare Y săgeată"
 
3924
 
 
3925
#: gtk/gtkrange.c:406
 
3926
msgid ""
 
3927
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 
3928
msgstr ""
 
3929
"Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
 
3930
"apăsat"
 
3931
 
 
3932
#: gtk/gtkrange.c:414
 
3933
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 
3934
msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
 
3935
 
 
3936
#: gtk/gtkrange.c:415
 
3937
msgid ""
 
3938
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 
3939
"IN while they are dragged"
 
3940
msgstr ""
 
3941
"La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
 
3942
"utilizat"
 
3943
 
 
3944
#: gtk/gtkrange.c:426
 
3945
msgid "Trough Side Details"
 
3946
msgstr "Detalii margine inferioară"
 
3947
 
 
3948
#: gtk/gtkrange.c:427
 
3949
msgid ""
 
3950
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 
3951
"with different details"
 
3952
msgstr ""
 
3953
"La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
 
3954
"afişate cu detalii diferite"
 
3955
 
 
3956
#: gtk/gtkrange.c:443
 
3957
msgid "Trough Under Steppers"
 
3958
msgstr "Margine inferioară completă"
 
3959
 
 
3960
#: gtk/gtkrange.c:444
 
3961
msgid ""
 
3962
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
 
3963
"spacing"
 
3964
msgstr ""
 
3965
"Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
 
3966
"exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
 
3967
 
 
3968
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 
3969
msgid "Recent Manager"
 
3970
msgstr "Manager recent"
 
3971
 
 
3972
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 
3973
msgid "The RecentManager object to use"
 
3974
msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
 
3975
 
 
3976
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 
3977
msgid "Show Private"
 
3978
msgstr "Arată tot"
 
3979
 
 
3980
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 
3981
msgid "Whether the private items should be displayed"
 
3982
msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
 
3983
 
 
3984
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 
3985
msgid "Show Tooltips"
 
3986
msgstr "Arată indicii"
 
3987
 
 
3988
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 
3989
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 
3990
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
 
3991
 
 
3992
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 
3993
msgid "Show Icons"
 
3994
msgstr "Arată iconiţe"
 
3995
 
 
3996
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 
3997
msgid "Whether there should be an icon near the item"
 
3998
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
 
3999
 
 
4000
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 
4001
msgid "Show Not Found"
 
4002
msgstr "Arată ce s-a pierdut"
 
4003
 
 
4004
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 
4005
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 
4006
msgstr ""
 
4007
"Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
 
4008
"fie afişate"
 
4009
 
 
4010
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 
4011
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 
4012
msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
 
4013
 
 
4014
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 
4015
msgid "Local only"
 
4016
msgstr "Doar local"
 
4017
 
 
4018
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 
4019
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 
4020
msgstr ""
 
4021
"Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
 
4022
"URI-uri"
 
4023
 
 
4024
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
 
4025
msgid "Limit"
 
4026
msgstr "Limită"
 
4027
 
 
4028
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 
4029
msgid "The maximum number of items to be displayed"
 
4030
msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
 
4031
 
 
4032
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 
4033
msgid "Sort Type"
 
4034
msgstr "Tip sortare"
 
4035
 
 
4036
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 
4037
msgid "The sorting order of the items displayed"
 
4038
msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
 
4039
 
 
4040
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 
4041
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 
4042
msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
 
4043
 
 
4044
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
 
4045
msgid "Show Numbers"
 
4046
msgstr "Arată numere"
 
4047
 
 
4048
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
 
4049
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 
4050
msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
 
4051
 
 
4052
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
 
4053
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 
4054
msgstr ""
 
4055
"Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
 
4056
 
 
4057
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
 
4058
msgid ""
 
4059
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 
4060
msgstr ""
 
4061
"Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
 
4062
 
 
4063
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
 
4064
msgid "The size of the recently used resources list"
 
4065
msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
 
4066
 
 
4067
#: gtk/gtkruler.c:90
 
4068
msgid "Lower"
 
4069
msgstr "Inferioară"
 
4070
 
 
4071
#: gtk/gtkruler.c:91
 
4072
msgid "Lower limit of ruler"
 
4073
msgstr "Limita inferioară a riglei"
 
4074
 
 
4075
#: gtk/gtkruler.c:100
 
4076
msgid "Upper"
 
4077
msgstr "Superioară"
 
4078
 
 
4079
#: gtk/gtkruler.c:101
 
4080
msgid "Upper limit of ruler"
 
4081
msgstr "Limita superioară a riglei"
 
4082
 
 
4083
#: gtk/gtkruler.c:111
 
4084
msgid "Position of mark on the ruler"
 
4085
msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
 
4086
 
 
4087
#: gtk/gtkruler.c:120
 
4088
msgid "Max Size"
 
4089
msgstr "Mărime maximă"
 
4090
 
 
4091
#: gtk/gtkruler.c:121
 
4092
msgid "Maximum size of the ruler"
 
4093
msgstr "Mărimea maximă a riglei"
 
4094
 
 
4095
#: gtk/gtkruler.c:136
 
4096
msgid "Metric"
 
4097
msgstr "Metrică"
 
4098
 
 
4099
#: gtk/gtkruler.c:137
 
4100
msgid "The metric used for the ruler"
 
4101
msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
 
4102
 
 
4103
#: gtk/gtkscale.c:143
 
4104
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 
4105
msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
 
4106
 
 
4107
#: gtk/gtkscale.c:152
 
4108
msgid "Draw Value"
 
4109
msgstr "Arată poziţia"
 
4110
 
 
4111
# Wild guess... Mişu
 
4112
#: gtk/gtkscale.c:153
 
4113
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 
4114
msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
 
4115
 
 
4116
#: gtk/gtkscale.c:160
 
4117
msgid "Value Position"
 
4118
msgstr "Locaţie poziţie"
 
4119
 
 
4120
#: gtk/gtkscale.c:161
 
4121
msgid "The position in which the current value is displayed"
 
4122
msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
 
4123
 
 
4124
#: gtk/gtkscale.c:168
 
4125
msgid "Slider Length"
 
4126
msgstr "Lungime derulator"
 
4127
 
 
4128
#: gtk/gtkscale.c:169
 
4129
msgid "Length of scale's slider"
 
4130
msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
 
4131
 
 
4132
#: gtk/gtkscale.c:177
 
4133
msgid "Value spacing"
 
4134
msgstr "Distanţă spaţiere"
 
4135
 
 
4136
#: gtk/gtkscale.c:178
 
4137
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 
4138
msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
 
4139
 
 
4140
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
 
4141
msgid "Minimum Slider Length"
 
4142
msgstr "Lungime minimă derulator"
 
4143
 
 
4144
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 
4145
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 
4146
msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
 
4147
 
 
4148
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
 
4149
msgid "Fixed slider size"
 
4150
msgstr "Mărime fixă derulator"
 
4151
 
 
4152
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 
4153
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 
4154
msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
 
4155
 
 
4156
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
 
4157
msgid ""
 
4158
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 
4159
msgstr ""
 
4160
"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
 
4161
"derulare"
 
4162
 
 
4163
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
 
4164
msgid ""
 
4165
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 
4166
msgstr ""
 
4167
"Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
 
4168
"derulare"
 
4169
 
 
4170
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
 
4171
msgid "Horizontal Adjustment"
 
4172
msgstr "Ajustare orizontală"
 
4173
 
 
4174
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
 
4175
msgid "Vertical Adjustment"
 
4176
msgstr "Ajustare verticală"
 
4177
 
 
4178
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 
4179
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 
4180
msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
 
4181
 
 
4182
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 
4183
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 
4184
msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
 
4185
 
 
4186
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 
4187
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 
4188
msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
 
4189
 
 
4190
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 
4191
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 
4192
msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
 
4193
 
 
4194
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 
4195
msgid "Window Placement"
 
4196
msgstr "Plasare fereastră"
 
4197
 
 
4198
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 
4199
msgid ""
 
4200
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 
4201
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 
4202
msgstr ""
 
4203
"Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
 
4204
"este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
 
4205
 
 
4206
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 
4207
msgid "Window Placement Set"
 
4208
msgstr "Setare plasare fereastră"
 
4209
 
 
4210
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 
4211
msgid ""
 
4212
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 
4213
"contents with respect to the scrollbars."
 
4214
msgstr ""
 
4215
"Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
 
4216
"unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
 
4217
 
 
4218
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 
4219
msgid "Shadow Type"
 
4220
msgstr "Tip umbră"
 
4221
 
 
4222
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 
4223
msgid "Style of bevel around the contents"
 
4224
msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
 
4225
 
 
4226
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 
4227
msgid "Scrollbar spacing"
 
4228
msgstr "Spaţiere bară defilare"
 
4229
 
 
4230
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 
4231
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 
4232
msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
 
4233
 
 
4234
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
 
4235
msgid "Scrolled Window Placement"
 
4236
msgstr "Plasare fereastră derulată"
 
4237
 
 
4238
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
 
4239
msgid ""
 
4240
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 
4241
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 
4242
msgstr ""
 
4243
"Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
 
4244
"caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
 
4245
 
 
4246
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 
4247
msgid "Draw"
 
4248
msgstr "Arată"
 
4249
 
 
4250
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 
4251
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 
4252
msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
 
4253
 
 
4254
#: gtk/gtksettings.c:190
 
4255
msgid "Double Click Time"
 
4256
msgstr "Timp dublu-click"
 
4257
 
 
4258
#: gtk/gtksettings.c:191
 
4259
msgid ""
 
4260
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 
4261
"click (in milliseconds)"
 
4262
msgstr ""
 
4263
"Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
 
4264
"milisecunde)"
 
4265
 
 
4266
#: gtk/gtksettings.c:198
 
4267
msgid "Double Click Distance"
 
4268
msgstr "Distanţă dublu-click"
 
4269
 
 
4270
#: gtk/gtksettings.c:199
 
4271
msgid ""
 
4272
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 
4273
"double click (in pixels)"
 
4274
msgstr ""
 
4275
"Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
 
4276
"(în milisecunde)"
 
4277
 
 
4278
#: gtk/gtksettings.c:206
 
4279
msgid "Cursor Blink"
 
4280
msgstr "Clipire cursor"
 
4281
 
 
4282
#: gtk/gtksettings.c:207
 
4283
msgid "Whether the cursor should blink"
 
4284
msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
 
4285
 
 
4286
#: gtk/gtksettings.c:214
 
4287
msgid "Cursor Blink Time"
 
4288
msgstr "Timp clipire cursor"
 
4289
 
 
4290
#: gtk/gtksettings.c:215
 
4291
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 
4292
msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
 
4293
 
 
4294
#: gtk/gtksettings.c:222
 
4295
msgid "Split Cursor"
 
4296
msgstr "Cursor dublu"
 
4297
 
 
4298
#: gtk/gtksettings.c:223
 
4299
msgid ""
 
4300
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 
4301
"left text"
 
4302
msgstr ""
 
4303
"Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
 
4304
"amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
 
4305
 
 
4306
#: gtk/gtksettings.c:230
 
4307
msgid "Theme Name"
 
4308
msgstr "Nume temă"
 
4309
 
 
4310
#: gtk/gtksettings.c:231
 
4311
msgid "Name of theme RC file to load"
 
4312
msgstr "Numele temei RC de încărcat"
 
4313
 
 
4314
#: gtk/gtksettings.c:239
 
4315
msgid "Icon Theme Name"
 
4316
msgstr "Nume temă iconiţe"
 
4317
 
 
4318
#: gtk/gtksettings.c:240
 
4319
msgid "Name of icon theme to use"
 
4320
msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
 
4321
 
 
4322
#: gtk/gtksettings.c:248
 
4323
msgid "Fallback Icon Theme Name"
 
4324
msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
 
4325
 
 
4326
#: gtk/gtksettings.c:249
 
4327
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 
4328
msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
 
4329
 
 
4330
#: gtk/gtksettings.c:257
 
4331
msgid "Key Theme Name"
 
4332
msgstr "Nume temă taste"
 
4333
 
 
4334
#: gtk/gtksettings.c:258
 
4335
msgid "Name of key theme RC file to load"
 
4336
msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
 
4337
 
 
4338
#: gtk/gtksettings.c:266
 
4339
msgid "Menu bar accelerator"
 
4340
msgstr "Accelerator bară de meniu"
 
4341
 
 
4342
#: gtk/gtksettings.c:267
 
4343
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 
4344
msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
 
4345
 
 
4346
#: gtk/gtksettings.c:275
 
4347
msgid "Drag threshold"
 
4348
msgstr "Prag la tragere"
 
4349
 
 
4350
#: gtk/gtksettings.c:276
 
4351
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 
4352
msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
 
4353
 
 
4354
#: gtk/gtksettings.c:284
 
4355
msgid "Font Name"
 
4356
msgstr "Nume font"
 
4357
 
 
4358
#: gtk/gtksettings.c:285
 
4359
msgid "Name of default font to use"
 
4360
msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
 
4361
 
 
4362
#: gtk/gtksettings.c:293
 
4363
msgid "Icon Sizes"
 
4364
msgstr "Mărime iconiţe"
 
4365
 
 
4366
#: gtk/gtksettings.c:294
 
4367
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
4368
msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
4369
 
 
4370
#: gtk/gtksettings.c:302
 
4371
msgid "GTK Modules"
 
4372
msgstr "Module GTK"
 
4373
 
 
4374
#: gtk/gtksettings.c:303
 
4375
msgid "List of currently active GTK modules"
 
4376
msgstr "Listă module GTK active"
 
4377
 
 
4378
#: gtk/gtksettings.c:312
 
4379
msgid "Xft Antialias"
 
4380
msgstr "Antialiere Xft"
 
4381
 
 
4382
#: gtk/gtksettings.c:313
 
4383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 
4384
msgstr ""
 
4385
"Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
 
4386
"Implicit"
 
4387
 
 
4388
#: gtk/gtksettings.c:322
 
4389
msgid "Xft Hinting"
 
4390
msgstr "Hinting Xft"
 
4391
 
 
4392
#: gtk/gtksettings.c:323
 
4393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 
4394
msgstr ""
 
4395
"Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
 
4396
"Nu şi „-1” = Implicit"
 
4397
 
 
4398
#: gtk/gtksettings.c:332
 
4399
msgid "Xft Hint Style"
 
4400
msgstr "Stil hinting Xft"
 
4401
 
 
4402
#: gtk/gtksettings.c:333
 
4403
msgid ""
 
4404
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 
4405
msgstr ""
 
4406
"În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
 
4407
"sau „hintfull”"
 
4408
 
 
4409
#: gtk/gtksettings.c:342
 
4410
msgid "Xft RGBA"
 
4411
msgstr "RGBA Xft"
 
4412
 
 
4413
#: gtk/gtksettings.c:343
 
4414
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
4415
msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
 
4416
 
 
4417
#: gtk/gtksettings.c:352
 
4418
msgid "Xft DPI"
 
4419
msgstr "DPI Xft"
 
4420
 
 
4421
#: gtk/gtksettings.c:353
 
4422
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 
4423
msgstr ""
 
4424
"Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
 
4425
"implicită"
 
4426
 
 
4427
#: gtk/gtksettings.c:362
 
4428
msgid "Cursor theme name"
 
4429
msgstr "Nume temă cursoare"
 
4430
 
 
4431
#: gtk/gtksettings.c:363
 
4432
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 
4433
msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
 
4434
 
 
4435
#: gtk/gtksettings.c:371
 
4436
msgid "Cursor theme size"
 
4437
msgstr "Mărime temă cursor"
 
4438
 
 
4439
#: gtk/gtksettings.c:372
 
4440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 
4441
msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
 
4442
 
 
4443
#: gtk/gtksettings.c:382
 
4444
msgid "Alternative button order"
 
4445
msgstr "Ordine alternativă butoane"
 
4446
 
 
4447
#: gtk/gtksettings.c:383
 
4448
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 
4449
msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
 
4450
 
 
4451
#: gtk/gtksettings.c:391
 
4452
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
4453
msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
 
4454
 
 
4455
#: gtk/gtksettings.c:392
 
4456
msgid ""
 
4457
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 
4458
"the input method"
 
4459
msgstr ""
 
4460
"Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
 
4461
"cale de a schimba metoda de intrare"
 
4462
 
 
4463
#: gtk/gtksettings.c:400
 
4464
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 
4465
msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
 
4466
 
 
4467
#: gtk/gtksettings.c:401
 
4468
msgid ""
 
4469
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 
4470
"control characters"
 
4471
msgstr ""
 
4472
"Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
 
4473
"cale de inserare a caracterelor de control"
 
4474
 
 
4475
#: gtk/gtksettings.c:409
 
4476
msgid "Start timeout"
 
4477
msgstr "Timeout iniţial"
 
4478
 
 
4479
#: gtk/gtksettings.c:410
 
4480
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 
4481
msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
 
4482
 
 
4483
#: gtk/gtksettings.c:419
 
4484
msgid "Repeat timeout"
 
4485
msgstr "Repetare timeout"
 
4486
 
 
4487
#: gtk/gtksettings.c:420
 
4488
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 
4489
msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
 
4490
 
 
4491
#: gtk/gtksettings.c:429
 
4492
msgid "Expand timeout"
 
4493
msgstr "Prelungire timeout"
 
4494
 
 
4495
#: gtk/gtksettings.c:430
 
4496
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 
4497
msgstr ""
 
4498
"Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
 
4499
 
 
4500
#: gtk/gtksettings.c:459
 
4501
msgid "Color scheme"
 
4502
msgstr "Schemă de culoare"
 
4503
 
 
4504
#: gtk/gtksettings.c:460
 
4505
msgid "A palette of named colors for use in themes"
 
4506
msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
 
4507
 
 
4508
#: gtk/gtksettings.c:469
 
4509
msgid "Enable Animations"
 
4510
msgstr "Cu animaţii"
 
4511
 
 
4512
#: gtk/gtksettings.c:470
 
4513
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 
4514
msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
 
4515
 
 
4516
#: gtk/gtksettings.c:488
 
4517
msgid "Enable Touchscreen Mode"
 
4518
msgstr "Activare mod touchscreen"
 
4519
 
 
4520
#: gtk/gtksettings.c:489
 
4521
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 
4522
msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
 
4523
 
 
4524
#: gtk/gtksettings.c:507
 
4525
msgid "Color Hash"
 
4526
msgstr "Hash culoare"
 
4527
 
 
4528
#: gtk/gtksettings.c:508
 
4529
msgid "A hash table representation of the color scheme."
 
4530
msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
 
4531
 
 
4532
#: gtk/gtksizegroup.c:277
 
4533
msgid "Mode"
 
4534
msgstr "Mod"
 
4535
 
 
4536
#: gtk/gtksizegroup.c:278
 
4537
msgid ""
 
4538
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 
4539
"component widgets"
 
4540
msgstr ""
 
4541
"Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
 
4542
"urile componentelor proprii"
 
4543
 
 
4544
#: gtk/gtksizegroup.c:294
 
4545
msgid "Ignore hidden"
 
4546
msgstr "Ignoră ce nu se vede"
 
4547
 
 
4548
#: gtk/gtksizegroup.c:295
 
4549
msgid ""
 
4550
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 
4551
msgstr ""
 
4552
"La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
 
4553
"unui grup"
 
4554
 
 
4555
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
 
4556
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 
4557
msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
 
4558
 
 
4559
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
 
4560
msgid "Climb Rate"
 
4561
msgstr "Rată de creştere"
 
4562
 
 
4563
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
 
4564
msgid "Snap to Ticks"
 
4565
msgstr "Corectare automată"
 
4566
 
 
4567
# Wild guess, again... Mişu
 
4568
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
 
4569
msgid ""
 
4570
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 
4571
"nearest step increment"
 
4572
msgstr ""
 
4573
"Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
 
4574
"apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
 
4575
 
 
4576
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
 
4577
msgid "Numeric"
 
4578
msgstr "Numerice"
 
4579
 
 
4580
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
 
4581
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 
4582
msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
 
4583
 
 
4584
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
 
4585
msgid "Wrap"
 
4586
msgstr "Ciclare"
 
4587
 
 
4588
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
 
4589
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 
4590
msgstr ""
 
4591
"Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
 
4592
"îşi atinge limitele"
 
4593
 
 
4594
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
 
4595
msgid "Update Policy"
 
4596
msgstr "Mod actualizare"
 
4597
 
 
4598
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
 
4599
msgid ""
 
4600
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 
4601
msgstr ""
 
4602
"Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
 
4603
"actualizată sau doar valorile corecte"
 
4604
 
 
4605
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
 
4606
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 
4607
msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
 
4608
 
 
4609
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
 
4610
msgid "Style of bevel around the spin button"
 
4611
msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
 
4612
 
 
4613
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
 
4614
msgid "Has Resize Grip"
 
4615
msgstr "Are colţ de redimensionare"
 
4616
 
 
4617
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
 
4618
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 
4619
msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
 
4620
 
 
4621
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
 
4622
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
4623
msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
 
4624
 
 
4625
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
 
4626
msgid "The size of the icon"
 
4627
msgstr "Mărimea iconiţei"
 
4628
 
 
4629
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
 
4630
msgid "Blinking"
 
4631
msgstr "Clipire"
 
4632
 
 
4633
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
 
4634
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 
4635
msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
 
4636
 
 
4637
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
 
4638
msgid "Whether or not the status icon is visible"
 
4639
msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
 
4640
 
 
4641
#: gtk/gtktable.c:129
 
4642
msgid "Rows"
 
4643
msgstr "Linii"
 
4644
 
 
4645
#: gtk/gtktable.c:130
 
4646
msgid "The number of rows in the table"
 
4647
msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
 
4648
 
 
4649
#: gtk/gtktable.c:138
 
4650
msgid "Columns"
 
4651
msgstr "Coloane"
 
4652
 
 
4653
#: gtk/gtktable.c:139
 
4654
msgid "The number of columns in the table"
 
4655
msgstr "Numărul de coloane în tabel"
 
4656
 
 
4657
#: gtk/gtktable.c:147
 
4658
msgid "Row spacing"
 
4659
msgstr "Spaţiere rânduri"
 
4660
 
 
4661
#: gtk/gtktable.c:148
 
4662
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 
4663
msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
 
4664
 
 
4665
#: gtk/gtktable.c:156
 
4666
msgid "Column spacing"
 
4667
msgstr "Spaţiere coloane"
 
4668
 
 
4669
#: gtk/gtktable.c:157
 
4670
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 
4671
msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
 
4672
 
 
4673
#: gtk/gtktable.c:166
 
4674
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 
4675
msgstr ""
 
4676
"La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
 
4677
 
 
4678
#: gtk/gtktable.c:173
 
4679
msgid "Left attachment"
 
4680
msgstr "Ataşare la stânga"
 
4681
 
 
4682
#: gtk/gtktable.c:180
 
4683
msgid "Right attachment"
 
4684
msgstr "Ataşare la dreapta"
 
4685
 
 
4686
#: gtk/gtktable.c:181
 
4687
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 
4688
msgstr ""
 
4689
"Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
 
4690
 
 
4691
#: gtk/gtktable.c:187
 
4692
msgid "Top attachment"
 
4693
msgstr "Ataşare sus"
 
4694
 
 
4695
#: gtk/gtktable.c:188
 
4696
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 
4697
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
 
4698
 
 
4699
#: gtk/gtktable.c:194
 
4700
msgid "Bottom attachment"
 
4701
msgstr "Ataşare jos"
 
4702
 
 
4703
#: gtk/gtktable.c:201
 
4704
msgid "Horizontal options"
 
4705
msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
 
4706
 
 
4707
#: gtk/gtktable.c:202
 
4708
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 
4709
msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
 
4710
 
 
4711
#: gtk/gtktable.c:208
 
4712
msgid "Vertical options"
 
4713
msgstr "Opţiuni pentru verticală"
 
4714
 
 
4715
#: gtk/gtktable.c:209
 
4716
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 
4717
msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
 
4718
 
 
4719
#: gtk/gtktable.c:215
 
4720
msgid "Horizontal padding"
 
4721
msgstr "Umplere orizontală"
 
4722
 
 
4723
#: gtk/gtktable.c:216
 
4724
msgid ""
 
4725
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 
4726
"pixels"
 
4727
msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
 
4728
 
 
4729
#: gtk/gtktable.c:222
 
4730
msgid "Vertical padding"
 
4731
msgstr "Umplere verticală"
 
4732
 
 
4733
#: gtk/gtktable.c:223
 
4734
msgid ""
 
4735
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 
4736
"pixels"
 
4737
msgstr ""
 
4738
"Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
 
4739
 
 
4740
#: gtk/gtktext.c:542
 
4741
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 
4742
msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
 
4743
 
 
4744
#: gtk/gtktext.c:550
 
4745
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 
4746
msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
 
4747
 
 
4748
#: gtk/gtktext.c:557
 
4749
msgid "Line Wrap"
 
4750
msgstr "Formatare linii"
 
4751
 
 
4752
#: gtk/gtktext.c:558
 
4753
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 
4754
msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
 
4755
 
 
4756
#: gtk/gtktext.c:565
 
4757
msgid "Word Wrap"
 
4758
msgstr "Formatare cuvinte"
 
4759
 
 
4760
#: gtk/gtktext.c:566
 
4761
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 
4762
msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
 
4763
 
 
4764
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
 
4765
msgid "Tag Table"
 
4766
msgstr "Tabel etichete"
 
4767
 
 
4768
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 
4769
msgid "Text Tag Table"
 
4770
msgstr "Tabel cu etichete text"
 
4771
 
 
4772
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
 
4773
msgid "Current text of the buffer"
 
4774
msgstr "Textul curent din „buffer”"
 
4775
 
 
4776
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
 
4777
msgid "Has selection"
 
4778
msgstr "Are selecţie"
 
4779
 
 
4780
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
 
4781
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 
4782
msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
 
4783
 
 
4784
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
 
4785
msgid "Cursor position"
 
4786
msgstr "Poziţie cursor"
 
4787
 
 
4788
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
 
4789
msgid ""
 
4790
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 
4791
msgstr ""
 
4792
"Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
 
4793
 
 
4794
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
 
4795
msgid "Copy target list"
 
4796
msgstr "Listă ţinte de copiere"
 
4797
 
 
4798
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
 
4799
msgid ""
 
4800
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 
4801
msgstr ""
 
4802
"Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
 
4803
"surse DND"
 
4804
 
 
4805
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
 
4806
msgid "Paste target list"
 
4807
msgstr "Listă ţinte de lipire"
 
4808
 
 
4809
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
 
4810
msgid ""
 
4811
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 
4812
"destination"
 
4813
msgstr ""
 
4814
"Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
 
4815
"surse DND"
 
4816
 
 
4817
#: gtk/gtktexttag.c:171
 
4818
msgid "Tag name"
 
4819
msgstr "Nume etichetă"
 
4820
 
 
4821
#: gtk/gtktexttag.c:172
 
4822
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 
4823
msgstr ""
 
4824
"Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
 
4825
"anonime"
 
4826
 
 
4827
#: gtk/gtktexttag.c:190
 
4828
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4829
msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
 
4830
 
 
4831
#: gtk/gtktexttag.c:197
 
4832
msgid "Background full height"
 
4833
msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
 
4834
 
 
4835
#: gtk/gtktexttag.c:198
 
4836
msgid ""
 
4837
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 
4838
"of the tagged characters"
 
4839
msgstr ""
 
4840
"Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
 
4841
"doar cea a caracterelor marcate"
 
4842
 
 
4843
#: gtk/gtktexttag.c:206
 
4844
msgid "Background stipple mask"
 
4845
msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
 
4846
 
 
4847
#: gtk/gtktexttag.c:207
 
4848
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 
4849
msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
 
4850
 
 
4851
#: gtk/gtktexttag.c:224
 
4852
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4853
msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
 
4854
 
 
4855
#: gtk/gtktexttag.c:232
 
4856
msgid "Foreground stipple mask"
 
4857
msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
 
4858
 
 
4859
#: gtk/gtktexttag.c:233
 
4860
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 
4861
msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
 
4862
 
 
4863
#: gtk/gtktexttag.c:240
 
4864
msgid "Text direction"
 
4865
msgstr "Direcţie text"
 
4866
 
 
4867
#: gtk/gtktexttag.c:241
 
4868
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 
4869
msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
 
4870
 
 
4871
#: gtk/gtktexttag.c:290
 
4872
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
4873
msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
 
4874
 
 
4875
#: gtk/gtktexttag.c:299
 
4876
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
4877
msgstr ""
 
4878
"Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
 
4879
 
 
4880
#: gtk/gtktexttag.c:308
 
4881
msgid ""
 
4882
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 
4883
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
4884
msgstr ""
 
4885
"Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
 
4886
"(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
 
4887
 
 
4888
#: gtk/gtktexttag.c:319
 
4889
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
4890
msgstr ""
 
4891
"Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
 
4892
 
 
4893
#: gtk/gtktexttag.c:328
 
4894
msgid "Font size in Pango units"
 
4895
msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
 
4896
 
 
4897
#: gtk/gtktexttag.c:338
 
4898
msgid ""
 
4899
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 
4900
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 
4901
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
4902
msgstr ""
 
4903
"Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
 
4904
"Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
 
4905
"temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
4906
 
 
4907
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
 
4908
msgid "Left, right, or center justification"
 
4909
msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
 
4910
 
 
4911
#: gtk/gtktexttag.c:377
 
4912
msgid ""
 
4913
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 
4914
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 
4915
msgstr ""
 
4916
"Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
 
4917
"sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
 
4918
"implicită potrivită."
 
4919
 
 
4920
#: gtk/gtktexttag.c:384
 
4921
msgid "Left margin"
 
4922
msgstr "Margine stângă"
 
4923
 
 
4924
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
 
4925
msgid "Width of the left margin in pixels"
 
4926
msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
 
4927
 
 
4928
#: gtk/gtktexttag.c:394
 
4929
msgid "Right margin"
 
4930
msgstr "Margine dreaptă"
 
4931
 
 
4932
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
 
4933
msgid "Width of the right margin in pixels"
 
4934
msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
 
4935
 
 
4936
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
 
4937
msgid "Indent"
 
4938
msgstr "Indentare"
 
4939
 
 
4940
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
 
4941
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 
4942
msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
 
4943
 
 
4944
#: gtk/gtktexttag.c:417
 
4945
msgid ""
 
4946
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 
4947
"in Pango units"
 
4948
msgstr ""
 
4949
"Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
 
4950
"valoarea este negativă)"
 
4951
 
 
4952
#: gtk/gtktexttag.c:426
 
4953
msgid "Pixels above lines"
 
4954
msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
 
4955
 
 
4956
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
 
4957
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 
4958
msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
 
4959
 
 
4960
#: gtk/gtktexttag.c:436
 
4961
msgid "Pixels below lines"
 
4962
msgstr "Pixeli sub linii"
 
4963
 
 
4964
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
 
4965
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 
4966
msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
 
4967
 
 
4968
#: gtk/gtktexttag.c:446
 
4969
msgid "Pixels inside wrap"
 
4970
msgstr "Pixeli între linii formatate"
 
4971
 
 
4972
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
 
4973
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 
4974
msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
 
4975
 
 
4976
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
 
4977
msgid ""
 
4978
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 
4979
msgstr ""
 
4980
"Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
 
4981
"sau formatate cu ruperea cuvintelor"
 
4982
 
 
4983
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
 
4984
msgid "Tabs"
 
4985
msgstr "Taburi"
 
4986
 
 
4987
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
 
4988
msgid "Custom tabs for this text"
 
4989
msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
 
4990
 
 
4991
#: gtk/gtktexttag.c:502
 
4992
msgid "Invisible"
 
4993
msgstr "Invizibil"
 
4994
 
 
4995
#: gtk/gtktexttag.c:503
 
4996
msgid "Whether this text is hidden."
 
4997
msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
 
4998
 
 
4999
#: gtk/gtktexttag.c:517
 
5000
msgid "Paragraph background color name"
 
5001
msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
 
5002
 
 
5003
#: gtk/gtktexttag.c:518
 
5004
msgid "Paragraph background color as a string"
 
5005
msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
 
5006
 
 
5007
#: gtk/gtktexttag.c:533
 
5008
msgid "Paragraph background color"
 
5009
msgstr "Culoare fundal paragraf"
 
5010
 
 
5011
#: gtk/gtktexttag.c:534
 
5012
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
5013
msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
 
5014
 
 
5015
#: gtk/gtktexttag.c:547
 
5016
msgid "Background full height set"
 
5017
msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
 
5018
 
 
5019
#: gtk/gtktexttag.c:548
 
5020
msgid "Whether this tag affects background height"
 
5021
msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
 
5022
 
 
5023
#: gtk/gtktexttag.c:551
 
5024
msgid "Background stipple set"
 
5025
msgstr "Setare „stipple” fundal"
 
5026
 
 
5027
#: gtk/gtktexttag.c:552
 
5028
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 
5029
msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
 
5030
 
 
5031
#: gtk/gtktexttag.c:559
 
5032
msgid "Foreground stipple set"
 
5033
msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
 
5034
 
 
5035
#: gtk/gtktexttag.c:560
 
5036
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 
5037
msgstr ""
 
5038
"Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
 
5039
 
 
5040
#: gtk/gtktexttag.c:595
 
5041
msgid "Justification set"
 
5042
msgstr "Setare aliniere"
 
5043
 
 
5044
#: gtk/gtktexttag.c:596
 
5045
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 
5046
msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
 
5047
 
 
5048
#: gtk/gtktexttag.c:603
 
5049
msgid "Left margin set"
 
5050
msgstr "Setare margine stângă"
 
5051
 
 
5052
#: gtk/gtktexttag.c:604
 
5053
msgid "Whether this tag affects the left margin"
 
5054
msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
 
5055
 
 
5056
#: gtk/gtktexttag.c:607
 
5057
msgid "Indent set"
 
5058
msgstr "Setare indentare"
 
5059
 
 
5060
#: gtk/gtktexttag.c:608
 
5061
msgid "Whether this tag affects indentation"
 
5062
msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
 
5063
 
 
5064
#: gtk/gtktexttag.c:615
 
5065
msgid "Pixels above lines set"
 
5066
msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
 
5067
 
 
5068
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
 
5069
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 
5070
msgstr ""
 
5071
"Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
 
5072
 
 
5073
#: gtk/gtktexttag.c:619
 
5074
msgid "Pixels below lines set"
 
5075
msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
 
5076
 
 
5077
#: gtk/gtktexttag.c:623
 
5078
msgid "Pixels inside wrap set"
 
5079
msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
 
5080
 
 
5081
#: gtk/gtktexttag.c:624
 
5082
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 
5083
msgstr ""
 
5084
"Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
 
5085
"formatate"
 
5086
 
 
5087
#: gtk/gtktexttag.c:631
 
5088
msgid "Right margin set"
 
5089
msgstr "Setare margine dreaptă"
 
5090
 
 
5091
#: gtk/gtktexttag.c:632
 
5092
msgid "Whether this tag affects the right margin"
 
5093
msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
 
5094
 
 
5095
#: gtk/gtktexttag.c:639
 
5096
msgid "Wrap mode set"
 
5097
msgstr "Setare mod formatare"
 
5098
 
 
5099
#: gtk/gtktexttag.c:640
 
5100
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 
5101
msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
 
5102
 
 
5103
#: gtk/gtktexttag.c:643
 
5104
msgid "Tabs set"
 
5105
msgstr "Setare taburi"
 
5106
 
 
5107
#: gtk/gtktexttag.c:644
 
5108
msgid "Whether this tag affects tabs"
 
5109
msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
 
5110
 
 
5111
#: gtk/gtktexttag.c:647
 
5112
msgid "Invisible set"
 
5113
msgstr "Setare invizibil"
 
5114
 
 
5115
#: gtk/gtktexttag.c:648
 
5116
msgid "Whether this tag affects text visibility"
 
5117
msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
 
5118
 
 
5119
#: gtk/gtktexttag.c:651
 
5120
msgid "Paragraph background set"
 
5121
msgstr "Set fundal paragraf"
 
5122
 
 
5123
#: gtk/gtktexttag.c:652
 
5124
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 
5125
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
 
5126
 
 
5127
#: gtk/gtktextview.c:516
 
5128
msgid "Pixels Above Lines"
 
5129
msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
 
5130
 
 
5131
#: gtk/gtktextview.c:526
 
5132
msgid "Pixels Below Lines"
 
5133
msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
 
5134
 
 
5135
#: gtk/gtktextview.c:536
 
5136
msgid "Pixels Inside Wrap"
 
5137
msgstr "Pixeli între linii formatate"
 
5138
 
 
5139
#: gtk/gtktextview.c:554
 
5140
msgid "Wrap Mode"
 
5141
msgstr "Mod formatare"
 
5142
 
 
5143
#: gtk/gtktextview.c:572
 
5144
msgid "Left Margin"
 
5145
msgstr "Margine stângă"
 
5146
 
 
5147
#: gtk/gtktextview.c:582
 
5148
msgid "Right Margin"
 
5149
msgstr "Margine dreaptă"
 
5150
 
 
5151
#: gtk/gtktextview.c:610
 
5152
msgid "Cursor Visible"
 
5153
msgstr "Cursor vizibil"
 
5154
 
 
5155
#: gtk/gtktextview.c:611
 
5156
msgid "If the insertion cursor is shown"
 
5157
msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
 
5158
 
 
5159
#: gtk/gtktextview.c:618
 
5160
msgid "Buffer"
 
5161
msgstr "Buffer"
 
5162
 
 
5163
#: gtk/gtktextview.c:619
 
5164
msgid "The buffer which is displayed"
 
5165
msgstr "Buffer de afişat"
 
5166
 
 
5167
#: gtk/gtktextview.c:626
 
5168
msgid "Overwrite mode"
 
5169
msgstr "Mod suprascriere"
 
5170
 
 
5171
#: gtk/gtktextview.c:627
 
5172
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 
5173
msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
 
5174
 
 
5175
#: gtk/gtktextview.c:634
 
5176
msgid "Accepts tab"
 
5177
msgstr "Acceptă Tab-uri"
 
5178
 
 
5179
#: gtk/gtktextview.c:635
 
5180
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 
5181
msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
 
5182
 
 
5183
#: gtk/gtktextview.c:644
 
5184
msgid "Error underline color"
 
5185
msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
 
5186
 
 
5187
#: gtk/gtktextview.c:645
 
5188
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 
5189
msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
 
5190
 
 
5191
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
 
5192
msgid "Create the same proxies as a radio action"
 
5193
msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
 
5194
 
 
5195
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 
5196
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 
5197
msgstr ""
 
5198
"Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
 
5199
"„proxy”-uri de acţiuni radio"
 
5200
 
 
5201
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
 
5202
msgid "If the toggle action should be active in or not"
 
5203
msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
 
5204
 
 
5205
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 
5206
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 
5207
msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
 
5208
 
 
5209
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
 
5210
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 
5211
msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
 
5212
 
 
5213
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
 
5214
msgid "Draw Indicator"
 
5215
msgstr "Indicator afişare"
 
5216
 
 
5217
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
 
5218
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 
5219
msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
 
5220
 
 
5221
#: gtk/gtktoolbar.c:485
 
5222
msgid "The orientation of the toolbar"
 
5223
msgstr "Orientarea barei cu unelte"
 
5224
 
 
5225
#: gtk/gtktoolbar.c:493
 
5226
msgid "Toolbar Style"
 
5227
msgstr "Stil bară unelte"
 
5228
 
 
5229
#: gtk/gtktoolbar.c:494
 
5230
msgid "How to draw the toolbar"
 
5231
msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
 
5232
 
 
5233
#: gtk/gtktoolbar.c:501
 
5234
msgid "Show Arrow"
 
5235
msgstr "Arată săgeata"
 
5236
 
 
5237
#: gtk/gtktoolbar.c:502
 
5238
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 
5239
msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
 
5240
 
 
5241
#: gtk/gtktoolbar.c:517
 
5242
msgid "Tooltips"
 
5243
msgstr "Indicii"
 
5244
 
 
5245
#: gtk/gtktoolbar.c:518
 
5246
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 
5247
msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
 
5248
 
 
5249
#: gtk/gtktoolbar.c:540
 
5250
msgid "Size of icons in this toolbar"
 
5251
msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
 
5252
 
 
5253
#: gtk/gtktoolbar.c:555
 
5254
msgid "Icon size set"
 
5255
msgstr "Setare mărime iconiţă"
 
5256
 
 
5257
#: gtk/gtktoolbar.c:556
 
5258
msgid "Whether the icon-size property has been set"
 
5259
msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
 
5260
 
 
5261
#: gtk/gtktoolbar.c:565
 
5262
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 
5263
msgstr ""
 
5264
"Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
 
5265
"cu unelte creşte"
 
5266
 
 
5267
#: gtk/gtktoolbar.c:573
 
5268
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 
5269
msgstr ""
 
5270
"Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
 
5271
"elemente"
 
5272
 
 
5273
#: gtk/gtktoolbar.c:580
 
5274
msgid "Spacer size"
 
5275
msgstr "Mărime spaţiator"
 
5276
 
 
5277
#: gtk/gtktoolbar.c:581
 
5278
msgid "Size of spacers"
 
5279
msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
 
5280
 
 
5281
#: gtk/gtktoolbar.c:590
 
5282
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 
5283
msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
 
5284
 
 
5285
#: gtk/gtktoolbar.c:598
 
5286
msgid "Maximum child expand"
 
5287
msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
 
5288
 
 
5289
#: gtk/gtktoolbar.c:599
 
5290
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 
5291
msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
 
5292
 
 
5293
#: gtk/gtktoolbar.c:607
 
5294
msgid "Space style"
 
5295
msgstr "Stil spaţiatori"
 
5296
 
 
5297
#: gtk/gtktoolbar.c:608
 
5298
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 
5299
msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
 
5300
 
 
5301
#: gtk/gtktoolbar.c:615
 
5302
msgid "Button relief"
 
5303
msgstr "Reliefare buton"
 
5304
 
 
5305
#: gtk/gtktoolbar.c:616
 
5306
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 
5307
msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
 
5308
 
 
5309
#: gtk/gtktoolbar.c:623
 
5310
msgid "Style of bevel around the toolbar"
 
5311
msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
 
5312
 
 
5313
#: gtk/gtktoolbar.c:629
 
5314
msgid "Toolbar style"
 
5315
msgstr "Stil bară cu unelte"
 
5316
 
 
5317
#: gtk/gtktoolbar.c:630
 
5318
msgid ""
 
5319
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 
5320
msgstr ""
 
5321
"Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
 
5322
"doar iconiţe etc."
 
5323
 
 
5324
#: gtk/gtktoolbar.c:636
 
5325
msgid "Toolbar icon size"
 
5326
msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
 
5327
 
 
5328
#: gtk/gtktoolbar.c:637
 
5329
msgid "Size of icons in default toolbars"
 
5330
msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
 
5331
 
 
5332
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
 
5333
msgid "Text to show in the item."
 
5334
msgstr "Text de afişat într-un element."
 
5335
 
 
5336
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
 
5337
msgid ""
 
5338
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 
5339
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 
5340
msgstr ""
 
5341
"La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
 
5342
"caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
 
5343
 
 
5344
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
 
5345
msgid "Widget to use as the item label"
 
5346
msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
 
5347
 
 
5348
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
 
5349
msgid "Stock Id"
 
5350
msgstr "ID standard"
 
5351
 
 
5352
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
 
5353
msgid "The stock icon displayed on the item"
 
5354
msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
 
5355
 
 
5356
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
 
5357
msgid "Icon name"
 
5358
msgstr "Nume iconiţă"
 
5359
 
 
5360
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
 
5361
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 
5362
msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
 
5363
 
 
5364
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
 
5365
msgid "Icon widget"
 
5366
msgstr "Widget iconiţă"
 
5367
 
 
5368
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
 
5369
msgid "Icon widget to display in the item"
 
5370
msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
 
5371
 
 
5372
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
 
5373
msgid "Icon spacing"
 
5374
msgstr "Spaţiere iconiţă"
 
5375
 
 
5376
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
 
5377
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 
5378
msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
 
5379
 
 
5380
#: gtk/gtktoolitem.c:145
 
5381
msgid ""
 
5382
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 
5383
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 
5384
msgstr ""
 
5385
"Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
 
5386
"activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
5387
 
 
5388
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
 
5389
msgid "The orientation of the tray"
 
5390
msgstr "Orientarea zonei de notificare"
 
5391
 
 
5392
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 
5393
msgid "TreeModelSort Model"
 
5394
msgstr "Model TreeModelSort"
 
5395
 
 
5396
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 
5397
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 
5398
msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
 
5399
 
 
5400
#: gtk/gtktreeview.c:549
 
5401
msgid "TreeView Model"
 
5402
msgstr "Model TreeView"
 
5403
 
 
5404
#: gtk/gtktreeview.c:550
 
5405
msgid "The model for the tree view"
 
5406
msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
 
5407
 
 
5408
#: gtk/gtktreeview.c:558
 
5409
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 
5410
msgstr "Ajustare orizontală widget"
 
5411
 
 
5412
#: gtk/gtktreeview.c:566
 
5413
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 
5414
msgstr "Ajustare verticală widget"
 
5415
 
 
5416
#: gtk/gtktreeview.c:573
 
5417
msgid "Headers Visible"
 
5418
msgstr "Antete vizibile"
 
5419
 
 
5420
#: gtk/gtktreeview.c:574
 
5421
msgid "Show the column header buttons"
 
5422
msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
 
5423
 
 
5424
#: gtk/gtktreeview.c:581
 
5425
msgid "Headers Clickable"
 
5426
msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
 
5427
 
 
5428
#: gtk/gtktreeview.c:582
 
5429
msgid "Column headers respond to click events"
 
5430
msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
 
5431
 
 
5432
#: gtk/gtktreeview.c:589
 
5433
msgid "Expander Column"
 
5434
msgstr "Coloană de desfăşurare"
 
5435
 
 
5436
# Very fishy... Mişu
 
5437
#: gtk/gtktreeview.c:590
 
5438
msgid "Set the column for the expander column"
 
5439
msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
 
5440
 
 
5441
#: gtk/gtktreeview.c:605
 
5442
msgid "Rules Hint"
 
5443
msgstr "Reguli sugerate"
 
5444
 
 
5445
#: gtk/gtktreeview.c:606
 
5446
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 
5447
msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
 
5448
 
 
5449
#: gtk/gtktreeview.c:613
 
5450
msgid "Enable Search"
 
5451
msgstr "Activează căutarea"
 
5452
 
 
5453
#: gtk/gtktreeview.c:614
 
5454
msgid "View allows user to search through columns interactively"
 
5455
msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
 
5456
 
 
5457
#: gtk/gtktreeview.c:621
 
5458
msgid "Search Column"
 
5459
msgstr "Coloană de căutare"
 
5460
 
 
5461
#: gtk/gtktreeview.c:622
 
5462
msgid "Model column to search through when searching through code"
 
5463
msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
 
5464
 
 
5465
#: gtk/gtktreeview.c:642
 
5466
msgid "Fixed Height Mode"
 
5467
msgstr "Mod cu înălţime fixă"
 
5468
 
 
5469
#: gtk/gtktreeview.c:643
 
5470
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 
5471
msgstr ""
 
5472
"Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
 
5473
"înălţime"
 
5474
 
 
5475
#: gtk/gtktreeview.c:663
 
5476
msgid "Hover Selection"
 
5477
msgstr "Selecţie la focus"
 
5478
 
 
5479
#: gtk/gtktreeview.c:664
 
5480
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 
5481
msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
 
5482
 
 
5483
#: gtk/gtktreeview.c:683
 
5484
msgid "Hover Expand"
 
5485
msgstr "Extindere la focus"
 
5486
 
 
5487
#: gtk/gtktreeview.c:684
 
5488
msgid ""
 
5489
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 
5490
msgstr ""
 
5491
"Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
 
5492
"de mouse"
 
5493
 
 
5494
#: gtk/gtktreeview.c:691
 
5495
msgid "Show Expanders"
 
5496
msgstr "Arată desfăşurătorii"
 
5497
 
 
5498
#: gtk/gtktreeview.c:692
 
5499
msgid "View has expanders"
 
5500
msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
 
5501
 
 
5502
#: gtk/gtktreeview.c:699
 
5503
msgid "Level Indentation"
 
5504
msgstr "Indentare nivel"
 
5505
 
 
5506
#: gtk/gtktreeview.c:700
 
5507
msgid "Extra indentation for each level"
 
5508
msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
 
5509
 
 
5510
#: gtk/gtktreeview.c:709
 
5511
msgid "Rubber Banding"
 
5512
msgstr "Fixare şi tragere"
 
5513
 
 
5514
#: gtk/gtktreeview.c:710
 
5515
msgid ""
 
5516
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 
5517
msgstr ""
 
5518
"Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
 
5519
"tragerea cursorului de mouse"
 
5520
 
 
5521
#: gtk/gtktreeview.c:717
 
5522
msgid "Enable Grid Lines"
 
5523
msgstr "Activează liniile grilei"
 
5524
 
 
5525
#: gtk/gtktreeview.c:718
 
5526
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 
5527
msgstr ""
 
5528
"Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
 
5529
 
 
5530
#: gtk/gtktreeview.c:726
 
5531
msgid "Enable Tree Lines"
 
5532
msgstr "Activează liniile arborelui"
 
5533
 
 
5534
#: gtk/gtktreeview.c:727
 
5535
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 
5536
msgstr ""
 
5537
"Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
 
5538
"arbore"
 
5539
 
 
5540
#: gtk/gtktreeview.c:747
 
5541
msgid "Vertical Separator Width"
 
5542
msgstr "Lăţime separator vertical"
 
5543
 
 
5544
#: gtk/gtktreeview.c:748
 
5545
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 
5546
msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
 
5547
 
 
5548
#: gtk/gtktreeview.c:756
 
5549
msgid "Horizontal Separator Width"
 
5550
msgstr "Lăţime separator orizontal"
 
5551
 
 
5552
#: gtk/gtktreeview.c:757
 
5553
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 
5554
msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
 
5555
 
 
5556
#: gtk/gtktreeview.c:765
 
5557
msgid "Allow Rules"
 
5558
msgstr "Permite reguli"
 
5559
 
 
5560
#: gtk/gtktreeview.c:766
 
5561
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 
5562
msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
 
5563
 
 
5564
#: gtk/gtktreeview.c:772
 
5565
msgid "Indent Expanders"
 
5566
msgstr "Desfăşurători indentaţi"
 
5567
 
 
5568
# Not really sure 'bout this one. Mişu
 
5569
#: gtk/gtktreeview.c:773
 
5570
msgid "Make the expanders indented"
 
5571
msgstr "Indentează desfăşurătorii"
 
5572
 
 
5573
#: gtk/gtktreeview.c:779
 
5574
msgid "Even Row Color"
 
5575
msgstr "Culoare rând par"
 
5576
 
 
5577
#: gtk/gtktreeview.c:780
 
5578
msgid "Color to use for even rows"
 
5579
msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
 
5580
 
 
5581
#: gtk/gtktreeview.c:786
 
5582
msgid "Odd Row Color"
 
5583
msgstr "Culoare rând impar"
 
5584
 
 
5585
#: gtk/gtktreeview.c:787
 
5586
msgid "Color to use for odd rows"
 
5587
msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
 
5588
 
 
5589
#: gtk/gtktreeview.c:793
 
5590
msgid "Row Ending details"
 
5591
msgstr "Detalii capăt rând"
 
5592
 
 
5593
#: gtk/gtktreeview.c:794
 
5594
msgid "Enable extended row background theming"
 
5595
msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
 
5596
 
 
5597
#: gtk/gtktreeview.c:800
 
5598
msgid "Grid line width"
 
5599
msgstr "Lăţime linie grilă"
 
5600
 
 
5601
#: gtk/gtktreeview.c:801
 
5602
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 
5603
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
 
5604
 
 
5605
#: gtk/gtktreeview.c:807
 
5606
msgid "Tree line width"
 
5607
msgstr "Lăţime linie arbore"
 
5608
 
 
5609
#: gtk/gtktreeview.c:808
 
5610
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 
5611
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
 
5612
 
 
5613
#: gtk/gtktreeview.c:814
 
5614
msgid "Grid line pattern"
 
5615
msgstr "Model linie grilă"
 
5616
 
 
5617
#: gtk/gtktreeview.c:815
 
5618
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 
5619
msgstr ""
 
5620
"Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
 
5621
"arbore"
 
5622
 
 
5623
#: gtk/gtktreeview.c:821
 
5624
msgid "Tree line pattern"
 
5625
msgstr "Model linie arbore"
 
5626
 
 
5627
# Got confused... Mişu
 
5628
#: gtk/gtktreeview.c:822
 
5629
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 
5630
msgstr ""
 
5631
"Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
 
5632
 
 
5633
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 
5634
msgid "Whether to display the column"
 
5635
msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
 
5636
 
 
5637
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
 
5638
msgid "Resizable"
 
5639
msgstr "Redimensionabil"
 
5640
 
 
5641
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 
5642
msgid "Column is user-resizable"
 
5643
msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
 
5644
 
 
5645
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 
5646
msgid "Current width of the column"
 
5647
msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
 
5648
 
 
5649
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 
5650
msgid "Space which is inserted between cells"
 
5651
msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
 
5652
 
 
5653
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 
5654
msgid "Sizing"
 
5655
msgstr "Dimensionare"
 
5656
 
 
5657
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 
5658
msgid "Resize mode of the column"
 
5659
msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
 
5660
 
 
5661
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 
5662
msgid "Fixed Width"
 
5663
msgstr "Lăţime fixă"
 
5664
 
 
5665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 
5666
msgid "Current fixed width of the column"
 
5667
msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
 
5668
 
 
5669
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 
5670
msgid "Minimum Width"
 
5671
msgstr "Lăţime minimă"
 
5672
 
 
5673
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 
5674
msgid "Minimum allowed width of the column"
 
5675
msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
 
5676
 
 
5677
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 
5678
msgid "Maximum Width"
 
5679
msgstr "Lăţime maximă"
 
5680
 
 
5681
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 
5682
msgid "Maximum allowed width of the column"
 
5683
msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
 
5684
 
 
5685
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 
5686
msgid "Title to appear in column header"
 
5687
msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
 
5688
 
 
5689
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 
5690
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 
5691
msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
 
5692
 
 
5693
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 
5694
msgid "Clickable"
 
5695
msgstr "Permite click"
 
5696
 
 
5697
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 
5698
msgid "Whether the header can be clicked"
 
5699
msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
 
5700
 
 
5701
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 
5702
msgid "Widget"
 
5703
msgstr "Widget"
 
5704
 
 
5705
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 
5706
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 
5707
msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
 
5708
 
 
5709
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 
5710
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 
5711
msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
 
5712
 
 
5713
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 
5714
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 
5715
msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
 
5716
 
 
5717
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 
5718
msgid "Sort indicator"
 
5719
msgstr "Indicator de sortare"
 
5720
 
 
5721
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 
5722
msgid "Whether to show a sort indicator"
 
5723
msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
 
5724
 
 
5725
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 
5726
msgid "Sort order"
 
5727
msgstr "Ordine sortare"
 
5728
 
 
5729
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 
5730
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 
5731
msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
 
5732
 
 
5733
#: gtk/gtkuimanager.c:196
 
5734
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 
5735
msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
 
5736
 
 
5737
#: gtk/gtkuimanager.c:203
 
5738
msgid "Merged UI definition"
 
5739
msgstr "Definiţie UI reunit"
 
5740
 
 
5741
#: gtk/gtkuimanager.c:204
 
5742
msgid "An XML string describing the merged UI"
 
5743
msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
 
5744
 
 
5745
#: gtk/gtkviewport.c:107
 
5746
msgid ""
 
5747
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 
5748
"this viewport"
 
5749
msgstr ""
 
5750
"GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
 
5751
"„viewport”"
 
5752
 
 
5753
#: gtk/gtkviewport.c:115
 
5754
msgid ""
 
5755
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 
5756
"this viewport"
 
5757
msgstr ""
 
5758
"GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
 
5759
 
 
5760
#: gtk/gtkviewport.c:123
 
5761
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 
5762
msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
 
5763
 
 
5764
#: gtk/gtkwidget.c:418
 
5765
msgid "Widget name"
 
5766
msgstr "Nume widget"
 
5767
 
 
5768
#: gtk/gtkwidget.c:419
 
5769
msgid "The name of the widget"
 
5770
msgstr "Numele widget-ului"
 
5771
 
 
5772
#: gtk/gtkwidget.c:425
 
5773
msgid "Parent widget"
 
5774
msgstr "Widget părinte"
 
5775
 
 
5776
#: gtk/gtkwidget.c:426
 
5777
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 
5778
msgstr ""
 
5779
"Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
 
5780
 
 
5781
#: gtk/gtkwidget.c:433
 
5782
msgid "Width request"
 
5783
msgstr "Cerere lăţime"
 
5784
 
 
5785
#: gtk/gtkwidget.c:434
 
5786
msgid ""
 
5787
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 
5788
"used"
 
5789
msgstr ""
 
5790
"Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
 
5791
"implicită"
 
5792
 
 
5793
#: gtk/gtkwidget.c:442
 
5794
msgid "Height request"
 
5795
msgstr "Cerere înălţime"
 
5796
 
 
5797
#: gtk/gtkwidget.c:443
 
5798
msgid ""
 
5799
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 
5800
"be used"
 
5801
msgstr ""
 
5802
"Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
 
5803
"mărimea implicită"
 
5804
 
 
5805
#: gtk/gtkwidget.c:452
 
5806
msgid "Whether the widget is visible"
 
5807
msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
 
5808
 
 
5809
# Ugly... Mişu
 
5810
#: gtk/gtkwidget.c:459
 
5811
msgid "Whether the widget responds to input"
 
5812
msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
 
5813
 
 
5814
#: gtk/gtkwidget.c:465
 
5815
msgid "Application paintable"
 
5816
msgstr "Poate fi desenat"
 
5817
 
 
5818
#: gtk/gtkwidget.c:466
 
5819
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 
5820
msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
 
5821
 
 
5822
#: gtk/gtkwidget.c:472
 
5823
msgid "Can focus"
 
5824
msgstr "Suportă focus"
 
5825
 
 
5826
#: gtk/gtkwidget.c:473
 
5827
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 
5828
msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
 
5829
 
 
5830
#: gtk/gtkwidget.c:479
 
5831
msgid "Has focus"
 
5832
msgstr "Are focus"
 
5833
 
 
5834
#: gtk/gtkwidget.c:480
 
5835
msgid "Whether the widget has the input focus"
 
5836
msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
 
5837
 
 
5838
#: gtk/gtkwidget.c:486
 
5839
msgid "Is focus"
 
5840
msgstr "Este focus"
 
5841
 
 
5842
#: gtk/gtkwidget.c:487
 
5843
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 
5844
msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
 
5845
 
 
5846
#: gtk/gtkwidget.c:493
 
5847
msgid "Can default"
 
5848
msgstr "Poate fi implicit"
 
5849
 
 
5850
#: gtk/gtkwidget.c:494
 
5851
msgid "Whether the widget can be the default widget"
 
5852
msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
 
5853
 
 
5854
#: gtk/gtkwidget.c:500
 
5855
msgid "Has default"
 
5856
msgstr "Este implicit"
 
5857
 
 
5858
#: gtk/gtkwidget.c:501
 
5859
msgid "Whether the widget is the default widget"
 
5860
msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
 
5861
 
 
5862
#: gtk/gtkwidget.c:507
 
5863
msgid "Receives default"
 
5864
msgstr "Primeşte implicit"
 
5865
 
 
5866
#: gtk/gtkwidget.c:508
 
5867
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 
5868
msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
 
5869
 
 
5870
#: gtk/gtkwidget.c:514
 
5871
msgid "Composite child"
 
5872
msgstr "Copil „composite”"
 
5873
 
 
5874
#: gtk/gtkwidget.c:515
 
5875
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 
5876
msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
 
5877
 
 
5878
#: gtk/gtkwidget.c:521
 
5879
msgid "Style"
 
5880
msgstr "Stil"
 
5881
 
 
5882
#: gtk/gtkwidget.c:522
 
5883
msgid ""
 
5884
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
 
5885
"(colors etc)"
 
5886
msgstr ""
 
5887
"Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
 
5888
 
 
5889
#: gtk/gtkwidget.c:528
 
5890
msgid "Events"
 
5891
msgstr "Evenimente"
 
5892
 
 
5893
#: gtk/gtkwidget.c:529
 
5894
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 
5895
msgstr ""
 
5896
"Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
 
5897
"acest widget"
 
5898
 
 
5899
#: gtk/gtkwidget.c:536
 
5900
msgid "Extension events"
 
5901
msgstr "Evenimente extensie"
 
5902
 
 
5903
#: gtk/gtkwidget.c:537
 
5904
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 
5905
msgstr ""
 
5906
"Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
 
5907
 
 
5908
#: gtk/gtkwidget.c:544
 
5909
msgid "No show all"
 
5910
msgstr "Nu arăta tot"
 
5911
 
 
5912
#: gtk/gtkwidget.c:545
 
5913
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 
5914
msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
 
5915
 
 
5916
#: gtk/gtkwidget.c:1493
 
5917
msgid "Interior Focus"
 
5918
msgstr "Focalizare internă"
 
5919
 
 
5920
#: gtk/gtkwidget.c:1494
 
5921
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 
5922
msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
 
5923
 
 
5924
#: gtk/gtkwidget.c:1500
 
5925
msgid "Focus linewidth"
 
5926
msgstr "Lăţime linie focalizată"
 
5927
 
 
5928
#: gtk/gtkwidget.c:1501
 
5929
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 
5930
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
 
5931
 
 
5932
#: gtk/gtkwidget.c:1507
 
5933
msgid "Focus line dash pattern"
 
5934
msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
 
5935
 
 
5936
# Got confused... Mişu
 
5937
#: gtk/gtkwidget.c:1508
 
5938
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 
5939
msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
 
5940
 
 
5941
#: gtk/gtkwidget.c:1513
 
5942
msgid "Focus padding"
 
5943
msgstr "Umplutură la focalizare"
 
5944
 
 
5945
#: gtk/gtkwidget.c:1514
 
5946
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 
5947
msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
 
5948
 
 
5949
#: gtk/gtkwidget.c:1519
 
5950
msgid "Cursor color"
 
5951
msgstr "Culoare cursor"
 
5952
 
 
5953
#: gtk/gtkwidget.c:1520
 
5954
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 
5955
msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
 
5956
 
 
5957
#: gtk/gtkwidget.c:1525
 
5958
msgid "Secondary cursor color"
 
5959
msgstr "Culoare cursor secundar"
 
5960
 
 
5961
#: gtk/gtkwidget.c:1526
 
5962
msgid ""
 
5963
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 
5964
"right-to-left and left-to-right text"
 
5965
msgstr ""
 
5966
"Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
 
5967
"editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
 
5968
 
 
5969
#: gtk/gtkwidget.c:1531
 
5970
msgid "Cursor line aspect ratio"
 
5971
msgstr "Proporţii aspect cursor"
 
5972
 
 
5973
#: gtk/gtkwidget.c:1532
 
5974
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 
5975
msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
 
5976
 
 
5977
#: gtk/gtkwidget.c:1546
 
5978
msgid "Draw Border"
 
5979
msgstr "Margine de trasat"
 
5980
 
 
5981
#: gtk/gtkwidget.c:1547
 
5982
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 
5983
msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
 
5984
 
 
5985
#: gtk/gtkwidget.c:1560
 
5986
msgid "Unvisited Link Color"
 
5987
msgstr "Culoare link nevizitat"
 
5988
 
 
5989
#: gtk/gtkwidget.c:1561
 
5990
msgid "Color of unvisited links"
 
5991
msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
 
5992
 
 
5993
#: gtk/gtkwidget.c:1574
 
5994
msgid "Visited Link Color"
 
5995
msgstr "Culoare link vizitat"
 
5996
 
 
5997
#: gtk/gtkwidget.c:1575
 
5998
msgid "Color of visited links"
 
5999
msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
 
6000
 
 
6001
#: gtk/gtkwidget.c:1589
 
6002
msgid "Wide Separators"
 
6003
msgstr "Separatori îndepărtaţi"
 
6004
 
 
6005
#: gtk/gtkwidget.c:1590
 
6006
msgid ""
 
6007
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 
6008
"instead of a line"
 
6009
msgstr ""
 
6010
"Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
 
6011
"desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
 
6012
 
 
6013
#: gtk/gtkwidget.c:1604
 
6014
msgid "Separator Width"
 
6015
msgstr "Lăţime separator"
 
6016
 
 
6017
#: gtk/gtkwidget.c:1605
 
6018
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 
6019
msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
 
6020
 
 
6021
#: gtk/gtkwidget.c:1619
 
6022
msgid "Separator Height"
 
6023
msgstr "Înălţime separatori"
 
6024
 
 
6025
#: gtk/gtkwidget.c:1620
 
6026
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 
6027
msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
 
6028
 
 
6029
#: gtk/gtkwidget.c:1634
 
6030
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 
6031
msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
 
6032
 
 
6033
#: gtk/gtkwidget.c:1635
 
6034
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 
6035
msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
 
6036
 
 
6037
#: gtk/gtkwidget.c:1649
 
6038
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 
6039
msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
 
6040
 
 
6041
#: gtk/gtkwidget.c:1650
 
6042
msgid "The length of vertical scroll arrows"
 
6043
msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
 
6044
 
 
6045
#: gtk/gtkwindow.c:411
 
6046
msgid "Window Type"
 
6047
msgstr "Tip fereastră"
 
6048
 
 
6049
#: gtk/gtkwindow.c:412
 
6050
msgid "The type of the window"
 
6051
msgstr "Tipul ferestrei"
 
6052
 
 
6053
#: gtk/gtkwindow.c:420
 
6054
msgid "Window Title"
 
6055
msgstr "Titlu fereastră"
 
6056
 
 
6057
#: gtk/gtkwindow.c:421
 
6058
msgid "The title of the window"
 
6059
msgstr "Titlul ferestrei"
 
6060
 
 
6061
#: gtk/gtkwindow.c:428
 
6062
msgid "Window Role"
 
6063
msgstr "Rol fereastră"
 
6064
 
 
6065
#: gtk/gtkwindow.c:429
 
6066
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 
6067
msgstr ""
 
6068
"Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
 
6069
 
 
6070
#: gtk/gtkwindow.c:436
 
6071
msgid "Allow Shrink"
 
6072
msgstr "Permite micşorare"
 
6073
 
 
6074
#: gtk/gtkwindow.c:438
 
6075
#, no-c-format
 
6076
msgid ""
 
6077
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 
6078
"time a bad idea"
 
6079
msgstr ""
 
6080
"Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
 
6081
"este o idee prea bună"
 
6082
 
 
6083
#: gtk/gtkwindow.c:445
 
6084
msgid "Allow Grow"
 
6085
msgstr "Permite mărire"
 
6086
 
 
6087
#: gtk/gtkwindow.c:446
 
6088
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 
6089
msgstr ""
 
6090
"La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
 
6091
 
 
6092
#: gtk/gtkwindow.c:454
 
6093
msgid "If TRUE, users can resize the window"
 
6094
msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
 
6095
 
 
6096
#: gtk/gtkwindow.c:461
 
6097
msgid "Modal"
 
6098
msgstr "Modală"
 
6099
 
 
6100
#: gtk/gtkwindow.c:462
 
6101
msgid ""
 
6102
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 
6103
"up)"
 
6104
msgstr ""
 
6105
"La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
 
6106
"cât timp aceasta este deschisă)"
 
6107
 
 
6108
#: gtk/gtkwindow.c:469
 
6109
msgid "Window Position"
 
6110
msgstr "Poziţie fereastră"
 
6111
 
 
6112
#: gtk/gtkwindow.c:470
 
6113
msgid "The initial position of the window"
 
6114
msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
 
6115
 
 
6116
#: gtk/gtkwindow.c:478
 
6117
msgid "Default Width"
 
6118
msgstr "Lăţime implicită"
 
6119
 
 
6120
#: gtk/gtkwindow.c:479
 
6121
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 
6122
msgstr ""
 
6123
"Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
 
6124
"dată"
 
6125
 
 
6126
#: gtk/gtkwindow.c:488
 
6127
msgid "Default Height"
 
6128
msgstr "Înălţime implicită"
 
6129
 
 
6130
#: gtk/gtkwindow.c:489
 
6131
msgid ""
 
6132
"The default height of the window, used when initially showing the window"
 
6133
msgstr ""
 
6134
"Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
 
6135
"dată"
 
6136
 
 
6137
#: gtk/gtkwindow.c:498
 
6138
msgid "Destroy with Parent"
 
6139
msgstr "Distruge odată cu părintele"
 
6140
 
 
6141
#: gtk/gtkwindow.c:499
 
6142
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 
6143
msgstr ""
 
6144
"Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
 
6145
 
 
6146
#: gtk/gtkwindow.c:506
 
6147
msgid "Icon"
 
6148
msgstr "Iconiţă"
 
6149
 
 
6150
#: gtk/gtkwindow.c:507
 
6151
msgid "Icon for this window"
 
6152
msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
 
6153
 
 
6154
#: gtk/gtkwindow.c:523
 
6155
msgid "Name of the themed icon for this window"
 
6156
msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
 
6157
 
 
6158
#: gtk/gtkwindow.c:538
 
6159
msgid "Is Active"
 
6160
msgstr "Este activă"
 
6161
 
 
6162
#: gtk/gtkwindow.c:539
 
6163
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 
6164
msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
 
6165
 
 
6166
#: gtk/gtkwindow.c:546
 
6167
msgid "Focus in Toplevel"
 
6168
msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
 
6169
 
 
6170
#: gtk/gtkwindow.c:547
 
6171
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 
6172
msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
 
6173
 
 
6174
#: gtk/gtkwindow.c:554
 
6175
msgid "Type hint"
 
6176
msgstr "Sugestie de introdus"
 
6177
 
 
6178
#: gtk/gtkwindow.c:555
 
6179
msgid ""
 
6180
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 
6181
"and how to treat it."
 
6182
msgstr ""
 
6183
"Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
 
6184
"fereastră este şi cum să o trateze."
 
6185
 
 
6186
#: gtk/gtkwindow.c:563
 
6187
msgid "Skip taskbar"
 
6188
msgstr "Nu în bara cu programe"
 
6189
 
 
6190
#: gtk/gtkwindow.c:564
 
6191
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 
6192
msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
 
6193
 
 
6194
#: gtk/gtkwindow.c:571
 
6195
msgid "Skip pager"
 
6196
msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
 
6197
 
 
6198
#: gtk/gtkwindow.c:572
 
6199
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 
6200
msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
 
6201
 
 
6202
#: gtk/gtkwindow.c:579
 
6203
msgid "Urgent"
 
6204
msgstr "Urgent"
 
6205
 
 
6206
#: gtk/gtkwindow.c:580
 
6207
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 
6208
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
 
6209
 
 
6210
#: gtk/gtkwindow.c:594
 
6211
msgid "Accept focus"
 
6212
msgstr "Acceptă focus"
 
6213
 
 
6214
#: gtk/gtkwindow.c:595
 
6215
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 
6216
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
 
6217
 
 
6218
#: gtk/gtkwindow.c:609
 
6219
msgid "Focus on map"
 
6220
msgstr "Focus la mapare"
 
6221
 
 
6222
#: gtk/gtkwindow.c:610
 
6223
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 
6224
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
 
6225
 
 
6226
#: gtk/gtkwindow.c:624
 
6227
msgid "Decorated"
 
6228
msgstr "Decorată"
 
6229
 
 
6230
#: gtk/gtkwindow.c:625
 
6231
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 
6232
msgstr ""
 
6233
"TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
 
6234
 
 
6235
#: gtk/gtkwindow.c:639
 
6236
msgid "Deletable"
 
6237
msgstr "Poate fi şters"
 
6238
 
 
6239
#: gtk/gtkwindow.c:640
 
6240
msgid "Whether the window frame should have a close button"
 
6241
msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
 
6242
 
 
6243
#: gtk/gtkwindow.c:656
 
6244
msgid "Gravity"
 
6245
msgstr "Gravitate"
 
6246
 
 
6247
#: gtk/gtkwindow.c:657
 
6248
msgid "The window gravity of the window"
 
6249
msgstr "Gravitatea ferestrei"
 
6250
 
 
6251
#: gtk/gtkwindow.c:674
 
6252
msgid "Transient for Window"
 
6253
msgstr "Tranzient pentru fereastră"
 
6254
 
 
6255
#: gtk/gtkwindow.c:675
 
6256
msgid "The transient parent of the dialog"
 
6257
msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
 
6258
 
 
6259
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 
6260
msgid "IM Preedit style"
 
6261
msgstr "Stil preeditare IM"
 
6262
 
 
6263
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 
6264
msgid "How to draw the input method preedit string"
 
6265
msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
 
6266
 
 
6267
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 
6268
msgid "IM Status style"
 
6269
msgstr "Stil IM status"
 
6270
 
 
6271
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 
6272
msgid "How to draw the input method statusbar"
 
6273
msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"