1
# Romanian translation for gtk+-properties
2
# Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5
# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20
msgid "Number of Channels"
21
msgstr "Număr de canale"
23
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24
msgid "The number of samples per pixel"
25
msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29
msgstr "Adâncime culoare"
31
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33
msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41
msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44
msgid "Bits per Sample"
45
msgstr "Octeţi per eşantion"
47
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48
msgid "The number of bits per sample"
49
msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56
msgid "The number of columns of the pixbuf"
57
msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64
msgid "The number of rows of the pixbuf"
65
msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75
"Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83
msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86
msgid "Default Display"
87
msgstr "Ecran implicit"
89
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90
msgid "The default display for GDK"
91
msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
98
msgid "the GdkScreen for the renderer"
99
msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
#: gdk/gdkscreen.c:74
103
msgstr "Opţiuni fonturi"
105
#: gdk/gdkscreen.c:75
106
msgid "The default font options for the screen"
107
msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
#: gdk/gdkscreen.c:82
110
msgid "Font resolution"
111
msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
#: gdk/gdkscreen.c:83
114
msgid "The resolution for fonts on the screen"
115
msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
119
msgstr "Nume program"
121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
123
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
124
"g_get_application_name()"
126
"Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
127
"g_get_application_name()"
129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
130
msgid "Program version"
131
msgstr "Versiune program"
133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
134
msgid "The version of the program"
135
msgstr "Versiunea programului"
137
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
138
msgid "Copyright string"
139
msgstr "Drepturi de autor"
141
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
142
msgid "Copyright information for the program"
143
msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146
msgid "Comments string"
147
msgstr "Alte informaţii"
149
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150
msgid "Comments about the program"
151
msgstr "Informaţii despre program"
153
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
155
msgstr "Adresă site web"
157
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
158
msgid "The URL for the link to the website of the program"
159
msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
162
msgid "Website label"
163
msgstr "Etichetă site web"
165
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
167
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
168
"defaults to the URL"
170
"Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
173
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
177
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
178
msgid "List of authors of the program"
179
msgstr "Lista autorilor programului"
181
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183
msgstr "Documentatori"
185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
186
msgid "List of people documenting the program"
187
msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
193
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
194
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195
msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
198
msgid "Translator credits"
201
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
203
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204
msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
212
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213
"gtk_window_get_default_icon_list()"
215
"Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
216
"gtk_window_get_default_icon_list()"
218
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
219
msgid "Logo Icon Name"
220
msgstr "Nume iconiţă logo"
222
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224
msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
228
msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
231
msgid "Whether to wrap the license text."
232
msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
235
msgid "Accelerator Closure"
236
msgstr "Închidere accelerator"
238
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
239
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240
msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
243
msgid "Accelerator Widget"
244
msgstr "Widget accelerator"
246
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
247
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248
msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
254
#: gtk/gtkaction.c:192
255
msgid "A unique name for the action."
256
msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
258
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
259
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
263
#: gtk/gtkaction.c:200
264
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266
"Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
269
#: gtk/gtkaction.c:207
271
msgstr "Etichetă scurtă"
273
#: gtk/gtkaction.c:208
274
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275
msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
277
#: gtk/gtkaction.c:214
281
#: gtk/gtkaction.c:215
282
msgid "A tooltip for this action."
283
msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
285
#: gtk/gtkaction.c:221
287
msgstr "Iconiţă standard"
289
#: gtk/gtkaction.c:222
290
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291
msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
293
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
294
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
296
msgstr "Nume iconiţă"
298
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
299
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
300
msgid "The name of the icon from the icon theme"
301
msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
303
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
304
msgid "Visible when horizontal"
305
msgstr "Vizibil pe orizontală"
307
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
309
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312
"Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
313
"orientată pe orizontală."
315
#: gtk/gtkaction.c:262
316
msgid "Visible when overflown"
317
msgstr "Vizibil întotdeauna"
319
#: gtk/gtkaction.c:263
321
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324
"Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
325
"meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
327
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
328
msgid "Visible when vertical"
329
msgstr "Vizibil pe verticală"
331
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
333
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336
"Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
337
"orientată pe verticală."
339
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
343
#: gtk/gtkaction.c:279
345
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348
"Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
349
"lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351
#: gtk/gtkaction.c:287
352
msgid "Hide if empty"
353
msgstr "Ascunde dacă e gol"
355
#: gtk/gtkaction.c:288
356
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357
msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
359
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
360
#: gtk/gtkwidget.c:458
364
#: gtk/gtkaction.c:295
365
msgid "Whether the action is enabled."
366
msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
368
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
369
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
373
#: gtk/gtkaction.c:302
374
msgid "Whether the action is visible."
375
msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
377
#: gtk/gtkaction.c:308
379
msgstr "Grup acţiuni"
381
#: gtk/gtkaction.c:309
383
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386
"GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
389
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
390
msgid "A name for the action group."
391
msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
393
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
394
msgid "Whether the action group is enabled."
395
msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
397
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
398
msgid "Whether the action group is visible."
399
msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
401
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
402
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
406
#: gtk/gtkadjustment.c:87
407
msgid "The value of the adjustment"
408
msgstr "Valuarea ajustării"
410
#: gtk/gtkadjustment.c:103
411
msgid "Minimum Value"
412
msgstr "Valoare minimă"
414
#: gtk/gtkadjustment.c:104
415
msgid "The minimum value of the adjustment"
416
msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
418
#: gtk/gtkadjustment.c:123
419
msgid "Maximum Value"
420
msgstr "Valoare maximă"
422
#: gtk/gtkadjustment.c:124
423
msgid "The maximum value of the adjustment"
424
msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
426
#: gtk/gtkadjustment.c:140
427
msgid "Step Increment"
428
msgstr "Pas de incrementare"
430
#: gtk/gtkadjustment.c:141
431
msgid "The step increment of the adjustment"
432
msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
434
#: gtk/gtkadjustment.c:157
435
msgid "Page Increment"
436
msgstr "Incrementare pagină"
438
#: gtk/gtkadjustment.c:158
439
msgid "The page increment of the adjustment"
440
msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
442
#: gtk/gtkadjustment.c:177
444
msgstr "Mărime pagină"
446
#: gtk/gtkadjustment.c:178
447
msgid "The page size of the adjustment"
448
msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
450
#: gtk/gtkalignment.c:92
451
msgid "Horizontal alignment"
452
msgstr "Aliniere orizontală"
454
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
456
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459
"Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
460
"la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
462
#: gtk/gtkalignment.c:102
463
msgid "Vertical alignment"
464
msgstr "Aliniere verticală"
466
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
468
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471
"Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
472
"sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
474
#: gtk/gtkalignment.c:111
475
msgid "Horizontal scale"
476
msgstr "Scalare orizontală"
478
#: gtk/gtkalignment.c:112
480
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
481
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
483
"Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
484
"cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
486
#: gtk/gtkalignment.c:120
487
msgid "Vertical scale"
488
msgstr "Scalare verticală"
490
#: gtk/gtkalignment.c:121
492
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
493
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495
"Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
496
"să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
498
#: gtk/gtkalignment.c:138
500
msgstr "Umplere deasupra"
502
#: gtk/gtkalignment.c:139
503
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
504
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
506
#: gtk/gtkalignment.c:155
507
msgid "Bottom Padding"
508
msgstr "Umplere dedesubt"
510
#: gtk/gtkalignment.c:156
511
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
512
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
514
#: gtk/gtkalignment.c:172
516
msgstr "Umplere la stânga"
518
#: gtk/gtkalignment.c:173
519
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
520
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
522
#: gtk/gtkalignment.c:189
523
msgid "Right Padding"
524
msgstr "Umplere la dreapta"
526
#: gtk/gtkalignment.c:190
527
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
528
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
531
msgid "Arrow direction"
532
msgstr "Direcţie săgeată"
535
msgid "The direction the arrow should point"
536
msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
540
msgstr "Umbră săgeată"
543
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
544
msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
546
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
547
msgid "Horizontal Alignment"
548
msgstr "Aliniere orizontală"
550
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
551
msgid "X alignment of the child"
552
msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
554
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
555
msgid "Vertical Alignment"
556
msgstr "Aliniere verticală"
558
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
559
msgid "Y alignment of the child"
560
msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
562
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
566
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
567
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
568
msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
570
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
572
msgstr "Potriveşte după copil"
574
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
575
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
576
msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
578
#: gtk/gtkassistant.c:261
579
msgid "Header Padding"
580
msgstr "Umplere antet"
582
#: gtk/gtkassistant.c:262
583
msgid "Number of pixels around the header."
584
msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
586
#: gtk/gtkassistant.c:269
587
msgid "Content Padding"
588
msgstr "Umplere conţinut"
590
#: gtk/gtkassistant.c:270
591
msgid "Number of pixels around the content pages."
592
msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
594
#: gtk/gtkassistant.c:286
598
#: gtk/gtkassistant.c:287
599
msgid "The type of the assistant page"
600
msgstr "Tipul paginii asistentului"
602
#: gtk/gtkassistant.c:304
604
msgstr "Titlu pagină"
606
#: gtk/gtkassistant.c:305
607
msgid "The title of the assistant page"
608
msgstr "Titlul paginii asistentului"
610
#: gtk/gtkassistant.c:321
612
msgstr "Imagine antet"
614
#: gtk/gtkassistant.c:322
615
msgid "Header image for the assistant page"
616
msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
618
#: gtk/gtkassistant.c:338
619
msgid "Sidebar image"
620
msgstr "Imagine laterală"
622
#: gtk/gtkassistant.c:339
623
msgid "Sidebar image for the assistant page"
624
msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
626
#: gtk/gtkassistant.c:354
627
msgid "Page complete"
628
msgstr "Pagină completă"
630
#: gtk/gtkassistant.c:355
631
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
632
msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
635
msgid "Minimum child width"
636
msgstr "Lăţime minimă copil"
639
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
640
msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
643
msgid "Minimum child height"
644
msgstr "Înălţime minimă copil"
647
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
648
msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
651
msgid "Child internal width padding"
652
msgstr "Umplere lăţime internă copil"
655
msgid "Amount to increase child's size on either side"
657
"Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
660
msgid "Child internal height padding"
661
msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
664
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
666
"Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
670
msgstr "Stilul aspectului"
674
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
675
"edge, start and end"
677
"Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
678
"„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
686
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
689
"La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
690
"butoanelor de ajutor, de exemplu"
692
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
693
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
698
msgid "The amount of space between children"
699
msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
701
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
702
#: gtk/gtktoolbar.c:572
707
msgid "Whether the children should all be the same size"
708
msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
710
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
711
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
716
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
718
"Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
726
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
729
"Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
737
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
738
msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
742
msgstr "Tip împachetare"
744
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
746
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
747
"start or end of the parent"
749
"Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
750
"începutul sau sfârşitul părintelui"
752
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
753
#: gtk/gtkruler.c:110
757
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
758
msgid "The index of the child in the parent"
759
msgstr "Indexul copilului în părinte"
761
#: gtk/gtkbutton.c:200
763
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
766
"Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
769
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
770
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
771
msgid "Use underline"
772
msgstr "Utilizează sublinieri"
774
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
776
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
777
"for the mnemonic accelerator key"
779
"Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
780
"caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
782
#: gtk/gtkbutton.c:215
786
#: gtk/gtkbutton.c:216
788
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
790
"Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
793
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
794
msgid "Focus on click"
795
msgstr "Focus la click"
797
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
798
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
799
msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
801
#: gtk/gtkbutton.c:231
802
msgid "Border relief"
803
msgstr "Umbra chenarului"
805
#: gtk/gtkbutton.c:232
806
msgid "The border relief style"
807
msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
809
#: gtk/gtkbutton.c:249
810
msgid "Horizontal alignment for child"
811
msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
813
#: gtk/gtkbutton.c:268
814
msgid "Vertical alignment for child"
815
msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
817
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
819
msgstr "Widget imagine"
821
#: gtk/gtkbutton.c:286
822
msgid "Child widget to appear next to the button text"
823
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
825
#: gtk/gtkbutton.c:300
826
msgid "Image position"
827
msgstr "Poziţie imagine"
829
#: gtk/gtkbutton.c:301
830
msgid "The position of the image relative to the text"
831
msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
833
#: gtk/gtkbutton.c:410
834
msgid "Default Spacing"
835
msgstr "Spaţiere implicită"
837
#: gtk/gtkbutton.c:411
838
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
839
msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
841
#: gtk/gtkbutton.c:417
842
msgid "Default Outside Spacing"
843
msgstr "Spaţiere externă implicită"
845
#: gtk/gtkbutton.c:418
847
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
850
"Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
851
"întotdeauna desenat în afara chenarului"
853
#: gtk/gtkbutton.c:423
854
msgid "Child X Displacement"
855
msgstr "Deplasare X copil"
857
#: gtk/gtkbutton.c:424
859
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
861
"Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
863
#: gtk/gtkbutton.c:431
864
msgid "Child Y Displacement"
865
msgstr "Deplasare Y copil"
867
#: gtk/gtkbutton.c:432
869
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
871
"Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
873
#: gtk/gtkbutton.c:448
874
msgid "Displace focus"
875
msgstr "Deplasează focusul"
877
#: gtk/gtkbutton.c:449
879
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
882
"Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
885
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
887
msgstr "Margine interioară"
889
#: gtk/gtkbutton.c:463
890
msgid "Border between button edges and child."
891
msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
893
#: gtk/gtkbutton.c:476
894
msgid "Image spacing"
895
msgstr "Spaţiere imagine"
897
#: gtk/gtkbutton.c:477
898
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
899
msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
901
#: gtk/gtkbutton.c:485
902
msgid "Show button images"
903
msgstr "Arată imaginea butonului"
905
#: gtk/gtkbutton.c:486
906
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
907
msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
909
#: gtk/gtkcalendar.c:418
913
#: gtk/gtkcalendar.c:419
914
msgid "The selected year"
915
msgstr "Anul selectat."
917
#: gtk/gtkcalendar.c:425
921
#: gtk/gtkcalendar.c:426
922
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
923
msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
925
#: gtk/gtkcalendar.c:432
929
#: gtk/gtkcalendar.c:433
931
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
932
"currently selected day)"
934
"Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
937
#: gtk/gtkcalendar.c:447
939
msgstr "Arată antetul"
941
#: gtk/gtkcalendar.c:448
942
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
943
msgstr "La activare, e afişat un antet"
945
#: gtk/gtkcalendar.c:462
946
msgid "Show Day Names"
947
msgstr "Arată numele zilelor"
949
#: gtk/gtkcalendar.c:463
950
msgid "If TRUE, day names are displayed"
951
msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
953
#: gtk/gtkcalendar.c:476
954
msgid "No Month Change"
955
msgstr "Fără schimbarea lunii"
957
#: gtk/gtkcalendar.c:477
958
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
959
msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
961
#: gtk/gtkcalendar.c:491
962
msgid "Show Week Numbers"
963
msgstr "Arată numerele săptămânilor"
965
#: gtk/gtkcalendar.c:492
966
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
967
msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
969
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
973
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
974
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
975
msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
977
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
981
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
982
msgid "Display the cell"
983
msgstr "Arată celula"
985
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
986
msgid "Display the cell sensitive"
987
msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
989
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
993
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
997
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1001
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1003
msgstr "Alinierea Y"
1005
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1009
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1013
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1017
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1021
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1025
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1026
msgid "The fixed width"
1027
msgstr "Lăţimea fixă"
1029
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1033
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1034
msgid "The fixed height"
1035
msgstr "Înălţimea fixă"
1037
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1039
msgstr "Se poate desfăşura"
1041
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1042
msgid "Row has children"
1043
msgstr "Rândul are copii"
1045
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1047
msgstr "Este desfăşurat"
1049
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1050
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1051
msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1053
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1054
msgid "Cell background color name"
1055
msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1057
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1058
msgid "Cell background color as a string"
1059
msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1061
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1062
msgid "Cell background color"
1063
msgstr "Culoare fundal celulă"
1065
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1066
msgid "Cell background color as a GdkColor"
1067
msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1069
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1070
msgid "Cell background set"
1071
msgstr "Set fundal celulă"
1073
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1074
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1075
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1077
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1078
msgid "Accelerator key"
1079
msgstr "Cheie accelerator"
1081
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1082
msgid "The keyval of the accelerator"
1083
msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1085
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1086
msgid "Accelerator modifiers"
1087
msgstr "Modificatori accelerator"
1089
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1090
msgid "The modifier mask of the accelerator"
1091
msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1093
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1094
msgid "Accelerator keycode"
1095
msgstr "Cod-cheie accelerator"
1097
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1098
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1099
msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1101
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1102
msgid "Accelerator Mode"
1103
msgstr "Mod accelerator"
1105
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1106
msgid "The type of accelerators"
1107
msgstr "Tip de acceleratori"
1109
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1113
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1114
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1115
msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1117
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1119
msgstr "Coloană text"
1121
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1122
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1123
msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1125
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1127
msgstr "Are intrare"
1129
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1130
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1131
msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1133
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1134
msgid "Pixbuf Object"
1135
msgstr "Obiect pixbuf"
1137
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1138
msgid "The pixbuf to render"
1139
msgstr "Pixbuf de randat"
1141
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1142
msgid "Pixbuf Expander Open"
1143
msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1145
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1146
msgid "Pixbuf for open expander"
1147
msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1149
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
1151
msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1153
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1154
msgid "Pixbuf for closed expander"
1155
msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1157
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
1159
msgstr "ID standard"
1161
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1163
msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1165
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1166
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
1170
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1171
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1172
msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1174
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1178
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1180
msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1182
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1183
msgid "Follow State"
1184
msgstr "Stare semnificativă"
1186
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1187
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1189
"Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1192
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1193
msgid "Value of the progress bar"
1194
msgstr "Valoarea barei de progres"
1196
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1197
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
1198
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
1202
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1203
msgid "Text on the progress bar"
1204
msgstr "Text în bara de progres"
1206
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
1207
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
1211
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1212
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1213
msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1215
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1217
msgstr "Rată de creştere"
1219
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1220
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1221
msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1223
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1227
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1228
msgid "The number of decimal places to display"
1229
msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1231
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1232
msgid "Text to render"
1233
msgstr "Text de afişat"
1235
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1239
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1240
msgid "Marked up text to render"
1241
msgstr "Text marcat de afişat"
1243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1247
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1249
msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1252
msgid "Single Paragraph Mode"
1253
msgstr "Mod paragraf unic"
1255
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1256
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1257
msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1259
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
1260
msgid "Background color name"
1261
msgstr "Nume culoare fundal"
1263
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
1264
msgid "Background color as a string"
1265
msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1267
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
1268
msgid "Background color"
1269
msgstr "Culoare fundal"
1271
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
1272
msgid "Background color as a GdkColor"
1273
msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1275
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1276
msgid "Foreground color name"
1277
msgstr "Nume culoare prim-plan"
1279
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1280
msgid "Foreground color as a string"
1281
msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1283
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1284
msgid "Foreground color"
1285
msgstr "Culoare prim-plan"
1287
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1288
msgid "Foreground color as a GdkColor"
1289
msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1291
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
1292
#: gtk/gtktextview.c:546
1296
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
1297
msgid "Whether the text can be modified by the user"
1298
msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1300
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1301
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1305
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1306
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1307
msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1309
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1310
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1311
msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1313
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1315
msgstr "Familie font"
1317
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1318
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1319
msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1321
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1322
#: gtk/gtktexttag.c:289
1326
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1327
#: gtk/gtktexttag.c:298
1328
msgid "Font variant"
1329
msgstr "Variantă font"
1331
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1332
#: gtk/gtktexttag.c:307
1334
msgstr "Grosime font"
1336
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1337
#: gtk/gtktexttag.c:318
1338
msgid "Font stretch"
1339
msgstr "Întindere font"
1341
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1342
#: gtk/gtktexttag.c:327
1344
msgstr "Mărime font"
1346
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1348
msgstr "Puncte font"
1350
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1351
msgid "Font size in points"
1352
msgstr "Mărime font în puncte"
1354
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1358
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1359
msgid "Font scaling factor"
1360
msgstr "Factor de scalare"
1362
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1366
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1368
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1370
"Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1372
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1373
msgid "Strikethrough"
1376
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1377
msgid "Whether to strike through the text"
1378
msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1380
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1384
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1385
msgid "Style of underline for this text"
1386
msgstr "Stil de subliniere"
1388
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1392
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1394
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1395
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1396
"probably don't need it"
1398
"Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1399
"sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1400
"că probabil nu aveţi nevoie de el"
1402
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
1404
msgstr "Prescurtare"
1406
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1408
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1409
"have enough room to display the entire string"
1411
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1412
"în celulă pentru a afişa întregul şir"
1414
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1415
#: gtk/gtklabel.c:444
1416
msgid "Width In Characters"
1417
msgstr "Lăţime în caractere"
1419
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1420
msgid "The desired width of the label, in characters"
1421
msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1423
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1425
msgstr "Mod formatare"
1427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1429
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1430
"have enough room to display the entire string"
1432
"Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1433
"pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1435
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1437
msgstr "Lăţime maximă"
1439
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1440
msgid "The width at which the text is wrapped"
1441
msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1443
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1447
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1448
msgid "How to align the lines"
1449
msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1451
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
1452
msgid "Background set"
1453
msgstr "Setare fundal"
1455
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
1456
msgid "Whether this tag affects the background color"
1457
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1459
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
1460
msgid "Foreground set"
1461
msgstr "Setare prim-plan"
1463
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
1464
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1465
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
1468
msgid "Editability set"
1469
msgstr "Setare posibilitate de editare"
1471
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
1472
msgid "Whether this tag affects text editability"
1474
"Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1476
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
1477
msgid "Font family set"
1478
msgstr "Setare familie font"
1480
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
1481
msgid "Whether this tag affects the font family"
1482
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1484
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
1485
msgid "Font style set"
1486
msgstr "Setare stil font"
1488
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
1489
msgid "Whether this tag affects the font style"
1490
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1492
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
1493
msgid "Font variant set"
1494
msgstr "Setare variantă font"
1496
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
1497
msgid "Whether this tag affects the font variant"
1498
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1500
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
1501
msgid "Font weight set"
1502
msgstr "Setare grosime font"
1504
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
1505
msgid "Whether this tag affects the font weight"
1506
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1508
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
1509
msgid "Font stretch set"
1510
msgstr "Setare întindere font"
1512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
1513
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1514
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1516
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
1517
msgid "Font size set"
1518
msgstr "Setare mărime font"
1520
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
1521
msgid "Whether this tag affects the font size"
1522
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
1525
msgid "Font scale set"
1526
msgstr "Setare scalare font"
1528
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
1529
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1531
"Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1533
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
1535
msgstr "Setare elevaţie"
1537
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
1538
msgid "Whether this tag affects the rise"
1539
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1541
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
1542
msgid "Strikethrough set"
1543
msgstr "Setare tăiere"
1545
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
1546
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1547
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1549
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
1550
msgid "Underline set"
1551
msgstr "Setare subliniere"
1553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
1554
msgid "Whether this tag affects underlining"
1555
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1557
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
1558
msgid "Language set"
1559
msgstr "Setare limbă"
1561
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
1562
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1563
msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1565
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1566
msgid "Ellipsize set"
1567
msgstr "Setare prescurtări"
1569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1570
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1571
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1573
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1574
msgid "Toggle state"
1575
msgstr "Stare comutare"
1577
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1578
msgid "The toggle state of the button"
1579
msgstr "Starea de comutare a butonului"
1581
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1582
msgid "Inconsistent state"
1583
msgstr "Stare inconsistenţă"
1585
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1586
msgid "The inconsistent state of the button"
1587
msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1589
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1593
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1594
msgid "The toggle button can be activated"
1595
msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1597
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1599
msgstr "Stare radio"
1601
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1602
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1603
msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1605
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1606
msgid "Indicator size"
1607
msgstr "Mărime indicator"
1609
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1610
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1611
msgid "Size of check or radio indicator"
1612
msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1614
#: gtk/gtkcellview.c:163
1615
msgid "CellView model"
1616
msgstr "Model CellView"
1618
#: gtk/gtkcellview.c:164
1619
msgid "The model for cell view"
1620
msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1622
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1623
msgid "Indicator Size"
1624
msgstr "Mărime indicator"
1626
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1627
msgid "Indicator Spacing"
1628
msgstr "Spaţiere indicator"
1630
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1631
msgid "Spacing around check or radio indicator"
1632
msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1634
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1635
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1639
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1640
msgid "Whether the menu item is checked"
1641
msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1643
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1644
msgid "Inconsistent"
1645
msgstr "Inconsistent"
1647
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1648
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1649
msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1651
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1652
msgid "Draw as radio menu item"
1653
msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1655
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1656
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1657
msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1659
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1661
msgstr "Utilizează Alpha"
1663
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1664
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1665
msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1667
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1668
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1672
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1673
msgid "The title of the color selection dialog"
1674
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1676
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
1677
msgid "Current Color"
1678
msgstr "Culoare curentă"
1680
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1681
msgid "The selected color"
1682
msgstr "Culoarea selectată"
1684
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
1685
msgid "Current Alpha"
1686
msgstr "Valoare alfa curentă"
1688
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1689
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1691
"Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1694
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1695
msgid "Has Opacity Control"
1696
msgstr "Are control de opacitate"
1698
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1699
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1701
"Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1708
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1709
msgid "Whether a palette should be used"
1710
msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1712
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1713
msgid "The current color"
1714
msgstr "Culoarea curentă"
1716
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1717
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1719
"Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1722
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1723
msgid "Custom palette"
1724
msgstr "Paletă personalizată"
1726
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
1727
msgid "Palette to use in the color selector"
1728
msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1730
#: gtk/gtkcombo.c:143
1731
msgid "Enable arrow keys"
1732
msgstr "Activează tastele săgeţi"
1734
#: gtk/gtkcombo.c:144
1735
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1736
msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1738
#: gtk/gtkcombo.c:150
1739
msgid "Always enable arrows"
1740
msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1742
#: gtk/gtkcombo.c:151
1743
msgid "Obsolete property, ignored"
1744
msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1746
#: gtk/gtkcombo.c:157
1747
msgid "Case sensitive"
1748
msgstr "Majuscule semnificative"
1750
#: gtk/gtkcombo.c:158
1751
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1753
"Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1754
"literele mari şi cele mici"
1756
#: gtk/gtkcombo.c:165
1758
msgstr "Permite nul"
1760
#: gtk/gtkcombo.c:166
1761
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1762
msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1764
#: gtk/gtkcombo.c:173
1765
msgid "Value in list"
1766
msgstr "Valoare în listă"
1768
#: gtk/gtkcombo.c:174
1769
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1771
"Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1773
#: gtk/gtkcombobox.c:520
1774
msgid "ComboBox model"
1775
msgstr "Model ComboBox"
1777
#: gtk/gtkcombobox.c:521
1778
msgid "The model for the combo box"
1779
msgstr "Model pentru ComboBox"
1781
#: gtk/gtkcombobox.c:538
1782
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1783
msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1785
#: gtk/gtkcombobox.c:560
1786
msgid "Row span column"
1787
msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1789
#: gtk/gtkcombobox.c:561
1790
msgid "TreeModel column containing the row span values"
1791
msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1793
#: gtk/gtkcombobox.c:582
1794
msgid "Column span column"
1795
msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1797
#: gtk/gtkcombobox.c:583
1798
msgid "TreeModel column containing the column span values"
1799
msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1801
#: gtk/gtkcombobox.c:603
1805
#: gtk/gtkcombobox.c:604
1806
msgid "The item which is currently active"
1807
msgstr "Elementul activ curent."
1809
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1810
msgid "Add tearoffs to menus"
1811
msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1813
#: gtk/gtkcombobox.c:624
1814
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1815
msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1817
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
1821
#: gtk/gtkcombobox.c:640
1822
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1824
"Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1826
#: gtk/gtkcombobox.c:648
1827
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1828
msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1830
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1831
msgid "Tearoff Title"
1832
msgstr "Titlu desprindere"
1834
#: gtk/gtkcombobox.c:664
1836
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1839
"Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1840
"„popup” este desprins"
1842
#: gtk/gtkcombobox.c:681
1844
msgstr "„Popup” afişat"
1846
#: gtk/gtkcombobox.c:682
1847
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1849
"Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1851
#: gtk/gtkcombobox.c:688
1852
msgid "Appears as list"
1853
msgstr "Apare ca listă"
1855
#: gtk/gtkcombobox.c:689
1856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1857
msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1859
#: gtk/gtkcontainer.c:205
1861
msgstr "Mod redimensionare"
1863
#: gtk/gtkcontainer.c:206
1864
msgid "Specify how resize events are handled"
1865
msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1867
#: gtk/gtkcontainer.c:213
1868
msgid "Border width"
1869
msgstr "Lăţime chenar"
1871
#: gtk/gtkcontainer.c:214
1872
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1873
msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1875
#: gtk/gtkcontainer.c:222
1879
#: gtk/gtkcontainer.c:223
1880
msgid "Can be used to add a new child to the container"
1881
msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1883
#: gtk/gtkcurve.c:124
1887
#: gtk/gtkcurve.c:125
1888
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1889
msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1891
#: gtk/gtkcurve.c:132
1895
#: gtk/gtkcurve.c:133
1896
msgid "Minimum possible value for X"
1897
msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1899
#: gtk/gtkcurve.c:141
1903
#: gtk/gtkcurve.c:142
1904
msgid "Maximum possible X value"
1905
msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1907
#: gtk/gtkcurve.c:150
1911
#: gtk/gtkcurve.c:151
1912
msgid "Minimum possible value for Y"
1913
msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1915
#: gtk/gtkcurve.c:159
1919
#: gtk/gtkcurve.c:160
1920
msgid "Maximum possible value for Y"
1921
msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1923
#: gtk/gtkdialog.c:118
1924
msgid "Has separator"
1925
msgstr "Are separator"
1927
#: gtk/gtkdialog.c:119
1928
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1929
msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1931
#: gtk/gtkdialog.c:144
1932
msgid "Content area border"
1933
msgstr "Margine zonă conţinut"
1935
#: gtk/gtkdialog.c:145
1936
msgid "Width of border around the main dialog area"
1937
msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1939
#: gtk/gtkdialog.c:152
1940
msgid "Button spacing"
1941
msgstr "Spaţiere butoane"
1943
#: gtk/gtkdialog.c:153
1944
msgid "Spacing between buttons"
1945
msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1947
#: gtk/gtkdialog.c:161
1948
msgid "Action area border"
1949
msgstr "Margine zonă acţiune"
1951
#: gtk/gtkdialog.c:162
1952
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1953
msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1955
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
1956
msgid "Cursor Position"
1957
msgstr "Poziţie cursor"
1959
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
1960
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1961
msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1963
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
1964
msgid "Selection Bound"
1965
msgstr "Capăt selecţie"
1967
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
1969
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1970
msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1972
#: gtk/gtkentry.c:487
1973
msgid "Whether the entry contents can be edited"
1974
msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1976
#: gtk/gtkentry.c:494
1977
msgid "Maximum length"
1978
msgstr "Lungime maximă"
1980
#: gtk/gtkentry.c:495
1981
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1983
"Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1985
#: gtk/gtkentry.c:503
1987
msgstr "Vizibilitate"
1989
#: gtk/gtkentry.c:504
1991
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1994
"FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1995
"introducere a unei parole)"
1997
#: gtk/gtkentry.c:512
1998
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1999
msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2001
#: gtk/gtkentry.c:520
2003
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2005
"Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2008
#: gtk/gtkentry.c:527
2009
msgid "Invisible character"
2010
msgstr "Caracter invizibil"
2012
#: gtk/gtkentry.c:528
2013
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2015
"Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2017
#: gtk/gtkentry.c:535
2018
msgid "Activates default"
2019
msgstr "Activează implicit"
2021
#: gtk/gtkentry.c:536
2023
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2024
"dialog) when Enter is pressed"
2026
"Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2027
"într-un dialog) când se apasă Enter"
2029
#: gtk/gtkentry.c:542
2030
msgid "Width in chars"
2031
msgstr "Lăţime în caractere"
2033
#: gtk/gtkentry.c:543
2034
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2035
msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2037
#: gtk/gtkentry.c:552
2038
msgid "Scroll offset"
2039
msgstr "Distanţă derulată"
2041
#: gtk/gtkentry.c:553
2042
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2043
msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2045
#: gtk/gtkentry.c:563
2046
msgid "The contents of the entry"
2047
msgstr "Conţinutul intrării"
2049
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
2053
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
2055
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2058
"Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2061
#: gtk/gtkentry.c:595
2062
msgid "Truncate multiline"
2063
msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2065
#: gtk/gtkentry.c:596
2066
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2068
"Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2070
#: gtk/gtkentry.c:863
2071
msgid "Border between text and frame."
2072
msgstr "Margine între text şi cadru."
2074
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
2075
msgid "Select on focus"
2076
msgstr "Selectează la focus"
2078
#: gtk/gtkentry.c:869
2079
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2080
msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2082
#: gtk/gtkentry.c:883
2083
msgid "Password Hint Timeout"
2084
msgstr "Timeout caractere parolă"
2086
#: gtk/gtkentry.c:884
2087
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2088
msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2090
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2091
msgid "Completion Model"
2092
msgstr "Mod de completare"
2094
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2095
msgid "The model to find matches in"
2096
msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2098
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2099
msgid "Minimum Key Length"
2100
msgstr "Lungime minimă cheie"
2102
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2103
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2104
msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2106
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
2108
msgstr "Coloană text"
2110
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2111
msgid "The column of the model containing the strings."
2112
msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2114
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2115
msgid "Inline completion"
2116
msgstr "Completare „inline”"
2118
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2119
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2120
msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2122
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2123
msgid "Popup completion"
2124
msgstr "Completare „popup”"
2126
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2127
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2128
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2130
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2131
msgid "Popup set width"
2132
msgstr "Lăţime set „popup”"
2134
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2135
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2136
msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2138
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2139
msgid "Popup single match"
2140
msgstr "„Popup” potrivire unică"
2142
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2143
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2144
msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2146
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2147
msgid "Visible Window"
2148
msgstr "Fereastra vizibilă"
2150
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2152
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2155
"Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2156
"înregistrarea evenimentelor."
2158
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2160
msgstr "Deasupra copilului"
2162
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2164
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2165
"child widget as opposed to below it."
2167
"Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2170
#: gtk/gtkexpander.c:177
2174
#: gtk/gtkexpander.c:178
2175
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2176
msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2178
#: gtk/gtkexpander.c:186
2179
msgid "Text of the expander's label"
2180
msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2182
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2184
msgstr "Utilizează marcare"
2186
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2187
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2188
msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2190
#: gtk/gtkexpander.c:210
2191
msgid "Space to put between the label and the child"
2192
msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2194
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2195
msgid "Label widget"
2196
msgstr "Widget etichetă"
2198
#: gtk/gtkexpander.c:220
2199
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2201
"Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2203
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2204
msgid "Expander Size"
2205
msgstr "Mărime desfăşurător"
2207
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2208
msgid "Size of the expander arrow"
2209
msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2211
#: gtk/gtkexpander.c:236
2212
msgid "Spacing around expander arrow"
2213
msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2215
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
2219
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
2220
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2221
msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2223
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2224
msgid "File System Backend"
2225
msgstr "Suport sistem de fişiere"
2227
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
2228
msgid "Name of file system backend to use"
2229
msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2231
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2235
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2236
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2237
msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2239
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2243
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2244
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2246
"Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2249
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2250
msgid "Preview widget"
2251
msgstr "Widget previzualizare"
2253
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2254
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2255
msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2257
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2258
msgid "Preview Widget Active"
2259
msgstr "Widget de previzualizare activ"
2261
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2263
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2265
"Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2266
"trebui să fie vizibil."
2268
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2269
msgid "Use Preview Label"
2270
msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2272
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2273
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2275
"Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2277
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2278
msgid "Extra widget"
2279
msgstr "Widget extra"
2281
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2282
msgid "Application supplied widget for extra options."
2283
msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2285
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2286
msgid "Select Multiple"
2287
msgstr "Selectare multiplă"
2289
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2290
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2291
msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2293
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
2295
msgstr "Arată fişierele ascunse"
2297
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
2298
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2299
msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2301
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2302
msgid "Do overwrite confirmation"
2303
msgstr "Confirmare suprascriere"
2305
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2307
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2308
"dialog if necessary."
2310
"Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2311
"dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2313
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2317
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2318
msgid "The file chooser dialog to use."
2319
msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2321
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2322
msgid "The title of the file chooser dialog."
2323
msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2325
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2326
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2327
msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2329
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
2330
msgid "Default file chooser backend"
2331
msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2333
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
2334
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2335
msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2337
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2338
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
2340
msgstr "Nume fişier"
2342
#: gtk/gtkfilesel.c:526
2343
msgid "The currently selected filename"
2344
msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2346
#: gtk/gtkfilesel.c:532
2347
msgid "Show file operations"
2348
msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2350
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2351
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2353
"Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2356
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
2360
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
2361
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2362
msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2364
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2368
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2369
msgid "X position of child widget"
2370
msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2372
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2376
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2377
msgid "Y position of child widget"
2378
msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2380
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
2381
msgid "The title of the font selection dialog"
2382
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2384
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2388
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2389
msgid "The name of the selected font"
2390
msgstr "Numele fontului selectat"
2392
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
2396
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2397
msgid "Use font in label"
2398
msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2400
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2401
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2402
msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2404
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2405
msgid "Use size in label"
2406
msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2408
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
2409
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2410
msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2412
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2414
msgstr "Arată stilul"
2416
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2417
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2418
msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2420
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2422
msgstr "Arată mărimea"
2424
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
2425
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2426
msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2428
#: gtk/gtkfontsel.c:179
2429
msgid "The X string that represents this font"
2430
msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2432
#: gtk/gtkfontsel.c:186
2433
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2434
msgstr "GdkFont selectat curent."
2436
#: gtk/gtkfontsel.c:192
2437
msgid "Preview text"
2438
msgstr "Previzualizare text"
2440
#: gtk/gtkfontsel.c:193
2441
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2442
msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2444
#: gtk/gtkframe.c:96
2445
msgid "Text of the frame's label"
2446
msgstr "Textul etichetei cadrului"
2448
#: gtk/gtkframe.c:103
2449
msgid "Label xalign"
2450
msgstr "Aliniere X a etichetei"
2452
#: gtk/gtkframe.c:104
2453
msgid "The horizontal alignment of the label"
2454
msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2456
#: gtk/gtkframe.c:112
2457
msgid "Label yalign"
2458
msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2460
#: gtk/gtkframe.c:113
2461
msgid "The vertical alignment of the label"
2462
msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2464
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2465
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2466
msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2468
#: gtk/gtkframe.c:128
2469
msgid "Frame shadow"
2470
msgstr "Umbră cadru"
2472
#: gtk/gtkframe.c:129
2473
msgid "Appearance of the frame border"
2474
msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2476
#: gtk/gtkframe.c:138
2477
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2478
msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2480
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2481
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2485
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
2486
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2487
msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2489
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
2490
msgid "Handle position"
2491
msgstr "Poziţie prindere"
2493
# Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2494
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
2495
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2496
msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2498
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2500
msgstr "Margine de prindere"
2502
# Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2503
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2505
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2508
"Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2509
"pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2511
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2512
msgid "Snap edge set"
2513
msgstr "Setare margine prindere"
2515
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2517
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2520
"Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2521
"din „handle_position”."
2523
#: gtk/gtkiconview.c:519
2524
msgid "Selection mode"
2525
msgstr "Mod selecţie"
2527
#: gtk/gtkiconview.c:520
2528
msgid "The selection mode"
2529
msgstr "Modul selecţie"
2531
#: gtk/gtkiconview.c:538
2532
msgid "Pixbuf column"
2533
msgstr "Coloană „pixbuf”"
2535
#: gtk/gtkiconview.c:539
2536
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2537
msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2539
#: gtk/gtkiconview.c:557
2540
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2541
msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2543
#: gtk/gtkiconview.c:576
2544
msgid "Markup column"
2545
msgstr "Coloană marcaj"
2547
#: gtk/gtkiconview.c:577
2548
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2550
"Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2552
#: gtk/gtkiconview.c:584
2553
msgid "Icon View Model"
2554
msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2556
#: gtk/gtkiconview.c:585
2557
msgid "The model for the icon view"
2558
msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2560
#: gtk/gtkiconview.c:601
2561
msgid "Number of columns"
2562
msgstr "Număr de coloane"
2564
#: gtk/gtkiconview.c:602
2565
msgid "Number of columns to display"
2566
msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2568
#: gtk/gtkiconview.c:619
2569
msgid "Width for each item"
2570
msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2572
#: gtk/gtkiconview.c:620
2573
msgid "The width used for each item"
2574
msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2576
#: gtk/gtkiconview.c:636
2577
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2578
msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2580
#: gtk/gtkiconview.c:651
2582
msgstr "Spaţiere rânduri"
2584
#: gtk/gtkiconview.c:652
2585
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2586
msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2588
#: gtk/gtkiconview.c:667
2589
msgid "Column Spacing"
2590
msgstr "Spaţiere coloane"
2592
#: gtk/gtkiconview.c:668
2593
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2594
msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2596
#: gtk/gtkiconview.c:683
2600
#: gtk/gtkiconview.c:684
2601
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2602
msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2604
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
2605
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2609
#: gtk/gtkiconview.c:701
2611
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2613
"Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2615
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2617
msgstr "Reordonabilă"
2619
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
2620
msgid "View is reorderable"
2621
msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2623
#: gtk/gtkiconview.c:725
2624
msgid "Selection Box Color"
2625
msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2627
#: gtk/gtkiconview.c:726
2628
msgid "Color of the selection box"
2629
msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2631
#: gtk/gtkiconview.c:732
2632
msgid "Selection Box Alpha"
2633
msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2635
#: gtk/gtkiconview.c:733
2636
msgid "Opacity of the selection box"
2637
msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2639
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
2643
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
2644
msgid "A GdkPixbuf to display"
2645
msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2647
#: gtk/gtkimage.c:138
2651
#: gtk/gtkimage.c:139
2652
msgid "A GdkPixmap to display"
2653
msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2655
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2659
#: gtk/gtkimage.c:147
2660
msgid "A GdkImage to display"
2661
msgstr "Un GdkImage de afişat"
2663
#: gtk/gtkimage.c:154
2667
#: gtk/gtkimage.c:155
2668
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2669
msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2671
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
2672
msgid "Filename to load and display"
2673
msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2675
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
2676
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2677
msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2679
#: gtk/gtkimage.c:179
2681
msgstr "Set iconiţe"
2683
#: gtk/gtkimage.c:180
2684
msgid "Icon set to display"
2685
msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2687
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2689
msgstr "Mărime iconiţe"
2691
#: gtk/gtkimage.c:188
2692
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2694
"Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2697
#: gtk/gtkimage.c:204
2699
msgstr "Mărime pixeli"
2701
#: gtk/gtkimage.c:205
2702
msgid "Pixel size to use for named icon"
2703
msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2705
#: gtk/gtkimage.c:213
2709
#: gtk/gtkimage.c:214
2710
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2711
msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2713
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
2714
msgid "Storage type"
2715
msgstr "Tip stocare"
2717
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
2718
msgid "The representation being used for image data"
2719
msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2721
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2722
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2723
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2725
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2726
msgid "Show menu images"
2727
msgstr "Arată imagini în meniu"
2729
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2730
msgid "Whether images should be shown in menus"
2731
msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2733
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2734
msgid "The screen where this window will be displayed"
2735
msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2737
#: gtk/gtklabel.c:295
2738
msgid "The text of the label"
2739
msgstr "Textul etichetei"
2741
#: gtk/gtklabel.c:302
2742
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2743
msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2745
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
2746
msgid "Justification"
2749
#: gtk/gtklabel.c:324
2751
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2752
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2753
"GtkMisc::xalign for that"
2755
"Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2756
"afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2758
#: gtk/gtklabel.c:332
2762
#: gtk/gtklabel.c:333
2764
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2766
msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2768
#: gtk/gtklabel.c:340
2770
msgstr "Formatare linii"
2772
#: gtk/gtklabel.c:341
2773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2774
msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2776
#: gtk/gtklabel.c:356
2777
msgid "Line wrap mode"
2778
msgstr "Mod rupere linii"
2780
#: gtk/gtklabel.c:357
2781
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2782
msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2784
#: gtk/gtklabel.c:364
2788
#: gtk/gtklabel.c:365
2789
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2790
msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2792
#: gtk/gtklabel.c:371
2793
msgid "Mnemonic key"
2794
msgstr "Tastă mnemonică"
2796
#: gtk/gtklabel.c:372
2797
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2798
msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2800
#: gtk/gtklabel.c:380
2801
msgid "Mnemonic widget"
2802
msgstr "Widget mnemonic"
2804
#: gtk/gtklabel.c:381
2805
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2806
msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2808
#: gtk/gtklabel.c:425
2810
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2811
"enough room to display the entire string"
2813
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2814
"în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2816
#: gtk/gtklabel.c:465
2817
msgid "Single Line Mode"
2818
msgstr "Mod linie unică"
2820
#: gtk/gtklabel.c:466
2821
msgid "Whether the label is in single line mode"
2822
msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2824
#: gtk/gtklabel.c:483
2828
#: gtk/gtklabel.c:484
2829
msgid "Angle at which the label is rotated"
2830
msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2832
#: gtk/gtklabel.c:504
2833
msgid "Maximum Width In Characters"
2834
msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2836
#: gtk/gtklabel.c:505
2837
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2838
msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2840
#: gtk/gtklabel.c:621
2841
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2843
"Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2845
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2846
msgid "Horizontal adjustment"
2847
msgstr "Ajustare orizontală"
2849
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2850
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2851
msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2853
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2854
msgid "Vertical adjustment"
2855
msgstr "Ajustare verticală"
2857
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2858
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2859
msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2861
#: gtk/gtklayout.c:619
2862
msgid "The width of the layout"
2863
msgstr "Lăţimea machetei"
2865
#: gtk/gtklayout.c:628
2866
msgid "The height of the layout"
2867
msgstr "Înălţimea machetei"
2869
#: gtk/gtkmenu.c:485
2871
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2874
"Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2875
"meniu este desprins"
2877
#: gtk/gtkmenu.c:499
2878
msgid "Tearoff State"
2879
msgstr "Stare desprindere"
2881
#: gtk/gtkmenu.c:500
2882
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2883
msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2885
#: gtk/gtkmenu.c:506
2886
msgid "Vertical Padding"
2887
msgstr "Umplere verticală"
2889
#: gtk/gtkmenu.c:507
2890
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2891
msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2893
#: gtk/gtkmenu.c:515
2894
msgid "Horizontal Padding"
2895
msgstr "Umplere orizontală"
2897
#: gtk/gtkmenu.c:516
2898
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2900
"Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2902
#: gtk/gtkmenu.c:524
2903
msgid "Vertical Offset"
2904
msgstr "Decalaj vertical"
2906
#: gtk/gtkmenu.c:525
2908
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2911
"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2914
#: gtk/gtkmenu.c:533
2915
msgid "Horizontal Offset"
2916
msgstr "Decalaj orizontal"
2918
#: gtk/gtkmenu.c:534
2920
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2923
"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2926
#: gtk/gtkmenu.c:542
2927
msgid "Double Arrows"
2928
msgstr "Săgeţi duble"
2930
#: gtk/gtkmenu.c:543
2931
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2932
msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
2934
#: gtk/gtkmenu.c:551
2936
msgstr "Ataşare la stânga"
2938
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2939
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2940
msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2942
#: gtk/gtkmenu.c:559
2943
msgid "Right Attach"
2944
msgstr "Ataşare la dreapta"
2946
#: gtk/gtkmenu.c:560
2947
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2948
msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2950
#: gtk/gtkmenu.c:567
2952
msgstr "Ataşare sus"
2954
#: gtk/gtkmenu.c:568
2955
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2956
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2958
#: gtk/gtkmenu.c:575
2959
msgid "Bottom Attach"
2960
msgstr "Ataşare jos"
2962
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2963
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2964
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2966
#: gtk/gtkmenu.c:663
2967
msgid "Can change accelerators"
2968
msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2970
#: gtk/gtkmenu.c:664
2972
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2974
"Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2977
#: gtk/gtkmenu.c:669
2978
msgid "Delay before submenus appear"
2979
msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2981
#: gtk/gtkmenu.c:670
2983
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2985
"Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2986
"element din meniu pentru a se deschide submeniul"
2988
#: gtk/gtkmenu.c:677
2989
msgid "Delay before hiding a submenu"
2990
msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2992
#: gtk/gtkmenu.c:678
2994
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2997
"Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3000
#: gtk/gtkmenubar.c:175
3001
msgid "Pack direction"
3002
msgstr "Direcţie de grupare"
3004
#: gtk/gtkmenubar.c:176
3005
msgid "The pack direction of the menubar"
3006
msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3008
#: gtk/gtkmenubar.c:192
3009
msgid "Child Pack direction"
3010
msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3012
#: gtk/gtkmenubar.c:193
3013
msgid "The child pack direction of the menubar"
3014
msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3016
#: gtk/gtkmenubar.c:202
3017
msgid "Style of bevel around the menubar"
3018
msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3020
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3021
msgid "Internal padding"
3022
msgstr "Umplutură internă"
3024
#: gtk/gtkmenubar.c:210
3025
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3027
"Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3030
#: gtk/gtkmenubar.c:217
3031
msgid "Delay before drop down menus appear"
3032
msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3034
#: gtk/gtkmenubar.c:218
3035
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3036
msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3038
#: gtk/gtkmenushell.c:344
3040
msgstr "Preia focus"
3042
#: gtk/gtkmenushell.c:345
3043
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3044
msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3046
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3050
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3051
msgid "The dropdown menu"
3052
msgstr "Meniu „dropdown”"
3054
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3055
msgid "Image/label border"
3056
msgstr "Margine imagine/etichetă"
3058
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3059
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3060
msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3062
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3063
msgid "Use separator"
3064
msgstr "Utilizează separator"
3066
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3068
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3070
"Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3073
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3074
msgid "Message Type"
3077
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3078
msgid "The type of message"
3079
msgstr "Tipul mesajului"
3081
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3082
msgid "Message Buttons"
3083
msgstr "Butoane mesaj"
3085
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3086
msgid "The buttons shown in the message dialog"
3087
msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3089
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3090
msgid "The primary text of the message dialog"
3091
msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3093
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3095
msgstr "Utilizează marcare"
3097
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3098
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3099
msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3101
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3102
msgid "Secondary Text"
3103
msgstr "Text secundar"
3105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3106
msgid "The secondary text of the message dialog"
3107
msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3109
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3110
msgid "Use Markup in secondary"
3111
msgstr "Utilizează marcare secundară"
3113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3114
msgid "The secondary text includes Pango markup."
3115
msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3117
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3126
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3127
msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3131
msgstr "Umplutură X"
3135
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3137
"Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3139
#: gtk/gtkmisc.c:103
3141
msgstr "Umplutură Y"
3143
#: gtk/gtkmisc.c:104
3145
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3147
"Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3149
#: gtk/gtknotebook.c:525
3153
#: gtk/gtknotebook.c:526
3154
msgid "The index of the current page"
3155
msgstr "Indexul paginii curente"
3157
#: gtk/gtknotebook.c:534
3158
msgid "Tab Position"
3159
msgstr "Poziţie taburi"
3161
#: gtk/gtknotebook.c:535
3162
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3163
msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3165
#: gtk/gtknotebook.c:542
3167
msgstr "Margine tab"
3169
#: gtk/gtknotebook.c:543
3170
msgid "Width of the border around the tab labels"
3171
msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3173
#: gtk/gtknotebook.c:551
3174
msgid "Horizontal Tab Border"
3175
msgstr "Margine orizontală tab"
3177
#: gtk/gtknotebook.c:552
3178
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3179
msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3181
#: gtk/gtknotebook.c:560
3182
msgid "Vertical Tab Border"
3183
msgstr "Margine verticală tab"
3185
#: gtk/gtknotebook.c:561
3186
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3187
msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3189
#: gtk/gtknotebook.c:569
3191
msgstr "Arată taburi"
3193
#: gtk/gtknotebook.c:570
3194
msgid "Whether tabs should be shown or not"
3195
msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3197
#: gtk/gtknotebook.c:576
3199
msgstr "Arată margini"
3201
#: gtk/gtknotebook.c:577
3202
msgid "Whether the border should be shown or not"
3203
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3205
#: gtk/gtknotebook.c:583
3209
#: gtk/gtknotebook.c:584
3210
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3211
msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3213
#: gtk/gtknotebook.c:590
3214
msgid "Enable Popup"
3215
msgstr "Activează „popup”"
3217
#: gtk/gtknotebook.c:591
3219
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3220
"you can use to go to a page"
3222
"La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3223
"un meniu pentru comutarea între taburi"
3225
#: gtk/gtknotebook.c:598
3226
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3227
msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3229
#: gtk/gtknotebook.c:604
3233
#: gtk/gtknotebook.c:605
3234
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3235
msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3237
#: gtk/gtknotebook.c:614
3239
msgstr "Etichetă tab"
3241
#: gtk/gtknotebook.c:615
3242
msgid "The string displayed on the child's tab label"
3243
msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3245
#: gtk/gtknotebook.c:621
3247
msgstr "Etichetă meniu"
3249
#: gtk/gtknotebook.c:622
3250
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3251
msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3253
#: gtk/gtknotebook.c:635
3255
msgstr "Desfăşurare tab"
3257
#: gtk/gtknotebook.c:636
3258
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3259
msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3261
#: gtk/gtknotebook.c:642
3263
msgstr "Umplere tab"
3265
#: gtk/gtknotebook.c:643
3266
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3267
msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3269
#: gtk/gtknotebook.c:649
3270
msgid "Tab pack type"
3271
msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3273
#: gtk/gtknotebook.c:656
3274
msgid "Tab reorderable"
3275
msgstr "Tab reordonabil"
3277
#: gtk/gtknotebook.c:657
3278
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3279
msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3281
#: gtk/gtknotebook.c:663
3282
msgid "Tab detachable"
3283
msgstr "Tab detaşabil"
3285
#: gtk/gtknotebook.c:664
3286
msgid "Whether the tab is detachable"
3287
msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3289
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
3290
msgid "Secondary backward stepper"
3291
msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3293
#: gtk/gtknotebook.c:680
3295
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3297
"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3299
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
3300
msgid "Secondary forward stepper"
3301
msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3303
#: gtk/gtknotebook.c:696
3305
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3307
"Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3310
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
3311
msgid "Backward stepper"
3312
msgstr "Buton de derulare înapoi"
3314
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
3315
msgid "Display the standard backward arrow button"
3316
msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3318
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
3319
msgid "Forward stepper"
3320
msgstr "Buton de derulare înainte"
3322
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
3323
msgid "Display the standard forward arrow button"
3324
msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3326
#: gtk/gtknotebook.c:740
3328
msgstr "Suprapunere tab"
3330
#: gtk/gtknotebook.c:741
3331
msgid "Size of tab overlap area"
3332
msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3334
#: gtk/gtknotebook.c:756
3335
msgid "Tab curvature"
3336
msgstr "Curbură tab"
3338
#: gtk/gtknotebook.c:757
3339
msgid "Size of tab curvature"
3340
msgstr "Mărimea curbării tabului"
3342
#: gtk/gtkobject.c:367
3344
msgstr "Date utilizator"
3346
#: gtk/gtkobject.c:368
3347
msgid "Anonymous User Data Pointer"
3348
msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3350
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3351
msgid "The menu of options"
3352
msgstr "Meniul opţiunilor"
3354
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3355
msgid "Size of dropdown indicator"
3356
msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3358
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3359
msgid "Spacing around indicator"
3360
msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3362
#: gtk/gtkpaned.c:220
3364
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3366
"Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3368
#: gtk/gtkpaned.c:228
3369
msgid "Position Set"
3370
msgstr "Setare poziţie"
3372
#: gtk/gtkpaned.c:229
3373
msgid "TRUE if the Position property should be used"
3374
msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3376
#: gtk/gtkpaned.c:235
3378
msgstr "Mărime prindere"
3380
#: gtk/gtkpaned.c:236
3381
msgid "Width of handle"
3382
msgstr "Lăţime prindere"
3384
#: gtk/gtkpaned.c:252
3385
msgid "Minimal Position"
3386
msgstr "Poziţie minimă"
3388
#: gtk/gtkpaned.c:253
3389
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3390
msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3392
#: gtk/gtkpaned.c:270
3393
msgid "Maximal Position"
3394
msgstr "Poziţie maximă"
3396
#: gtk/gtkpaned.c:271
3397
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3398
msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3400
#: gtk/gtkpaned.c:288
3402
msgstr "Redimensionabil"
3404
#: gtk/gtkpaned.c:289
3405
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3406
msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3408
#: gtk/gtkpaned.c:304
3410
msgstr "Permite micşorare"
3412
#: gtk/gtkpaned.c:305
3413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3414
msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3416
#: gtk/gtkpreview.c:106
3418
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3420
"Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3423
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
3424
msgid "Default print backend"
3425
msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
3427
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
3428
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3429
msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
3431
#: gtk/gtkprinter.c:120
3432
msgid "Name of the printer"
3433
msgstr "Nume imprimantă"
3435
#: gtk/gtkprinter.c:126
3439
#: gtk/gtkprinter.c:127
3440
msgid "Backend for the printer"
3441
msgstr "Suport pentru imprimantă"
3443
#: gtk/gtkprinter.c:133
3447
#: gtk/gtkprinter.c:134
3448
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3449
msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3451
#: gtk/gtkprinter.c:140
3453
msgstr "Acceptă PDF"
3455
#: gtk/gtkprinter.c:141
3456
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3457
msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3459
#: gtk/gtkprinter.c:147
3460
msgid "Accepts PostScript"
3461
msgstr "Acceptă PostScript"
3463
#: gtk/gtkprinter.c:148
3464
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3465
msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3467
#: gtk/gtkprinter.c:154
3468
msgid "State Message"
3469
msgstr "Mesaj de stare"
3471
#: gtk/gtkprinter.c:155
3472
msgid "String giving the current state of the printer"
3473
msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3475
#: gtk/gtkprinter.c:161
3479
#: gtk/gtkprinter.c:162
3480
msgid "The location of the printer"
3481
msgstr "Locaţia imprimantei"
3483
#: gtk/gtkprinter.c:169
3484
msgid "The icon name to use for the printer"
3485
msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3487
#: gtk/gtkprinter.c:175
3489
msgstr "Contor sarcini"
3491
#: gtk/gtkprinter.c:176
3492
msgid "Number of jobs queued in the printer"
3493
msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3495
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3496
msgid "Source option"
3497
msgstr "Opţiune sursă"
3499
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3500
msgid "The PrinterOption backing this widget"
3501
msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3503
#: gtk/gtkprintjob.c:117
3504
msgid "Title of the print job"
3505
msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3507
#: gtk/gtkprintjob.c:125
3511
#: gtk/gtkprintjob.c:126
3512
msgid "Printer to print the job to"
3513
msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3515
#: gtk/gtkprintjob.c:134
3519
#: gtk/gtkprintjob.c:135
3520
msgid "Printer settings"
3521
msgstr "Setări imprimantă"
3523
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3525
msgstr "Setări pagină"
3527
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
3528
msgid "Track Print Status"
3529
msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3531
#: gtk/gtkprintjob.c:153
3533
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3534
"print data has been sent to the printer or print server."
3536
"TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3537
"stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3539
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
3540
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3541
msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
3543
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
3544
msgid "Command to run when displaying a print preview"
3545
msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
3547
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
3548
msgid "Default Page Setup"
3549
msgstr "Setări pagină implicită"
3551
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
3552
msgid "The GtkPageSetup used by default"
3553
msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3555
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3556
msgid "Print Settings"
3557
msgstr "Setări tipărire"
3559
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3560
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3561
msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3563
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
3565
msgstr "Nume sarcină"
3567
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
3568
msgid "A string used for identifying the print job."
3570
"Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3572
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
3573
msgid "Number of Pages"
3574
msgstr "Număr de pagini"
3576
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
3577
msgid "The number of pages in the document."
3578
msgstr "Numărul de pagini în document."
3580
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3581
msgid "Current Page"
3582
msgstr "Pagină curentă"
3584
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3585
msgid "The current page in the document"
3586
msgstr "Pagina curentă în document"
3588
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
3589
msgid "Use full page"
3590
msgstr "Utilizează toată pagina"
3592
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
3594
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3595
"and not the corner of the imageable area"
3597
"TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3598
"colţul ariei imaginabile"
3600
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3602
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3603
"after the print data has been sent to the printer or print server."
3605
"TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3606
"de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3608
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3612
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
3613
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3614
msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3616
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3618
msgstr "Arată progresul"
3620
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3621
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3623
"TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3625
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
3627
msgstr "Permite asincron"
3629
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
3630
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3631
msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3633
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
3634
msgid "Export filename"
3635
msgstr "Exportă numele de fişier"
3637
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3641
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
3642
msgid "The status of the print operation"
3643
msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3645
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
3646
msgid "Status String"
3647
msgstr "Descriere stare"
3649
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
3650
msgid "A human-readable description of the status"
3651
msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3653
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
3654
msgid "Custom tab label"
3655
msgstr "Etichetă tab personalizată"
3657
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
3658
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3659
msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3661
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3662
msgid "The GtkPageSetup to use"
3663
msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3666
msgid "Selected Printer"
3667
msgstr "Imprimantă selectată"
3669
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3670
msgid "The GtkPrinter which is selected"
3671
msgstr "GtkPrinter selectat."
3673
#: gtk/gtkprogress.c:99
3674
msgid "Activity mode"
3677
#: gtk/gtkprogress.c:100
3679
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3680
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3681
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3683
"La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3684
"întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3685
"întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3687
#: gtk/gtkprogress.c:107
3691
#: gtk/gtkprogress.c:108
3692
msgid "Whether the progress is shown as text"
3693
msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3695
#: gtk/gtkprogress.c:115
3696
msgid "Text x alignment"
3697
msgstr "Aliniere X a textului"
3699
#: gtk/gtkprogress.c:116
3701
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3702
"in the progress widget"
3704
"Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3705
"widget-ul de progres"
3707
#: gtk/gtkprogress.c:124
3708
msgid "Text y alignment"
3709
msgstr "Aliniere Y a textului"
3711
#: gtk/gtkprogress.c:125
3713
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3714
"in the progress widget"
3716
"Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3717
"widget-ul de progres"
3719
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
3720
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3721
msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3723
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
3724
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3725
msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3727
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
3731
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
3732
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3733
msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3735
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
3736
msgid "Activity Step"
3737
msgstr "Pas activitate"
3739
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
3740
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3742
"Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3744
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
3745
msgid "Activity Blocks"
3746
msgstr "Blocuri de activitate"
3748
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
3750
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3753
"Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3756
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
3757
msgid "Discrete Blocks"
3758
msgstr "Blocuri discrete"
3760
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
3762
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3765
"Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3768
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
3772
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
3773
msgid "The fraction of total work that has been completed"
3774
msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3776
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
3780
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
3781
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3783
"Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3785
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
3786
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3787
msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3789
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
3791
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3792
"have enough room to display the entire string, if at all"
3794
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3795
"în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3797
#: gtk/gtkradioaction.c:111
3801
#: gtk/gtkradioaction.c:112
3803
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3804
"is the current action of its group."
3806
"Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3807
"acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3809
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3813
#: gtk/gtkradioaction.c:129
3814
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3815
msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3817
#: gtk/gtkradioaction.c:144
3818
msgid "The current value"
3819
msgstr "Valoarea curentă"
3822
#: gtk/gtkradioaction.c:145
3824
"The value property of the currently active member of the group to which this "
3827
"Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3830
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
3831
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3832
msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3834
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3835
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3836
msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3838
#: gtk/gtkrange.c:315
3839
msgid "Update policy"
3840
msgstr "Politica de actualizare"
3842
#: gtk/gtkrange.c:316
3843
msgid "How the range should be updated on the screen"
3844
msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3846
#: gtk/gtkrange.c:325
3847
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3848
msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3850
#: gtk/gtkrange.c:332
3854
#: gtk/gtkrange.c:333
3855
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3856
msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3858
#: gtk/gtkrange.c:340
3859
msgid "Lower stepper sensitivity"
3860
msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3862
#: gtk/gtkrange.c:341
3864
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3866
msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3868
#: gtk/gtkrange.c:349
3869
msgid "Upper stepper sensitivity"
3870
msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3872
#: gtk/gtkrange.c:350
3874
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3876
msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3878
#: gtk/gtkrange.c:357
3879
msgid "Slider Width"
3880
msgstr "Lăţime derulator"
3882
#: gtk/gtkrange.c:358
3883
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3884
msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3886
#: gtk/gtkrange.c:365
3887
msgid "Trough Border"
3888
msgstr "Margine derulator"
3890
#: gtk/gtkrange.c:366
3891
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3892
msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3894
#: gtk/gtkrange.c:373
3895
msgid "Stepper Size"
3896
msgstr "Mărime butoane de zoom"
3898
#: gtk/gtkrange.c:374
3899
msgid "Length of step buttons at ends"
3900
msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3902
#: gtk/gtkrange.c:389
3903
msgid "Stepper Spacing"
3904
msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3906
#: gtk/gtkrange.c:390
3907
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3908
msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3910
#: gtk/gtkrange.c:397
3911
msgid "Arrow X Displacement"
3912
msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3914
#: gtk/gtkrange.c:398
3916
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3918
"Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3921
#: gtk/gtkrange.c:405
3922
msgid "Arrow Y Displacement"
3923
msgstr "Deplasare Y săgeată"
3925
#: gtk/gtkrange.c:406
3927
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3929
"Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3932
#: gtk/gtkrange.c:414
3933
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3934
msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
3936
#: gtk/gtkrange.c:415
3938
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3939
"IN while they are dragged"
3941
"La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
3944
#: gtk/gtkrange.c:426
3945
msgid "Trough Side Details"
3946
msgstr "Detalii margine inferioară"
3948
#: gtk/gtkrange.c:427
3950
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3951
"with different details"
3953
"La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
3954
"afişate cu detalii diferite"
3956
#: gtk/gtkrange.c:443
3957
msgid "Trough Under Steppers"
3958
msgstr "Margine inferioară completă"
3960
#: gtk/gtkrange.c:444
3962
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3965
"Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
3966
"exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
3968
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3969
msgid "Recent Manager"
3970
msgstr "Manager recent"
3972
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3973
msgid "The RecentManager object to use"
3974
msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
3976
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3977
msgid "Show Private"
3980
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3981
msgid "Whether the private items should be displayed"
3982
msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
3984
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3985
msgid "Show Tooltips"
3986
msgstr "Arată indicii"
3988
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3989
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3990
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
3992
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3994
msgstr "Arată iconiţe"
3996
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3997
msgid "Whether there should be an icon near the item"
3998
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4000
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4001
msgid "Show Not Found"
4002
msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4004
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4005
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4007
"Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4010
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4011
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4012
msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4014
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4018
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4019
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4021
"Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4024
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4028
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4029
msgid "The maximum number of items to be displayed"
4030
msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4032
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4034
msgstr "Tip sortare"
4036
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4037
msgid "The sorting order of the items displayed"
4038
msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4040
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4041
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4042
msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4044
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
4045
msgid "Show Numbers"
4046
msgstr "Arată numere"
4048
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
4049
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4050
msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4052
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4053
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4055
"Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4057
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4059
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4061
"Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4063
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4064
msgid "The size of the recently used resources list"
4065
msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4067
#: gtk/gtkruler.c:90
4071
#: gtk/gtkruler.c:91
4072
msgid "Lower limit of ruler"
4073
msgstr "Limita inferioară a riglei"
4075
#: gtk/gtkruler.c:100
4079
#: gtk/gtkruler.c:101
4080
msgid "Upper limit of ruler"
4081
msgstr "Limita superioară a riglei"
4083
#: gtk/gtkruler.c:111
4084
msgid "Position of mark on the ruler"
4085
msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4087
#: gtk/gtkruler.c:120
4089
msgstr "Mărime maximă"
4091
#: gtk/gtkruler.c:121
4092
msgid "Maximum size of the ruler"
4093
msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4095
#: gtk/gtkruler.c:136
4099
#: gtk/gtkruler.c:137
4100
msgid "The metric used for the ruler"
4101
msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4103
#: gtk/gtkscale.c:143
4104
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4105
msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4107
#: gtk/gtkscale.c:152
4109
msgstr "Arată poziţia"
4111
# Wild guess... Mişu
4112
#: gtk/gtkscale.c:153
4113
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4114
msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4116
#: gtk/gtkscale.c:160
4117
msgid "Value Position"
4118
msgstr "Locaţie poziţie"
4120
#: gtk/gtkscale.c:161
4121
msgid "The position in which the current value is displayed"
4122
msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4124
#: gtk/gtkscale.c:168
4125
msgid "Slider Length"
4126
msgstr "Lungime derulator"
4128
#: gtk/gtkscale.c:169
4129
msgid "Length of scale's slider"
4130
msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4132
#: gtk/gtkscale.c:177
4133
msgid "Value spacing"
4134
msgstr "Distanţă spaţiere"
4136
#: gtk/gtkscale.c:178
4137
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4138
msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4140
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
4141
msgid "Minimum Slider Length"
4142
msgstr "Lungime minimă derulator"
4144
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
4145
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4146
msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4148
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
4149
msgid "Fixed slider size"
4150
msgstr "Mărime fixă derulator"
4152
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
4153
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4154
msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4156
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
4158
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4160
"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4163
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
4165
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4167
"Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4170
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4171
msgid "Horizontal Adjustment"
4172
msgstr "Ajustare orizontală"
4174
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4175
msgid "Vertical Adjustment"
4176
msgstr "Ajustare verticală"
4178
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4179
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4180
msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4182
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4183
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4184
msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4186
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4187
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4188
msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4190
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4191
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4192
msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4194
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4195
msgid "Window Placement"
4196
msgstr "Plasare fereastră"
4198
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4200
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4201
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4203
"Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4204
"este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4206
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4207
msgid "Window Placement Set"
4208
msgstr "Setare plasare fereastră"
4210
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4212
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4213
"contents with respect to the scrollbars."
4215
"Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4216
"unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4218
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4222
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4223
msgid "Style of bevel around the contents"
4224
msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4226
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4227
msgid "Scrollbar spacing"
4228
msgstr "Spaţiere bară defilare"
4230
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4231
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4232
msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4234
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4235
msgid "Scrolled Window Placement"
4236
msgstr "Plasare fereastră derulată"
4238
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4240
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4241
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4243
"Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4244
"caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4246
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4250
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4251
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4252
msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4254
#: gtk/gtksettings.c:190
4255
msgid "Double Click Time"
4256
msgstr "Timp dublu-click"
4258
#: gtk/gtksettings.c:191
4260
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4261
"click (in milliseconds)"
4263
"Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4266
#: gtk/gtksettings.c:198
4267
msgid "Double Click Distance"
4268
msgstr "Distanţă dublu-click"
4270
#: gtk/gtksettings.c:199
4272
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4273
"double click (in pixels)"
4275
"Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4278
#: gtk/gtksettings.c:206
4279
msgid "Cursor Blink"
4280
msgstr "Clipire cursor"
4282
#: gtk/gtksettings.c:207
4283
msgid "Whether the cursor should blink"
4284
msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4286
#: gtk/gtksettings.c:214
4287
msgid "Cursor Blink Time"
4288
msgstr "Timp clipire cursor"
4290
#: gtk/gtksettings.c:215
4291
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4292
msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4294
#: gtk/gtksettings.c:222
4295
msgid "Split Cursor"
4296
msgstr "Cursor dublu"
4298
#: gtk/gtksettings.c:223
4300
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4303
"Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4304
"amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4306
#: gtk/gtksettings.c:230
4310
#: gtk/gtksettings.c:231
4311
msgid "Name of theme RC file to load"
4312
msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4314
#: gtk/gtksettings.c:239
4315
msgid "Icon Theme Name"
4316
msgstr "Nume temă iconiţe"
4318
#: gtk/gtksettings.c:240
4319
msgid "Name of icon theme to use"
4320
msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4322
#: gtk/gtksettings.c:248
4323
msgid "Fallback Icon Theme Name"
4324
msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4326
#: gtk/gtksettings.c:249
4327
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4328
msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4330
#: gtk/gtksettings.c:257
4331
msgid "Key Theme Name"
4332
msgstr "Nume temă taste"
4334
#: gtk/gtksettings.c:258
4335
msgid "Name of key theme RC file to load"
4336
msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4338
#: gtk/gtksettings.c:266
4339
msgid "Menu bar accelerator"
4340
msgstr "Accelerator bară de meniu"
4342
#: gtk/gtksettings.c:267
4343
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4344
msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4346
#: gtk/gtksettings.c:275
4347
msgid "Drag threshold"
4348
msgstr "Prag la tragere"
4350
#: gtk/gtksettings.c:276
4351
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4352
msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4354
#: gtk/gtksettings.c:284
4358
#: gtk/gtksettings.c:285
4359
msgid "Name of default font to use"
4360
msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4362
#: gtk/gtksettings.c:293
4364
msgstr "Mărime iconiţe"
4366
#: gtk/gtksettings.c:294
4367
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4368
msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4370
#: gtk/gtksettings.c:302
4374
#: gtk/gtksettings.c:303
4375
msgid "List of currently active GTK modules"
4376
msgstr "Listă module GTK active"
4378
#: gtk/gtksettings.c:312
4379
msgid "Xft Antialias"
4380
msgstr "Antialiere Xft"
4382
#: gtk/gtksettings.c:313
4383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4385
"Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4388
#: gtk/gtksettings.c:322
4390
msgstr "Hinting Xft"
4392
#: gtk/gtksettings.c:323
4393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4395
"Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4396
"Nu şi „-1” = Implicit"
4398
#: gtk/gtksettings.c:332
4399
msgid "Xft Hint Style"
4400
msgstr "Stil hinting Xft"
4402
#: gtk/gtksettings.c:333
4404
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4406
"În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4409
#: gtk/gtksettings.c:342
4413
#: gtk/gtksettings.c:343
4414
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4415
msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4417
#: gtk/gtksettings.c:352
4421
#: gtk/gtksettings.c:353
4422
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4424
"Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4427
#: gtk/gtksettings.c:362
4428
msgid "Cursor theme name"
4429
msgstr "Nume temă cursoare"
4431
#: gtk/gtksettings.c:363
4432
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4433
msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4435
#: gtk/gtksettings.c:371
4436
msgid "Cursor theme size"
4437
msgstr "Mărime temă cursor"
4439
#: gtk/gtksettings.c:372
4440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4441
msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4443
#: gtk/gtksettings.c:382
4444
msgid "Alternative button order"
4445
msgstr "Ordine alternativă butoane"
4447
#: gtk/gtksettings.c:383
4448
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4449
msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4451
#: gtk/gtksettings.c:391
4452
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4453
msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4455
#: gtk/gtksettings.c:392
4457
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4460
"Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4461
"cale de a schimba metoda de intrare"
4463
#: gtk/gtksettings.c:400
4464
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4465
msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4467
#: gtk/gtksettings.c:401
4469
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4470
"control characters"
4472
"Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4473
"cale de inserare a caracterelor de control"
4475
#: gtk/gtksettings.c:409
4476
msgid "Start timeout"
4477
msgstr "Timeout iniţial"
4479
#: gtk/gtksettings.c:410
4480
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4481
msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4483
#: gtk/gtksettings.c:419
4484
msgid "Repeat timeout"
4485
msgstr "Repetare timeout"
4487
#: gtk/gtksettings.c:420
4488
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4489
msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4491
#: gtk/gtksettings.c:429
4492
msgid "Expand timeout"
4493
msgstr "Prelungire timeout"
4495
#: gtk/gtksettings.c:430
4496
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4498
"Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4500
#: gtk/gtksettings.c:459
4501
msgid "Color scheme"
4502
msgstr "Schemă de culoare"
4504
#: gtk/gtksettings.c:460
4505
msgid "A palette of named colors for use in themes"
4506
msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4508
#: gtk/gtksettings.c:469
4509
msgid "Enable Animations"
4510
msgstr "Cu animaţii"
4512
#: gtk/gtksettings.c:470
4513
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4514
msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4516
#: gtk/gtksettings.c:488
4517
msgid "Enable Touchscreen Mode"
4518
msgstr "Activare mod touchscreen"
4520
#: gtk/gtksettings.c:489
4521
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4522
msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4524
#: gtk/gtksettings.c:507
4526
msgstr "Hash culoare"
4528
#: gtk/gtksettings.c:508
4529
msgid "A hash table representation of the color scheme."
4530
msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4532
#: gtk/gtksizegroup.c:277
4536
#: gtk/gtksizegroup.c:278
4538
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4541
"Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4542
"urile componentelor proprii"
4544
#: gtk/gtksizegroup.c:294
4545
msgid "Ignore hidden"
4546
msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4548
#: gtk/gtksizegroup.c:295
4550
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4552
"La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4555
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
4556
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4557
msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4559
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
4561
msgstr "Rată de creştere"
4563
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
4564
msgid "Snap to Ticks"
4565
msgstr "Corectare automată"
4567
# Wild guess, again... Mişu
4568
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
4570
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4571
"nearest step increment"
4573
"Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4574
"apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4576
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
4580
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
4581
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4582
msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4584
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
4588
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
4589
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4591
"Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4592
"îşi atinge limitele"
4594
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
4595
msgid "Update Policy"
4596
msgstr "Mod actualizare"
4598
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
4600
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4602
"Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4603
"actualizată sau doar valorile corecte"
4605
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
4606
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4607
msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4609
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
4610
msgid "Style of bevel around the spin button"
4611
msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4613
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
4614
msgid "Has Resize Grip"
4615
msgstr "Are colţ de redimensionare"
4617
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
4618
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4619
msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4621
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
4622
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4623
msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4625
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
4626
msgid "The size of the icon"
4627
msgstr "Mărimea iconiţei"
4629
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
4633
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
4634
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4635
msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4637
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
4638
msgid "Whether or not the status icon is visible"
4639
msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4641
#: gtk/gtktable.c:129
4645
#: gtk/gtktable.c:130
4646
msgid "The number of rows in the table"
4647
msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4649
#: gtk/gtktable.c:138
4653
#: gtk/gtktable.c:139
4654
msgid "The number of columns in the table"
4655
msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4657
#: gtk/gtktable.c:147
4659
msgstr "Spaţiere rânduri"
4661
#: gtk/gtktable.c:148
4662
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4663
msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4665
#: gtk/gtktable.c:156
4666
msgid "Column spacing"
4667
msgstr "Spaţiere coloane"
4669
#: gtk/gtktable.c:157
4670
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4671
msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4673
#: gtk/gtktable.c:166
4674
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4676
"La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4678
#: gtk/gtktable.c:173
4679
msgid "Left attachment"
4680
msgstr "Ataşare la stânga"
4682
#: gtk/gtktable.c:180
4683
msgid "Right attachment"
4684
msgstr "Ataşare la dreapta"
4686
#: gtk/gtktable.c:181
4687
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4689
"Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4691
#: gtk/gtktable.c:187
4692
msgid "Top attachment"
4693
msgstr "Ataşare sus"
4695
#: gtk/gtktable.c:188
4696
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4697
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4699
#: gtk/gtktable.c:194
4700
msgid "Bottom attachment"
4701
msgstr "Ataşare jos"
4703
#: gtk/gtktable.c:201
4704
msgid "Horizontal options"
4705
msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4707
#: gtk/gtktable.c:202
4708
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4709
msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4711
#: gtk/gtktable.c:208
4712
msgid "Vertical options"
4713
msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4715
#: gtk/gtktable.c:209
4716
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4717
msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4719
#: gtk/gtktable.c:215
4720
msgid "Horizontal padding"
4721
msgstr "Umplere orizontală"
4723
#: gtk/gtktable.c:216
4725
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4727
msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4729
#: gtk/gtktable.c:222
4730
msgid "Vertical padding"
4731
msgstr "Umplere verticală"
4733
#: gtk/gtktable.c:223
4735
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4738
"Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4740
#: gtk/gtktext.c:542
4741
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4742
msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4744
#: gtk/gtktext.c:550
4745
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4746
msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4748
#: gtk/gtktext.c:557
4750
msgstr "Formatare linii"
4752
#: gtk/gtktext.c:558
4753
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4754
msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4756
#: gtk/gtktext.c:565
4758
msgstr "Formatare cuvinte"
4760
#: gtk/gtktext.c:566
4761
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4762
msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4764
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
4766
msgstr "Tabel etichete"
4768
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
4769
msgid "Text Tag Table"
4770
msgstr "Tabel cu etichete text"
4772
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
4773
msgid "Current text of the buffer"
4774
msgstr "Textul curent din „buffer”"
4776
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
4777
msgid "Has selection"
4778
msgstr "Are selecţie"
4780
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
4781
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4782
msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
4784
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
4785
msgid "Cursor position"
4786
msgstr "Poziţie cursor"
4788
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
4790
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4792
"Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
4794
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
4795
msgid "Copy target list"
4796
msgstr "Listă ţinte de copiere"
4798
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
4800
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4802
"Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
4805
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
4806
msgid "Paste target list"
4807
msgstr "Listă ţinte de lipire"
4809
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
4811
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4814
"Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
4817
#: gtk/gtktexttag.c:171
4819
msgstr "Nume etichetă"
4821
#: gtk/gtktexttag.c:172
4822
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4824
"Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
4827
#: gtk/gtktexttag.c:190
4828
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4829
msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4831
#: gtk/gtktexttag.c:197
4832
msgid "Background full height"
4833
msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
4835
#: gtk/gtktexttag.c:198
4837
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4838
"of the tagged characters"
4840
"Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
4841
"doar cea a caracterelor marcate"
4843
#: gtk/gtktexttag.c:206
4844
msgid "Background stipple mask"
4845
msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
4847
#: gtk/gtktexttag.c:207
4848
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4849
msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
4851
#: gtk/gtktexttag.c:224
4852
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4853
msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
4855
#: gtk/gtktexttag.c:232
4856
msgid "Foreground stipple mask"
4857
msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
4859
#: gtk/gtktexttag.c:233
4860
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4861
msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
4863
#: gtk/gtktexttag.c:240
4864
msgid "Text direction"
4865
msgstr "Direcţie text"
4867
#: gtk/gtktexttag.c:241
4868
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4869
msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
4871
#: gtk/gtktexttag.c:290
4872
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4873
msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
4875
#: gtk/gtktexttag.c:299
4876
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4878
"Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4880
#: gtk/gtktexttag.c:308
4882
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4883
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4885
"Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4886
"(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4888
#: gtk/gtktexttag.c:319
4889
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4891
"Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4893
#: gtk/gtktexttag.c:328
4894
msgid "Font size in Pango units"
4895
msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4897
#: gtk/gtktexttag.c:338
4899
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4900
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4901
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4903
"Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4904
"Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4905
"temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4907
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
4908
msgid "Left, right, or center justification"
4909
msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4911
#: gtk/gtktexttag.c:377
4913
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4914
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4916
"Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4917
"sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4918
"implicită potrivită."
4920
#: gtk/gtktexttag.c:384
4922
msgstr "Margine stângă"
4924
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
4925
msgid "Width of the left margin in pixels"
4926
msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4928
#: gtk/gtktexttag.c:394
4929
msgid "Right margin"
4930
msgstr "Margine dreaptă"
4932
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
4933
msgid "Width of the right margin in pixels"
4934
msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4936
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
4940
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
4941
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4942
msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4944
#: gtk/gtktexttag.c:417
4946
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4949
"Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
4950
"valoarea este negativă)"
4952
#: gtk/gtktexttag.c:426
4953
msgid "Pixels above lines"
4954
msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4956
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
4957
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4958
msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4960
#: gtk/gtktexttag.c:436
4961
msgid "Pixels below lines"
4962
msgstr "Pixeli sub linii"
4964
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
4965
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4966
msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4968
#: gtk/gtktexttag.c:446
4969
msgid "Pixels inside wrap"
4970
msgstr "Pixeli între linii formatate"
4972
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
4973
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4974
msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4976
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
4978
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4980
"Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4981
"sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4983
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
4987
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
4988
msgid "Custom tabs for this text"
4989
msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4991
#: gtk/gtktexttag.c:502
4995
#: gtk/gtktexttag.c:503
4996
msgid "Whether this text is hidden."
4997
msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
4999
#: gtk/gtktexttag.c:517
5000
msgid "Paragraph background color name"
5001
msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5003
#: gtk/gtktexttag.c:518
5004
msgid "Paragraph background color as a string"
5005
msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5007
#: gtk/gtktexttag.c:533
5008
msgid "Paragraph background color"
5009
msgstr "Culoare fundal paragraf"
5011
#: gtk/gtktexttag.c:534
5012
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5013
msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5015
#: gtk/gtktexttag.c:547
5016
msgid "Background full height set"
5017
msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5019
#: gtk/gtktexttag.c:548
5020
msgid "Whether this tag affects background height"
5021
msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5023
#: gtk/gtktexttag.c:551
5024
msgid "Background stipple set"
5025
msgstr "Setare „stipple” fundal"
5027
#: gtk/gtktexttag.c:552
5028
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5029
msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5031
#: gtk/gtktexttag.c:559
5032
msgid "Foreground stipple set"
5033
msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5035
#: gtk/gtktexttag.c:560
5036
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5038
"Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5040
#: gtk/gtktexttag.c:595
5041
msgid "Justification set"
5042
msgstr "Setare aliniere"
5044
#: gtk/gtktexttag.c:596
5045
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5046
msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5048
#: gtk/gtktexttag.c:603
5049
msgid "Left margin set"
5050
msgstr "Setare margine stângă"
5052
#: gtk/gtktexttag.c:604
5053
msgid "Whether this tag affects the left margin"
5054
msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5056
#: gtk/gtktexttag.c:607
5058
msgstr "Setare indentare"
5060
#: gtk/gtktexttag.c:608
5061
msgid "Whether this tag affects indentation"
5062
msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5064
#: gtk/gtktexttag.c:615
5065
msgid "Pixels above lines set"
5066
msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5068
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5069
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5071
"Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5073
#: gtk/gtktexttag.c:619
5074
msgid "Pixels below lines set"
5075
msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5077
#: gtk/gtktexttag.c:623
5078
msgid "Pixels inside wrap set"
5079
msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5081
#: gtk/gtktexttag.c:624
5082
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5084
"Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5087
#: gtk/gtktexttag.c:631
5088
msgid "Right margin set"
5089
msgstr "Setare margine dreaptă"
5091
#: gtk/gtktexttag.c:632
5092
msgid "Whether this tag affects the right margin"
5093
msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5095
#: gtk/gtktexttag.c:639
5096
msgid "Wrap mode set"
5097
msgstr "Setare mod formatare"
5099
#: gtk/gtktexttag.c:640
5100
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5101
msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5103
#: gtk/gtktexttag.c:643
5105
msgstr "Setare taburi"
5107
#: gtk/gtktexttag.c:644
5108
msgid "Whether this tag affects tabs"
5109
msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5111
#: gtk/gtktexttag.c:647
5112
msgid "Invisible set"
5113
msgstr "Setare invizibil"
5115
#: gtk/gtktexttag.c:648
5116
msgid "Whether this tag affects text visibility"
5117
msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5119
#: gtk/gtktexttag.c:651
5120
msgid "Paragraph background set"
5121
msgstr "Set fundal paragraf"
5123
#: gtk/gtktexttag.c:652
5124
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5125
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5127
#: gtk/gtktextview.c:516
5128
msgid "Pixels Above Lines"
5129
msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5131
#: gtk/gtktextview.c:526
5132
msgid "Pixels Below Lines"
5133
msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5135
#: gtk/gtktextview.c:536
5136
msgid "Pixels Inside Wrap"
5137
msgstr "Pixeli între linii formatate"
5139
#: gtk/gtktextview.c:554
5141
msgstr "Mod formatare"
5143
#: gtk/gtktextview.c:572
5145
msgstr "Margine stângă"
5147
#: gtk/gtktextview.c:582
5148
msgid "Right Margin"
5149
msgstr "Margine dreaptă"
5151
#: gtk/gtktextview.c:610
5152
msgid "Cursor Visible"
5153
msgstr "Cursor vizibil"
5155
#: gtk/gtktextview.c:611
5156
msgid "If the insertion cursor is shown"
5157
msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5159
#: gtk/gtktextview.c:618
5163
#: gtk/gtktextview.c:619
5164
msgid "The buffer which is displayed"
5165
msgstr "Buffer de afişat"
5167
#: gtk/gtktextview.c:626
5168
msgid "Overwrite mode"
5169
msgstr "Mod suprascriere"
5171
#: gtk/gtktextview.c:627
5172
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5173
msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5175
#: gtk/gtktextview.c:634
5177
msgstr "Acceptă Tab-uri"
5179
#: gtk/gtktextview.c:635
5180
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5181
msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5183
#: gtk/gtktextview.c:644
5184
msgid "Error underline color"
5185
msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5187
#: gtk/gtktextview.c:645
5188
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5189
msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5191
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
5192
msgid "Create the same proxies as a radio action"
5193
msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5195
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
5196
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5198
"Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5199
"„proxy”-uri de acţiuni radio"
5201
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
5202
msgid "If the toggle action should be active in or not"
5203
msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5205
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5206
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5207
msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5209
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
5210
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5211
msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5213
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
5214
msgid "Draw Indicator"
5215
msgstr "Indicator afişare"
5217
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
5218
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5219
msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5221
#: gtk/gtktoolbar.c:485
5222
msgid "The orientation of the toolbar"
5223
msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5225
#: gtk/gtktoolbar.c:493
5226
msgid "Toolbar Style"
5227
msgstr "Stil bară unelte"
5229
#: gtk/gtktoolbar.c:494
5230
msgid "How to draw the toolbar"
5231
msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5233
#: gtk/gtktoolbar.c:501
5235
msgstr "Arată săgeata"
5237
#: gtk/gtktoolbar.c:502
5238
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5239
msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5241
#: gtk/gtktoolbar.c:517
5245
#: gtk/gtktoolbar.c:518
5246
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5247
msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5249
#: gtk/gtktoolbar.c:540
5250
msgid "Size of icons in this toolbar"
5251
msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5253
#: gtk/gtktoolbar.c:555
5254
msgid "Icon size set"
5255
msgstr "Setare mărime iconiţă"
5257
#: gtk/gtktoolbar.c:556
5258
msgid "Whether the icon-size property has been set"
5259
msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5261
#: gtk/gtktoolbar.c:565
5262
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5264
"Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5267
#: gtk/gtktoolbar.c:573
5268
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5270
"Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5273
#: gtk/gtktoolbar.c:580
5275
msgstr "Mărime spaţiator"
5277
#: gtk/gtktoolbar.c:581
5278
msgid "Size of spacers"
5279
msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5281
#: gtk/gtktoolbar.c:590
5282
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5283
msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5285
#: gtk/gtktoolbar.c:598
5286
msgid "Maximum child expand"
5287
msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5289
#: gtk/gtktoolbar.c:599
5290
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5291
msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5293
#: gtk/gtktoolbar.c:607
5295
msgstr "Stil spaţiatori"
5297
#: gtk/gtktoolbar.c:608
5298
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5299
msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5301
#: gtk/gtktoolbar.c:615
5302
msgid "Button relief"
5303
msgstr "Reliefare buton"
5305
#: gtk/gtktoolbar.c:616
5306
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5307
msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5309
#: gtk/gtktoolbar.c:623
5310
msgid "Style of bevel around the toolbar"
5311
msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5313
#: gtk/gtktoolbar.c:629
5314
msgid "Toolbar style"
5315
msgstr "Stil bară cu unelte"
5317
#: gtk/gtktoolbar.c:630
5319
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5321
"Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5324
#: gtk/gtktoolbar.c:636
5325
msgid "Toolbar icon size"
5326
msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5328
#: gtk/gtktoolbar.c:637
5329
msgid "Size of icons in default toolbars"
5330
msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5332
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
5333
msgid "Text to show in the item."
5334
msgstr "Text de afişat într-un element."
5336
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
5338
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5339
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5341
"La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5342
"caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5344
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
5345
msgid "Widget to use as the item label"
5346
msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5348
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
5350
msgstr "ID standard"
5352
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
5353
msgid "The stock icon displayed on the item"
5354
msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5356
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
5358
msgstr "Nume iconiţă"
5360
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
5361
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5362
msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5364
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
5366
msgstr "Widget iconiţă"
5368
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
5369
msgid "Icon widget to display in the item"
5370
msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5372
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
5373
msgid "Icon spacing"
5374
msgstr "Spaţiere iconiţă"
5376
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
5377
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5378
msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5380
#: gtk/gtktoolitem.c:145
5382
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5383
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5385
"Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5386
"activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5388
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5389
msgid "The orientation of the tray"
5390
msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5392
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5393
msgid "TreeModelSort Model"
5394
msgstr "Model TreeModelSort"
5396
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5397
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5398
msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5400
#: gtk/gtktreeview.c:549
5401
msgid "TreeView Model"
5402
msgstr "Model TreeView"
5404
#: gtk/gtktreeview.c:550
5405
msgid "The model for the tree view"
5406
msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5408
#: gtk/gtktreeview.c:558
5409
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5410
msgstr "Ajustare orizontală widget"
5412
#: gtk/gtktreeview.c:566
5413
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5414
msgstr "Ajustare verticală widget"
5416
#: gtk/gtktreeview.c:573
5417
msgid "Headers Visible"
5418
msgstr "Antete vizibile"
5420
#: gtk/gtktreeview.c:574
5421
msgid "Show the column header buttons"
5422
msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5424
#: gtk/gtktreeview.c:581
5425
msgid "Headers Clickable"
5426
msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5428
#: gtk/gtktreeview.c:582
5429
msgid "Column headers respond to click events"
5430
msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5432
#: gtk/gtktreeview.c:589
5433
msgid "Expander Column"
5434
msgstr "Coloană de desfăşurare"
5436
# Very fishy... Mişu
5437
#: gtk/gtktreeview.c:590
5438
msgid "Set the column for the expander column"
5439
msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5441
#: gtk/gtktreeview.c:605
5443
msgstr "Reguli sugerate"
5445
#: gtk/gtktreeview.c:606
5446
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5447
msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5449
#: gtk/gtktreeview.c:613
5450
msgid "Enable Search"
5451
msgstr "Activează căutarea"
5453
#: gtk/gtktreeview.c:614
5454
msgid "View allows user to search through columns interactively"
5455
msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5457
#: gtk/gtktreeview.c:621
5458
msgid "Search Column"
5459
msgstr "Coloană de căutare"
5461
#: gtk/gtktreeview.c:622
5462
msgid "Model column to search through when searching through code"
5463
msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5465
#: gtk/gtktreeview.c:642
5466
msgid "Fixed Height Mode"
5467
msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5469
#: gtk/gtktreeview.c:643
5470
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5472
"Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5475
#: gtk/gtktreeview.c:663
5476
msgid "Hover Selection"
5477
msgstr "Selecţie la focus"
5479
#: gtk/gtktreeview.c:664
5480
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5481
msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5483
#: gtk/gtktreeview.c:683
5484
msgid "Hover Expand"
5485
msgstr "Extindere la focus"
5487
#: gtk/gtktreeview.c:684
5489
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5491
"Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5494
#: gtk/gtktreeview.c:691
5495
msgid "Show Expanders"
5496
msgstr "Arată desfăşurătorii"
5498
#: gtk/gtktreeview.c:692
5499
msgid "View has expanders"
5500
msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5502
#: gtk/gtktreeview.c:699
5503
msgid "Level Indentation"
5504
msgstr "Indentare nivel"
5506
#: gtk/gtktreeview.c:700
5507
msgid "Extra indentation for each level"
5508
msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5510
#: gtk/gtktreeview.c:709
5511
msgid "Rubber Banding"
5512
msgstr "Fixare şi tragere"
5514
#: gtk/gtktreeview.c:710
5516
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5518
"Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5519
"tragerea cursorului de mouse"
5521
#: gtk/gtktreeview.c:717
5522
msgid "Enable Grid Lines"
5523
msgstr "Activează liniile grilei"
5525
#: gtk/gtktreeview.c:718
5526
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5528
"Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5530
#: gtk/gtktreeview.c:726
5531
msgid "Enable Tree Lines"
5532
msgstr "Activează liniile arborelui"
5534
#: gtk/gtktreeview.c:727
5535
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5537
"Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5540
#: gtk/gtktreeview.c:747
5541
msgid "Vertical Separator Width"
5542
msgstr "Lăţime separator vertical"
5544
#: gtk/gtktreeview.c:748
5545
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5546
msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5548
#: gtk/gtktreeview.c:756
5549
msgid "Horizontal Separator Width"
5550
msgstr "Lăţime separator orizontal"
5552
#: gtk/gtktreeview.c:757
5553
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5554
msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5556
#: gtk/gtktreeview.c:765
5558
msgstr "Permite reguli"
5560
#: gtk/gtktreeview.c:766
5561
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5562
msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5564
#: gtk/gtktreeview.c:772
5565
msgid "Indent Expanders"
5566
msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5568
# Not really sure 'bout this one. Mişu
5569
#: gtk/gtktreeview.c:773
5570
msgid "Make the expanders indented"
5571
msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5573
#: gtk/gtktreeview.c:779
5574
msgid "Even Row Color"
5575
msgstr "Culoare rând par"
5577
#: gtk/gtktreeview.c:780
5578
msgid "Color to use for even rows"
5579
msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5581
#: gtk/gtktreeview.c:786
5582
msgid "Odd Row Color"
5583
msgstr "Culoare rând impar"
5585
#: gtk/gtktreeview.c:787
5586
msgid "Color to use for odd rows"
5587
msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5589
#: gtk/gtktreeview.c:793
5590
msgid "Row Ending details"
5591
msgstr "Detalii capăt rând"
5593
#: gtk/gtktreeview.c:794
5594
msgid "Enable extended row background theming"
5595
msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5597
#: gtk/gtktreeview.c:800
5598
msgid "Grid line width"
5599
msgstr "Lăţime linie grilă"
5601
#: gtk/gtktreeview.c:801
5602
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5603
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5605
#: gtk/gtktreeview.c:807
5606
msgid "Tree line width"
5607
msgstr "Lăţime linie arbore"
5609
#: gtk/gtktreeview.c:808
5610
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5611
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5613
#: gtk/gtktreeview.c:814
5614
msgid "Grid line pattern"
5615
msgstr "Model linie grilă"
5617
#: gtk/gtktreeview.c:815
5618
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5620
"Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5623
#: gtk/gtktreeview.c:821
5624
msgid "Tree line pattern"
5625
msgstr "Model linie arbore"
5627
# Got confused... Mişu
5628
#: gtk/gtktreeview.c:822
5629
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5631
"Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5633
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5634
msgid "Whether to display the column"
5635
msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5637
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5639
msgstr "Redimensionabil"
5641
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5642
msgid "Column is user-resizable"
5643
msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5645
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5646
msgid "Current width of the column"
5647
msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5649
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5650
msgid "Space which is inserted between cells"
5651
msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5653
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5655
msgstr "Dimensionare"
5657
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5658
msgid "Resize mode of the column"
5659
msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5661
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5663
msgstr "Lăţime fixă"
5665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5666
msgid "Current fixed width of the column"
5667
msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5669
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5670
msgid "Minimum Width"
5671
msgstr "Lăţime minimă"
5673
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5674
msgid "Minimum allowed width of the column"
5675
msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5677
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5678
msgid "Maximum Width"
5679
msgstr "Lăţime maximă"
5681
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5682
msgid "Maximum allowed width of the column"
5683
msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5685
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5686
msgid "Title to appear in column header"
5687
msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5689
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5690
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5691
msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5693
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5695
msgstr "Permite click"
5697
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5698
msgid "Whether the header can be clicked"
5699
msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5701
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5705
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5706
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5707
msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5709
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5710
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5711
msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5713
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5714
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5715
msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5717
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5718
msgid "Sort indicator"
5719
msgstr "Indicator de sortare"
5721
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5722
msgid "Whether to show a sort indicator"
5723
msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5725
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5727
msgstr "Ordine sortare"
5729
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5730
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5731
msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5733
#: gtk/gtkuimanager.c:196
5734
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5735
msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5737
#: gtk/gtkuimanager.c:203
5738
msgid "Merged UI definition"
5739
msgstr "Definiţie UI reunit"
5741
#: gtk/gtkuimanager.c:204
5742
msgid "An XML string describing the merged UI"
5743
msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5745
#: gtk/gtkviewport.c:107
5747
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5750
"GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5753
#: gtk/gtkviewport.c:115
5755
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5758
"GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
5760
#: gtk/gtkviewport.c:123
5761
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5762
msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
5764
#: gtk/gtkwidget.c:418
5766
msgstr "Nume widget"
5768
#: gtk/gtkwidget.c:419
5769
msgid "The name of the widget"
5770
msgstr "Numele widget-ului"
5772
#: gtk/gtkwidget.c:425
5773
msgid "Parent widget"
5774
msgstr "Widget părinte"
5776
#: gtk/gtkwidget.c:426
5777
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5779
"Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
5781
#: gtk/gtkwidget.c:433
5782
msgid "Width request"
5783
msgstr "Cerere lăţime"
5785
#: gtk/gtkwidget.c:434
5787
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5790
"Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
5793
#: gtk/gtkwidget.c:442
5794
msgid "Height request"
5795
msgstr "Cerere înălţime"
5797
#: gtk/gtkwidget.c:443
5799
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5802
"Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
5805
#: gtk/gtkwidget.c:452
5806
msgid "Whether the widget is visible"
5807
msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
5810
#: gtk/gtkwidget.c:459
5811
msgid "Whether the widget responds to input"
5812
msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5814
#: gtk/gtkwidget.c:465
5815
msgid "Application paintable"
5816
msgstr "Poate fi desenat"
5818
#: gtk/gtkwidget.c:466
5819
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5820
msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
5822
#: gtk/gtkwidget.c:472
5824
msgstr "Suportă focus"
5826
#: gtk/gtkwidget.c:473
5827
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5828
msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
5830
#: gtk/gtkwidget.c:479
5834
#: gtk/gtkwidget.c:480
5835
msgid "Whether the widget has the input focus"
5836
msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
5838
#: gtk/gtkwidget.c:486
5842
#: gtk/gtkwidget.c:487
5843
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5844
msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
5846
#: gtk/gtkwidget.c:493
5848
msgstr "Poate fi implicit"
5850
#: gtk/gtkwidget.c:494
5851
msgid "Whether the widget can be the default widget"
5852
msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
5854
#: gtk/gtkwidget.c:500
5856
msgstr "Este implicit"
5858
#: gtk/gtkwidget.c:501
5859
msgid "Whether the widget is the default widget"
5860
msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
5862
#: gtk/gtkwidget.c:507
5863
msgid "Receives default"
5864
msgstr "Primeşte implicit"
5866
#: gtk/gtkwidget.c:508
5867
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5868
msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
5870
#: gtk/gtkwidget.c:514
5871
msgid "Composite child"
5872
msgstr "Copil „composite”"
5874
#: gtk/gtkwidget.c:515
5875
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5876
msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
5878
#: gtk/gtkwidget.c:521
5882
#: gtk/gtkwidget.c:522
5884
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
5887
"Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
5889
#: gtk/gtkwidget.c:528
5893
#: gtk/gtkwidget.c:529
5894
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5896
"Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
5899
#: gtk/gtkwidget.c:536
5900
msgid "Extension events"
5901
msgstr "Evenimente extensie"
5903
#: gtk/gtkwidget.c:537
5904
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5906
"Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
5908
#: gtk/gtkwidget.c:544
5910
msgstr "Nu arăta tot"
5912
#: gtk/gtkwidget.c:545
5913
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5914
msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
5916
#: gtk/gtkwidget.c:1493
5917
msgid "Interior Focus"
5918
msgstr "Focalizare internă"
5920
#: gtk/gtkwidget.c:1494
5921
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5922
msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
5924
#: gtk/gtkwidget.c:1500
5925
msgid "Focus linewidth"
5926
msgstr "Lăţime linie focalizată"
5928
#: gtk/gtkwidget.c:1501
5929
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5930
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5932
#: gtk/gtkwidget.c:1507
5933
msgid "Focus line dash pattern"
5934
msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5936
# Got confused... Mişu
5937
#: gtk/gtkwidget.c:1508
5938
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5939
msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5941
#: gtk/gtkwidget.c:1513
5942
msgid "Focus padding"
5943
msgstr "Umplutură la focalizare"
5945
#: gtk/gtkwidget.c:1514
5946
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5947
msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
5949
#: gtk/gtkwidget.c:1519
5950
msgid "Cursor color"
5951
msgstr "Culoare cursor"
5953
#: gtk/gtkwidget.c:1520
5954
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5955
msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5957
#: gtk/gtkwidget.c:1525
5958
msgid "Secondary cursor color"
5959
msgstr "Culoare cursor secundar"
5961
#: gtk/gtkwidget.c:1526
5963
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5964
"right-to-left and left-to-right text"
5966
"Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
5967
"editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
5969
#: gtk/gtkwidget.c:1531
5970
msgid "Cursor line aspect ratio"
5971
msgstr "Proporţii aspect cursor"
5973
#: gtk/gtkwidget.c:1532
5974
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5975
msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5977
#: gtk/gtkwidget.c:1546
5979
msgstr "Margine de trasat"
5981
#: gtk/gtkwidget.c:1547
5982
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5983
msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
5985
#: gtk/gtkwidget.c:1560
5986
msgid "Unvisited Link Color"
5987
msgstr "Culoare link nevizitat"
5989
#: gtk/gtkwidget.c:1561
5990
msgid "Color of unvisited links"
5991
msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
5993
#: gtk/gtkwidget.c:1574
5994
msgid "Visited Link Color"
5995
msgstr "Culoare link vizitat"
5997
#: gtk/gtkwidget.c:1575
5998
msgid "Color of visited links"
5999
msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6001
#: gtk/gtkwidget.c:1589
6002
msgid "Wide Separators"
6003
msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6005
#: gtk/gtkwidget.c:1590
6007
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6010
"Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6011
"desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6013
#: gtk/gtkwidget.c:1604
6014
msgid "Separator Width"
6015
msgstr "Lăţime separator"
6017
#: gtk/gtkwidget.c:1605
6018
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6019
msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6021
#: gtk/gtkwidget.c:1619
6022
msgid "Separator Height"
6023
msgstr "Înălţime separatori"
6025
#: gtk/gtkwidget.c:1620
6026
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6027
msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6029
#: gtk/gtkwidget.c:1634
6030
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6031
msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6033
#: gtk/gtkwidget.c:1635
6034
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6035
msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6037
#: gtk/gtkwidget.c:1649
6038
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6039
msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6041
#: gtk/gtkwidget.c:1650
6042
msgid "The length of vertical scroll arrows"
6043
msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6045
#: gtk/gtkwindow.c:411
6047
msgstr "Tip fereastră"
6049
#: gtk/gtkwindow.c:412
6050
msgid "The type of the window"
6051
msgstr "Tipul ferestrei"
6053
#: gtk/gtkwindow.c:420
6054
msgid "Window Title"
6055
msgstr "Titlu fereastră"
6057
#: gtk/gtkwindow.c:421
6058
msgid "The title of the window"
6059
msgstr "Titlul ferestrei"
6061
#: gtk/gtkwindow.c:428
6063
msgstr "Rol fereastră"
6065
#: gtk/gtkwindow.c:429
6066
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6068
"Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6070
#: gtk/gtkwindow.c:436
6071
msgid "Allow Shrink"
6072
msgstr "Permite micşorare"
6074
#: gtk/gtkwindow.c:438
6077
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6080
"Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6081
"este o idee prea bună"
6083
#: gtk/gtkwindow.c:445
6085
msgstr "Permite mărire"
6087
#: gtk/gtkwindow.c:446
6088
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6090
"La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6092
#: gtk/gtkwindow.c:454
6093
msgid "If TRUE, users can resize the window"
6094
msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6096
#: gtk/gtkwindow.c:461
6100
#: gtk/gtkwindow.c:462
6102
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6105
"La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6106
"cât timp aceasta este deschisă)"
6108
#: gtk/gtkwindow.c:469
6109
msgid "Window Position"
6110
msgstr "Poziţie fereastră"
6112
#: gtk/gtkwindow.c:470
6113
msgid "The initial position of the window"
6114
msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6116
#: gtk/gtkwindow.c:478
6117
msgid "Default Width"
6118
msgstr "Lăţime implicită"
6120
#: gtk/gtkwindow.c:479
6121
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6123
"Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6126
#: gtk/gtkwindow.c:488
6127
msgid "Default Height"
6128
msgstr "Înălţime implicită"
6130
#: gtk/gtkwindow.c:489
6132
"The default height of the window, used when initially showing the window"
6134
"Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6137
#: gtk/gtkwindow.c:498
6138
msgid "Destroy with Parent"
6139
msgstr "Distruge odată cu părintele"
6141
#: gtk/gtkwindow.c:499
6142
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6144
"Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6146
#: gtk/gtkwindow.c:506
6150
#: gtk/gtkwindow.c:507
6151
msgid "Icon for this window"
6152
msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6154
#: gtk/gtkwindow.c:523
6155
msgid "Name of the themed icon for this window"
6156
msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6158
#: gtk/gtkwindow.c:538
6160
msgstr "Este activă"
6162
#: gtk/gtkwindow.c:539
6163
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6164
msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6166
#: gtk/gtkwindow.c:546
6167
msgid "Focus in Toplevel"
6168
msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6170
#: gtk/gtkwindow.c:547
6171
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6172
msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6174
#: gtk/gtkwindow.c:554
6176
msgstr "Sugestie de introdus"
6178
#: gtk/gtkwindow.c:555
6180
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6181
"and how to treat it."
6183
"Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6184
"fereastră este şi cum să o trateze."
6186
#: gtk/gtkwindow.c:563
6187
msgid "Skip taskbar"
6188
msgstr "Nu în bara cu programe"
6190
#: gtk/gtkwindow.c:564
6191
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6192
msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6194
#: gtk/gtkwindow.c:571
6196
msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6198
#: gtk/gtkwindow.c:572
6199
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6200
msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6202
#: gtk/gtkwindow.c:579
6206
#: gtk/gtkwindow.c:580
6207
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6208
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6210
#: gtk/gtkwindow.c:594
6211
msgid "Accept focus"
6212
msgstr "Acceptă focus"
6214
#: gtk/gtkwindow.c:595
6215
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6216
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6218
#: gtk/gtkwindow.c:609
6219
msgid "Focus on map"
6220
msgstr "Focus la mapare"
6222
#: gtk/gtkwindow.c:610
6223
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6224
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6226
#: gtk/gtkwindow.c:624
6230
#: gtk/gtkwindow.c:625
6231
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6233
"TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6235
#: gtk/gtkwindow.c:639
6237
msgstr "Poate fi şters"
6239
#: gtk/gtkwindow.c:640
6240
msgid "Whether the window frame should have a close button"
6241
msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6243
#: gtk/gtkwindow.c:656
6247
#: gtk/gtkwindow.c:657
6248
msgid "The window gravity of the window"
6249
msgstr "Gravitatea ferestrei"
6251
#: gtk/gtkwindow.c:674
6252
msgid "Transient for Window"
6253
msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6255
#: gtk/gtkwindow.c:675
6256
msgid "The transient parent of the dialog"
6257
msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6259
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6260
msgid "IM Preedit style"
6261
msgstr "Stil preeditare IM"
6263
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6264
msgid "How to draw the input method preedit string"
6265
msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6267
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6268
msgid "IM Status style"
6269
msgstr "Stil IM status"
6271
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6272
msgid "How to draw the input method statusbar"
6273
msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"