1
# Translations for Spanish (generic) (es)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
msgstr "Máscara de red"
17
msgstr "Puerta de enlace"
22
msgid "Use Static IPs"
23
msgstr "Usar IPs estáticas"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "Usar DNS estáticos"
28
msgid "Use Encryption"
31
msgid "Advanced Settings"
32
msgstr "Opciones avanzadas"
37
msgid "Automatically connect to this network"
38
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
53
msgstr "Controlador «WPA Supplicant»"
55
msgid "Wireless Interface"
56
msgstr "Interfaz inalambrica"
58
msgid "Wired Interface"
59
msgstr "Interfaz cableada"
61
msgid "Always show wired interface"
62
msgstr "Mostrar siempre la interfaz cableada"
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
65
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
67
msgid "Hidden Network"
70
msgid "Hidden Network ESSID"
71
msgstr "ESSID de red oculta"
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
74
msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)"
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
77
msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)"
82
msgid "No wireless networks found."
83
msgstr "No se han encontrado redes inalambricas"
89
msgstr "Nombre de usuario"
94
msgid "Anonymous Identity"
95
msgstr "Identidad anónima"
100
msgid "Authentication"
101
msgstr "Autenticación"
103
msgid "Path to PAC File"
104
msgstr "Ruta al archivo PAC"
106
msgid "Choose from the networks below:"
107
msgstr "Elija entre las siguientes redes:"
109
msgid "Putting interface down..."
110
msgstr "Desactivando la interfaz..."
112
msgid "Resetting IP address..."
113
msgstr "Reestableciendo dirección IP..."
115
msgid "Putting interface up..."
116
msgstr "Activando interfaz..."
118
msgid "Removing old connection..."
119
msgstr "Eliminando la conexión antigua..."
121
msgid "Generating PSK..."
122
msgstr "Generando PSK..."
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
125
msgstr "Generando archivo de configuración WPA..."
127
msgid "Flushing the routing table..."
128
msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..."
130
msgid "Configuring wireless interface..."
131
msgstr "Configurando interfaz inalámbrica..."
133
msgid "Setting broadcast address..."
134
msgstr "Configurando la dirección de «broadcast»..."
136
msgid "Setting static DNS servers..."
137
msgstr "Configurando los servidores DNS estáticos..."
139
msgid "Setting static IP addresses..."
140
msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..."
142
msgid "Obtaining IP address..."
143
msgstr "Obteniendo dirección IP..."
145
msgid "Done connecting..."
146
msgstr "Conexión establecida..."
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
149
msgstr "Para conectar a una red cableada, debe crear un nuevo perfil. Para crear un perfil de red, escriba un nombre que describa esa red y presione Añadir"
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
152
msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de su equipo."
154
msgid "Run script before connect"
155
msgstr "Ejecutar script antes de conectar"
157
msgid "Run script after connect"
158
msgstr "Ejecutar script despues de conectar"
163
msgid "Enable debug mode"
164
msgstr "Habilitar el modo de depuración"
166
msgid "Use global DNS servers"
167
msgstr "Usar servidores DNS globales"
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
170
msgstr "Usar perfil por defecto al conectar a redes cableadas"
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
173
msgstr "Preguntar que perfil utilizar en las conexiones cableadas"
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
176
msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
179
msgstr "Activar conexión compartida de internet"
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
182
msgstr "Usar cifrado (solo para WEP)"
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
185
msgstr "Usar dBM para medir la fuerza de la señal"
187
msgid "Wired connection detected"
188
msgstr "Conexión de red cableada detectada"
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
191
msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
193
msgid "General Settings"
194
msgstr "Opciones Generales"
196
msgid "External Programs"
197
msgstr "Programas externos"
200
msgstr "Cliente DHCP"
202
msgid "Wired Link Detection"
203
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
205
msgid "Route Table Flushing"
206
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
208
msgid "Automatic (recommended)"
209
msgstr "Automático (recomendado)"
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
212
msgstr "Esta red necesita cifrado para ser activada"
214
msgid "Required encryption information is missing."
215
msgstr "Falta la información requerida para el cifrado."
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
221
msgstr "Seleccionar o crear un perfil de conexión cableada para conectarse"
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
224
msgstr "Conexión fallida: Imposible obtener una dirección IP"
226
msgid "Connection Cancelled"
227
msgstr "Conexión cancelada"
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
230
msgstr "Conexión fallida: Contraseña incorrecta"
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
233
msgstr "Interruptor de dispositivo inalámbrico activado"
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
236
msgstr "Buscando Redes... Espere..."
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
239
msgstr "Configurando preferencias del perfil de la red cableada \"$A\""
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
242
msgstr "Configurando preferencias para la red inalámbrica \"$A\" ($B)"
247
msgid "Always switch to wired connection when available"
248
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
250
msgid "Wired Autoconnect Settings"
251
msgstr "Configuración de autoconexión para red cableada."
253
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
254
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
259
msgid "WPA Supplicant"
260
msgstr "WPA Supplicant"
262
msgid "Automatic Reconnection"
263
msgstr "Reconexión Automática"
265
msgid "Global DNS servers"
266
msgstr "Servidores globales de DNS"
268
msgid "Network Interfaces"
269
msgstr "Interfaces de red"
271
msgid "Connecting to daemon..."
272
msgstr "Conectándose al demonio..."
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
275
msgstr "No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo automáticamente..."
277
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
278
msgstr "No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de wicd para ver los mensajes de error."
280
msgid "Wicd Curses Interface"
281
msgstr "Interfaz Wicd Curses"
283
msgid "Terminated by user"
284
msgstr "Finalizado por el usuario"
286
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
287
msgstr "¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de wicd se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, reinicie el demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
289
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
290
msgstr "¡EXCEPCIÓN! Por favor, informe al desarrollador y adjunte la siguiente información de error:"
292
msgid "Brought to you by:"
293
msgstr "Traído a usted por:"
295
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
296
msgstr "Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección etiquetada por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
298
msgid "Add a new profile"
299
msgstr "Añadir un nuevo perfil"
301
msgid "Add a new wired profile"
302
msgstr "Añadir un nuevo perfil de red cableada"
304
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
305
msgstr "Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente renombrarlo ('F2')"
307
msgid "Rename wired profile"
308
msgstr "Renombrar perfil cableado"
310
msgid "Select Hidden Network ESSID"
311
msgstr "Seleccionar ESSID de red oculta"
313
msgid "Press ESC to cancel"
314
msgstr "Presione ESC para cancelar"
316
msgid "Press F8 or Q to quit."
317
msgstr "Presione F8 o Q para salir"
319
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
320
msgstr "También puede configurar las redes inalámbricas buscando el campo \"[<ESSID>]\" en el archivo de configuración."
322
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
323
msgstr "Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\", \"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts por separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
325
msgid "Wired Networks"
326
msgstr "Redes cableadas"
328
msgid "Wireless Networks"
329
msgstr "Redes inalámbricas"
332
msgstr "Acerca de Wicd"
334
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
335
msgstr "Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-curses(8)"
337
msgid "All controls are case sensitive"
338
msgstr "Todos los controles son sensibles a mayúsculas"
340
msgid "Display this help dialog"
341
msgstr "Mostrar este dialogo de ayuda"
343
msgid "Connect to selected network"
344
msgstr "Conectarse a la red seleccionada"
346
msgid "Disconnect from all networks"
347
msgstr "Desconectar de todas las redes."
349
msgid "Stop a network connection in progress"
350
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
352
msgid "Refresh network list"
353
msgstr "Actualizar lista de redes"
355
msgid "Preferences dialog"
356
msgstr "Preferencias"
358
msgid "Scan for hidden networks"
359
msgstr "Buscar redes ocultas"
361
msgid "Select scripts"
362
msgstr "Seleccionar scripts"
364
msgid "Set up Ad-hoc network"
365
msgstr "Configurar red Ad-hoc"
367
msgid "Configure Selected Network"
368
msgstr "Configurar la red seleccionada"
376
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
377
msgstr "Error en la conexión: Ninguna oferta DHCP recibida."
379
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
380
msgstr "No se puede conectar a la interfaz de wicd del demonio DBus. Esto normalmente significa que hubo un problema al iniciar el demonio. Compruebe el registro de wicd para más información."
382
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
383
msgstr "Los cambios en su «backend» no se producirán hasta que se reinicie el demonio."
388
msgid "You must enter your password to configure scripts"
389
msgstr "Debe introducir la contraseña para configurar los scripts"
391
msgid "Search domain"
392
msgstr "Buscar dominio"
397
msgid "Validating authentication..."
398
msgstr "Validando autenticación..."
400
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
401
msgstr "Comprobar si se usan controladores madwifi/atheros"
406
msgid "Setting encryption info"
407
msgstr "Configurando información de cifrado"
409
msgid "Invalid address in $A entry."
410
msgstr "Dirección inválida en la entrada $A."
412
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
413
msgstr "No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de configuración."
421
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
422
msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
424
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
425
msgstr "El DNS global no fué activado en la preferencias generales,"
428
msgstr "Servidor DNS"
430
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
431
msgstr "El daemon wicd se ha detenido. El interfaz de usuario no funcionará correctamente hasta que se reinicie."
433
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
434
msgstr "Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione Añadir."
436
msgid "Wicd daemon unreachable"
437
msgstr "Demonio wicd inaccesible"
442
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
443
msgstr "El daemon wicd no está disponible, por lo que no se puede completar su petición"
445
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
446
msgstr "Usar como perfil por defecto (sobreescribe cualquiera previo)"
448
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
449
msgstr "Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso inalámbrico."
451
msgid "Establishing connection..."
452
msgstr "Estableciendo la conexión..."
454
msgid "Connection established"
455
msgstr "Conexión establecida"
457
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
458
msgstr "Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso denegado de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
461
msgstr "Desconectado"
463
msgid "Disconnecting active connections..."
464
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
466
msgid "Notifications"
467
msgstr "Notificaciones"
469
msgid "Run pre-disconnect script"
470
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
472
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
473
msgstr "ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe que su usuario está en el grupo \"$A\""
475
msgid "Verifying access point association..."
476
msgstr "Verificando la asociación del punto de acceso..."
478
msgid "Run post-disconnect script"
479
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
481
msgid "Display notifications about connection status"
482
msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión"
484
msgid "Suspend script"
485
msgstr "Suspender el script"
487
msgid "Invalid IP address entered."
488
msgstr "La dirección IP introducida no es válida."
490
msgid "Resume script"
491
msgstr "Continuar el script"
497
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
506
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
513
msgstr "IP Cableada: RX: TX:"
515
msgid "use urwid's raw screen controller"
516
msgstr "Usar el controlador de pantalla tosco de urwid"
518
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
519
msgstr "Enviar «ping» a puertas de enlace estáticas después de la conexión para verificar la asociación"
529
msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"