1
# Translations for Spanish (Venezuela) (es_VE)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
msgstr "Máscara de red"
17
msgstr "Puerta de enlace"
22
msgid "Use Static IPs"
23
msgstr "Usar IPs estáticas"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "Usar DNS estáticos"
28
msgid "Use Encryption"
31
msgid "Advanced Settings"
32
msgstr "Opciones avanzadas"
37
msgid "Automatically connect to this network"
38
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
53
msgstr "Controlador «WPA Supplicant»"
55
msgid "Wireless Interface"
56
msgstr "Interfaz inalambrica"
58
msgid "Wired Interface"
59
msgstr "Interfaz cableada"
61
msgid "Always show wired interface"
62
msgstr "Mostrar siempre la interfaz cableada"
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
65
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
67
msgid "Hidden Network"
70
msgid "Hidden Network ESSID"
71
msgstr "ESSID de red oculta"
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
74
msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)"
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
77
msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)"
82
msgid "No wireless networks found."
83
msgstr "No se han encontrado redes inalambricas"
89
msgstr "Nombre de usuario"
94
msgid "Anonymous Identity"
95
msgstr "Identidad anónima"
100
msgid "Authentication"
101
msgstr "Autenticación"
103
msgid "Path to PAC File"
104
msgstr "Ruta al archivo PAC"
106
msgid "Choose from the networks below:"
107
msgstr "Elija entre las siguientes redes:"
109
msgid "Putting interface down..."
110
msgstr "Desactivando la interfaz..."
112
msgid "Resetting IP address..."
113
msgstr "Reestableciendo dirección IP..."
115
msgid "Putting interface up..."
116
msgstr "Activando interfaz..."
118
msgid "Removing old connection..."
119
msgstr "Eliminando la conexión antigua..."
121
msgid "Generating PSK..."
122
msgstr "Generando PSK..."
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
125
msgstr "Generando archivo de configuración WPA..."
127
msgid "Flushing the routing table..."
128
msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..."
130
msgid "Configuring wireless interface..."
131
msgstr "Configurando interfaz inalámbrica..."
133
msgid "Setting broadcast address..."
134
msgstr "Configurando la dirección de «broadcast»..."
136
msgid "Setting static DNS servers..."
137
msgstr "Configurando los servidores DNS estáticos..."
139
msgid "Setting static IP addresses..."
140
msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..."
142
msgid "Obtaining IP address..."
143
msgstr "Obteniendo dirección IP..."
145
msgid "Done connecting..."
146
msgstr "Conexión establecida..."
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
149
msgstr "Para conectar a una red cableada, debe crear un nuevo perfil. Para crear un perfil de red, escriba un nombre que describa esa red y presione Añadir"
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
152
msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de su equipo."
154
msgid "Run script before connect"
155
msgstr "Ejecutar script antes de conectar"
157
msgid "Run script after connect"
158
msgstr "Ejecutar script despues de conectar"
163
msgid "Enable debug mode"
164
msgstr "Habilitar el modo de depuración"
166
msgid "Use global DNS servers"
167
msgstr "Usar servidores DNS globales"
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
170
msgstr "Usar perfil por defecto al conectar a redes cableadas"
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
173
msgstr "Preguntar que perfil utilizar en las conexiones cableadas"
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
176
msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
179
msgstr "Activar conexión compartida de internet"
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
182
msgstr "Usar cifrado (solo para WEP)"
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
185
msgstr "Usar dBM para medir la fuerza de la señal"
187
msgid "Wired connection detected"
188
msgstr "Conexión de red cableada detectada"
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
191
msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
193
msgid "General Settings"
194
msgstr "Opciones Generales"
196
msgid "External Programs"
197
msgstr "Programas externos"
200
msgstr "Cliente DHCP"
202
msgid "Wired Link Detection"
203
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
205
msgid "Route Table Flushing"
206
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
208
msgid "Automatic (recommended)"
209
msgstr "Automático (recomendado)"
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
212
msgstr "Esta red necesita cifrado para ser activada"
214
msgid "Required encryption information is missing."
215
msgstr "Falta la información requerida para el cifrado."
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
221
msgstr "Seleccionar o crear un perfil de conexión cableada para conectarse"
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
224
msgstr "Conexión fallida: Imposible obtener una dirección IP"
226
msgid "Connection Cancelled"
227
msgstr "Conexión cancelada"
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
230
msgstr "Conexión fallida: Contraseña incorrecta"
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
233
msgstr "Interruptor de dispositivo inalámbrico activado"
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
236
msgstr "Buscando Redes... Espere..."
241
msgid "Always switch to wired connection when available"
242
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
244
msgid "Automatic Reconnection"
245
msgstr "Reconexión Automática"
247
msgid "Global DNS servers"
248
msgstr "Servidores globales de DNS"
250
msgid "Network Interfaces"
251
msgstr "Interfaces de red"
253
msgid "Connecting to daemon..."
254
msgstr "Conectándose al demonio..."
256
msgid "Add a new profile"
257
msgstr "Añadir un nuevo perfil"
259
msgid "Add a new wired profile"
260
msgstr "Añadir un nuevo perfil de red cableada"
262
msgid "Rename wired profile"
263
msgstr "Renombrar perfil cableado"
265
msgid "Select Hidden Network ESSID"
266
msgstr "Seleccionar ESSID de red oculta"
268
msgid "Press ESC to cancel"
269
msgstr "Presione ESC para cancelar"
271
msgid "Press F8 or Q to quit."
272
msgstr "Presione F8 o Q para salir"
274
msgid "Preferences dialog"
275
msgstr "Preferencias"
277
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
278
msgstr "Error en la conexión: Ninguna oferta DHCP recibida."
280
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
281
msgstr "Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-curses(8)"
283
msgid "Run pre-disconnect script"
284
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
286
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
287
msgstr "No se puede conectar a la interfaz de wicd del demonio DBus. Esto normalmente significa que hubo un problema al iniciar el demonio. Compruebe el registro de wicd para más información."
289
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
290
msgstr "No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de wicd para ver los mensajes de error."
292
msgid "Display this help dialog"
293
msgstr "Mostrar este dialogo de ayuda"
295
msgid "Disconnect from all networks"
296
msgstr "Desconectar de todas las redes."
298
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
299
msgstr "Los cambios en su «backend» no se producirán hasta que se reinicie el demonio."
301
msgid "Stop a network connection in progress"
302
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
304
msgid "WPA Supplicant"
305
msgstr "WPA Supplicant"
307
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
308
msgstr "Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección etiquetada por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
310
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
311
msgstr "También puede configurar las redes inalámbricas buscando el campo \"[<ESSID>]\" en el archivo de configuración."
313
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
314
msgstr "Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\", \"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts por separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
320
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
322
msgid "You must enter your password to configure scripts"
323
msgstr "Debe introducir la contraseña para configurar los scripts"
325
msgid "Refresh network list"
326
msgstr "Actualizar lista de redes"
328
msgid "Suspend script"
329
msgstr "Suspender el script"
331
msgid "Search domain"
332
msgstr "Buscar dominio"
337
msgid "Brought to you by:"
338
msgstr "Traído a usted por:"
340
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
341
msgstr "Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso inalámbrico."
343
msgid "Invalid IP address entered."
344
msgstr "La dirección IP introducida no es válida."
346
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
347
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
352
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
353
msgstr "ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe que su usuario está en el grupo \"$A\""
355
msgid "Configure Selected Network"
356
msgstr "Configurar la red seleccionada"
365
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
367
msgid "Validating authentication..."
368
msgstr "Validando autenticación..."
370
msgid "Wireless Networks"
371
msgstr "Redes inalámbricas"
373
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
374
msgstr "Configurando preferencias del perfil de la red cableada \"$A\""
376
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
377
msgstr "Comprobar si se usan controladores madwifi/atheros"
382
msgid "Establishing connection..."
383
msgstr "Estableciendo la conexión..."
385
msgid "Setting encryption info"
386
msgstr "Configurando información de cifrado"
389
msgstr "Acerca de Wicd"
394
msgid "Set up Ad-hoc network"
395
msgstr "Configurar red Ad-hoc"
397
msgid "Connection established"
398
msgstr "Conexión establecida"
400
msgid "Select scripts"
401
msgstr "Seleccionar scripts"
403
msgid "Invalid address in $A entry."
404
msgstr "Dirección inválida en la entrada $A."
406
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
407
msgstr "Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso denegado de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
409
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
410
msgstr "No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de configuración."
412
msgid "Wicd Curses Interface"
413
msgstr "Interfaz Wicd Curses"
415
msgid "Wired Networks"
416
msgstr "Redes cableadas"
418
msgid "Verifying access point association..."
419
msgstr "Verificando la asociación del punto de acceso..."
429
msgstr "IP Cableada: RX: TX:"
431
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
432
msgstr "No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo automáticamente..."
440
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
441
msgstr "¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de wicd se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, reinicie el demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
443
msgid "Terminated by user"
444
msgstr "Finalizado por el usuario"
446
msgid "Disconnecting active connections..."
447
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
449
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
450
msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
452
msgid "All controls are case sensitive"
453
msgstr "Todos los controles son sensibles a mayúsculas"
455
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
456
msgstr "El DNS global no fué activado en la preferencias generales,"
458
msgid "Notifications"
459
msgstr "Notificaciones"
461
msgid "Connect to selected network"
462
msgstr "Conectarse a la red seleccionada"
464
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
465
msgstr "Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente renombrarlo ('F2')"
467
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
468
msgstr "¡EXCEPCIÓN! Por favor, informe al desarrollador y adjunte la siguiente información de error:"
471
msgstr "Servidor DNS"
473
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
474
msgstr "Configurando preferencias para la red inalámbrica \"$A\" ($B)"
477
msgstr "Desconectado"
479
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
480
msgstr "El daemon wicd se ha detenido. El interfaz de usuario no funcionará correctamente hasta que se reinicie."
482
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
483
msgstr "Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione Añadir."
485
msgid "Wired Autoconnect Settings"
486
msgstr "Configuración de autoconexión para red cableada."
491
msgid "Wicd daemon unreachable"
492
msgstr "Demonio wicd inaccesible"
497
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
498
msgstr "El daemon wicd no está disponible, por lo que no se puede completar su petición"
500
msgid "Resume script"
501
msgstr "Continuar el script"
503
msgid "Run post-disconnect script"
504
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
506
msgid "Scan for hidden networks"
507
msgstr "Buscar redes ocultas"
509
msgid "use urwid's raw screen controller"
510
msgstr "Usar el controlador de pantalla tosco de urwid"
512
msgid "Display notifications about connection status"
513
msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión"
515
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
516
msgstr "Enviar «ping» a puertas de enlace estáticas después de la conexión para verificar la asociación"
518
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
519
msgstr "Usar como perfil por defecto (sobreescribe cualquiera previo)"
529
msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"