~matttbe/wicd/ubuntu_python27

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Polish (pl)
 
2
# Translator ID 3
 
3
# /translator/edit/3/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "Połącz"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IP"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "Maska sieci"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "Brama"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "Użycie statycznych adresów IP"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "Użycie statycznego DNS"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "Użycie szyfrowania"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "Sieć przewodowa"
 
36
 
 
37
msgid "Automatically connect to this network"
 
38
msgstr "Automatyczne połączenie z tą siecią"
 
39
 
 
40
msgid "Secured"
 
41
msgstr "Zabezpieczona"
 
42
 
 
43
msgid "Unsecured"
 
44
msgstr "Niezabezpieczona"
 
45
 
 
46
msgid "Channel"
 
47
msgstr "Kanał"
 
48
 
 
49
msgid "Preferences"
 
50
msgstr "Preferencje"
 
51
 
 
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
53
msgstr "Sterownik suplikanta WPA"
 
54
 
 
55
msgid "Wireless Interface"
 
56
msgstr "Interfejs bezprzewodowy"
 
57
 
 
58
msgid "Wired Interface"
 
59
msgstr "Interfejs przewodowy"
 
60
 
 
61
msgid "Always show wired interface"
 
62
msgstr "Wyświetlanie interfejsu przewodowego"
 
63
 
 
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
65
msgstr "Automatyczne ponowne połączenie po utracie połączenia"
 
66
 
 
67
msgid "Hidden Network"
 
68
msgstr "Sieć ukryta"
 
69
 
 
70
msgid "Hidden Network ESSID"
 
71
msgstr "ESSID ukrytej sieci"
 
72
 
 
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
74
msgstr "Połączono z siecią $A o sygnale $B (IP: $C)"
 
75
 
 
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
77
msgstr "Połączono z siecią przewodową (IP: $A)"
 
78
 
 
79
msgid "Not connected"
 
80
msgstr "Brak połączenia"
 
81
 
 
82
msgid "No wireless networks found."
 
83
msgstr "Nie odnaleziono sieci bezprzewodowych."
 
84
 
 
85
msgid "Key"
 
86
msgstr "Klucz"
 
87
 
 
88
msgid "Username"
 
89
msgstr "Nazwa użytkownika"
 
90
 
 
91
msgid "Password"
 
92
msgstr "Hasło"
 
93
 
 
94
msgid "Anonymous Identity"
 
95
msgstr "Tożsamość anonimowa"
 
96
 
 
97
msgid "Identity"
 
98
msgstr "Tożsamość"
 
99
 
 
100
msgid "Authentication"
 
101
msgstr "Uwierzytelnienie"
 
102
 
 
103
msgid "Path to PAC File"
 
104
msgstr "Ścieżka do pliku PAC"
 
105
 
 
106
msgid "Choose from the networks below:"
 
107
msgstr "Proszę wybrać sieć z poniższych:"
 
108
 
 
109
msgid "Putting interface down..."
 
110
msgstr "Wyłączanie interfejsu..."
 
111
 
 
112
msgid "Resetting IP address..."
 
113
msgstr "Przywracanie adresu IP..."
 
114
 
 
115
msgid "Putting interface up..."
 
116
msgstr "Włączanie interfejsu..."
 
117
 
 
118
msgid "Removing old connection..."
 
119
msgstr "Usuwanie poprzedniego połączenia..."
 
120
 
 
121
msgid "Generating PSK..."
 
122
msgstr "Tworzenie PSK..."
 
123
 
 
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
125
msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego WPA..."
 
126
 
 
127
msgid "Flushing the routing table..."
 
128
msgstr "Czyszczenie tablicy trasowania..."
 
129
 
 
130
msgid "Configuring wireless interface..."
 
131
msgstr "Konfigurowanie interfejsu bezprzewodowego..."
 
132
 
 
133
msgid "Setting broadcast address..."
 
134
msgstr "Ustawianie adresu rozgłaszania..."
 
135
 
 
136
msgid "Setting static DNS servers..."
 
137
msgstr "Ustawianie statycznych serwerów DNS..."
 
138
 
 
139
msgid "Setting static IP addresses..."
 
140
msgstr "Ustawianie statycznych adresów IP..."
 
141
 
 
142
msgid "Obtaining IP address..."
 
143
msgstr "Ustalanie adresu IP..."
 
144
 
 
145
msgid "Done connecting..."
 
146
msgstr "Połączono..."
 
147
 
 
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
149
msgstr "Aby połączyć się z siecią przewodową, należy utworzyć profil sieciowy. Aby utworzyć profil sieciowy, należy wpisać nazwę opisującą sieć i nacisnąć przycisk Dodaj."
 
150
 
 
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
152
msgstr "Program wicd musi mieć dostęp do kart sieciowych komputera."
 
153
 
 
154
msgid "Run script before connect"
 
155
msgstr "Uruchomienie skryptu przed połączeniem"
 
156
 
 
157
msgid "Run script after connect"
 
158
msgstr "Uruchomienie skryptu po połączeniu"
 
159
 
 
160
msgid "Scripts"
 
161
msgstr "Skrypty"
 
162
 
 
163
msgid "Enable debug mode"
 
164
msgstr "Włącz tryb debugowania"
 
165
 
 
166
msgid "Use global DNS servers"
 
167
msgstr "Użycie globalnych serwerów DNS"
 
168
 
 
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
170
msgstr "Użycie domyślnego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
 
171
 
 
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
173
msgstr "Pytanie o profil dla automatycznego połączenia przewodowego"
 
174
 
 
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
176
msgstr "Użycie poprzedniego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
 
177
 
 
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
179
msgstr "Włączenie dzielenia połączenia internetowego"
 
180
 
 
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
182
msgstr "Użycie szyfrowania (tylko WEP)"
 
183
 
 
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
185
msgstr "Użycie dBm do pomiaru siły sygnału"
 
186
 
 
187
msgid "Wired connection detected"
 
188
msgstr "Wykryto połączenie przewodowe"
 
189
 
 
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
191
msgstr "Tymczasowe wyłączenie wyświetlania okna automatycznego łączenia"
 
192
 
 
193
msgid "General Settings"
 
194
msgstr "Ustawienia ogólne"
 
195
 
 
196
msgid "External Programs"
 
197
msgstr "Programy zewnętrzne"
 
198
 
 
199
msgid "DHCP Client"
 
200
msgstr "Klient DHCP"
 
201
 
 
202
msgid "Wired Link Detection"
 
203
msgstr "Wykrywanie sieci przewodowej"
 
204
 
 
205
msgid "Route Table Flushing"
 
206
msgstr "Czyszczenie tabeli trasowania"
 
207
 
 
208
msgid "Automatic (recommended)"
 
209
msgstr "Automatycznie (zalecane)"
 
210
 
 
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
212
msgstr "Ta sieć wymaga włączonego szyfrowania."
 
213
 
 
214
msgid "Required encryption information is missing."
 
215
msgstr "Brak wymaganej informacji o szyfrowaniu."
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Użycie tych ustawień dla wszystkich sieci o tym ESSID"
 
219
 
 
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
221
msgstr "Proszę wybrać lub utworzyć profil połączenia przewodowego"
 
222
 
 
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
224
msgstr "Połączenie nie powiodło się: nie można pobrać adresu IP"
 
225
 
 
226
msgid "Connection Cancelled"
 
227
msgstr "Anulowano połączenie"
 
228
 
 
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
230
msgstr "Połączenie nieudane: błędne hasło"
 
231
 
 
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
233
msgstr "Wyłącznik sieci bezprzewodowej jest aktywny"
 
234
 
 
235
msgid "Terminated by user"
 
236
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
 
237
 
 
238
msgid "Add a new profile"
 
239
msgstr "Dodaj profil"
 
240
 
 
241
msgid "Add a new wired profile"
 
242
msgstr "Dodaj profil sieci przewodowej"
 
243
 
 
244
msgid "Rename wired profile"
 
245
msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej"
 
246
 
 
247
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
248
msgstr "Proszę wybrać ESSID ukrytej sieci"
 
249
 
 
250
msgid "Press ESC to cancel"
 
251
msgstr "Naciśnięcie klawisza Esc anuluje"
 
252
 
 
253
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
254
msgstr "Naciśnięcie F8 lub Q zakończy."
 
255
 
 
256
msgid "Preferences dialog"
 
257
msgstr "Preferencje"
 
258
 
 
259
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
260
msgstr "Połączenie nie powiodło się: nie otrzymano ofert DHCP."
 
261
 
 
262
msgid "Display this help dialog"
 
263
msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy"
 
264
 
 
265
msgid "Disconnect from all networks"
 
266
msgstr "Rozłącz ze wszystkich sieci"
 
267
 
 
268
msgid "Stop a network connection in progress"
 
269
msgstr "Przerwij łączenie z siecią"
 
270
 
 
271
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
272
msgstr "Przełączanie na połączenie przewodowe, gdy jest dostępne"
 
273
 
 
274
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
275
msgstr "Należy wpisać hasło, aby skonfigurować skrypty"
 
276
 
 
277
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
278
msgstr "Wyszukiwanie sieci, proszę czekać..."
 
279
 
 
280
msgid "Refresh network list"
 
281
msgstr "Odśwież listę sieci"
 
282
 
 
283
msgid "Search domain"
 
284
msgstr "Wyszukanie domeny"
 
285
 
 
286
msgid "Scanning"
 
287
msgstr "Wyszukiwanie"
 
288
 
 
289
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
290
msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA"
 
291
 
 
292
msgid "Connecting"
 
293
msgstr "Łączenie"
 
294
 
 
295
msgid "Connecting to daemon..."
 
296
msgstr "Łączenie się z usługą..."
 
297
 
 
298
msgid "Configure Selected Network"
 
299
msgstr "Skonfiguruj wybraną sieć"
 
300
 
 
301
msgid "Validating authentication..."
 
302
msgstr "Sprawdzanie uwierzytelnienia..."
 
303
 
 
304
msgid "Wireless Networks"
 
305
msgstr "Sieci bezprzewodowe"
 
306
 
 
307
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
308
msgstr "Konfigurowanie preferencji dla profilu sieci przewodowej \"$A\""
 
309
 
 
310
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
311
msgstr "Należy zaznaczyć to pole, jeśli używane są sterowniki madwifi/atheros"
 
312
 
 
313
msgid "Properties"
 
314
msgstr "Właściwości"
 
315
 
 
316
msgid "Setting encryption info"
 
317
msgstr "Ustawianie informacji o szyfrowaniu"
 
318
 
 
319
msgid "About Wicd"
 
320
msgstr "O programie Wicd"
 
321
 
 
322
msgid "OK"
 
323
msgstr "OK"
 
324
 
 
325
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
326
msgstr "Ustaw sieć Ad-hoc"
 
327
 
 
328
msgid "Select scripts"
 
329
msgstr "Wybór skryptów"
 
330
 
 
331
msgid "Invalid address in $A entry."
 
332
msgstr "Nieprawidłowy adres w polu $A."
 
333
 
 
334
msgid "Wired Networks"
 
335
msgstr "Sieci przewodowe"
 
336
 
 
337
msgid "Global DNS servers"
 
338
msgstr "Globalne serwery DNS"
 
339
 
 
340
msgid "DNS domain"
 
341
msgstr "Domena DNS"
 
342
 
 
343
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
344
msgstr "Nie można połączyć się z usługą, nastąpi próba jej automatycznego uruchomienia..."
 
345
 
 
346
msgid "Cancel"
 
347
msgstr "Anuluj"
 
348
 
 
349
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
350
msgstr "Utwórz sieć Ad-hoc"
 
351
 
 
352
msgid "Connect to selected network"
 
353
msgstr "Połącz z wybraną siecią"
 
354
 
 
355
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
356
msgstr "Aby połączyć się z siecią przewodową, należy utworzyć profil sieci. Aby utworzyć taki profil, należy wpisać nazwę opisującą tę sieć i nacisnąć przycisk Dodaj."
 
357
 
 
358
msgid "Network Interfaces"
 
359
msgstr "Interfejsy sieciowe"
 
360
 
 
361
msgid "Scan"
 
362
msgstr "Przeskanuj"
 
363
 
 
364
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
365
msgstr "Usługa wicd jest niedostępna"
 
366
 
 
367
msgid "ESSID"
 
368
msgstr "ESSID"
 
369
 
 
370
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
371
msgstr "Usługa wicd jest niedostępna, więc żądanie nie może zostać ukończone"
 
372
 
 
373
msgid "Scan for hidden networks"
 
374
msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu ukrytych sieci"
 
375
 
 
376
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
377
msgstr "Użycie jako domyślny profil (zastępuje poprzedni profil)"
 
378
 
 
379
msgid "Automatic Reconnection"
 
380
msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu"
 
381
 
 
382
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
383
msgstr "Aby uzyskać szczegółową pomoc, należy zajrzeć do podręcznika wicd-curses(8)."
 
384
 
 
385
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
386
msgstr "Globalny DNS nie został włączony w preferencjach ogólnych."
 
387
 
 
388
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
389
msgstr "WYJĄTEK! Proszę zgłosić to opiekunowi i wysłać raport błędu zawierający poniższy zrzut:"
 
390
 
 
391
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
392
msgstr "Niepowodzenie DBus. Jest to najprawdopodobniej spowodowane zatrzymaniem usługi wicd podczas działania wicd-curses. Proszę uruchomić ponownie usługę, a następnie wicd-curses."
 
393
 
 
394
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
395
msgstr "wircd-curses nie obsługuje usuwania ostatniego profilu przewodowego. Należy spróbować zmienić jego nazwę (\"F2\")"
 
396
 
 
397
msgid "DNS server"
 
398
msgstr "Serwer DNS"
 
399
 
 
400
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
401
msgstr "Konfigurowanie preferencji dla sieci bezprzewodowej \"$A\" ($B)"
 
402
 
 
403
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
404
msgstr "Ustawienia automatycznego łączenia sieci przewodowej"
 
405
 
 
406
msgid "Wicd Curses Interface"
 
407
msgstr "Interfejs Wicd Curses"
 
408
 
 
409
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
410
msgstr "Usługa wicd został wyłączona. Interfejs użytkownika nie będzie działać poprawnie, dopóki nie zostanie uruchomiona ponownie."
 
411
 
 
412
msgid "Debugging"
 
413
msgstr "Debugowanie"
 
414
 
 
415
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
416
msgstr "Nie można połączyć się z interfejsem D-Bus usługi wicd. Zwykle oznacza to problem z uruchomieniem usługi. Proszę sprawdzić dziennik usługi wicd, aby uzyskać więcej informacji."
 
417
 
 
418
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
419
msgstr "Nie można połączyć się z interfejsem D-Bus usługi wicd. Proszę sprawdzić dziennik usługi wicd, aby uzyskać komunikaty błędów."
 
420
 
 
421
msgid "Brought to you by:"
 
422
msgstr "Dostarczone przez:"
 
423
 
 
424
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
425
msgstr "Zmiany w ustawieniach będą widoczne po ponownym uruchomieniu usługi."
 
426
 
 
427
msgid "Verifying access point association..."
 
428
msgstr "Sprawdzanie powiązania punktów dostępowych..."
 
429
 
 
430
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
431
msgstr "Połączanie nie powiodło się: nie można połączyć się z bezprzewodowym punktem dostępowym."
 
432
 
 
433
msgid "Establishing connection..."
 
434
msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
 
435
 
 
436
msgid "Connection established"
 
437
msgstr "Nawiązano połączenie"
 
438
 
 
439
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
440
msgstr "Nie można połączyć się z usługą wicd z powodu odmowy dostępu od magistrali D-Bus. Proszę sprawdzić, czy użytkownik znajduje się w grupie $A."
 
441
 
 
442
msgid "Notifications"
 
443
msgstr "Powiadomienia"
 
444
 
 
445
msgid "Disconnected"
 
446
msgstr "Rozłączono"
 
447
 
 
448
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
449
msgstr "użycie zwykłych kontrolerów obrazu programu urwid"
 
450
 
 
451
msgid "Display notifications about connection status"
 
452
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o stanie połączenia"
 
453
 
 
454
msgid "WPA Supplicant"
 
455
msgstr "Suplikant WPA:"
 
456
 
 
457
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
458
msgstr "Aby uniknąć różnych komplikacji, wicd-cursed nie obsługuje bezpośredniego modyfikowania skryptów. Jednakże, można je ręcznie modyfikować. Najpierw (jako użytkownik root) należy otworzyć plik konfiguracyjny \"$A\" i poszukać sekcji oznaczonej jako $B. W tym przypadku, jest to:"
 
459
 
 
460
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
461
msgstr "Można także skonfigurować sieci bezprzewodowe przez szukanie pola \"[<ESSID>]\" w pliku konfiguracyjnym."
 
462
 
 
463
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
464
msgstr "Następnie można zmienić (lub dodać) zmienne \"beforescript\", \"afterscript\", \"disconnectscript\", aby zmienić odpowiednio skrypty preconnect, postconnect, i disconnect. Proszę zauważyć, że podawane są pełne ścieżki do skryptów, a nie ich zawartość. Należy dodawać/zmieniać ich zawartość osobno. Proszę zobaczyć podręcznik usługi wicd, aby uzyskać więcej informacji."
 
465
 
 
466
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
467
msgstr "Nie można odnaleźć graficznego programu sudo. Edytor skryptów nie mógł zostać uruchomiony. Należy zmodyfikować skrypty bezpośrednio w pliku konfiguracyjnym."
 
468
 
 
469
msgid "Backend"
 
470
msgstr "Zaplecze"
 
471
 
 
472
msgid "Disconnecting active connections..."
 
473
msgstr "Rozłączanie aktywnych połączeń..."
 
474
 
 
475
msgid "All controls are case sensitive"
 
476
msgstr "We wszystkich wpisach rozróżniane są wielkie i małe znaki"
 
477
 
 
478
msgid "Run pre-disconnect script"
 
479
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
 
480
 
 
481
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
482
msgstr "BŁĄD: odmówiono dostępu wicd-curses do usługi wicd: proszę sprawdzić, czy użytkownik znajduje się w grupie \"$A\"."
 
483
 
 
484
msgid "Run post-disconnect script"
 
485
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
 
486
 
 
487
msgid "Suspend script"
 
488
msgstr "Wstrzymaj skrypt"
 
489
 
 
490
msgid "Resume script"
 
491
msgstr "Wznów skrypt"
 
492
 
 
493
msgid "Invalid IP address entered."
 
494
msgstr "Podany adres IP jest nieprawidłowy."
 
495
 
 
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
497
msgstr "Odpytywanie statycznych bram po połączeniu, aby sprawdzić powiązanie"
 
498
 
 
499
msgid ""
 
500
"$A\r\n"
 
501
"$B KB/s\r\n"
 
502
"$C KB/s"
 
503
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
 
504
 
 
505
msgid ""
 
506
"$A\r\n"
 
507
"$B\r\n"
 
508
"$C\r\n"
 
509
"$D\r\n"
 
510
"$E KB/s\r\n"
 
511
"$F KB/s"
 
512
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
 
513
 
 
514
msgid ""
 
515
"Wired\r\n"
 
516
"IP:\r\n"
 
517
"RX:\r\n"
 
518
"TX:"
 
519
msgstr "IP sieci przewodowej: Odebrano: Wysłano:"
 
520
 
 
521
msgid ""
 
522
"Wireless\r\n"
 
523
"SSID:\r\n"
 
524
"Speed:\r\n"
 
525
"IP:\r\n"
 
526
"Strength:\r\n"
 
527
"RX:\r\n"
 
528
"TX:"
 
529
msgstr "SSID sieci bezprzewodowej: Prędkość: IP: Siła sygnału: Odebrano: Wysłano:"