1
# Translations for Polish (pl)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
msgid "Use Static IPs"
23
msgstr "Użycie statycznych adresów IP"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "Użycie statycznego DNS"
28
msgid "Use Encryption"
29
msgstr "Użycie szyfrowania"
31
msgid "Advanced Settings"
32
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
35
msgstr "Sieć przewodowa"
37
msgid "Automatically connect to this network"
38
msgstr "Automatyczne połączenie z tą siecią"
41
msgstr "Zabezpieczona"
44
msgstr "Niezabezpieczona"
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
53
msgstr "Sterownik suplikanta WPA"
55
msgid "Wireless Interface"
56
msgstr "Interfejs bezprzewodowy"
58
msgid "Wired Interface"
59
msgstr "Interfejs przewodowy"
61
msgid "Always show wired interface"
62
msgstr "Wyświetlanie interfejsu przewodowego"
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
65
msgstr "Automatyczne ponowne połączenie po utracie połączenia"
67
msgid "Hidden Network"
70
msgid "Hidden Network ESSID"
71
msgstr "ESSID ukrytej sieci"
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
74
msgstr "Połączono z siecią $A o sygnale $B (IP: $C)"
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
77
msgstr "Połączono z siecią przewodową (IP: $A)"
80
msgstr "Brak połączenia"
82
msgid "No wireless networks found."
83
msgstr "Nie odnaleziono sieci bezprzewodowych."
89
msgstr "Nazwa użytkownika"
94
msgid "Anonymous Identity"
95
msgstr "Tożsamość anonimowa"
100
msgid "Authentication"
101
msgstr "Uwierzytelnienie"
103
msgid "Path to PAC File"
104
msgstr "Ścieżka do pliku PAC"
106
msgid "Choose from the networks below:"
107
msgstr "Proszę wybrać sieć z poniższych:"
109
msgid "Putting interface down..."
110
msgstr "Wyłączanie interfejsu..."
112
msgid "Resetting IP address..."
113
msgstr "Przywracanie adresu IP..."
115
msgid "Putting interface up..."
116
msgstr "Włączanie interfejsu..."
118
msgid "Removing old connection..."
119
msgstr "Usuwanie poprzedniego połączenia..."
121
msgid "Generating PSK..."
122
msgstr "Tworzenie PSK..."
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
125
msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego WPA..."
127
msgid "Flushing the routing table..."
128
msgstr "Czyszczenie tablicy trasowania..."
130
msgid "Configuring wireless interface..."
131
msgstr "Konfigurowanie interfejsu bezprzewodowego..."
133
msgid "Setting broadcast address..."
134
msgstr "Ustawianie adresu rozgłaszania..."
136
msgid "Setting static DNS servers..."
137
msgstr "Ustawianie statycznych serwerów DNS..."
139
msgid "Setting static IP addresses..."
140
msgstr "Ustawianie statycznych adresów IP..."
142
msgid "Obtaining IP address..."
143
msgstr "Ustalanie adresu IP..."
145
msgid "Done connecting..."
146
msgstr "Połączono..."
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
149
msgstr "Aby połączyć się z siecią przewodową, należy utworzyć profil sieciowy. Aby utworzyć profil sieciowy, należy wpisać nazwę opisującą sieć i nacisnąć przycisk Dodaj."
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
152
msgstr "Program wicd musi mieć dostęp do kart sieciowych komputera."
154
msgid "Run script before connect"
155
msgstr "Uruchomienie skryptu przed połączeniem"
157
msgid "Run script after connect"
158
msgstr "Uruchomienie skryptu po połączeniu"
163
msgid "Enable debug mode"
164
msgstr "Włącz tryb debugowania"
166
msgid "Use global DNS servers"
167
msgstr "Użycie globalnych serwerów DNS"
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
170
msgstr "Użycie domyślnego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
173
msgstr "Pytanie o profil dla automatycznego połączenia przewodowego"
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
176
msgstr "Użycie poprzedniego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
179
msgstr "Włączenie dzielenia połączenia internetowego"
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
182
msgstr "Użycie szyfrowania (tylko WEP)"
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
185
msgstr "Użycie dBm do pomiaru siły sygnału"
187
msgid "Wired connection detected"
188
msgstr "Wykryto połączenie przewodowe"
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
191
msgstr "Tymczasowe wyłączenie wyświetlania okna automatycznego łączenia"
193
msgid "General Settings"
194
msgstr "Ustawienia ogólne"
196
msgid "External Programs"
197
msgstr "Programy zewnętrzne"
202
msgid "Wired Link Detection"
203
msgstr "Wykrywanie sieci przewodowej"
205
msgid "Route Table Flushing"
206
msgstr "Czyszczenie tabeli trasowania"
208
msgid "Automatic (recommended)"
209
msgstr "Automatycznie (zalecane)"
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
212
msgstr "Ta sieć wymaga włączonego szyfrowania."
214
msgid "Required encryption information is missing."
215
msgstr "Brak wymaganej informacji o szyfrowaniu."
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Użycie tych ustawień dla wszystkich sieci o tym ESSID"
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
221
msgstr "Proszę wybrać lub utworzyć profil połączenia przewodowego"
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
224
msgstr "Połączenie nie powiodło się: nie można pobrać adresu IP"
226
msgid "Connection Cancelled"
227
msgstr "Anulowano połączenie"
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
230
msgstr "Połączenie nieudane: błędne hasło"
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
233
msgstr "Wyłącznik sieci bezprzewodowej jest aktywny"
235
msgid "Terminated by user"
236
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
238
msgid "Add a new profile"
239
msgstr "Dodaj profil"
241
msgid "Add a new wired profile"
242
msgstr "Dodaj profil sieci przewodowej"
244
msgid "Rename wired profile"
245
msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej"
247
msgid "Select Hidden Network ESSID"
248
msgstr "Proszę wybrać ESSID ukrytej sieci"
250
msgid "Press ESC to cancel"
251
msgstr "Naciśnięcie klawisza Esc anuluje"
253
msgid "Press F8 or Q to quit."
254
msgstr "Naciśnięcie F8 lub Q zakończy."
256
msgid "Preferences dialog"
259
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
260
msgstr "Połączenie nie powiodło się: nie otrzymano ofert DHCP."
262
msgid "Display this help dialog"
263
msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy"
265
msgid "Disconnect from all networks"
266
msgstr "Rozłącz ze wszystkich sieci"
268
msgid "Stop a network connection in progress"
269
msgstr "Przerwij łączenie z siecią"
271
msgid "Always switch to wired connection when available"
272
msgstr "Przełączanie na połączenie przewodowe, gdy jest dostępne"
274
msgid "You must enter your password to configure scripts"
275
msgstr "Należy wpisać hasło, aby skonfigurować skrypty"
277
msgid "Scanning networks... stand by..."
278
msgstr "Wyszukiwanie sieci, proszę czekać..."
280
msgid "Refresh network list"
281
msgstr "Odśwież listę sieci"
283
msgid "Search domain"
284
msgstr "Wyszukanie domeny"
287
msgstr "Wyszukiwanie"
289
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
290
msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA"
295
msgid "Connecting to daemon..."
296
msgstr "Łączenie się z usługą..."
298
msgid "Configure Selected Network"
299
msgstr "Skonfiguruj wybraną sieć"
301
msgid "Validating authentication..."
302
msgstr "Sprawdzanie uwierzytelnienia..."
304
msgid "Wireless Networks"
305
msgstr "Sieci bezprzewodowe"
307
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
308
msgstr "Konfigurowanie preferencji dla profilu sieci przewodowej \"$A\""
310
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
311
msgstr "Należy zaznaczyć to pole, jeśli używane są sterowniki madwifi/atheros"
316
msgid "Setting encryption info"
317
msgstr "Ustawianie informacji o szyfrowaniu"
320
msgstr "O programie Wicd"
325
msgid "Set up Ad-hoc network"
326
msgstr "Ustaw sieć Ad-hoc"
328
msgid "Select scripts"
329
msgstr "Wybór skryptów"
331
msgid "Invalid address in $A entry."
332
msgstr "Nieprawidłowy adres w polu $A."
334
msgid "Wired Networks"
335
msgstr "Sieci przewodowe"
337
msgid "Global DNS servers"
338
msgstr "Globalne serwery DNS"
343
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
344
msgstr "Nie można połączyć się z usługą, nastąpi próba jej automatycznego uruchomienia..."
349
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
350
msgstr "Utwórz sieć Ad-hoc"
352
msgid "Connect to selected network"
353
msgstr "Połącz z wybraną siecią"
355
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
356
msgstr "Aby połączyć się z siecią przewodową, należy utworzyć profil sieci. Aby utworzyć taki profil, należy wpisać nazwę opisującą tę sieć i nacisnąć przycisk Dodaj."
358
msgid "Network Interfaces"
359
msgstr "Interfejsy sieciowe"
364
msgid "Wicd daemon unreachable"
365
msgstr "Usługa wicd jest niedostępna"
370
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
371
msgstr "Usługa wicd jest niedostępna, więc żądanie nie może zostać ukończone"
373
msgid "Scan for hidden networks"
374
msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu ukrytych sieci"
376
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
377
msgstr "Użycie jako domyślny profil (zastępuje poprzedni profil)"
379
msgid "Automatic Reconnection"
380
msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu"
382
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
383
msgstr "Aby uzyskać szczegółową pomoc, należy zajrzeć do podręcznika wicd-curses(8)."
385
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
386
msgstr "Globalny DNS nie został włączony w preferencjach ogólnych."
388
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
389
msgstr "WYJĄTEK! Proszę zgłosić to opiekunowi i wysłać raport błędu zawierający poniższy zrzut:"
391
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
392
msgstr "Niepowodzenie DBus. Jest to najprawdopodobniej spowodowane zatrzymaniem usługi wicd podczas działania wicd-curses. Proszę uruchomić ponownie usługę, a następnie wicd-curses."
394
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
395
msgstr "wircd-curses nie obsługuje usuwania ostatniego profilu przewodowego. Należy spróbować zmienić jego nazwę (\"F2\")"
400
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
401
msgstr "Konfigurowanie preferencji dla sieci bezprzewodowej \"$A\" ($B)"
403
msgid "Wired Autoconnect Settings"
404
msgstr "Ustawienia automatycznego łączenia sieci przewodowej"
406
msgid "Wicd Curses Interface"
407
msgstr "Interfejs Wicd Curses"
409
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
410
msgstr "Usługa wicd został wyłączona. Interfejs użytkownika nie będzie działać poprawnie, dopóki nie zostanie uruchomiona ponownie."
415
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
416
msgstr "Nie można połączyć się z interfejsem D-Bus usługi wicd. Zwykle oznacza to problem z uruchomieniem usługi. Proszę sprawdzić dziennik usługi wicd, aby uzyskać więcej informacji."
418
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
419
msgstr "Nie można połączyć się z interfejsem D-Bus usługi wicd. Proszę sprawdzić dziennik usługi wicd, aby uzyskać komunikaty błędów."
421
msgid "Brought to you by:"
422
msgstr "Dostarczone przez:"
424
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
425
msgstr "Zmiany w ustawieniach będą widoczne po ponownym uruchomieniu usługi."
427
msgid "Verifying access point association..."
428
msgstr "Sprawdzanie powiązania punktów dostępowych..."
430
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
431
msgstr "Połączanie nie powiodło się: nie można połączyć się z bezprzewodowym punktem dostępowym."
433
msgid "Establishing connection..."
434
msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
436
msgid "Connection established"
437
msgstr "Nawiązano połączenie"
439
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
440
msgstr "Nie można połączyć się z usługą wicd z powodu odmowy dostępu od magistrali D-Bus. Proszę sprawdzić, czy użytkownik znajduje się w grupie $A."
442
msgid "Notifications"
443
msgstr "Powiadomienia"
448
msgid "use urwid's raw screen controller"
449
msgstr "użycie zwykłych kontrolerów obrazu programu urwid"
451
msgid "Display notifications about connection status"
452
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o stanie połączenia"
454
msgid "WPA Supplicant"
455
msgstr "Suplikant WPA:"
457
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
458
msgstr "Aby uniknąć różnych komplikacji, wicd-cursed nie obsługuje bezpośredniego modyfikowania skryptów. Jednakże, można je ręcznie modyfikować. Najpierw (jako użytkownik root) należy otworzyć plik konfiguracyjny \"$A\" i poszukać sekcji oznaczonej jako $B. W tym przypadku, jest to:"
460
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
461
msgstr "Można także skonfigurować sieci bezprzewodowe przez szukanie pola \"[<ESSID>]\" w pliku konfiguracyjnym."
463
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
464
msgstr "Następnie można zmienić (lub dodać) zmienne \"beforescript\", \"afterscript\", \"disconnectscript\", aby zmienić odpowiednio skrypty preconnect, postconnect, i disconnect. Proszę zauważyć, że podawane są pełne ścieżki do skryptów, a nie ich zawartość. Należy dodawać/zmieniać ich zawartość osobno. Proszę zobaczyć podręcznik usługi wicd, aby uzyskać więcej informacji."
466
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
467
msgstr "Nie można odnaleźć graficznego programu sudo. Edytor skryptów nie mógł zostać uruchomiony. Należy zmodyfikować skrypty bezpośrednio w pliku konfiguracyjnym."
472
msgid "Disconnecting active connections..."
473
msgstr "Rozłączanie aktywnych połączeń..."
475
msgid "All controls are case sensitive"
476
msgstr "We wszystkich wpisach rozróżniane są wielkie i małe znaki"
478
msgid "Run pre-disconnect script"
479
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
481
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
482
msgstr "BŁĄD: odmówiono dostępu wicd-curses do usługi wicd: proszę sprawdzić, czy użytkownik znajduje się w grupie \"$A\"."
484
msgid "Run post-disconnect script"
485
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
487
msgid "Suspend script"
488
msgstr "Wstrzymaj skrypt"
490
msgid "Resume script"
491
msgstr "Wznów skrypt"
493
msgid "Invalid IP address entered."
494
msgstr "Podany adres IP jest nieprawidłowy."
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
497
msgstr "Odpytywanie statycznych bram po połączeniu, aby sprawdzić powiązanie"
503
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
512
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
519
msgstr "IP sieci przewodowej: Odebrano: Wysłano:"
529
msgstr "SSID sieci bezprzewodowej: Prędkość: IP: Siła sygnału: Odebrano: Wysłano:"