~matttbe/wicd/ubuntu_python27

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Portuguese (pt)
 
2
# Translator ID 4
 
3
# /translator/edit/4/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "Conectar"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IP"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "Máscara de rede"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "Gateway"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "Utilizar IP estático"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "Usar DNS estático"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "Usar Criptografia"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "Configurações Avançadas"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "Ligação com fios"
 
36
 
 
37
msgid "Automatically connect to this network"
 
38
msgstr "Ligar automaticamente a esta rede"
 
39
 
 
40
msgid "Secured"
 
41
msgstr "Segura"
 
42
 
 
43
msgid "Unsecured"
 
44
msgstr "Insegura"
 
45
 
 
46
msgid "Channel"
 
47
msgstr "Canal"
 
48
 
 
49
msgid "Preferences"
 
50
msgstr "Preferências"
 
51
 
 
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
53
msgstr "Driver WPA Supplicant"
 
54
 
 
55
msgid "Wireless Interface"
 
56
msgstr "Interface sem fios"
 
57
 
 
58
msgid "Wired Interface"
 
59
msgstr "Interface com cabo"
 
60
 
 
61
msgid "Always show wired interface"
 
62
msgstr "Mostrar sempre a interface de ligação com fios"
 
63
 
 
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
65
msgstr "Restabelecer ligação automaticamente após perda de ligação"
 
66
 
 
67
msgid "Hidden Network"
 
68
msgstr "Rede oculta"
 
69
 
 
70
msgid "Hidden Network ESSID"
 
71
msgstr "ESSID da rede oculta"
 
72
 
 
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
74
msgstr "Ligado a $A em $B (IP: $C)"
 
75
 
 
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
77
msgstr "Ligado à rede com fios (IP: $A)"
 
78
 
 
79
msgid "Not connected"
 
80
msgstr "Não está ligado"
 
81
 
 
82
msgid "No wireless networks found."
 
83
msgstr "Não foram detectadas redes sem fios"
 
84
 
 
85
msgid "Key"
 
86
msgstr "Chave"
 
87
 
 
88
msgid "Username"
 
89
msgstr "Utilizador"
 
90
 
 
91
msgid "Password"
 
92
msgstr "Senha"
 
93
 
 
94
msgid "Anonymous Identity"
 
95
msgstr "Identidade anónima"
 
96
 
 
97
msgid "Identity"
 
98
msgstr "Identidade"
 
99
 
 
100
msgid "Authentication"
 
101
msgstr "Autenticação"
 
102
 
 
103
msgid "Path to PAC File"
 
104
msgstr "Caminho para o ficheiro PAC"
 
105
 
 
106
msgid "Choose from the networks below:"
 
107
msgstr "Escolha uma das redes:"
 
108
 
 
109
msgid "Putting interface down..."
 
110
msgstr "A desactivar a interface..."
 
111
 
 
112
msgid "Resetting IP address..."
 
113
msgstr "A redefinir o endereço IP..."
 
114
 
 
115
msgid "Putting interface up..."
 
116
msgstr "A activar a interface..."
 
117
 
 
118
msgid "Removing old connection..."
 
119
msgstr "A remover a conexão antiga..."
 
120
 
 
121
msgid "Generating PSK..."
 
122
msgstr "A gerar o PSK..."
 
123
 
 
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
125
msgstr "A criar o ficheiro de configuração WPA..."
 
126
 
 
127
msgid "Flushing the routing table..."
 
128
msgstr "A limpar a tabela de encaminhamento (roteamento)..."
 
129
 
 
130
msgid "Configuring wireless interface..."
 
131
msgstr "A configurar a interface sem fios..."
 
132
 
 
133
msgid "Setting broadcast address..."
 
134
msgstr "A definir o endereço de broadcast..."
 
135
 
 
136
msgid "Setting static DNS servers..."
 
137
msgstr "A definir os servidores de DNS estáticos..."
 
138
 
 
139
msgid "Setting static IP addresses..."
 
140
msgstr "A definir o endereço IP estático..."
 
141
 
 
142
msgid "Obtaining IP address..."
 
143
msgstr "A obter o endereço IP..."
 
144
 
 
145
msgid "Done connecting..."
 
146
msgstr "A terminar a ligação..."
 
147
 
 
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
149
msgstr "Para efectuar uma ligação a uma rede com fios, deve criar um perfil de rede. Para tal, escreva o nome que descreve a rede e prima Adicionar"
 
150
 
 
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
152
msgstr "O Wicd precisa de ter acesso às placas de rede do seu computador."
 
153
 
 
154
msgid "Run script before connect"
 
155
msgstr "Executar o script antes de efectuar a ligação"
 
156
 
 
157
msgid "Run script after connect"
 
158
msgstr "Executar o script depois de efectuar a ligação"
 
159
 
 
160
msgid "Scripts"
 
161
msgstr "Scripts"
 
162
 
 
163
msgid "Enable debug mode"
 
164
msgstr "Activar o modo debug"
 
165
 
 
166
msgid "Use global DNS servers"
 
167
msgstr "Usar servidores DNS globais"
 
168
 
 
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
170
msgstr "Usar perfil padrão para restabelecimento automático da ligação com fios"
 
171
 
 
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
173
msgstr "Solicitar perfil para restabelecimento de ligação com fios"
 
174
 
 
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
176
msgstr "Utilizar o último perfil usado para restabelecimento automático da ligação com fios"
 
177
 
 
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
179
msgstr "Activar a partilha de conexão à Internet"
 
180
 
 
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
182
msgstr "Usar criptografia (só para WEP)"
 
183
 
 
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
185
msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal"
 
186
 
 
187
msgid "Wired connection detected"
 
188
msgstr "Cabo de rede detectado"
 
189
 
 
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
191
msgstr "Parar de exibir a janela de restabelecimento de ligação (temporariamente)"
 
192
 
 
193
msgid "General Settings"
 
194
msgstr "Configurações Gerais"
 
195
 
 
196
msgid "External Programs"
 
197
msgstr "Programas Externos"
 
198
 
 
199
msgid "DHCP Client"
 
200
msgstr "Cliente DHCP"
 
201
 
 
202
msgid "Wired Link Detection"
 
203
msgstr "Detecção da ligação com fios"
 
204
 
 
205
msgid "Route Table Flushing"
 
206
msgstr "Limpar tabela de encaminhamento"
 
207
 
 
208
msgid "Automatic (recommended)"
 
209
msgstr "Automático (recomendado)"
 
210
 
 
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
212
msgstr "Esta rede requer criptografia para ser activada"
 
213
 
 
214
msgid "Required encryption information is missing."
 
215
msgstr "Informação de criptografia em falta"
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Usar estas configurações para todas as redes com o mesmo ESSID"
 
219
 
 
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
221
msgstr "Seleccione ou crie um perfil para ligação com fios"
 
222
 
 
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
224
msgstr "A ligação falhou: foi impossível obter um endereço IP"
 
225
 
 
226
msgid "Connection Cancelled"
 
227
msgstr "Ligação cancelada"
 
228
 
 
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
230
msgstr "A ligação falhou: senha incorrecta"
 
231
 
 
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
233
msgstr "Wireless Kill Switch Activado"
 
234
 
 
235
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
236
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, consulte a pagina man wicd-curses(8)"
 
237
 
 
238
msgid "Disconnect from all networks"
 
239
msgstr "Desligar de todas as redes"
 
240
 
 
241
msgid "Stop a network connection in progress"
 
242
msgstr "Pare uma ligação de rede em progresso"
 
243
 
 
244
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
245
msgstr "Mudar sempre para ligação com fios quando disponível"
 
246
 
 
247
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
248
msgstr "Tem de introduzir a sua senha para configurar os scripts"
 
249
 
 
250
msgid "Connecting"
 
251
msgstr "A ligar"
 
252
 
 
253
msgid "Wired Networks"
 
254
msgstr "Redes com fios"
 
255
 
 
256
msgid "Preferences dialog"
 
257
msgstr "Preferências"
 
258
 
 
259
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
260
msgstr "A ligação falhou: Nenhuma oferta DHCP recebida"
 
261
 
 
262
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
263
msgstr "Não foi possível ligar ao interface DBus do wicd. \" + \" Isto tipicamente significa que ocorreu um problema ao iniciar o daemon. \" + \"Consulte o log do wicd para mais informações."
 
264
 
 
265
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
266
msgstr "Não foi possível conectar ao interface D-Bus do wicd. Verifique o log do wicd para ler as mensagens de erro."
 
267
 
 
268
msgid "Display this help dialog"
 
269
msgstr "Mostrar este diálogo de ajuda"
 
270
 
 
271
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
272
msgstr "Alteração ao seu backend não serão aplicadas até que o daemon seja reiniciado"
 
273
 
 
274
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
275
msgstr "De forma a evitar complicações várias, o wicd-curses não suporta a edição directa de scripts. Contudo pode editá-los manualmente. Primeiramente, como root, abra o ficheiro de configuração \"$A\" e procure a secção denominada pelo $B em questão. Neste caso:"
 
276
 
 
277
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
278
msgstr "Pode igualmente configurar as redes sem fios procurando o campo \"[<ESSID>]\" no ficheiro de configuração"
 
279
 
 
280
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
281
msgstr "Uma vez nessa posição, poderá ajustar (ou adicionar) as variáveis \"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme necessário, de forma a alterar os scripts \"preconnect\", \"postconnect\" e \"disconnect\" respectivamente. Note que está a especificar o caminho completo para os scripts e não o conteúdo dos mesmos. Necessitará de adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Para mais informações consultar a página do manual do wicd."
 
282
 
 
283
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
284
msgstr "A procurar de redes...Aguarde..."
 
285
 
 
286
msgid "Refresh network list"
 
287
msgstr "Actualizar lista de redes"
 
288
 
 
289
msgid "Search domain"
 
290
msgstr "Domínio de procura"
 
291
 
 
292
msgid "Press ESC to cancel"
 
293
msgstr "Prima ESC para cancelar"
 
294
 
 
295
msgid "Scanning"
 
296
msgstr "A procurar"
 
297
 
 
298
msgid "Brought to you by:"
 
299
msgstr "Trazido até si por"
 
300
 
 
301
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
302
msgstr "Selecionar o ESSID da rede oculta"
 
303
 
 
304
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
305
msgstr "O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA supplicant"
 
306
 
 
307
msgid "Connecting to daemon..."
 
308
msgstr "A ligar ao daemon..."
 
309
 
 
310
msgid "Add a new wired profile"
 
311
msgstr "Adicionar um novo perfil de rede com fios"
 
312
 
 
313
msgid "Configure Selected Network"
 
314
msgstr "Configurar a rede seleccionada"
 
315
 
 
316
msgid "Validating authentication..."
 
317
msgstr "A validar a autenticação"
 
318
 
 
319
msgid "Wireless Networks"
 
320
msgstr "Redes sem fios"
 
321
 
 
322
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
323
msgstr "A configurar preferências para o perfil de ligação com fios \"$A\""
 
324
 
 
325
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
326
msgstr "A verificar se estão a ser utilizados os drivers madwifi/atheros"
 
327
 
 
328
msgid "Properties"
 
329
msgstr "Propriedades"
 
330
 
 
331
msgid "Setting encryption info"
 
332
msgstr "A definir informação de criptografia"
 
333
 
 
334
msgid "About Wicd"
 
335
msgstr "Acerca do Wicd"
 
336
 
 
337
msgid "OK"
 
338
msgstr "OK"
 
339
 
 
340
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
341
msgstr "Configurar uma rede Ad-Hoc"
 
342
 
 
343
msgid "Select scripts"
 
344
msgstr "Seleccionar scripts"
 
345
 
 
346
msgid "Invalid address in $A entry."
 
347
msgstr "Endereço inválido na entrada $A"
 
348
 
 
349
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
350
msgstr "Não foi possível encontrar um programa gráfico sudo. O editor de script não pôde ser lançado. Terá de editar os scripts directamente do ficheiro de configuração"
 
351
 
 
352
msgid "Wicd Curses Interface"
 
353
msgstr "Interface Wicd Curses"
 
354
 
 
355
msgid "WPA Supplicant"
 
356
msgstr "WPA supplicant"
 
357
 
 
358
msgid "Global DNS servers"
 
359
msgstr "Servidores de DNS Globais"
 
360
 
 
361
msgid "DNS domain"
 
362
msgstr "Domínio DNS"
 
363
 
 
364
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
365
msgstr "Impossível ligar ao daemon, a tentar iniciá-lo automáticamente..."
 
366
 
 
367
msgid "Cancel"
 
368
msgstr "Cancelar"
 
369
 
 
370
msgid "Backend"
 
371
msgstr "Backend"
 
372
 
 
373
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
374
msgstr "Falha de DBus! Provavelmente a wicd daemon está a ser encerrado enquanto o wicd-curses está a correr. por favor reinicie o daemon seguido do wicd-curses."
 
375
 
 
376
msgid "Terminated by user"
 
377
msgstr "Terminado pelo utilizador"
 
378
 
 
379
msgid "Add a new profile"
 
380
msgstr "Adicionar um novo perfil"
 
381
 
 
382
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
383
msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
 
384
 
 
385
msgid "All controls are case sensitive"
 
386
msgstr "Todos os controlos são case sensitive"
 
387
 
 
388
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
389
msgstr "O DNS Global não foi habilitado nas preferências gerais"
 
390
 
 
391
msgid "Connect to selected network"
 
392
msgstr "Ligar à rede seleccionada"
 
393
 
 
394
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
395
msgstr "O wicd-curses não suporta a eliminação o último perfil de ligação com fios. Tente mudar-lhe o nome."
 
396
 
 
397
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
398
msgstr "Excepção! Por favor reporte-a para o administrador e preencha um relatório de bug com o seguinte backtrace"
 
399
 
 
400
msgid "DNS server"
 
401
msgstr "Servidor DNS"
 
402
 
 
403
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
404
msgstr "Configurando as preferências para a rede sem fios"
 
405
 
 
406
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
407
msgstr "O daemon wicd foi desligado. O UI não funcionará correctamente até que este seja reiniciado."
 
408
 
 
409
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
410
msgstr "Para efectuar a ligação a uma rede com fios deverá ser criado um perfil de rede. Para tal, escreva um nome que descreva a rede e prima adicionar"
 
411
 
 
412
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
413
msgstr "Configurações de ligação automática da rede com fios"
 
414
 
 
415
msgid "Debugging"
 
416
msgstr "a efectuar o Debug"
 
417
 
 
418
msgid "Network Interfaces"
 
419
msgstr "Interfaces de rede"
 
420
 
 
421
msgid "Scan"
 
422
msgstr "Procurar"
 
423
 
 
424
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
425
msgstr "Daemon Wicd inatingível"
 
426
 
 
427
msgid "ESSID"
 
428
msgstr "ESSID"
 
429
 
 
430
msgid "Rename wired profile"
 
431
msgstr "Renomear o perfil da ligação com fios"
 
432
 
 
433
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
434
msgstr "O daemon wicd está indisponível. O seu pedido não pôde ser concluído."
 
435
 
 
436
msgid "Scan for hidden networks"
 
437
msgstr "Procurar redes ocultas"
 
438
 
 
439
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
440
msgstr "Utilizar controlador urwid (raw)"
 
441
 
 
442
msgid "Automatic Reconnection"
 
443
msgstr "Restabelecimento automático da ligação"
 
444
 
 
445
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
446
msgstr "Prima F8 ou Q para sair"
 
447
 
 
448
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
449
msgstr "Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
 
450
 
 
451
msgid "Suspend script"
 
452
msgstr "Suspender script"
 
453
 
 
454
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
455
msgstr "A ligação falhou: Não foi possível contactar o ponto de acesso"
 
456
 
 
457
msgid "Invalid IP address entered."
 
458
msgstr "IP address introduzido está incorrecto"
 
459
 
 
460
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
461
msgstr "ERRO: wicd-curses negou o acesso ao wicd daemon: por favor verifique que o utilizador está no grupo \"$A\""
 
462
 
 
463
msgid "Establishing connection..."
 
464
msgstr "A estabelecer conecção..."
 
465
 
 
466
msgid "Connection established"
 
467
msgstr "Conecção estabelecida"
 
468
 
 
469
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
470
msgstr "Impossível contactar o Wicd, devido ao acesso negado pelo DBus. Por favor verifique que o seu utilizador está no grupo $A "
 
471
 
 
472
msgid "Verifying access point association..."
 
473
msgstr "A verificar associação com ponto de acesso..."
 
474
 
 
475
msgid "Disconnecting active connections..."
 
476
msgstr "A desactivar ligações activas..."
 
477
 
 
478
msgid "Notifications"
 
479
msgstr "Notificações"
 
480
 
 
481
msgid "Disconnected"
 
482
msgstr "Desconectado"
 
483
 
 
484
msgid "Display notifications about connection status"
 
485
msgstr "Mostrar notificações sobre o estado da conecção"