~matttbe/wicd/ubuntu_python27

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Hungarian (hu)
 
2
# Translator ID 40
 
3
# /translator/edit/40/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Configure Selected Network"
 
8
msgstr "Kiválasztott hálózat beállítása"
 
9
 
 
10
msgid "Add a new wired profile"
 
11
msgstr "Új vezetékes profil hozzáadása"
 
12
 
 
13
msgid "Connecting to daemon..."
 
14
msgstr "kapcsolódás a daemonhoz..."
 
15
 
 
16
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
17
msgstr "Rejtett hálózati EESID kiválasztása"
 
18
 
 
19
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
20
msgstr "Kapcsolódás sikertelen: a vezeték nélküli elérési pont elérhetetlen."
 
21
 
 
22
msgid "Search domain"
 
23
msgstr "Tartomány keresése"
 
24
 
 
25
msgid "Refresh network list"
 
26
msgstr "Hálózati lista frissítése"
 
27
 
 
28
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
29
msgstr "Hálózatok keresése...várjon..."
 
30
 
 
31
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
32
msgstr "Adja meg jelszavát a szkiptek beállításához"
 
33
 
 
34
msgid "WPA Supplicant"
 
35
msgstr "WPA igénylő"
 
36
 
 
37
msgid "Run pre-disconnect script"
 
38
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"
 
39
 
 
40
msgid "Connect"
 
41
msgstr "Csatlakozás"
 
42
 
 
43
msgid "IP"
 
44
msgstr "IP"
 
45
 
 
46
msgid "Netmask"
 
47
msgstr "Hálózati maszk"
 
48
 
 
49
msgid "Gateway"
 
50
msgstr "Átjáró"
 
51
 
 
52
msgid "DNS"
 
53
msgstr "DNS"
 
54
 
 
55
msgid "Use Static IPs"
 
56
msgstr "Statikus IP használata"
 
57
 
 
58
msgid "Use Static DNS"
 
59
msgstr "Statikus DNS használata"
 
60
 
 
61
msgid "Use Encryption"
 
62
msgstr "Titkosítás használata"
 
63
 
 
64
msgid "Advanced Settings"
 
65
msgstr "Haladó beállítások"
 
66
 
 
67
msgid "Wired Network"
 
68
msgstr "Vezetékes hálózat"
 
69
 
 
70
msgid "Automatically connect to this network"
 
71
msgstr "Automatikus kapcsolódás ehhez a hálózathoz"
 
72
 
 
73
msgid "Secured"
 
74
msgstr "Biztonságos"
 
75
 
 
76
msgid "Unsecured"
 
77
msgstr "Nem biztonságos"
 
78
 
 
79
msgid "Channel"
 
80
msgstr "Csatorna"
 
81
 
 
82
msgid "Preferences"
 
83
msgstr "Beállítások"
 
84
 
 
85
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
86
msgstr "WPA kompatibilis meghajtó"
 
87
 
 
88
msgid "Wireless Interface"
 
89
msgstr "Vezeték nélküli adapter"
 
90
 
 
91
msgid "Wired Interface"
 
92
msgstr "Vezetékes adapter"
 
93
 
 
94
msgid "Always show wired interface"
 
95
msgstr "Vezetékes adapter állandó kijelzése"
 
96
 
 
97
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
98
msgstr "Automatikus újracsatlakozás a kapcsolat megszakadásakor"
 
99
 
 
100
msgid "Hidden Network"
 
101
msgstr "Rejtett hálózat"
 
102
 
 
103
msgid "Hidden Network ESSID"
 
104
msgstr "Rejtett hálózat ESSID"
 
105
 
 
106
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
107
msgstr "Kapcsolat létrejött $A-val $B (IP: $C)"
 
108
 
 
109
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
110
msgstr "Vezetékes kapcsolat létrejött (IP: $A)"
 
111
 
 
112
msgid "Not connected"
 
113
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
 
114
 
 
115
msgid "No wireless networks found."
 
116
msgstr "Nincs elérhető vezeték nélküli hálózat."
 
117
 
 
118
msgid "Key"
 
119
msgstr "Kulcs"
 
120
 
 
121
msgid "Username"
 
122
msgstr "Felhasználónév"
 
123
 
 
124
msgid "Password"
 
125
msgstr "Jelszó"
 
126
 
 
127
msgid "Anonymous Identity"
 
128
msgstr "Anonymous azonosító"
 
129
 
 
130
msgid "Identity"
 
131
msgstr "Azonosítás"
 
132
 
 
133
msgid "Authentication"
 
134
msgstr "Hitelesítés"
 
135
 
 
136
msgid "Path to PAC File"
 
137
msgstr "Elérési út a PAC állományhoz"
 
138
 
 
139
msgid "Choose from the networks below:"
 
140
msgstr "Válasszon az alábbi hálózatokból:"
 
141
 
 
142
msgid "Putting interface down..."
 
143
msgstr "Adapter lekapcsolása..."
 
144
 
 
145
msgid "Resetting IP address..."
 
146
msgstr "IP cím visszaállítása..."
 
147
 
 
148
msgid "Putting interface up..."
 
149
msgstr "Adapter bekapcsolása..."
 
150
 
 
151
msgid "Removing old connection..."
 
152
msgstr "Régi kapcsolat eltávolítása..."
 
153
 
 
154
msgid "Generating PSK..."
 
155
msgstr "PSK előállítása..."
 
156
 
 
157
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
158
msgstr "WPA beállítás állomány előállítása..."
 
159
 
 
160
msgid "Flushing the routing table..."
 
161
msgstr "Routing tábla ürítése..."
 
162
 
 
163
msgid "Configuring wireless interface..."
 
164
msgstr "Vezeték nélküli hálózat beállítása..."
 
165
 
 
166
msgid "Setting broadcast address..."
 
167
msgstr "Broadcast cím beállítása..."
 
168
 
 
169
msgid "Setting static DNS servers..."
 
170
msgstr "Statikus DNS szerver beállítása..."
 
171
 
 
172
msgid "Setting static IP addresses..."
 
173
msgstr "Statikus IP cím beállítása..."
 
174
 
 
175
msgid "Obtaining IP address..."
 
176
msgstr "IP cím kérése..."
 
177
 
 
178
msgid "Done connecting..."
 
179
msgstr "Kapcsolat létrejött..."
 
180
 
 
181
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
182
msgstr "A vezetékes hálózati kapcsolathoz profilt kell létrehozni. Hálózati profil létrehozásához adjon meg egy nevet és nyomja meg a hozzáadás gombot."
 
183
 
 
184
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
185
msgstr "Wicd-nek el kell érni a számítógép hálózati kártyáit."
 
186
 
 
187
msgid "Run script before connect"
 
188
msgstr "Szcript futtatása csatlakozás előtt"
 
189
 
 
190
msgid "Run script after connect"
 
191
msgstr "Parancsfájl futtatása csatlakozás után"
 
192
 
 
193
msgid "Scripts"
 
194
msgstr "Parancsfájlok"
 
195
 
 
196
msgid "Enable debug mode"
 
197
msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
 
198
 
 
199
msgid "Use global DNS servers"
 
200
msgstr "Globális DNS szerverek használata"
 
201
 
 
202
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
203
msgstr "Alapértelmezett profil használata vezetékes újrakapcsolódásnál"
 
204
 
 
205
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
206
msgstr "Profil választás vezetékes újrakapcsolódásnál"
 
207
 
 
208
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
209
msgstr "A legutolsó profil használata vezetékes újrakapcsolódásnál"
 
210
 
 
211
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
212
msgstr "Internet kapcsolat-megosztás aktiválása"
 
213
 
 
214
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
215
msgstr "Titkosítás használata (csak WEP)"
 
216
 
 
217
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
218
msgstr "Jelerősség dBm alapján"
 
219
 
 
220
msgid "Wired connection detected"
 
221
msgstr "Vezetékes kapcsolat érzékelve"
 
222
 
 
223
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
224
msgstr "Automatikus csatlakozás megjelítésének átmeneti felfüggesztése"
 
225
 
 
226
msgid "General Settings"
 
227
msgstr "Általános beállítások"
 
228
 
 
229
msgid "External Programs"
 
230
msgstr "Külső programok"
 
231
 
 
232
msgid "DHCP Client"
 
233
msgstr "DHCP kliens"
 
234
 
 
235
msgid "Wired Link Detection"
 
236
msgstr "Vezetékes kapcsolat észlelése"
 
237
 
 
238
msgid "Route Table Flushing"
 
239
msgstr "Route tábla ürítése"
 
240
 
 
241
msgid "Automatic (recommended)"
 
242
msgstr "Automatikus (javasolt)"
 
243
 
 
244
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
245
msgstr "Ehhez a hálózathoz engedélyezni kell a titkosítást"
 
246
 
 
247
msgid "Required encryption information is missing."
 
248
msgstr "A szükséges titkosítási információ hiányzik"
 
249
 
 
250
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
251
msgstr "Használd ezt a beállítást minden hálózaton, amelynek ugyanez az essid-je"
 
252
 
 
253
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
254
msgstr "Vezetékes profil választása vagy létrehozása a kapcsolódáshoz"
 
255
 
 
256
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
257
msgstr "Sikertelen kapcsolódás: nem sikerült IP címet kapni"
 
258
 
 
259
msgid "Connection Cancelled"
 
260
msgstr "Kapcsolódás megszakítva"
 
261
 
 
262
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
263
msgstr "A kapcsolódás sikertelen: rossz a jelszó"
 
264
 
 
265
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
266
msgstr "A vezeték nélküli tiltó gomb be van kapcsolva"
 
267
 
 
268
msgid "Network Interfaces"
 
269
msgstr "Hálózati csatolók"
 
270
 
 
271
msgid "Rename wired profile"
 
272
msgstr "Vezetékes profil átnevezése"
 
273
 
 
274
msgid "Scan for hidden networks"
 
275
msgstr "Rejtett hálózatok keresése"
 
276
 
 
277
msgid "Automatic Reconnection"
 
278
msgstr "Automatikus újracsatlakozás"
 
279
 
 
280
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
281
msgstr "Kilépéshez nyomja meg az F8-at vagy a Q-t ."
 
282
 
 
283
msgid "Preferences dialog"
 
284
msgstr "Beállítások"
 
285
 
 
286
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
287
msgstr "A kapcsolódás sikertelen: nem érkezett DHCP ajánlat"
 
288
 
 
289
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
290
msgstr "Részletesebb segítségért nézz utána a wicd-curses(8) man-ban"
 
291
 
 
292
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
293
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a wicd daemon DBus interface-hez.\" + \"Ez általában daemon indítási hiba.\"+\"További információért ellenőrizd a wicd log-ot"
 
294
 
 
295
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
296
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a wicd daemon DBus interface-hez.Ellenőrizd a hibaüzeneteket a wicd log-ban"
 
297
 
 
298
msgid "Disconnect from all networks"
 
299
msgstr "Leválás az összes hálózatról"
 
300
 
 
301
msgid "Stop a network connection in progress"
 
302
msgstr "Kapcsolat megszüntetése folyamatban"
 
303
 
 
304
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
305
msgstr "Vezetékes kapcsolat használata amikor elérhető"
 
306
 
 
307
msgid "Press ESC to cancel"
 
308
msgstr "Nyomj ESC-t a megszakításhoz"
 
309
 
 
310
msgid "Scanning"
 
311
msgstr "Keresés"
 
312
 
 
313
msgid "Connecting"
 
314
msgstr "Kapcsolódás"
 
315
 
 
316
msgid "Wired Networks"
 
317
msgstr "Vezetékes hálózatok"
 
318
 
 
319
msgid "DNS domain"
 
320
msgstr "DNS tartomány"
 
321
 
 
322
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
323
msgstr "Wicd daemon nem elérhető"
 
324
 
 
325
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
326
msgstr "Csaknem mindig használnia kell a wext-et WPA igényő meghajtóként"
 
327
 
 
328
msgid "Display this help dialog"
 
329
msgstr "Ennek a súgónak a megjelenítése"
 
330
 
 
331
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
332
msgstr "A valtozasokhoz újra kell inditani a daemon-t."
 
333
 
 
334
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
335
msgstr ""
 
336
"A komplikaciok elkerulese erdekeben a wicd-curses nem tamogatja, hogy kozvetlenul szerkesszuk a szkriptet. Kezzel azonban modosithatoak: \r\n"
 
337
"Eloszor (root-kent), nyist meg a \"$A\" konfiguracios allomanyt es keresd a bekezdest, amely $B-vel van jelezve. Ebben az esetben ez a kovetkezo:"
 
338
 
 
339
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
340
msgstr "A WiFi halozat bealitasahoz keresd az \"[<ESSID>]\" mezot a konfiguracios fajlban."
 
341
 
 
342
msgid "Validating authentication..."
 
343
msgstr "Kapcsolat ellenőrzése...."
 
344
 
 
345
msgid "Wireless Networks"
 
346
msgstr "Vezeték Nélküli Hálózatok"
 
347
 
 
348
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
349
msgstr "Ellenőrizze hogy madwifi/atheros eszközkezelőket használ-e"
 
350
 
 
351
msgid "Properties"
 
352
msgstr "Beállítások"
 
353
 
 
354
msgid "Establishing connection..."
 
355
msgstr "A kapcsolat felépítése..."
 
356
 
 
357
msgid "Setting encryption info"
 
358
msgstr "Titkosítási info beállítása"
 
359
 
 
360
msgid "About Wicd"
 
361
msgstr "A Wicd-ről "
 
362
 
 
363
msgid "OK"
 
364
msgstr "OK"
 
365
 
 
366
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
367
msgstr "Ad-hoc hálózat beállítása"
 
368
 
 
369
msgid "Connection established"
 
370
msgstr "A kapcsolat létrejött"
 
371
 
 
372
msgid "Select scripts"
 
373
msgstr "Szkriptek kiválasztása"
 
374
 
 
375
msgid "Invalid address in $A entry."
 
376
msgstr "Érvénytelen cím a $A bejegyzésnél."
 
377
 
 
378
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
379
msgstr "A kapcsolódás a Wicd daemonhoz sikertelen, mert a DBus megtagadta a hozzáférést. Ellenőrizze, hogy a felhasználó a $A csoport tagja-e."
 
380
 
 
381
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
382
msgstr "Egy grafikus sudo program sem található. A szkript szerkesztő így nem indítható. A szkripteket közvetlenül a konfigurációs fájlban kell majd szerkeszteni."
 
383
 
 
384
msgid "Wicd Curses Interface"
 
385
msgstr "Wicd Curses kezelőfelület"
 
386
 
 
387
msgid "Verifying access point association..."
 
388
msgstr "Hozzáférési pont hozzárendelés ellenőrzése..."
 
389
 
 
390
msgid "Global DNS servers"
 
391
msgstr "Globális DNS kiszolgálók"
 
392
 
 
393
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
394
msgstr "Csatalkozás a daemonhoz nem sikerült, automatikus indítási próba... "
 
395
 
 
396
msgid "Cancel"
 
397
msgstr "Mégsem"
 
398
 
 
399
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
400
msgstr "DBus hiba! Ezt valószínűleg a wicd daemon leállása okozta, miközben a wicd-curses felület futott. Indítsa újra a daemont, utána pedig magát a wicd-cursest."
 
401
 
 
402
msgid "Terminated by user"
 
403
msgstr "Felhasználó által megszakítva"
 
404
 
 
405
msgid "Disconnecting active connections..."
 
406
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása..."
 
407
 
 
408
msgid "Add a new profile"
 
409
msgstr "Új profil hozzáadása"
 
410
 
 
411
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
412
msgstr "Ad-hoc hálózat készítése"
 
413
 
 
414
msgid "All controls are case sensitive"
 
415
msgstr "Minden vezérlés nagybetű érzékeny"
 
416
 
 
417
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
418
msgstr "Globális DNS nem került engedélyezésre az általános beállításokban."
 
419
 
 
420
msgid "Notifications"
 
421
msgstr "Jelzések"
 
422
 
 
423
msgid "Connect to selected network"
 
424
msgstr "Kapcsolódás a kiválasztott hálózathoz"
 
425
 
 
426
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
427
msgstr "A wicd-curses nem támogatja az utolsó vezetékes profilt. Próbálja meg átnevezni.('F2')"
 
428
 
 
429
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
430
msgstr "KIVÉTEL HIBA! Kérem jelentse ezt a hibát a fejlesztőnek, és töltsön ki egy hibajelentést ezzel az alábbi hibavisszakövetési jelentéssel"
 
431
 
 
432
msgid "DNS server"
 
433
msgstr "DNS kiszolgáló"
 
434
 
 
435
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
436
msgstr "Tulajdonságok beállítása a vezeték nélküli hálózathoz \"$A\" ($B)"
 
437
 
 
438
msgid "Disconnected"
 
439
msgstr "Leválasztva"
 
440
 
 
441
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
442
msgstr "A wicd daemon leállt. A kezelőfelület a következő újraindításig nem tud működni."
 
443
 
 
444
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
445
msgstr "A hálózatra való csatlakozáshoz egy profilt kell készítenie. A hálózati profil létrehozásához pedig adjon meg egy nevet, és nyomjon egy Hozzáad gombot..."
 
446
 
 
447
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
448
msgstr "Vezetékes automatikus kapcslódási beállítások"
 
449
 
 
450
msgid "Debugging"
 
451
msgstr "Hibakeresés"
 
452
 
 
453
msgid "Scan"
 
454
msgstr "Keresés"
 
455
 
 
456
msgid "ESSID"
 
457
msgstr "ESSID"
 
458
 
 
459
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
460
msgstr "A wicd daemon elérhetetlen, a kérése nem befejezhető."
 
461
 
 
462
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
463
msgstr "A urwid raw képernyő vezérlőjének alkalmazása"
 
464
 
 
465
msgid "Display notifications about connection status"
 
466
msgstr "Jelzés megjelenítése a kapcsolat állapotáról"
 
467
 
 
468
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
469
msgstr "Alkalmazd mint alapértelmezett profilt (felülír minden más korábbi alapértelmezettet)"
 
470
 
 
471
msgid "Suspend script"
 
472
msgstr "Script felfüggesztése"
 
473
 
 
474
msgid "Invalid IP address entered."
 
475
msgstr "Érvénytelen IP címet adott meg."
 
476
 
 
477
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
478
msgstr "HIBA: a wicd-curses nem fér hozzá a wicd daemonhoz: ellenőrizze, hogy a felhasználója tagja-a a \"$A\" csoportnak."
 
479
 
 
480
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
481
msgstr "A \"$A\" vezetékes profil tulajdonságainak beállítása"
 
482
 
 
483
msgid "Resume script"
 
484
msgstr "Script folytatása"
 
485
 
 
486
msgid "Run post-disconnect script"
 
487
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"
 
488
 
 
489
msgid ""
 
490
"$A\r\n"
 
491
"$B KB/s\r\n"
 
492
"$C KB/s"
 
493
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
 
494
 
 
495
msgid "Brought to you by:"
 
496
msgstr "Hozzád juttatta:"
 
497
 
 
498
msgid ""
 
499
"$A\r\n"
 
500
"$B\r\n"
 
501
"$C\r\n"
 
502
"$D\r\n"
 
503
"$E KB/s\r\n"
 
504
"$F KB/s"
 
505
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
 
506
 
 
507
msgid ""
 
508
"Wired\r\n"
 
509
"IP:\r\n"
 
510
"RX:\r\n"
 
511
"TX:"
 
512
msgstr "Vezetékes IP: RX: TX:"
 
513
 
 
514
msgid "Backend"
 
515
msgstr "Háttér-hálózat"
 
516
 
 
517
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
518
msgstr "A statikus átjárók pingelése, miután csatlakozott a tanúsítvány-kibocstóhoz"
 
519
 
 
520
msgid ""
 
521
"Wireless\r\n"
 
522
"SSID:\r\n"
 
523
"Speed:\r\n"
 
524
"IP:\r\n"
 
525
"Strength:\r\n"
 
526
"RX:\r\n"
 
527
"TX:"
 
528
msgstr "Vezeték nélküli SSID: Sebesség: IP: Biztonság: RX: TX:"