1
# Translations for French (fr)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
msgstr "Masque de sous-réseau"
22
msgid "Use Static IPs"
23
msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "Utiliser un serveur DNS statique"
28
msgid "Use Encryption"
29
msgstr "Utiliser le chiffrement"
31
msgid "Advanced Settings"
32
msgstr "Paramètres avancés"
35
msgstr "Réseau filaire"
37
msgid "Automatically connect to this network"
38
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
53
msgstr "Pilote WPA Supplicant"
55
msgid "Wireless Interface"
56
msgstr "Interface sans fil"
58
msgid "Wired Interface"
59
msgstr "Interface filaire"
61
msgid "Always show wired interface"
62
msgstr "Toujours afficher l'interface filaire"
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
65
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
67
msgid "Hidden Network"
70
msgid "Hidden Network ESSID"
71
msgstr "ESSID du réseau caché"
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
74
msgstr "Connecté à $A - $B (IP : $C)"
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
77
msgstr "Connecté au réseau filaire (IP : $A)"
82
msgid "No wireless networks found."
83
msgstr "Aucun réseau sans fil détecté."
94
msgid "Anonymous Identity"
95
msgstr "Identification anonyme"
100
msgid "Authentication"
101
msgstr "Authentification"
103
msgid "Path to PAC File"
104
msgstr "Chemin vers le fichier PAC"
106
msgid "Choose from the networks below:"
107
msgstr "Choisir parmi les réseaux suivants :"
109
msgid "Putting interface down..."
110
msgstr "Arrêt de l'interface..."
112
msgid "Resetting IP address..."
113
msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..."
115
msgid "Putting interface up..."
116
msgstr "Démarrage de l'interface..."
118
msgid "Removing old connection..."
119
msgstr "Suppression de l'ancienne connexion..."
121
msgid "Generating PSK..."
122
msgstr "Génération de la clé PSK..."
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
125
msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..."
127
msgid "Flushing the routing table..."
128
msgstr "Purge de la table de routage..."
130
msgid "Configuring wireless interface..."
131
msgstr "Configuration de l'interface sans fil..."
133
msgid "Setting broadcast address..."
134
msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..."
136
msgid "Setting static DNS servers..."
137
msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques..."
139
msgid "Setting static IP addresses..."
140
msgstr "Configuration des adresses IP statiques..."
142
msgid "Obtaining IP address..."
143
msgstr "Obtention de l'adresse IP..."
145
msgid "Done connecting..."
146
msgstr "Connexion effectuée..."
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
149
msgstr "Pour se connecter à un réseau filaire, vous devez créer un profil réseau. Pour créer un profil réseau, tapez un nom le décrivant, et appuyez sur Ajouter."
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
152
msgstr "Wicd a besoin d'accéder aux cartes réseau de votre ordinateur."
154
msgid "Run script before connect"
155
msgstr "Exécuter le script avant la connexion"
157
msgid "Run script after connect"
158
msgstr "Exécuter le script après la connexion"
163
msgid "Enable debug mode"
164
msgstr "Activer le mode débogage"
166
msgid "Use global DNS servers"
167
msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux"
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
170
msgstr "Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
173
msgstr "Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
176
msgstr "Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau filaire."
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
179
msgstr "Activer le partage de connexion internet"
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
182
msgstr "Utiliser une clé de chiffrement (WEP uniquement)"
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
185
msgstr "Utiliser le dBm pour mesurer la puissance du signal"
187
msgid "Wired connection detected"
188
msgstr "Connexion filaire détectée"
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
191
msgstr "Ne plus montrer les alertes de connexion automatique temporairement"
193
msgid "General Settings"
194
msgstr "Paramètres généraux"
196
msgid "External Programs"
197
msgstr "Programmes externes"
202
msgid "Wired Link Detection"
203
msgstr "Détection du lien filaire"
205
msgid "Route Table Flushing"
206
msgstr "Purge de la table de routage"
208
msgid "Automatic (recommended)"
209
msgstr "Automatique (recommandé)"
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
212
msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement."
214
msgid "Required encryption information is missing."
215
msgstr "Une information de chiffrement requise est manquante."
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Utiliser ces paramètres pour tous les réseaux partageant cet ESSID"
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
221
msgstr "Sélectionner ou créer un profil filaire pour s'y connecter"
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
224
msgstr "Échec de la connexion: impossible d'obtenir une adresse IP"
226
msgid "Connection Cancelled"
227
msgstr "Connexion annulée"
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
230
msgstr "Échec de la connexion : mot de passe erroné"
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
233
msgstr "Interrupteur de coupure du module sans fil actif"
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
236
msgstr "Recherche des réseaux... patience..."
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
239
msgstr "Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
242
msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil \"$A\" ($B)"
244
msgid "Always switch to wired connection when available"
245
msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible"
247
msgid "Wired Autoconnect Settings"
248
msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau filaire"
250
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
251
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
256
msgid "WPA Supplicant"
257
msgstr "WPA Supplicant"
259
msgid "Automatic Reconnection"
260
msgstr "Reconnexion automatique"
262
msgid "Global DNS servers"
263
msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
265
msgid "Network Interfaces"
266
msgstr "Interfaces réseau"
268
msgid "Connecting to daemon..."
269
msgstr "Connexion au démon..."
271
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
272
msgstr "Impossible de se connecter au démon, tentative de le démarrer automatiquement..."
274
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
275
msgstr "Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal pour obtenir les messages d'erreur"
277
msgid "Wicd Curses Interface"
278
msgstr "Interface Curses Wicd"
280
msgid "Terminated by user"
281
msgstr "Arrêt par l'utilisateur"
283
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
284
msgstr "Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis wicd-curses."
286
msgid "Add a new profile"
287
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
289
msgid "Add a new wired profile"
290
msgstr "Ajouter un nouveau profil filaire"
292
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
293
msgstr "wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau filaire. Essayez de le renommer ('F2')"
295
msgid "Rename wired profile"
296
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
298
msgid "Select Hidden Network ESSID"
299
msgstr "Entrer un réseau à ESSID caché"
301
msgid "Press ESC to cancel"
302
msgstr "Appuyer sur Échap pour annuler"
304
msgid "Press F8 or Q to quit."
305
msgstr "Appuyer sur F8 ou Q pour quitter"
307
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
308
msgstr "Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration"
310
msgid "Wired Networks"
311
msgstr "Réseaux filaires"
313
msgid "Wireless Networks"
314
msgstr "Réseaux sans fil"
317
msgstr "À propos de Wicd"
319
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
320
msgstr "Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)"
322
msgid "All controls are case sensitive"
323
msgstr "Tous les champs sont sensibles à la casse"
325
msgid "Display this help dialog"
326
msgstr "Affiche l'aide"
328
msgid "Connect to selected network"
329
msgstr "Se connecter au réseau sélectionné"
331
msgid "Disconnect from all networks"
332
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
334
msgid "Stop a network connection in progress"
335
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
337
msgid "Refresh network list"
338
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
340
msgid "Preferences dialog"
341
msgstr "Préférences :"
343
msgid "Scan for hidden networks"
344
msgstr "Recherche des réseaux cachés"
346
msgid "Set up Ad-hoc network"
347
msgstr "Configurer une connexion ad-hoc"
349
msgid "Configure Selected Network"
350
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
358
msgid "Search domain"
359
msgstr "Recherche du domaine"
361
msgid "Validating authentication..."
362
msgstr "Validation de l'authentification..."
364
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
365
msgstr "Vérifiez si vous utilisez les pilotes madwifi/atheros"
367
msgid "Select scripts"
368
msgstr "Sélectionner les scripts"
370
msgid "Invalid address in $A entry."
371
msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A"
373
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
374
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
376
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
377
msgstr "Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
382
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
383
msgstr "Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas correctement tant que le démon n'est pas redémarré."
385
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
386
msgstr "Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis cliquer sur Ajouter."
394
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
395
msgstr "Votre demande ne peut pas être traitée car le démon wicd n'est pas accessible."
397
msgid "use urwid's raw screen controller"
398
msgstr "Afficher la console de urwid"
400
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
401
msgstr "Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
403
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
405
"Impossible de connecter le démon Wicd à l'interface DBus. Cela veut certainement dire qu'il y a un problème avec le démarrage du démon. \r\n"
406
"Vérifiez les journaux de wicd pour plus d'informations."
408
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
409
msgstr "Connexion échouée : aucun bail DHCP reçu."
411
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
412
msgstr "EXCEPTION ! Veuillez reporter ceci au mainteneur du programme et créer un rapport de bug avec la trace suivante :"
414
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
415
msgstr "Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le $B en question. Dans ce cas, c'est :"
417
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
418
msgstr "Les changements de configuration du backend seront pris en compte au redémarrage du démon."
423
msgid "Verifying access point association..."
424
msgstr "Vérification de l'association au point d'accès..."
426
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
428
"Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", \"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion respectivement.\r\n"
429
"Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts séparément. Consultez le manuel de wicd pour plus d'information"
431
msgid "You must enter your password to configure scripts"
432
msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts."
437
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
438
msgstr "Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
443
msgid "Establishing connection..."
444
msgstr "Établissement de la connexion..."
446
msgid "Setting encryption info"
447
msgstr "Entrée des informations de chiffrage"
449
msgid "Connection established"
450
msgstr "Connexion établie"
452
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
453
msgstr "Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus."
455
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
456
msgstr "Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre fichier de configuration."
458
msgid "Disconnecting active connections..."
459
msgstr "Déconnexion des connexions actives..."
461
msgid "Notifications"
462
msgstr "Notifications"
467
msgid "Wicd daemon unreachable"
468
msgstr "Démon Wicd inaccessible"
470
msgid "Display notifications about connection status"
471
msgstr "Afficher des notifications concernant le status de connexion"
473
msgid "Brought to you by:"
474
msgstr "Présenté par :"
476
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
477
msgstr "ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez que votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
485
msgid "Run post-disconnect script"
486
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
488
msgid "Run pre-disconnect script"
489
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
491
msgid "Suspend script"
492
msgstr "Interrompre le script"
494
msgid "Invalid IP address entered."
495
msgstr "Adresse IP saisie invalide."
497
msgid "Resume script"
498
msgstr "Reprendre le script"