~matttbe/wicd/ubuntu_python27

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for French (fr)
 
2
# Translator ID 37
 
3
# /translator/edit/37/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "Connecter"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IP"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "Masque de sous-réseau"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "Passerelle"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "Utiliser un serveur DNS statique"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "Utiliser le chiffrement"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "Paramètres avancés"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "Réseau filaire"
 
36
 
 
37
msgid "Automatically connect to this network"
 
38
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
 
39
 
 
40
msgid "Secured"
 
41
msgstr "Sécurisé"
 
42
 
 
43
msgid "Unsecured"
 
44
msgstr "Non sécurisé"
 
45
 
 
46
msgid "Channel"
 
47
msgstr "Canal"
 
48
 
 
49
msgid "Preferences"
 
50
msgstr "Préférences"
 
51
 
 
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
53
msgstr "Pilote WPA Supplicant"
 
54
 
 
55
msgid "Wireless Interface"
 
56
msgstr "Interface sans fil"
 
57
 
 
58
msgid "Wired Interface"
 
59
msgstr "Interface filaire"
 
60
 
 
61
msgid "Always show wired interface"
 
62
msgstr "Toujours afficher l'interface filaire"
 
63
 
 
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
65
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
 
66
 
 
67
msgid "Hidden Network"
 
68
msgstr "Réseau caché"
 
69
 
 
70
msgid "Hidden Network ESSID"
 
71
msgstr "ESSID du réseau caché"
 
72
 
 
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
74
msgstr "Connecté à $A - $B (IP : $C)"
 
75
 
 
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
77
msgstr "Connecté au réseau filaire (IP : $A)"
 
78
 
 
79
msgid "Not connected"
 
80
msgstr "Non connecté"
 
81
 
 
82
msgid "No wireless networks found."
 
83
msgstr "Aucun réseau sans fil détecté."
 
84
 
 
85
msgid "Key"
 
86
msgstr "Clé"
 
87
 
 
88
msgid "Username"
 
89
msgstr "Identifiant"
 
90
 
 
91
msgid "Password"
 
92
msgstr "Mot de passe"
 
93
 
 
94
msgid "Anonymous Identity"
 
95
msgstr "Identification anonyme"
 
96
 
 
97
msgid "Identity"
 
98
msgstr "Identité"
 
99
 
 
100
msgid "Authentication"
 
101
msgstr "Authentification"
 
102
 
 
103
msgid "Path to PAC File"
 
104
msgstr "Chemin vers le fichier PAC"
 
105
 
 
106
msgid "Choose from the networks below:"
 
107
msgstr "Choisir parmi les réseaux suivants :"
 
108
 
 
109
msgid "Putting interface down..."
 
110
msgstr "Arrêt de l'interface..."
 
111
 
 
112
msgid "Resetting IP address..."
 
113
msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..."
 
114
 
 
115
msgid "Putting interface up..."
 
116
msgstr "Démarrage de l'interface..."
 
117
 
 
118
msgid "Removing old connection..."
 
119
msgstr "Suppression de l'ancienne connexion..."
 
120
 
 
121
msgid "Generating PSK..."
 
122
msgstr "Génération de la clé PSK..."
 
123
 
 
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
125
msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..."
 
126
 
 
127
msgid "Flushing the routing table..."
 
128
msgstr "Purge de la table de routage..."
 
129
 
 
130
msgid "Configuring wireless interface..."
 
131
msgstr "Configuration de l'interface sans fil..."
 
132
 
 
133
msgid "Setting broadcast address..."
 
134
msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..."
 
135
 
 
136
msgid "Setting static DNS servers..."
 
137
msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques..."
 
138
 
 
139
msgid "Setting static IP addresses..."
 
140
msgstr "Configuration des adresses IP statiques..."
 
141
 
 
142
msgid "Obtaining IP address..."
 
143
msgstr "Obtention de l'adresse IP..."
 
144
 
 
145
msgid "Done connecting..."
 
146
msgstr "Connexion effectuée..."
 
147
 
 
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
149
msgstr "Pour se connecter à un réseau filaire, vous devez créer un profil réseau. Pour créer un profil réseau, tapez un nom le décrivant, et appuyez sur Ajouter."
 
150
 
 
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
152
msgstr "Wicd a besoin d'accéder aux cartes réseau de votre ordinateur."
 
153
 
 
154
msgid "Run script before connect"
 
155
msgstr "Exécuter le script avant la connexion"
 
156
 
 
157
msgid "Run script after connect"
 
158
msgstr "Exécuter le script après la connexion"
 
159
 
 
160
msgid "Scripts"
 
161
msgstr "Scripts"
 
162
 
 
163
msgid "Enable debug mode"
 
164
msgstr "Activer le mode débogage"
 
165
 
 
166
msgid "Use global DNS servers"
 
167
msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux"
 
168
 
 
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
170
msgstr "Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
 
171
 
 
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
173
msgstr "Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
 
174
 
 
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
176
msgstr "Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau filaire."
 
177
 
 
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
179
msgstr "Activer le partage de connexion internet"
 
180
 
 
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
182
msgstr "Utiliser une clé de chiffrement (WEP uniquement)"
 
183
 
 
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
185
msgstr "Utiliser le dBm pour mesurer la puissance du signal"
 
186
 
 
187
msgid "Wired connection detected"
 
188
msgstr "Connexion filaire détectée"
 
189
 
 
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
191
msgstr "Ne plus montrer les alertes de connexion automatique temporairement"
 
192
 
 
193
msgid "General Settings"
 
194
msgstr "Paramètres généraux"
 
195
 
 
196
msgid "External Programs"
 
197
msgstr "Programmes externes"
 
198
 
 
199
msgid "DHCP Client"
 
200
msgstr "Client DHCP"
 
201
 
 
202
msgid "Wired Link Detection"
 
203
msgstr "Détection du lien filaire"
 
204
 
 
205
msgid "Route Table Flushing"
 
206
msgstr "Purge de la table de routage"
 
207
 
 
208
msgid "Automatic (recommended)"
 
209
msgstr "Automatique (recommandé)"
 
210
 
 
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
212
msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement."
 
213
 
 
214
msgid "Required encryption information is missing."
 
215
msgstr "Une information de chiffrement requise est manquante."
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Utiliser ces paramètres pour tous les réseaux partageant cet ESSID"
 
219
 
 
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
221
msgstr "Sélectionner ou créer un profil filaire pour s'y connecter"
 
222
 
 
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
224
msgstr "Échec de la connexion: impossible d'obtenir une adresse IP"
 
225
 
 
226
msgid "Connection Cancelled"
 
227
msgstr "Connexion annulée"
 
228
 
 
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
230
msgstr "Échec de la connexion : mot de passe erroné"
 
231
 
 
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
233
msgstr "Interrupteur de coupure du module sans fil actif"
 
234
 
 
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
236
msgstr "Recherche des réseaux... patience..."
 
237
 
 
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
239
msgstr "Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
 
240
 
 
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
242
msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil \"$A\" ($B)"
 
243
 
 
244
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
245
msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible"
 
246
 
 
247
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
248
msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau filaire"
 
249
 
 
250
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
251
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
 
252
 
 
253
msgid "Debugging"
 
254
msgstr "Débogage"
 
255
 
 
256
msgid "WPA Supplicant"
 
257
msgstr "WPA Supplicant"
 
258
 
 
259
msgid "Automatic Reconnection"
 
260
msgstr "Reconnexion automatique"
 
261
 
 
262
msgid "Global DNS servers"
 
263
msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
 
264
 
 
265
msgid "Network Interfaces"
 
266
msgstr "Interfaces réseau"
 
267
 
 
268
msgid "Connecting to daemon..."
 
269
msgstr "Connexion au démon..."
 
270
 
 
271
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
272
msgstr "Impossible de se connecter au démon, tentative de le démarrer automatiquement..."
 
273
 
 
274
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
275
msgstr "Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal pour obtenir les messages d'erreur"
 
276
 
 
277
msgid "Wicd Curses Interface"
 
278
msgstr "Interface Curses Wicd"
 
279
 
 
280
msgid "Terminated by user"
 
281
msgstr "Arrêt par l'utilisateur"
 
282
 
 
283
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
284
msgstr "Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis wicd-curses."
 
285
 
 
286
msgid "Add a new profile"
 
287
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
 
288
 
 
289
msgid "Add a new wired profile"
 
290
msgstr "Ajouter un nouveau profil filaire"
 
291
 
 
292
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
293
msgstr "wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau filaire. Essayez de le renommer ('F2')"
 
294
 
 
295
msgid "Rename wired profile"
 
296
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
 
297
 
 
298
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
299
msgstr "Entrer un réseau à ESSID caché"
 
300
 
 
301
msgid "Press ESC to cancel"
 
302
msgstr "Appuyer sur Échap pour annuler"
 
303
 
 
304
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
305
msgstr "Appuyer sur F8 ou Q pour quitter"
 
306
 
 
307
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
308
msgstr "Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration"
 
309
 
 
310
msgid "Wired Networks"
 
311
msgstr "Réseaux filaires"
 
312
 
 
313
msgid "Wireless Networks"
 
314
msgstr "Réseaux sans fil"
 
315
 
 
316
msgid "About Wicd"
 
317
msgstr "À propos de Wicd"
 
318
 
 
319
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
320
msgstr "Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)"
 
321
 
 
322
msgid "All controls are case sensitive"
 
323
msgstr "Tous les champs sont sensibles à la casse"
 
324
 
 
325
msgid "Display this help dialog"
 
326
msgstr "Affiche l'aide"
 
327
 
 
328
msgid "Connect to selected network"
 
329
msgstr "Se connecter au réseau sélectionné"
 
330
 
 
331
msgid "Disconnect from all networks"
 
332
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
 
333
 
 
334
msgid "Stop a network connection in progress"
 
335
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
 
336
 
 
337
msgid "Refresh network list"
 
338
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
 
339
 
 
340
msgid "Preferences dialog"
 
341
msgstr "Préférences :"
 
342
 
 
343
msgid "Scan for hidden networks"
 
344
msgstr "Recherche des réseaux cachés"
 
345
 
 
346
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
347
msgstr "Configurer une connexion ad-hoc"
 
348
 
 
349
msgid "Configure Selected Network"
 
350
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
 
351
 
 
352
msgid "OK"
 
353
msgstr "OK"
 
354
 
 
355
msgid "Cancel"
 
356
msgstr "Annuler"
 
357
 
 
358
msgid "Search domain"
 
359
msgstr "Recherche du domaine"
 
360
 
 
361
msgid "Validating authentication..."
 
362
msgstr "Validation de l'authentification..."
 
363
 
 
364
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
365
msgstr "Vérifiez si vous utilisez les pilotes madwifi/atheros"
 
366
 
 
367
msgid "Select scripts"
 
368
msgstr "Sélectionner les scripts"
 
369
 
 
370
msgid "Invalid address in $A entry."
 
371
msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A"
 
372
 
 
373
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
374
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
 
375
 
 
376
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
377
msgstr "Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
 
378
 
 
379
msgid "DNS server"
 
380
msgstr "Serveur DNS"
 
381
 
 
382
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
383
msgstr "Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas correctement tant que le démon n'est pas redémarré."
 
384
 
 
385
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
386
msgstr "Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis cliquer sur Ajouter."
 
387
 
 
388
msgid "Scan"
 
389
msgstr "Scanner"
 
390
 
 
391
msgid "ESSID"
 
392
msgstr "ESSID"
 
393
 
 
394
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
395
msgstr "Votre demande ne peut pas être traitée car le démon wicd n'est pas accessible."
 
396
 
 
397
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
398
msgstr "Afficher la console de urwid"
 
399
 
 
400
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
401
msgstr "Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
 
402
 
 
403
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
404
msgstr ""
 
405
"Impossible de connecter le démon Wicd à l'interface DBus. Cela veut certainement dire qu'il y a un problème avec le démarrage du démon. \r\n"
 
406
"Vérifiez les journaux de wicd pour plus d'informations."
 
407
 
 
408
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
409
msgstr "Connexion échouée : aucun bail DHCP reçu."
 
410
 
 
411
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
412
msgstr "EXCEPTION ! Veuillez reporter ceci au mainteneur du programme et créer un rapport de bug avec la trace suivante :"
 
413
 
 
414
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
415
msgstr "Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le $B en question. Dans ce cas, c'est :"
 
416
 
 
417
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
418
msgstr "Les changements de configuration du backend seront pris en compte au redémarrage du démon."
 
419
 
 
420
msgid "Connecting"
 
421
msgstr "Connexion"
 
422
 
 
423
msgid "Verifying access point association..."
 
424
msgstr "Vérification de l'association au point d'accès..."
 
425
 
 
426
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
427
msgstr ""
 
428
"Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", \"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion respectivement.\r\n"
 
429
"Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts séparément. Consultez le manuel de wicd pour plus d'information"
 
430
 
 
431
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
432
msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts."
 
433
 
 
434
msgid "Scanning"
 
435
msgstr "Recherche"
 
436
 
 
437
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
438
msgstr "Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
 
439
 
 
440
msgid "Properties"
 
441
msgstr "Propriétés"
 
442
 
 
443
msgid "Establishing connection..."
 
444
msgstr "Établissement de la connexion..."
 
445
 
 
446
msgid "Setting encryption info"
 
447
msgstr "Entrée des informations de chiffrage"
 
448
 
 
449
msgid "Connection established"
 
450
msgstr "Connexion établie"
 
451
 
 
452
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
453
msgstr "Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus."
 
454
 
 
455
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
456
msgstr "Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre fichier de configuration."
 
457
 
 
458
msgid "Disconnecting active connections..."
 
459
msgstr "Déconnexion des connexions actives..."
 
460
 
 
461
msgid "Notifications"
 
462
msgstr "Notifications"
 
463
 
 
464
msgid "Disconnected"
 
465
msgstr "Déconnecté"
 
466
 
 
467
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
468
msgstr "Démon Wicd inaccessible"
 
469
 
 
470
msgid "Display notifications about connection status"
 
471
msgstr "Afficher des notifications concernant le status de connexion"
 
472
 
 
473
msgid "Brought to you by:"
 
474
msgstr "Présenté par :"
 
475
 
 
476
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
477
msgstr "ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez que votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
 
478
 
 
479
msgid "DNS domain"
 
480
msgstr "Domaine DNS"
 
481
 
 
482
msgid "Backend"
 
483
msgstr "Backend"
 
484
 
 
485
msgid "Run post-disconnect script"
 
486
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
 
487
 
 
488
msgid "Run pre-disconnect script"
 
489
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
 
490
 
 
491
msgid "Suspend script"
 
492
msgstr "Interrompre le script"
 
493
 
 
494
msgid "Invalid IP address entered."
 
495
msgstr "Adresse IP saisie invalide."
 
496
 
 
497
msgid "Resume script"
 
498
msgstr "Reprendre le script"