1
# Translations for Spanish (es_ES)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7
msgid "Resetting IP address..."
8
msgstr "Reestableciendo dirección IP..."
10
msgid "Preferences dialog"
13
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
14
msgstr "Error en la conexión: Ninguna oferta DHCP recibida."
16
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
17
msgstr "Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-curses(8)Resetting IP address..."
19
msgid "Connection Failed: Bad password"
20
msgstr "Conexión fallida: Contraseña incorrecta"
22
msgid "Always show wired interface"
23
msgstr "Mostrar siempre la interfaz cableada"
25
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
26
msgstr "No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de wicd para ver los mensajes de error."
28
msgid "Path to PAC File"
29
msgstr "Ruta al archivo PAC"
31
msgid "Display this help dialog"
32
msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
34
msgid "Disconnect from all networks"
35
msgstr "Desconectar de todas las redes."
40
msgid "Use Static DNS"
41
msgstr "Usar DNS estáticos"
43
msgid "Refresh network list"
44
msgstr "Actualizar la lista de redes"
46
msgid "Press ESC to cancel"
47
msgstr "Presione ESC para cancelar"
52
msgid "Select Hidden Network ESSID"
53
msgstr "Seleccionar ESSID de red oculta"
55
msgid "External Programs"
56
msgstr "Programas externos"
61
msgid "Use global DNS servers"
62
msgstr "Use servidores DNS globales"
64
msgid "This network requires encryption to be enabled."
65
msgstr "Esta red requiere de encriptación para ser activada."
67
msgid "Wired Networks"
68
msgstr "Redes cableadas"
70
msgid "Stop a network connection in progress"
71
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
73
msgid "Always switch to wired connection when available"
74
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
76
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
77
msgstr "También puede configurar las redes inalámbricas buscando el campo \"[<ESSID>]\" en el archivo de configuración."
79
msgid "Connection Cancelled"
80
msgstr "Conexión cancelada"
82
msgid "Scanning networks... stand by..."
83
msgstr "Buscando Redes... Espere..."
91
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
92
msgstr "Los cambios en su «backend» no se producirán hasta que se reinicie el demonio."
94
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
95
msgstr "Conexión fallida: Imposible obtener una dirección IP"
97
msgid "Setting broadcast address..."
98
msgstr "Configurando la dirección de «broadcast»..."
100
msgid "Flushing the routing table..."
101
msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..."
103
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
104
msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
107
msgstr "Preferencias"
109
msgid "Connecting to daemon..."
110
msgstr "Conectándose al demonio..."
112
msgid "Automatically connect to this network"
113
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
115
msgid "Add a new wired profile"
116
msgstr "Añadir un nuevo perfil de red cableada"
119
msgstr "Cliente DHCP"
121
msgid "Use dBm to measure signal strength"
122
msgstr "Usar dBM para medir la fuerza de la señal"
124
msgid "Wicd daemon unreachable"
125
msgstr "Demonio wicd inaccesible"
127
msgid "Setting static IP addresses..."
128
msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..."
130
msgid "Brought to you by:"
131
msgstr "Traído a usted por:"
133
msgid "Configure Selected Network"
134
msgstr "Configurar la red seleccionada"
136
msgid "Validating authentication..."
137
msgstr "Validando autenticación..."
139
msgid "Removing old connection..."
140
msgstr "Eliminando la conexión antigua..."
145
msgid "Wireless Networks"
146
msgstr "Redes inalámbricas"
148
msgid "No wireless networks found."
149
msgstr "No se han encontrado redes inalambricas"
155
msgstr "Acerca de Wicd"
160
msgid "Configuring wireless interface..."
161
msgstr "Configurando interfaz inalámbrica..."
163
msgid "Generating PSK..."
164
msgstr "Generando PSK..."
166
msgid "Enable debug mode"
167
msgstr "Habilitar el modo de depuración"
169
msgid "Wireless Interface"
170
msgstr "Interfaz inalambrica"
172
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
173
msgstr "Seleccionar o crear un perfil de conexión cableada para conectarse"
178
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
179
msgstr "Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección etiquetada por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
181
msgid "Run pre-disconnect script"
182
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
184
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
185
msgstr "No se puede conectar a la interfaz de wicd del demonio DBus. Esto normalmente significa que hubo un problema al iniciar el demonio. Compruebe el registro de wicd para más información."
187
msgid "WPA Supplicant"
188
msgstr "WPA Supplicant"
190
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
191
msgstr "Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\", \"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts por separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
193
msgid "You must enter your password to configure scripts"
194
msgstr "Debe introducir la contraseña para configurar los scripts"
196
msgid "Not connected"
197
msgstr "No conectado"
199
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
200
msgstr "Preguntar que perfil utilizar en las conexiones cableadas"
205
msgid "Search domain"
206
msgstr "Buscar dominio"
208
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
209
msgstr "Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso inalámbrico."
211
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
212
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
214
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
215
msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
220
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
221
msgstr "ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe que su usuario está en el grupo \"$A\" "
223
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
224
msgstr "Configurando preferencias del perfil de la red cableada \"$A\""
226
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
227
msgstr "Comprobar si se usan controladores madwifi/atheros"
229
msgid "Establishing connection..."
230
msgstr "Estableciendo la conexión..."
232
msgid "Setting encryption info"
233
msgstr "Configurando información de cifrado"
235
msgid "Set up Ad-hoc network"
236
msgstr "Configurar red Ad-hoc"
238
msgid "Connection established"
239
msgstr "Conexión establecida"
241
msgid "Select scripts"
242
msgstr "Seleccionar scripts"
244
msgid "Invalid address in $A entry."
245
msgstr "Dirección inválida en la entrada $A."
247
msgid "Hidden Network"
250
msgid "Anonymous Identity"
251
msgstr "Identidad anónima"
253
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
254
msgstr "Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso denegado de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
256
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
257
msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)"
259
msgid "Wicd Curses Interface"
260
msgstr "Interfaz Wicd Curses"
262
msgid "Use Encryption"
263
msgstr "Usar cifrado"
265
msgid "Verifying access point association..."
266
msgstr "Verificando la asociación del punto de acceso..."
268
msgid "Global DNS servers"
269
msgstr "Servidores globales de DNS"
271
msgid "Done connecting..."
272
msgstr "Conexión establecida..."
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
275
msgstr "No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo automáticamente..."
280
msgid "Putting interface up..."
281
msgstr "Activando interfaz..."
283
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
284
msgstr "¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de wicd se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, reinicie el demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
286
msgid "Terminated by user"
287
msgstr "Finalizado por el usuario"
289
msgid "Disconnecting active connections..."
290
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
292
msgid "Wired Link Detection"
293
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
295
msgid "Add a new profile"
296
msgstr "Añadir un nuevo perfil"
298
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
299
msgstr "Activar conexión compartida de internet"
301
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
302
msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
304
msgid "All controls are case sensitive"
305
msgstr "Todos los controles son sensibles a mayúsculas"
307
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
308
msgstr "El DNS global no fué activado en la preferencias generales,"
313
msgid "Advanced Settings"
314
msgstr "Opciones avanzadas"
317
msgstr "Nombre de usuario"
319
msgid "Automatic (recommended)"
320
msgstr "Automático (recomendado)"
322
msgid "Wired connection detected"
323
msgstr "Conexión de red cableada detectada"
325
msgid "Notifications"
326
msgstr "Notificaciones"
329
msgstr "Máscara de red"
331
msgid "Choose from the networks below:"
332
msgstr "Elija entre las siguientes redes:"
334
msgid "Connect to selected network"
335
msgstr "Conectarse a la red seleccionada"
337
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
338
msgstr "Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente renombrarlo ('F2')"
340
msgid "General Settings"
341
msgstr "Opciones Generales"
343
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
344
msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)"
346
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
347
msgstr "¡EXCEPCIÓN! Por favor, informe al desarrollador y adjunte la siguiente información de error:"
350
msgstr "Servidor DNS"
352
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
353
msgstr "Configurando las preferencias para la red inalámbrica \"$A\" ($B)"
356
msgstr "Desconectado"
358
msgid "Obtaining IP address..."
359
msgstr "Obteniendo dirección IP..."
361
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
362
msgstr "Para conectar a una red cableada, debe crear un nuevo perfil. Para crear un perfil de red, escriba un nombre que describa esa red y presione Añadir"
364
msgid "Required encryption information is missing."
365
msgstr "Falta la información requerida para el cifrado."
367
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
368
msgstr "El daemon wicd se ha detenido. El interfaz de usuario no funcionará correctamente hasta que se reinicie."
370
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
371
msgstr "Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione Añadir."
373
msgid "Setting static DNS servers..."
374
msgstr "Configurando los servidores DNS estáticos..."
376
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
377
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
379
msgid "Use Encryption (WEP only)"
380
msgstr "Usar cifrado (solo para WEP)"
382
msgid "Wired Autoconnect Settings"
383
msgstr "Configuración de autoconexión para red cableada."
385
msgid "Run script before connect"
386
msgstr "Ejecutar script antes de conectar"
391
msgid "Network Interfaces"
392
msgstr "Interfaces de red"
394
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
395
msgstr "Usar perfil por defecto al conectar a redes cableadas"
403
msgid "Generating WPA configuration file..."
404
msgstr "Generando archivo de configuración WPA..."
406
msgid "WPA Supplicant Driver"
407
msgstr "Controlador «WPA Supplicant»"
409
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
410
msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de su equipo."
412
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
413
msgstr "Interruptor de dispositivo inalámbrico activado"
415
msgid "Hidden Network ESSID"
416
msgstr "ESSID de red oculta"
421
msgid "Putting interface down..."
422
msgstr "Desactivando la interfaz..."
424
msgid "Authentication"
425
msgstr "Autenticación"
427
msgid "Run script after connect"
428
msgstr "Ejecutar script despues de conectar"
433
msgid "Rename wired profile"
434
msgstr "Renombrar perfil cableado"
436
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
437
msgstr "El daemon wicd no está disponible, por lo que no se puede completar su petición"
439
msgid "Run post-disconnect script"
440
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
442
msgid "Scan for hidden networks"
443
msgstr "Buscar redes ocultas"
445
msgid "Use Static IPs"
446
msgstr "Usar IPs estáticas"
448
msgid "use urwid's raw screen controller"
449
msgstr "Usar el controlador de pantalla tosco de urwid"
451
msgid "Route Table Flushing"
452
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
457
msgid "Display notifications about connection status"
458
msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión"
463
msgid "Automatic Reconnection"
464
msgstr "Reconexión Automática"
466
msgid "Wired Interface"
467
msgstr "Interfaz cableada"
469
msgid "Press F8 or Q to quit."
470
msgstr "Presione F8 o Q para salir"
472
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
473
msgstr "Usar como perfil por defecto (sobreescribe cualquiera previo)"
475
msgid "Wired Network"
476
msgstr "Red cableada"
478
msgid "Suspend script"
479
msgstr "Suspender el script"
481
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
482
msgstr "No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de configuración."
485
msgstr "Puerta de enlace"
490
msgid "Resume script"
491
msgstr "Continuar el script"
493
msgid "Invalid IP address entered."
494
msgstr "La dirección IP introducida no es válida."
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
497
msgstr "Enviar «ping» a puertas de enlace estáticas después de la conexión para verificar la asociación"
507
msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"
513
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
522
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
529
msgstr "IP Cableada: RX: TX:"