~matttbe/wicd/ubuntu_python27

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es_ES.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Spanish (es_ES)
 
2
# Translator ID 49
 
3
# /translator/edit/49/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Resetting IP address..."
 
8
msgstr "Reestableciendo dirección IP..."
 
9
 
 
10
msgid "Preferences dialog"
 
11
msgstr "Preferencias"
 
12
 
 
13
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
14
msgstr "Error en la conexión: Ninguna oferta DHCP recibida."
 
15
 
 
16
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
17
msgstr "Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-curses(8)Resetting IP address..."
 
18
 
 
19
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
20
msgstr "Conexión fallida: Contraseña incorrecta"
 
21
 
 
22
msgid "Always show wired interface"
 
23
msgstr "Mostrar siempre la interfaz cableada"
 
24
 
 
25
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
26
msgstr "No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de wicd para ver los mensajes de error."
 
27
 
 
28
msgid "Path to PAC File"
 
29
msgstr "Ruta al archivo PAC"
 
30
 
 
31
msgid "Display this help dialog"
 
32
msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
 
33
 
 
34
msgid "Disconnect from all networks"
 
35
msgstr "Desconectar de todas las redes."
 
36
 
 
37
msgid "Password"
 
38
msgstr "Contraseña"
 
39
 
 
40
msgid "Use Static DNS"
 
41
msgstr "Usar DNS estáticos"
 
42
 
 
43
msgid "Refresh network list"
 
44
msgstr "Actualizar la lista de redes"
 
45
 
 
46
msgid "Press ESC to cancel"
 
47
msgstr "Presione ESC para cancelar"
 
48
 
 
49
msgid "Scanning"
 
50
msgstr "Explorando"
 
51
 
 
52
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
53
msgstr "Seleccionar ESSID de red oculta"
 
54
 
 
55
msgid "External Programs"
 
56
msgstr "Programas externos"
 
57
 
 
58
msgid "Connect"
 
59
msgstr "Conectar"
 
60
 
 
61
msgid "Use global DNS servers"
 
62
msgstr "Use servidores DNS globales"
 
63
 
 
64
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
65
msgstr "Esta red requiere de encriptación para ser activada."
 
66
 
 
67
msgid "Wired Networks"
 
68
msgstr "Redes cableadas"
 
69
 
 
70
msgid "Stop a network connection in progress"
 
71
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
 
72
 
 
73
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
74
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
 
75
 
 
76
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
77
msgstr "También puede configurar las redes inalámbricas buscando el campo \"[<ESSID>]\" en el archivo de configuración."
 
78
 
 
79
msgid "Connection Cancelled"
 
80
msgstr "Conexión cancelada"
 
81
 
 
82
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
83
msgstr "Buscando Redes... Espere..."
 
84
 
 
85
msgid "Connecting"
 
86
msgstr "Conectando"
 
87
 
 
88
msgid "DNS domain"
 
89
msgstr "Dominio DNS:"
 
90
 
 
91
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
92
msgstr "Los cambios en su «backend» no se producirán hasta que se reinicie el demonio."
 
93
 
 
94
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
95
msgstr "Conexión fallida: Imposible obtener una dirección IP"
 
96
 
 
97
msgid "Setting broadcast address..."
 
98
msgstr "Configurando la dirección de «broadcast»..."
 
99
 
 
100
msgid "Flushing the routing table..."
 
101
msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..."
 
102
 
 
103
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
104
msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
 
105
 
 
106
msgid "Preferences"
 
107
msgstr "Preferencias"
 
108
 
 
109
msgid "Connecting to daemon..."
 
110
msgstr "Conectándose al demonio..."
 
111
 
 
112
msgid "Automatically connect to this network"
 
113
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
 
114
 
 
115
msgid "Add a new wired profile"
 
116
msgstr "Añadir un nuevo perfil de red cableada"
 
117
 
 
118
msgid "DHCP Client"
 
119
msgstr "Cliente DHCP"
 
120
 
 
121
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
122
msgstr "Usar dBM para medir la fuerza de la señal"
 
123
 
 
124
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
125
msgstr "Demonio wicd inaccesible"
 
126
 
 
127
msgid "Setting static IP addresses..."
 
128
msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..."
 
129
 
 
130
msgid "Brought to you by:"
 
131
msgstr "Traído a usted por:"
 
132
 
 
133
msgid "Configure Selected Network"
 
134
msgstr "Configurar la red seleccionada"
 
135
 
 
136
msgid "Validating authentication..."
 
137
msgstr "Validando autenticación..."
 
138
 
 
139
msgid "Removing old connection..."
 
140
msgstr "Eliminando la conexión antigua..."
 
141
 
 
142
msgid "Key"
 
143
msgstr "Clave"
 
144
 
 
145
msgid "Wireless Networks"
 
146
msgstr "Redes inalámbricas"
 
147
 
 
148
msgid "No wireless networks found."
 
149
msgstr "No se han encontrado redes inalambricas"
 
150
 
 
151
msgid "Properties"
 
152
msgstr "Propiedades"
 
153
 
 
154
msgid "About Wicd"
 
155
msgstr "Acerca de Wicd"
 
156
 
 
157
msgid "OK"
 
158
msgstr "OK"
 
159
 
 
160
msgid "Configuring wireless interface..."
 
161
msgstr "Configurando interfaz inalámbrica..."
 
162
 
 
163
msgid "Generating PSK..."
 
164
msgstr "Generando PSK..."
 
165
 
 
166
msgid "Enable debug mode"
 
167
msgstr "Habilitar el modo de depuración"
 
168
 
 
169
msgid "Wireless Interface"
 
170
msgstr "Interfaz inalambrica"
 
171
 
 
172
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
173
msgstr "Seleccionar o crear un perfil de conexión cableada para conectarse"
 
174
 
 
175
msgid "ESSID"
 
176
msgstr "ESSID"
 
177
 
 
178
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
179
msgstr "Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección etiquetada por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
 
180
 
 
181
msgid "Run pre-disconnect script"
 
182
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
 
183
 
 
184
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
185
msgstr "No se puede conectar a la interfaz de wicd del demonio DBus. Esto normalmente significa que hubo un problema al iniciar el demonio. Compruebe el registro de wicd para más información."
 
186
 
 
187
msgid "WPA Supplicant"
 
188
msgstr "WPA Supplicant"
 
189
 
 
190
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
191
msgstr "Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\", \"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts por separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
 
192
 
 
193
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
194
msgstr "Debe introducir la contraseña para configurar los scripts"
 
195
 
 
196
msgid "Not connected"
 
197
msgstr "No conectado"
 
198
 
 
199
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
200
msgstr "Preguntar que perfil utilizar en las conexiones cableadas"
 
201
 
 
202
msgid "Unsecured"
 
203
msgstr "Insegura"
 
204
 
 
205
msgid "Search domain"
 
206
msgstr "Buscar dominio"
 
207
 
 
208
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
209
msgstr "Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso inalámbrico."
 
210
 
 
211
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
212
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
 
213
 
 
214
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
215
msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
 
219
 
 
220
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
221
msgstr "ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe que su usuario está en el grupo \"$A\" "
 
222
 
 
223
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
224
msgstr "Configurando preferencias del perfil de la red cableada \"$A\""
 
225
 
 
226
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
227
msgstr "Comprobar si se usan controladores madwifi/atheros"
 
228
 
 
229
msgid "Establishing connection..."
 
230
msgstr "Estableciendo la conexión..."
 
231
 
 
232
msgid "Setting encryption info"
 
233
msgstr "Configurando información de cifrado"
 
234
 
 
235
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
236
msgstr "Configurar red Ad-hoc"
 
237
 
 
238
msgid "Connection established"
 
239
msgstr "Conexión establecida"
 
240
 
 
241
msgid "Select scripts"
 
242
msgstr "Seleccionar scripts"
 
243
 
 
244
msgid "Invalid address in $A entry."
 
245
msgstr "Dirección inválida en la entrada $A."
 
246
 
 
247
msgid "Hidden Network"
 
248
msgstr "Red oculta"
 
249
 
 
250
msgid "Anonymous Identity"
 
251
msgstr "Identidad anónima"
 
252
 
 
253
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
254
msgstr "Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso denegado de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
 
255
 
 
256
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
257
msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)"
 
258
 
 
259
msgid "Wicd Curses Interface"
 
260
msgstr "Interfaz Wicd Curses"
 
261
 
 
262
msgid "Use Encryption"
 
263
msgstr "Usar cifrado"
 
264
 
 
265
msgid "Verifying access point association..."
 
266
msgstr "Verificando la asociación del punto de acceso..."
 
267
 
 
268
msgid "Global DNS servers"
 
269
msgstr "Servidores globales de DNS"
 
270
 
 
271
msgid "Done connecting..."
 
272
msgstr "Conexión establecida..."
 
273
 
 
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
275
msgstr "No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo automáticamente..."
 
276
 
 
277
msgid "Cancel"
 
278
msgstr "Cancelar"
 
279
 
 
280
msgid "Putting interface up..."
 
281
msgstr "Activando interfaz..."
 
282
 
 
283
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
284
msgstr "¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de wicd se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, reinicie el demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
 
285
 
 
286
msgid "Terminated by user"
 
287
msgstr "Finalizado por el usuario"
 
288
 
 
289
msgid "Disconnecting active connections..."
 
290
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
 
291
 
 
292
msgid "Wired Link Detection"
 
293
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
 
294
 
 
295
msgid "Add a new profile"
 
296
msgstr "Añadir un nuevo perfil"
 
297
 
 
298
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
299
msgstr "Activar conexión compartida de internet"
 
300
 
 
301
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
302
msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
 
303
 
 
304
msgid "All controls are case sensitive"
 
305
msgstr "Todos los controles son sensibles a mayúsculas"
 
306
 
 
307
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
308
msgstr "El DNS global no fué activado en la preferencias generales,"
 
309
 
 
310
msgid "DNS"
 
311
msgstr "DNS"
 
312
 
 
313
msgid "Advanced Settings"
 
314
msgstr "Opciones avanzadas"
 
315
 
 
316
msgid "Username"
 
317
msgstr "Nombre de usuario"
 
318
 
 
319
msgid "Automatic (recommended)"
 
320
msgstr "Automático (recomendado)"
 
321
 
 
322
msgid "Wired connection detected"
 
323
msgstr "Conexión de red cableada detectada"
 
324
 
 
325
msgid "Notifications"
 
326
msgstr "Notificaciones"
 
327
 
 
328
msgid "Netmask"
 
329
msgstr "Máscara de red"
 
330
 
 
331
msgid "Choose from the networks below:"
 
332
msgstr "Elija entre las siguientes redes:"
 
333
 
 
334
msgid "Connect to selected network"
 
335
msgstr "Conectarse a la red seleccionada"
 
336
 
 
337
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
338
msgstr "Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente renombrarlo ('F2')"
 
339
 
 
340
msgid "General Settings"
 
341
msgstr "Opciones Generales"
 
342
 
 
343
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
344
msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)"
 
345
 
 
346
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
347
msgstr "¡EXCEPCIÓN! Por favor, informe al desarrollador y adjunte la siguiente información de error:"
 
348
 
 
349
msgid "DNS server"
 
350
msgstr "Servidor DNS"
 
351
 
 
352
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
353
msgstr "Configurando las preferencias para la red inalámbrica \"$A\" ($B)"
 
354
 
 
355
msgid "Disconnected"
 
356
msgstr "Desconectado"
 
357
 
 
358
msgid "Obtaining IP address..."
 
359
msgstr "Obteniendo dirección IP..."
 
360
 
 
361
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
362
msgstr "Para conectar a una red cableada, debe crear un nuevo perfil. Para crear un perfil de red, escriba un nombre que describa esa red y presione Añadir"
 
363
 
 
364
msgid "Required encryption information is missing."
 
365
msgstr "Falta la información requerida para el cifrado."
 
366
 
 
367
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
368
msgstr "El daemon wicd se ha detenido. El interfaz de usuario no funcionará correctamente hasta que se reinicie."
 
369
 
 
370
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
371
msgstr "Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione Añadir."
 
372
 
 
373
msgid "Setting static DNS servers..."
 
374
msgstr "Configurando los servidores DNS estáticos..."
 
375
 
 
376
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
377
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
 
378
 
 
379
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
380
msgstr "Usar cifrado (solo para WEP)"
 
381
 
 
382
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
383
msgstr "Configuración de autoconexión para red cableada."
 
384
 
 
385
msgid "Run script before connect"
 
386
msgstr "Ejecutar script antes de conectar"
 
387
 
 
388
msgid "Debugging"
 
389
msgstr "Depurando"
 
390
 
 
391
msgid "Network Interfaces"
 
392
msgstr "Interfaces de red"
 
393
 
 
394
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
395
msgstr "Usar perfil por defecto al conectar a redes cableadas"
 
396
 
 
397
msgid "Scan"
 
398
msgstr "Buscar"
 
399
 
 
400
msgid "IP"
 
401
msgstr "IP"
 
402
 
 
403
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
404
msgstr "Generando archivo de configuración WPA..."
 
405
 
 
406
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
407
msgstr "Controlador «WPA Supplicant»"
 
408
 
 
409
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
410
msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de su equipo."
 
411
 
 
412
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
413
msgstr "Interruptor de dispositivo inalámbrico activado"
 
414
 
 
415
msgid "Hidden Network ESSID"
 
416
msgstr "ESSID de red oculta"
 
417
 
 
418
msgid "Secured"
 
419
msgstr "Segura"
 
420
 
 
421
msgid "Putting interface down..."
 
422
msgstr "Desactivando la interfaz..."
 
423
 
 
424
msgid "Authentication"
 
425
msgstr "Autenticación"
 
426
 
 
427
msgid "Run script after connect"
 
428
msgstr "Ejecutar script despues de conectar"
 
429
 
 
430
msgid "Channel"
 
431
msgstr "Canal"
 
432
 
 
433
msgid "Rename wired profile"
 
434
msgstr "Renombrar perfil cableado"
 
435
 
 
436
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
437
msgstr "El daemon wicd no está disponible, por lo que no se puede completar su petición"
 
438
 
 
439
msgid "Run post-disconnect script"
 
440
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
 
441
 
 
442
msgid "Scan for hidden networks"
 
443
msgstr "Buscar redes ocultas"
 
444
 
 
445
msgid "Use Static IPs"
 
446
msgstr "Usar IPs estáticas"
 
447
 
 
448
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
449
msgstr "Usar el controlador de pantalla tosco de urwid"
 
450
 
 
451
msgid "Route Table Flushing"
 
452
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
 
453
 
 
454
msgid "Scripts"
 
455
msgstr "Scripts"
 
456
 
 
457
msgid "Display notifications about connection status"
 
458
msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión"
 
459
 
 
460
msgid "Identity"
 
461
msgstr "Identidad"
 
462
 
 
463
msgid "Automatic Reconnection"
 
464
msgstr "Reconexión Automática"
 
465
 
 
466
msgid "Wired Interface"
 
467
msgstr "Interfaz cableada"
 
468
 
 
469
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
470
msgstr "Presione F8 o Q para salir"
 
471
 
 
472
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
473
msgstr "Usar como perfil por defecto (sobreescribe cualquiera previo)"
 
474
 
 
475
msgid "Wired Network"
 
476
msgstr "Red cableada"
 
477
 
 
478
msgid "Suspend script"
 
479
msgstr "Suspender el script"
 
480
 
 
481
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
482
msgstr "No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de configuración."
 
483
 
 
484
msgid "Gateway"
 
485
msgstr "Puerta de enlace"
 
486
 
 
487
msgid "Backend"
 
488
msgstr "Backend"
 
489
 
 
490
msgid "Resume script"
 
491
msgstr "Continuar el script"
 
492
 
 
493
msgid "Invalid IP address entered."
 
494
msgstr "La dirección IP introducida no es válida."
 
495
 
 
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
497
msgstr "Enviar «ping» a puertas de enlace estáticas después de la conexión para verificar la asociación"
 
498
 
 
499
msgid ""
 
500
"Wireless\r\n"
 
501
"SSID:\r\n"
 
502
"Speed:\r\n"
 
503
"IP:\r\n"
 
504
"Strength:\r\n"
 
505
"RX:\r\n"
 
506
"TX:"
 
507
msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"
 
508
 
 
509
msgid ""
 
510
"$A\r\n"
 
511
"$B KB/s\r\n"
 
512
"$C KB/s"
 
513
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
 
514
 
 
515
msgid ""
 
516
"$A\r\n"
 
517
"$B\r\n"
 
518
"$C\r\n"
 
519
"$D\r\n"
 
520
"$E KB/s\r\n"
 
521
"$F KB/s"
 
522
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
 
523
 
 
524
msgid ""
 
525
"Wired\r\n"
 
526
"IP:\r\n"
 
527
"RX:\r\n"
 
528
"TX:"
 
529
msgstr "IP Cableada: RX: TX:"