~matttbe/wicd/ubuntu_python27

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Ukrainian (uk)
 
2
# Translator ID 53
 
3
# /translator/edit/53/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Resetting IP address..."
 
8
msgstr "Скидання IP-адресу..."
 
9
 
 
10
msgid "Preferences dialog"
 
11
msgstr "Параметри:"
 
12
 
 
13
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
14
msgstr "Помилка з'єднання: відсутня відповідь DHCP"
 
15
 
 
16
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
17
msgstr "Помилка з'єднання: Невірний пароль:"
 
18
 
 
19
msgid "Always show wired interface"
 
20
msgstr "Завжди показувати проводовий інтерфейс:"
 
21
 
 
22
msgid "Path to PAC File"
 
23
msgstr "Шляш до PAC-файлу:"
 
24
 
 
25
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
26
msgstr "Більш детально можна ознайомитись на сторінці wicd-curses(8) man"
 
27
 
 
28
msgid "Display this help dialog"
 
29
msgstr "Відобразити вікно допомоги:"
 
30
 
 
31
msgid "Disconnect from all networks"
 
32
msgstr "Відключити всі мережі:"
 
33
 
 
34
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
35
msgstr "Зміни вступлять в силу після перезапуску wicd."
 
36
 
 
37
msgid "Stop a network connection in progress"
 
38
msgstr "Зупинка мережевого з'єднання:"
 
39
 
 
40
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
41
msgstr "Помилка з'єднання: IP-адресу не отримано:"
 
42
 
 
43
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
44
msgstr "Завжди відображати проводовий інтерфейс в разі доступності"
 
45
 
 
46
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
47
msgstr "Для зміни скриптів потрібно ввести Ваш пароль:"
 
48
 
 
49
msgid "Not connected"
 
50
msgstr "З'єднання відсутнє:"
 
51
 
 
52
msgid "Connection Cancelled"
 
53
msgstr "З'єднання відмінено:"
 
54
 
 
55
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
56
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..."
 
57
 
 
58
msgid "Password"
 
59
msgstr "Пароль:"
 
60
 
 
61
msgid "Use Static DNS"
 
62
msgstr "Використати статичний DNS:"
 
63
 
 
64
msgid "Refresh network list"
 
65
msgstr "Оновити список мереж:"
 
66
 
 
67
msgid "Press ESC to cancel"
 
68
msgstr "Для відміни - ESC:"
 
69
 
 
70
msgid "Scanning"
 
71
msgstr "Сканування:"
 
72
 
 
73
msgid "Flushing the routing table..."
 
74
msgstr "Очистка таблиці маршрутизації..."
 
75
 
 
76
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
77
msgstr "Виберіть Hidden Network ESSID:"
 
78
 
 
79
msgid "External Programs"
 
80
msgstr "Зовнішні програми:"
 
81
 
 
82
msgid "Connect"
 
83
msgstr "З'єднатись:"
 
84
 
 
85
msgid "Use global DNS servers"
 
86
msgstr "Використати глобальні DNS-сервери:"
 
87
 
 
88
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
89
msgstr "Увімкніть шифрування для даної мережі."
 
90
 
 
91
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
92
msgstr "Використовувати профіль автоконекту, що використовувався востаннє:"
 
93
 
 
94
msgid "Preferences"
 
95
msgstr "Опції:"
 
96
 
 
97
msgid "Connecting"
 
98
msgstr "З'єднання:"
 
99
 
 
100
msgid "Connecting to daemon..."
 
101
msgstr "З'єднання зі службою..."
 
102
 
 
103
msgid "Automatically connect to this network"
 
104
msgstr "Автоматично з'єднуватись з даною мережею:"
 
105
 
 
106
msgid "Add a new wired profile"
 
107
msgstr "Додати новий проводовий профіль:"
 
108
 
 
109
msgid "DHCP Client"
 
110
msgstr "DHCP-клієнт:"
 
111
 
 
112
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
113
msgstr "Відображати силу сигналу в dBm:"
 
114
 
 
115
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
116
msgstr "Використовувати дані настройки для всіх мереж з даним essid:"
 
117
 
 
118
msgid "Configure Selected Network"
 
119
msgstr "Налагодження обраної мережі:"
 
120
 
 
121
msgid "Validating authentication..."
 
122
msgstr "Перевірка авторизації..."
 
123
 
 
124
msgid "Removing old connection..."
 
125
msgstr "Видалення старого з'єднання..."
 
126
 
 
127
msgid "Key"
 
128
msgstr "Ключ:"
 
129
 
 
130
msgid "Wireless Networks"
 
131
msgstr "Безпровідникові мережі:"
 
132
 
 
133
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
134
msgstr "Настройка опцій проводового профілю \"$A\":"
 
135
 
 
136
msgid "No wireless networks found."
 
137
msgstr "Безпровідникові мережі не знайдено."
 
138
 
 
139
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
140
msgstr "Перевірте використання драйверів madwifi/atheros:"
 
141
 
 
142
msgid "Properties"
 
143
msgstr "Опції:"
 
144
 
 
145
msgid "Setting encryption info"
 
146
msgstr "Настройки шифрування:"
 
147
 
 
148
msgid "About Wicd"
 
149
msgstr "Про Wicd:"
 
150
 
 
151
msgid "OK"
 
152
msgstr "OK:"
 
153
 
 
154
msgid "Select scripts"
 
155
msgstr "Обрати скрипти:"
 
156
 
 
157
msgid "Invalid address in $A entry."
 
158
msgstr "Невірна адреса в $A"
 
159
 
 
160
msgid "Configuring wireless interface..."
 
161
msgstr "Налагодження безпровідникового інтерфейсу:"
 
162
 
 
163
msgid "Generating PSK..."
 
164
msgstr "Генерація PSK..."
 
165
 
 
166
msgid "Enable debug mode"
 
167
msgstr "Дозволити debug mode:"
 
168
 
 
169
msgid "Hidden Network"
 
170
msgstr "Скрита мережа:"
 
171
 
 
172
msgid "Anonymous Identity"
 
173
msgstr "Анонімна ідентифікація:"
 
174
 
 
175
msgid "Wireless Interface"
 
176
msgstr "Безпровідниковий інтерфейс:"
 
177
 
 
178
msgid "Wicd Curses Interface"
 
179
msgstr "Інтерфейс Wicd Curses:"
 
180
 
 
181
msgid "Wired Networks"
 
182
msgstr "Проводові мережі:"
 
183
 
 
184
msgid "Use Encryption"
 
185
msgstr "Використати шифрування:"
 
186
 
 
187
msgid "Global DNS servers"
 
188
msgstr "Глобальні DNS-сервери:"
 
189
 
 
190
msgid "DNS domain"
 
191
msgstr "DNS домен:"
 
192
 
 
193
msgid "Done connecting..."
 
194
msgstr "Виконується з'єднання..."
 
195
 
 
196
msgid "Cancel"
 
197
msgstr "Відміна:"
 
198
 
 
199
msgid "Putting interface up..."
 
200
msgstr "Підключення інтерфейсу..."
 
201
 
 
202
msgid "Gateway"
 
203
msgstr "Шлюз:"
 
204
 
 
205
msgid "Terminated by user"
 
206
msgstr "Зупинено користувачем:"
 
207
 
 
208
msgid "Add a new profile"
 
209
msgstr "Додати новий профіль:"
 
210
 
 
211
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
212
msgstr "Включити загальний доступ до Інтернету:"
 
213
 
 
214
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
215
msgstr "Створити Ad-Hoc мережу:"
 
216
 
 
217
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
218
msgstr "Глобальний DNS не активований в загальних опціях:"
 
219
 
 
220
msgid "DNS"
 
221
msgstr "DNS:"
 
222
 
 
223
msgid "Advanced Settings"
 
224
msgstr "Додаткові настройки:"
 
225
 
 
226
msgid "Username"
 
227
msgstr "Користувач:"
 
228
 
 
229
msgid "Automatic (recommended)"
 
230
msgstr "Авто (рекомендовано):"
 
231
 
 
232
msgid "Wired connection detected"
 
233
msgstr "Визначено проводове з'єднання:"
 
234
 
 
235
msgid "Netmask"
 
236
msgstr "Маска мережі:"
 
237
 
 
238
msgid "Choose from the networks below:"
 
239
msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
 
240
 
 
241
msgid "Connect to selected network"
 
242
msgstr "Зєднання з вибраною мережею:"
 
243
 
 
244
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
245
msgstr "Виберіть або створіть проводовий профіль для з'єднання з:"
 
246
 
 
247
msgid "General Settings"
 
248
msgstr "Основні настройки:"
 
249
 
 
250
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
251
msgstr "Налагодження опцій для проводової мережі \"$A\" ($B):"
 
252
 
 
253
msgid "Obtaining IP address..."
 
254
msgstr "Отримання IP-адреси..."
 
255
 
 
256
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
257
msgstr "Для з'єднання з дротовою мережею, потрібно створити профіль мережі. Для створення профілю мережі, введіть його назву і натисніть Додати (Add)."
 
258
 
 
259
msgid "Required encryption information is missing."
 
260
msgstr "Відсутня інформація про шифрування."
 
261
 
 
262
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
263
msgstr "Службу wicd було зупинено. Перезапустіть службу для відновлення роботи."
 
264
 
 
265
msgid "Debugging"
 
266
msgstr "Налагодження:"
 
267
 
 
268
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
269
msgstr "Генерацію файлу конфігурації WPA..."
 
270
 
 
271
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
272
msgstr "Служба Wicd недоступна:"
 
273
 
 
274
msgid "ESSID"
 
275
msgstr "ESSID:"
 
276
 
 
277
msgid "Setting static IP addresses..."
 
278
msgstr "Встановлення статичних IP-адрес..."
 
279
 
 
280
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
281
msgstr "Запит вибору профілю при автоконекті:"
 
282
 
 
283
msgid "Unsecured"
 
284
msgstr "Незахищене:"
 
285
 
 
286
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
287
msgstr "Підключено до дротової мережі (IP: $A):"
 
288
 
 
289
msgid "DNS server"
 
290
msgstr "DNS сервер:"
 
291
 
 
292
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
293
msgstr "Для з'єднання з проводовою мережею, потрібно створити мережевий профіль. Введіть його назву даної мережі і натисніть Додати (Add)."
 
294
 
 
295
msgid "Setting static DNS servers..."
 
296
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..."
 
297
 
 
298
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
299
msgstr "Автоматично перепідключитись при втраті з'єднання:"
 
300
 
 
301
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
302
msgstr "Використати шифрування (тільки WEP):"
 
303
 
 
304
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
305
msgstr "Налагодження автоконекту:"
 
306
 
 
307
msgid "Run script before connect"
 
308
msgstr "Виконати скрипт до з'єднання:"
 
309
 
 
310
msgid "Network Interfaces"
 
311
msgstr "Мережеві інтерфейси:"
 
312
 
 
313
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
314
msgstr "Використати профіль по замовчуванню для проводового автоконекту:"
 
315
 
 
316
msgid "Scan"
 
317
msgstr "Сканування:"
 
318
 
 
319
msgid "IP"
 
320
msgstr "IP:"
 
321
 
 
322
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
323
msgstr "Wicd потребує доступу до мережевих карт ПК."
 
324
 
 
325
msgid "Hidden Network ESSID"
 
326
msgstr "ESSID прихованої мережі:"
 
327
 
 
328
msgid "Secured"
 
329
msgstr "Захищено:"
 
330
 
 
331
msgid "Putting interface down..."
 
332
msgstr "Відключення інтерфейсу..."
 
333
 
 
334
msgid "Authentication"
 
335
msgstr "Авторизація:"
 
336
 
 
337
msgid "Run script after connect"
 
338
msgstr "Запустити скрипт після з'єднання:"
 
339
 
 
340
msgid "Channel"
 
341
msgstr "Канал:"
 
342
 
 
343
msgid "Rename wired profile"
 
344
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
 
345
 
 
346
msgid "Scan for hidden networks"
 
347
msgstr "Знайти приховані мережі:"
 
348
 
 
349
msgid "Use Static IPs"
 
350
msgstr "Використати статичні IP-адреси:"
 
351
 
 
352
msgid "Route Table Flushing"
 
353
msgstr "Очистка таблиці маршрутизації:"
 
354
 
 
355
msgid "Scripts"
 
356
msgstr "Скрипти:"
 
357
 
 
358
msgid "Identity"
 
359
msgstr "Ідентифікація:"
 
360
 
 
361
msgid "Automatic Reconnection"
 
362
msgstr "Автоматичне перепідключення:"
 
363
 
 
364
msgid "Wired Interface"
 
365
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
 
366
 
 
367
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
368
msgstr "Натисніть F8 або Q для виходу."
 
369
 
 
370
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
371
msgstr "Використовувати, як профіль по замовчуванню (перезапис попереднього профілю по замовчуванню)"
 
372
 
 
373
msgid "Wired Network"
 
374
msgstr "Дротова мережа:"
 
375
 
 
376
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
377
msgstr "З'єднання втрачено: Неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
 
378
 
 
379
msgid "Establishing connection..."
 
380
msgstr "Встановлення з'єднання..."
 
381
 
 
382
msgid "Connection established"
 
383
msgstr "З'єднання встановлене"
 
384
 
 
385
msgid "Disconnecting active connections..."
 
386
msgstr "Відключення активних з'єднань.."
 
387
 
 
388
msgid "Notifications"
 
389
msgstr "Нагадування"
 
390
 
 
391
msgid "Disconnected"
 
392
msgstr "Роз'єднано"
 
393
 
 
394
msgid "Display notifications about connection status"
 
395
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання"
 
396
 
 
397
msgid "Run pre-disconnect script"
 
398
msgstr "Виконується(виконати) сценарій підготовки до відключення. "
 
399
 
 
400
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
401
msgstr "Неможливо з'єднатися з сервісом wicd  за  інтерфейсом DBus. Типово це значить, що є проблема із запуском демону. Перевірте реєстраційний журнал wicd для отримання більшої кількості інформації."
 
402
 
 
403
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
404
msgstr "Невдалося з'єднатися з сервісом wicd  за  інтерфейсом DBus. Перевірте реєстарційний журнал на наявність сповіщеннь про помилки."
 
405
 
 
406
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
407
msgstr "Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. Поперше, від імені root відкрийте конфігураційний \"$A\"  та знайдіть секцію позначену $B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:"
 
408
 
 
409
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
410
msgstr "Ви також можете налаштувати бездротову мережу знайшовши поле з відповідним \"[<ESSID>]\" у конфігураційному файлі."
 
411
 
 
412
msgid "Verifying access point association..."
 
413
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу..."
 
414
 
 
415
msgid "Suspend script"
 
416
msgstr "Призупинити скрипт"
 
417
 
 
418
msgid "Invalid IP address entered."
 
419
msgstr "Введено невірну IP адресу"
 
420
 
 
421
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
422
msgstr "Тимчасово призупинити відображання вспливаючої підказки автоматичного підключенгня:"
 
423
 
 
424
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
425
msgstr "Ваш запит не може бути виконаним, тому что демон wicd недоступний"
 
426
 
 
427
msgid "Resume script"
 
428
msgstr "Відновити виконання скріпту"
 
429
 
 
430
msgid "Run post-disconnect script"
 
431
msgstr "Виконати скірпт після роз'єднання"