~matttbe/wicd/ubuntu_python27

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Gallegan (gl)
 
2
# Translator ID 38
 
3
# /translator/edit/38/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "Conectar"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IP"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "Máscara de subrede"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "Pasarela"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "Usar IP estática"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "Usar DNS estática"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "Usar cifrado"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "Opcións avanzadas"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "Rede con fíos"
 
36
 
 
37
msgid "Automatically connect to this network"
 
38
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede"
 
39
 
 
40
msgid "Secured"
 
41
msgstr "Segura"
 
42
 
 
43
msgid "Unsecured"
 
44
msgstr "Non segura"
 
45
 
 
46
msgid "Channel"
 
47
msgstr "Canle"
 
48
 
 
49
msgid "Preferences"
 
50
msgstr "Preferencias"
 
51
 
 
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
53
msgstr "Controlador WPA supplicant"
 
54
 
 
55
msgid "Wireless Interface"
 
56
msgstr "Interface sen fíos"
 
57
 
 
58
msgid "Wired Interface"
 
59
msgstr "Interface con fíos"
 
60
 
 
61
msgid "Always show wired interface"
 
62
msgstr "Amosar sempre a interface con fíos"
 
63
 
 
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
65
msgstr "Conectar automaticamente ao perder o sinal"
 
66
 
 
67
msgid "Hidden Network"
 
68
msgstr "Rede agochada"
 
69
 
 
70
msgid "Hidden Network ESSID"
 
71
msgstr "ESSID de rede agochada"
 
72
 
 
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
74
msgstr "Conectado a $A a $B (IP: $C)"
 
75
 
 
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
77
msgstr "Conectado á rede con fíos (IP: $A)"
 
78
 
 
79
msgid "Not connected"
 
80
msgstr "Non conectado"
 
81
 
 
82
msgid "No wireless networks found."
 
83
msgstr "Non se atoparon redes sen fíos."
 
84
 
 
85
msgid "Key"
 
86
msgstr "Chave"
 
87
 
 
88
msgid "Username"
 
89
msgstr "Nome de usuario"
 
90
 
 
91
msgid "Password"
 
92
msgstr "Contrasinal"
 
93
 
 
94
msgid "Anonymous Identity"
 
95
msgstr "Identidade anónima"
 
96
 
 
97
msgid "Identity"
 
98
msgstr "Identidade"
 
99
 
 
100
msgid "Authentication"
 
101
msgstr "Autenticación"
 
102
 
 
103
msgid "Path to PAC File"
 
104
msgstr "Camiño ao ficheiro PAC"
 
105
 
 
106
msgid "Choose from the networks below:"
 
107
msgstr "Seleccione unha das seguintes redes:"
 
108
 
 
109
msgid "Putting interface down..."
 
110
msgstr "Desactivando interface..."
 
111
 
 
112
msgid "Resetting IP address..."
 
113
msgstr "Restabelecendo enderezo IP..."
 
114
 
 
115
msgid "Putting interface up..."
 
116
msgstr "Activando a interface..."
 
117
 
 
118
msgid "Removing old connection..."
 
119
msgstr "Eliminando a conexión antiga..."
 
120
 
 
121
msgid "Generating PSK..."
 
122
msgstr "Xerando PSK..."
 
123
 
 
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
125
msgstr "Xerando arquivo de configuración WPA..."
 
126
 
 
127
msgid "Flushing the routing table..."
 
128
msgstr "Baleirando a táboa de rutas..."
 
129
 
 
130
msgid "Configuring wireless interface..."
 
131
msgstr "Configurando rede sen fíos..."
 
132
 
 
133
msgid "Setting broadcast address..."
 
134
msgstr "Estabelecendo enderezo broadcast..."
 
135
 
 
136
msgid "Setting static DNS servers..."
 
137
msgstr "Estabelecendo enderezos DNS estáticos..."
 
138
 
 
139
msgid "Setting static IP addresses..."
 
140
msgstr "Estabelecendo enderezos IP estáticos..."
 
141
 
 
142
msgid "Obtaining IP address..."
 
143
msgstr "Obtendo enderezo IP..."
 
144
 
 
145
msgid "Done connecting..."
 
146
msgstr "Conexión realizada..."
 
147
 
 
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
149
msgstr "Para conectarse a unha rede con fíos, debe crear un perfil de rede. Para facelo, escriba un nome que describa a rede e prema Engadir."
 
150
 
 
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
152
msgstr "Wicd precisa acceder ás tarxetas de rede do seu computador."
 
153
 
 
154
msgid "Run script before connect"
 
155
msgstr "Executar script antes de conectar"
 
156
 
 
157
msgid "Run script after connect"
 
158
msgstr "Executar o script despois de conectar"
 
159
 
 
160
msgid "Scripts"
 
161
msgstr "Scripts"
 
162
 
 
163
msgid "Enable debug mode"
 
164
msgstr "Activar o modo de depuración"
 
165
 
 
166
msgid "Use global DNS servers"
 
167
msgstr "Usar servidores de DNS globais"
 
168
 
 
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
170
msgstr "Empregar o perfil de rede por defecto ao conectar á rede con fíos"
 
171
 
 
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
173
msgstr "Preguntar polo perfil a empregar ao conectar á rede con fíos"
 
174
 
 
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
176
msgstr "Empregar o último perfil usado ao conectar á rede con fíos"
 
177
 
 
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
179
msgstr "Activar a compartición da conexión de Internet"
 
180
 
 
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
182
msgstr "Usar cifrado (só para WEP)"
 
183
 
 
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
185
msgstr "Usar dBm como medida da forza do sinal"
 
186
 
 
187
msgid "Wired connection detected"
 
188
msgstr "Detactada rede con fíos"
 
189
 
 
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
191
msgstr "Deixar de amosar temporalmente a ventá emerxente de autoconexión"
 
192
 
 
193
msgid "General Settings"
 
194
msgstr "Opcións xerais"
 
195
 
 
196
msgid "External Programs"
 
197
msgstr "Programas externos"
 
198
 
 
199
msgid "DHCP Client"
 
200
msgstr "Cliente DHCP"
 
201
 
 
202
msgid "Wired Link Detection"
 
203
msgstr "Detectar conexión da rede con fíos"
 
204
 
 
205
msgid "Route Table Flushing"
 
206
msgstr "Baleirar a táboa de rutas"
 
207
 
 
208
msgid "Automatic (recommended)"
 
209
msgstr "Automático (recomendado)"
 
210
 
 
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
212
msgstr "Esta rede require cifrado para ser activada."
 
213
 
 
214
msgid "Required encryption information is missing."
 
215
msgstr "Falta a información precisa para o cifrado."
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Empregar estas opcións para todas as redes compartidas nesta ESSID"
 
219
 
 
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
221
msgstr "Seleccionar ou crear un perfil para conectarse á rede sen fíos"
 
222
 
 
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
224
msgstr "A conexión fallou: non se puido conseguir un enderezo IP"
 
225
 
 
226
msgid "Connection Cancelled"
 
227
msgstr "Conexión cancelada"
 
228
 
 
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
230
msgstr "A conexión fallou: contrasinal incorrecto"
 
231
 
 
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
233
msgstr "Interruptor de dispositivo sen fíos activado"
 
234
 
 
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
236
msgstr "Explorando redes... agarde..."
 
237
 
 
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
239
msgstr "Configurando as preferencias do perfil da rede con fíos \"$A\""
 
240
 
 
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
242
msgstr "Configurando as preferencias do perfil da rede sen fíos \"$A\" ($B)"
 
243
 
 
244
msgid "Scan"
 
245
msgstr "Explorando"
 
246
 
 
247
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
248
msgstr "Cambiar sempre á conexión con fíos si se dispon dela"
 
249
 
 
250
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
251
msgstr "Axustes para conexión automática de rede con fíos"
 
252
 
 
253
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
254
msgstr "Case sempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
 
255
 
 
256
msgid "Debugging"
 
257
msgstr "Depurando"
 
258
 
 
259
msgid "WPA Supplicant"
 
260
msgstr "WPA Supplicant"
 
261
 
 
262
msgid "Automatic Reconnection"
 
263
msgstr "Reconexión automática"
 
264
 
 
265
msgid "Global DNS servers"
 
266
msgstr "Servidores globais de DNS"
 
267
 
 
268
msgid "Network Interfaces"
 
269
msgstr "Interfaces de rede"
 
270
 
 
271
msgid "Connecting to daemon..."
 
272
msgstr "Conectando ao daemon..."
 
273
 
 
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
275
msgstr "Non se pode conectar co Daemon, tentando iniciar automáticamente..."
 
276
 
 
277
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
278
msgstr "Non se puido conectar coa a interface D-Bus de wicd. Comprobe o rexistro de mensaxes de erro."
 
279
 
 
280
msgid "Wicd Curses Interface"
 
281
msgstr "Interface Wicd Curses"
 
282
 
 
283
msgid "Terminated by user"
 
284
msgstr "Rematado polo usuario"
 
285
 
 
286
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
287
msgstr "Fallou Dbus! É probable que teña sido causado porque o Daemon wicd detivose mentres wicd-curses estaba funcionando. Por favor reinicie o Daemon, e logo reinicie wicd-curses."
 
288
 
 
289
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
290
msgstr "EXCEPCIÓN! Por favor, informe ao mantedor e envie co ficheiro de informe de erro o trazado inverso seguinte:"
 
291
 
 
292
msgid "Brought to you by:"
 
293
msgstr "Ofrecido por:"
 
294
 
 
295
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
296
msgstr "Para evitar diversas complicaciós, wicd-curses non admite a edición directa dos scripts. Vostede pode editalas manualmente. En primeiro lugar, (como root), abra o ficheiro de configuración \"$A\" e busque a sección etiquetada como $B de que se trate. Neste caso tratase de:"
 
297
 
 
298
msgid "Add a new profile"
 
299
msgstr "Engadir novo perfíl"
 
300
 
 
301
msgid "Add a new wired profile"
 
302
msgstr "Engadir un novo perfil de rede con fíos"
 
303
 
 
304
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
305
msgstr "Wicd-curses non admite o borrado do último perfíl de rede con fíos. Tente mudarlle o nome ('F2')"
 
306
 
 
307
msgid "Rename wired profile"
 
308
msgstr "Renomear o perfíl da rede con fios"
 
309
 
 
310
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
311
msgstr "Escolla o ESSID da rede agochada"
 
312
 
 
313
msgid "Press ESC to cancel"
 
314
msgstr "Prema ESC para cancelar"
 
315
 
 
316
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
317
msgstr "Prema F8 ou Q para saír"
 
318
 
 
319
msgid "Preferences dialog"
 
320
msgstr "Preferencias"
 
321
 
 
322
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
323
msgstr "A conexión fallou: Non se reciben ofertas DHCP"
 
324
 
 
325
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
326
msgstr "Para unha axuda mais detallada, consulte o wicd-curses(8) nas páxinas man. "
 
327
 
 
328
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
329
msgstr "Imposible conectar co daemon wicd da interface DBus. Esto xeralmente significa que houbo un problema ao iniciar o daemon. Comproba o rexistro de wicd para máis informacion."
 
330
 
 
331
msgid "Disconnect from all networks"
 
332
msgstr "Desconectar de todas as redes"
 
333
 
 
334
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
335
msgstr "Os cambios na súa infraestructura non se producirán ata que o daemon sexa reiniciado"
 
336
 
 
337
msgid "Stop a network connection in progress"
 
338
msgstr "Deter unha conexion en progreso"
 
339
 
 
340
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
341
msgstr "Tamén pode configurar as redes sen fios buscando o campo \"[<ESSID>]\" no ficheiro de configuración."
 
342
 
 
343
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
344
msgstr "Debe introducir o contrasinal para configurar scripts"
 
345
 
 
346
msgid "Refresh network list"
 
347
msgstr "Actualizar a lista de redes"
 
348
 
 
349
msgid "Search domain"
 
350
msgstr "Buscar un dominio"
 
351
 
 
352
msgid "Scanning"
 
353
msgstr "Explorando"
 
354
 
 
355
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
356
msgstr "Fallou a conexión: Non se puido conectar co punto de acceso sen fios."
 
357
 
 
358
msgid "Connecting"
 
359
msgstr "Conectando"
 
360
 
 
361
msgid "Configure Selected Network"
 
362
msgstr "Configurar a rede seleccionada"
 
363
 
 
364
msgid "Validating authentication..."
 
365
msgstr "Validando autenticacion..."
 
366
 
 
367
msgid "Wireless Networks"
 
368
msgstr "Redes sen fíos"
 
369
 
 
370
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
371
msgstr "Comprobando se se estan usando controladores madwifi/atheros"
 
372
 
 
373
msgid "Properties"
 
374
msgstr "Propiedades"
 
375
 
 
376
msgid "Establishing connection..."
 
377
msgstr "Estabelecendo conexión..."
 
378
 
 
379
msgid "About Wicd"
 
380
msgstr "Acerca de Wicd"
 
381
 
 
382
msgid "OK"
 
383
msgstr "Aceptar"
 
384
 
 
385
msgid "Connection established"
 
386
msgstr "Conexión estabelecida"
 
387
 
 
388
msgid "Select scripts"
 
389
msgstr "Seleccionar scripts"
 
390
 
 
391
msgid "Invalid address in $A entry."
 
392
msgstr "Enderezo incorrecto na entrada $A."
 
393
 
 
394
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
395
msgstr "Non se puido conectar co daemon wicd debido a un erro de acceso denegado do DBus. Comprobe a configuración do DBus."
 
396
 
 
397
msgid "Wired Networks"
 
398
msgstr "Redes con fíos"
 
399
 
 
400
msgid "Verifying access point association..."
 
401
msgstr "Verificando a asociación co punto de acceso..."
 
402
 
 
403
msgid "DNS domain"
 
404
msgstr "Dominio DNS"
 
405
 
 
406
msgid "Cancel"
 
407
msgstr "Cancelar"
 
408
 
 
409
msgid "Disconnecting active connections..."
 
410
msgstr "Desconectando conexións activas..."
 
411
 
 
412
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
413
msgstr "Os DNS's globais non foron activados nas preferencias xerais."
 
414
 
 
415
msgid "Connect to selected network"
 
416
msgstr "Conectarse á rede seleccionada"
 
417
 
 
418
msgid "DNS server"
 
419
msgstr "Servidor DNS"
 
420
 
 
421
msgid "Disconnected"
 
422
msgstr "Desconectado"
 
423
 
 
424
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
425
msgstr "O daemon de wicd está parado. A interface do usuario non funcionará correctamente ata que este se reinicie."
 
426
 
 
427
msgid "ESSID"
 
428
msgstr "ESSID"
 
429
 
 
430
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
431
msgstr "O daemon wicd non está dispoñible, polo tanto a sua petición non pode ser completada"
 
432
 
 
433
msgid "Scan for hidden networks"
 
434
msgstr "Buscar redes agochadas"
 
435
 
 
436
msgid "Run pre-disconnect script"
 
437
msgstr "Executar o script previo a desconexión"
 
438
 
 
439
msgid "Display this help dialog"
 
440
msgstr "Amosar este dialogo de axuda"
 
441
 
 
442
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
443
msgstr "Unha vez aí, pode axustar (ou engadir) as variables \"beforescript\", \"afterscript\", e \"disconnectscript\" según sexa necesario, para cambiar a conexión previa, conexión posterior ou desconectar os scripts, respectivamente. Teña en conta que se especifica o camiño completo aos scripts - non o contido real dos scripts. Vostede terá que engadir ou editar o contido do script por separado. Consulte a páxina do manual de wicd para máis información. "
 
444
 
 
445
msgid "Suspend script"
 
446
msgstr "Suspender o script"
 
447
 
 
448
msgid "Invalid IP address entered."
 
449
msgstr "A IP introducida non é válida"
 
450
 
 
451
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
452
msgstr "ERRO: wicd-curses nega o acceso ao daemon de wicd: asegúrese de que o seu usuario está no grupo \"$A\"."
 
453
 
 
454
msgid "Setting encryption info"
 
455
msgstr "Configuración da información de cifrado"
 
456
 
 
457
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
458
msgstr "Configurar rede Ad-hoc"
 
459
 
 
460
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
461
msgstr "No se atopou un aplicativo gráfico para sudo. O editor de scripts non pode ser executado. Vai ter que editar directamente o script de configuración."
 
462
 
 
463
msgid "Backend"
 
464
msgstr "Infraestrutura"
 
465
 
 
466
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
467
msgstr "Crear unha rede Ad-hoc"
 
468
 
 
469
msgid "All controls are case sensitive"
 
470
msgstr "Todos os controles son sensibles a Mayúsculas e minúsculas"
 
471
 
 
472
msgid "Notifications"
 
473
msgstr "Notificacións"
 
474
 
 
475
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
476
msgstr "Para conectarse a unha rede con fíos, debe crear un perfil de rede. Para crear un perfil de rede, escriba un nome que describa a esta rede, e prema en Engadir."
 
477
 
 
478
msgid "Resume script"
 
479
msgstr "Contido do script"
 
480
 
 
481
msgid "Run post-disconnect script"
 
482
msgstr "Executar o script despois da desconexión"
 
483
 
 
484
msgid "Display notifications about connection status"
 
485
msgstr "Amosa notificacións sobre o estado da conexión"
 
486
 
 
487
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
488
msgstr "Utilizar como perfil predeterminado (sobrescribe calquera predeterminado anterior)"
 
489
 
 
490
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
491
msgstr "Non se pode acceder ao daemon de Wicd"
 
492
 
 
493
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
494
msgstr "usar a interface de terminal urwid"
 
495
 
 
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
497
msgstr "Enviar un «ping» ás pasarelas estáticas despois de conectar para verificar a asociación"
 
498
 
 
499
msgid ""
 
500
"$A\r\n"
 
501
"$B KB/s\r\n"
 
502
"$C KB/s"
 
503
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
 
504
 
 
505
msgid ""
 
506
"$A\r\n"
 
507
"$B\r\n"
 
508
"$C\r\n"
 
509
"$D\r\n"
 
510
"$E KB/s\r\n"
 
511
"$F KB/s"
 
512
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
 
513
 
 
514
msgid ""
 
515
"Wired\r\n"
 
516
"IP:\r\n"
 
517
"RX:\r\n"
 
518
"TX:"
 
519
msgstr "IP con fíos: RX: TX:"
 
520
 
 
521
msgid ""
 
522
"Wireless\r\n"
 
523
"SSID:\r\n"
 
524
"Speed:\r\n"
 
525
"IP:\r\n"
 
526
"Strength:\r\n"
 
527
"RX:\r\n"
 
528
"TX:"
 
529
msgstr "SSID sen fíos: Velocidade: IP: Forza do sinal: RX: TX:"