~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrea Veri, Andrea Veri, Loïc Minier
  • Date: 2009-09-23 20:25:41 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090923202541-q9lr8b7ykic314xy
Tags: 2.28.0.1-1
[ Andrea Veri ]
* New upstream release.
* debian/control:
  - Bumped Standards-version to 3.8.3. No changes needed.
  - libgtk2.0-dev bumped to >= 2.17.4 as per configure.ac
    requirements.
  - libgnome-desktop-dev bumped to >= 2.26.0 as per configure.ac
    requirements.
  - added a B-D on x11proto-core-dev needed from multimedia keys
    to work properly.
* debian/copyright:
  - added missing copyright holders.
* debian/patches:
  - removed as long as it has no patches in it.
* debian/rules:
  - simple-patchsys include removed, there are no patches to be
    applied.

[ Loïc Minier ]
* Bdep on rarian-compat instead of scrollkeeper.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: cheese\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 12:26+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:05+0100\n"
 
12
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
19
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
 
22
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
23
msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
 
24
 
 
25
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1025
 
26
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 
27
msgstr ""
 
28
"Tome semeyes y vídeos cola so cámara web, con divertíos efeutos gráficos"
 
29
 
 
30
#. Translators: please note, that the effect names are
 
31
#. standarized and should not be translated
 
32
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
 
33
msgid ""
 
34
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
 
35
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
 
36
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 
37
msgstr ""
 
38
"Efeutos que s'apliquen al aniciar. Los valores dables son: \"mauve"
 
39
"\" (malva), \"noir_blanc\" (blancu y prietu), \"saturation\" (saturación), "
 
40
"\"hulk\", \"vertical-flip\" (xiru vertical), \"horizontal-flip\" (xiru "
 
41
"horizontal), \"shagadelic\" (psicodélicu), \"vertigo\" (vértigu), \"edge"
 
42
"\" (contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsión)."
 
43
 
 
44
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
 
45
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
 
46
msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que provién de la cámara web"
 
47
 
 
48
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
 
49
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
 
50
msgstr "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que provién de la cámara web"
 
51
 
 
52
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
 
53
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
 
54
msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que provién de la cámara web"
 
55
 
 
56
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
 
57
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
 
58
msgstr "Axusta'l nivel de saturación de la imaxe que provién de la cámara web"
 
59
 
 
60
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
 
61
msgid ""
 
62
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
 
63
"will be used."
 
64
msgstr ""
 
65
"Define la ruta au s'atroxarán les semeyes, si ta ermu usaráse \"XDG_PHOTO/"
 
66
"Webcam\"."
 
67
 
 
68
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
 
69
msgid ""
 
70
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
 
71
"will be used."
 
72
msgstr ""
 
73
"Define la ruta au s'atroxarán los ví­deos, si ta ermu usaráse \"XDG_VIDEO/"
 
74
"Webcam\"."
 
75
 
 
76
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
 
77
msgid "Height resolution"
 
78
msgstr "Resolución de l'altor"
 
79
 
 
80
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
 
81
msgid ""
 
82
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 
83
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 
84
"feature can be dangerous, so use caution."
 
85
msgstr ""
 
86
"Si ta a «true» entós Cheese tendrá una carauterística pa permiti-y desaniciar "
 
87
"un ficheru nel intre, en llugar de movelu a la papelera. Esta carauterí­"
 
88
"stica puede ser peligrosa, úsela con precuru."
 
89
 
 
90
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
 
91
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
 
92
msgstr "Milisegundos ente semeyes nel mou ráfaga."
 
93
 
 
94
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
 
95
msgid "Number of photos in burst mode."
 
96
msgstr "Numberu de semeyes nel mou ráfaga"
 
97
 
 
98
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
 
99
msgid "Photo Path"
 
100
msgstr "Ruta de les semeyes"
 
101
 
 
102
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
 
103
msgid "Picture brightness"
 
104
msgstr "Rellumu de la imaxe"
 
105
 
 
106
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
 
107
msgid "Picture contrast"
 
108
msgstr "Contraste de la imaxe"
 
109
 
 
110
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
 
111
msgid "Picture hue"
 
112
msgstr "Tonu de la imaxe"
 
113
 
 
114
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
 
115
msgid "Picture saturation"
 
116
msgstr "Saturación de la imaxe"
 
117
 
 
118
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
 
119
msgid "Selected Effects"
 
120
msgstr "Efeutos esbillaos"
 
121
 
 
122
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
 
123
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
 
124
msgstr "Afitar a «true» p'amosar la cuenta atrás al tomar una semeya"
 
125
 
 
126
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
 
127
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
 
128
msgstr "El preséu qu'apunta a la cámara web (ex. /dev/video0)"
 
129
 
 
130
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
 
131
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
 
132
msgstr "La resolución de l'altor de la imaxe capturada pola cámara"
 
133
 
 
134
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
 
135
msgid ""
 
136
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
 
137
"burst sequence of photos."
 
138
msgstr ""
 
139
"La llonxitú de tiempu, en milisegundos, del allanciu ente cada toma de "
 
140
"semeya na secuencia múltiple de semeyes."
 
141
 
 
142
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
 
143
msgid "The number of photos to take in a single burst."
 
144
msgstr "El númberu de semeyes a sacar nuna ráfaga simple"
 
145
 
 
146
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
 
147
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
 
148
msgstr "La resolución de l'anchor de la imaxe capturada pola cámara"
 
149
 
 
150
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
 
151
msgid "Use a countdown"
 
152
msgstr "Usar cuenta atrás"
 
153
 
 
154
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
 
155
msgid "Video Path"
 
156
msgstr "Ruta de los vídeos"
 
157
 
 
158
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
 
159
msgid "Webcam device string indicator"
 
160
msgstr "Indicador de la cadena de preséu de la cámara web"
 
161
 
 
162
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
 
163
msgid "Whether to enable immediate deletion"
 
164
msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciáu nel intre"
 
165
 
 
166
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
 
167
msgid "Width resolution"
 
168
msgstr "Resolución de l'anchor"
 
169
 
 
170
#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:182
 
171
msgid "Cheese"
 
172
msgstr "Cheese"
 
173
 
 
174
#: ../data/cheese.ui.h:2
 
175
msgid "Switch to Burst Mode"
 
176
msgstr "Camudar al mou Ráfaga de semeyes."
 
177
 
 
178
#: ../data/cheese.ui.h:3
 
179
msgid "Switch to Photo Mode"
 
180
msgstr "Camudar al mou semeya"
 
181
 
 
182
#: ../data/cheese.ui.h:4
 
183
msgid "Switch to Video Mode"
 
184
msgstr "Camudar al mou ví­deo"
 
185
 
 
186
#: ../data/cheese.ui.h:5
 
187
msgid "Switch to the Effects Selector"
 
188
msgstr "Camudar al seleutor d'efeutos"
 
189
 
 
190
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1149
 
191
#: ../src/cheese-window.c:1430
 
192
msgid "_Effects"
 
193
msgstr "Efeuto_s"
 
194
 
 
195
#: ../data/cheese.ui.h:7
 
196
msgid "_Leave Fullscreen"
 
197
msgstr "_Colar de pantalla completa"
 
198
 
 
199
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1459
 
200
#: ../src/cheese-window.c:1499
 
201
msgid "_Take a Photo"
 
202
msgstr "_Facer una semeya"
 
203
 
 
204
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
 
205
msgid "Brightness"
 
206
msgstr "Rellumu"
 
207
 
 
208
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
 
209
msgid "Contrast"
 
210
msgstr "Contraste"
 
211
 
 
212
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
 
213
msgid "Device"
 
214
msgstr "Preséu"
 
215
 
 
216
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
 
217
msgid "Hue"
 
218
msgstr "Tonu"
 
219
 
 
220
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
 
221
msgid "Image properties"
 
222
msgstr "Propiedaes de la imaxe"
 
223
 
 
224
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1434
 
225
msgid "Preferences"
 
226
msgstr "Preferencies"
 
227
 
 
228
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 
229
msgid "Resolution"
 
230
msgstr "Resolución"
 
231
 
 
232
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
 
233
msgid "Saturation"
 
234
msgstr "Saturación"
 
235
 
 
236
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
 
237
msgid "Webcam"
 
238
msgstr "Cámara web"
 
239
 
 
240
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
 
241
msgid "No Effect"
 
242
msgstr "Ensin efeutos"
 
243
 
 
244
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
 
245
msgid "Mauve"
 
246
msgstr "Malva"
 
247
 
 
248
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
 
249
msgid "Noir/Blanc"
 
250
msgstr "Blancu y prietu"
 
251
 
 
252
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
 
253
msgid "Hulk"
 
254
msgstr "Hulk"
 
255
 
 
256
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
 
257
msgid "Vertical Flip"
 
258
msgstr "Xiru vertical"
 
259
 
 
260
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
 
261
msgid "Horizontal Flip"
 
262
msgstr "Xiru horizontal"
 
263
 
 
264
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
 
265
msgid "Shagadelic"
 
266
msgstr "Psicodélicu"
 
267
 
 
268
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
 
269
msgid "Vertigo"
 
270
msgstr "Vértigu"
 
271
 
 
272
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
 
273
msgid "Edge"
 
274
msgstr "Contornos"
 
275
 
 
276
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
 
277
msgid "Dice"
 
278
msgstr "Pedazos"
 
279
 
 
280
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
 
281
msgid "Warp"
 
282
msgstr "Distorsión"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS:
 
285
#. * This is the countdown number when taking the photo.
 
286
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
 
287
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
 
288
#. * Please leave the additional whitespace after the number
 
289
#.
 
290
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
 
291
#: ../src/cheese-countdown.c:474
 
292
#, c-format
 
293
msgid "%d "
 
294
msgstr "%Id "
 
295
 
 
296
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
 
297
msgid "No camera found!"
 
298
msgstr "Nun s'alcontró denguna cámara"
 
299
 
 
300
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
 
301
msgid "Please refer to the help for further information."
 
302
msgstr "Pa obtener más información consulte l'aida."
 
303
 
 
304
#: ../src/cheese-webcam.c:1660
 
305
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
 
306
msgstr "Falten ún o más elementos necesarios de gstreamer: "
 
307
 
 
308
#: ../src/cheese-window.c:84
 
309
msgid "_Skip"
 
310
msgstr "_Saltar"
 
311
 
 
312
#: ../src/cheese-window.c:85
 
313
msgid "S_kip All"
 
314
msgstr "Sal_tar too"
 
315
 
 
316
#: ../src/cheese-window.c:86
 
317
msgid "Delete _All"
 
318
msgstr "Desaniciar _too"
 
319
 
 
320
#: ../src/cheese-window.c:475
 
321
#, c-format
 
322
msgid ""
 
323
"Failed to launch program to show:\n"
 
324
"%s\n"
 
325
"%s"
 
326
msgstr ""
 
327
"Falló al llanzar el programa p'amosar:\n"
 
328
"%s\n"
 
329
"%s"
 
330
 
 
331
#: ../src/cheese-window.c:496
 
332
msgid "Save File"
 
333
msgstr "Guardar ficheru"
 
334
 
 
335
#: ../src/cheese-window.c:534
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Could not save %s"
 
338
msgstr "Nun pudo guardase %s"
 
339
 
 
340
#: ../src/cheese-window.c:557
 
341
msgid "Error while deleting"
 
342
msgstr "Fallu al desaniciar"
 
343
 
 
344
#: ../src/cheese-window.c:558
 
345
#, c-format
 
346
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
 
347
msgstr "Nun puede desaniciase'l ficheru «%s». Detalles: %s"
 
348
 
 
349
#: ../src/cheese-window.c:585
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 
352
msgid_plural ""
 
353
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 
354
msgstr[0] "¿Daveres que quier desaniciar dafechu %'d elementu esbilláu?"
 
355
msgstr[1] "¿Daveres que quier desaniciar dafechu %'d elementos esbillaos?"
 
356
 
 
357
#: ../src/cheese-window.c:592
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
360
msgstr "¿Daveres que quier desaniciar dafechu «%s»?"
 
361
 
 
362
#: ../src/cheese-window.c:595
 
363
#, c-format
 
364
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 
365
msgstr "Si desanicia un elementu perderáse permanentemente"
 
366
 
 
367
#: ../src/cheese-window.c:616
 
368
msgid "Unknown Error"
 
369
msgstr "Fallu desconocíu"
 
370
 
 
371
#: ../src/cheese-window.c:646
 
372
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 
373
msgstr ""
 
374
"Nun se puede mover el ficheru a la papelera, ¿quier desanicialu darréu?"
 
375
 
 
376
#: ../src/cheese-window.c:647
 
377
#, c-format
 
378
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
 
379
msgstr "Nun puede movese'l ficheru «%s» a la papelera. Detalles: %s"
 
380
 
 
381
#: ../src/cheese-window.c:719
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
 
384
msgstr "¿Daveres quier mover toles semeyes y vídeos a la basoria?"
 
385
 
 
386
#: ../src/cheese-window.c:727
 
387
msgid "_Move to Trash"
 
388
msgstr "_Mover a la basoria"
 
389
 
 
390
#: ../src/cheese-window.c:845
 
391
#, c-format
 
392
msgid "Could not set the Account Photo"
 
393
msgstr "Nun pudo afitase la semeya de la cuenta"
 
394
 
 
395
#: ../src/cheese-window.c:877
 
396
msgid "Media files"
 
397
msgstr "Ficheros multimedia"
 
398
 
 
399
#: ../src/cheese-window.c:951 ../src/cheese-window.c:1231
 
400
msgid "Unable to open help file for Cheese"
 
401
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda para Cheese"
 
402
 
 
403
#: ../src/cheese-window.c:1003
 
404
msgid "translator-credits"
 
405
msgstr "Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009"
 
406
 
 
407
#: ../src/cheese-window.c:1006
 
408
msgid ""
 
409
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
410
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
411
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
412
"any later version.\n"
 
413
msgstr ""
 
414
"Esti programa ye software llibre; puede redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
 
415
"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU talo como s'asoleya pola "
 
416
"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
 
417
"eleición) cualesquier versión postrera.\n"
 
418
 
 
419
#: ../src/cheese-window.c:1010
 
420
msgid ""
 
421
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
422
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
423
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
424
"more details.\n"
 
425
msgstr ""
 
426
"Esti programa distribúise col enfotu de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
 
427
"GARANTÍA; ensin inclusu la garantí­a implí­cita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ "
 
428
"PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más "
 
429
"detalles.\n"
 
430
 
 
431
#: ../src/cheese-window.c:1014
 
432
msgid ""
 
433
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
434
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
435
msgstr ""
 
436
"Tendría de tener recibí­o una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
 
437
"xunto con esti programa. Si nun la recibió, consulte <http://www.gnu.org/"
 
438
"licenses/>."
 
439
 
 
440
#: ../src/cheese-window.c:1031
 
441
msgid "Cheese Website"
 
442
msgstr "Páxina web de Cheese"
 
443
 
 
444
#: ../src/cheese-window.c:1247
 
445
msgid "_Start Recording"
 
446
msgstr "_Entamar a grabar"
 
447
 
 
448
#: ../src/cheese-window.c:1380
 
449
msgid "_Stop Recording"
 
450
msgstr "_Parar de grabar"
 
451
 
 
452
#: ../src/cheese-window.c:1411
 
453
msgid "_Cheese"
 
454
msgstr "_Cheese"
 
455
 
 
456
#: ../src/cheese-window.c:1413
 
457
msgid "_Edit"
 
458
msgstr "_Editar"
 
459
 
 
460
#: ../src/cheese-window.c:1414
 
461
msgid "Move All to Trash"
 
462
msgstr "Mover toos a la basoria"
 
463
 
 
464
#: ../src/cheese-window.c:1417
 
465
msgid "_Help"
 
466
msgstr "Ai_da"
 
467
 
 
468
#: ../src/cheese-window.c:1420
 
469
msgid "_Contents"
 
470
msgstr "Índ_iz"
 
471
 
 
472
#: ../src/cheese-window.c:1420
 
473
msgid "Help on this Application"
 
474
msgstr "Aida sobro esta aplicación"
 
475
 
 
476
#: ../src/cheese-window.c:1426
 
477
msgid "Countdown"
 
478
msgstr "Cuenta atrás"
 
479
 
 
480
#: ../src/cheese-window.c:1442
 
481
msgid "_Photo"
 
482
msgstr "_Semeya"
 
483
 
 
484
#: ../src/cheese-window.c:1443
 
485
msgid "_Video"
 
486
msgstr "_Vídeo"
 
487
 
 
488
#: ../src/cheese-window.c:1444
 
489
msgid "_Burst"
 
490
msgstr "_Ráfaga"
 
491
 
 
492
#: ../src/cheese-window.c:1448
 
493
msgid "_Open"
 
494
msgstr "_Abrir"
 
495
 
 
496
#: ../src/cheese-window.c:1450
 
497
msgid "Save _As..."
 
498
msgstr "Guardar _como..."
 
499
 
 
500
#: ../src/cheese-window.c:1452
 
501
msgid "Move to _Trash"
 
502
msgstr "Mover a la _basoria"
 
503
 
 
504
#: ../src/cheese-window.c:1454
 
505
msgid "Delete"
 
506
msgstr "Desaniciar"
 
507
 
 
508
#: ../src/cheese-window.c:1463
 
509
msgid "_Recording"
 
510
msgstr "_Grabar"
 
511
 
 
512
#: ../src/cheese-window.c:1467 ../src/cheese-window.c:1512
 
513
msgid "_Take multiple Photos"
 
514
msgstr "_Facer múltiples semeyes"
 
515
 
 
516
#: ../src/cheese-window.c:1471
 
517
msgid "_Set As Account Photo"
 
518
msgstr "A_fitar como semeya de la cuenta"
 
519
 
 
520
#: ../src/cheese-window.c:1475
 
521
msgid "Send by _Mail"
 
522
msgstr "Unviar per corréu-_e"
 
523
 
 
524
#: ../src/cheese-window.c:1479
 
525
msgid "Send _To"
 
526
msgstr "Unviar _a"
 
527
 
 
528
#: ../src/cheese-window.c:1483
 
529
msgid "Export to F-_Spot"
 
530
msgstr "Esportar a F-_Spot"
 
531
 
 
532
#: ../src/cheese-window.c:1487
 
533
msgid "Export to _Flickr"
 
534
msgstr "Esportar a _Flickr"
 
535
 
 
536
#: ../src/cheese-window.c:1525
 
537
msgid "_Start recording"
 
538
msgstr "_Entamar a grabar"
 
539
 
 
540
#: ../src/cheese-window.c:1709
 
541
msgid "_Take a photo"
 
542
msgstr "_Facer una semeya"
 
543
 
 
544
#: ../src/cheese-window.c:1873
 
545
msgid "Quit"
 
546
msgstr "Colar"
 
547
 
 
548
#: ../src/cheese-window.c:1879
 
549
msgid "About"
 
550
msgstr "Tocante a"
 
551
 
 
552
#: ../src/cheese-window.c:1980
 
553
msgid "Check your gstreamer installation"
 
554
msgstr "Compruebe la so instalación de gstreamer"
 
555
 
 
556
#: ../src/cheese.c:162
 
557
msgid "Be verbose"
 
558
msgstr "Proporcionar detalles"
 
559
 
 
560
#: ../src/cheese.c:167
 
561
msgid "output version information and exit"
 
562
msgstr "información de versión de salida, y colar"
 
563
 
 
564
#: ../src/cheese.c:184
 
565
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 
566
msgstr ""
 
567
"- Saque semeyes y ví­deos cola so cámara web, con divertí­os efeutos gráficos"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Help"
 
570
#~ msgstr "Aida"
 
571
 
 
572
#~ msgid ""
 
573
#~ "Failed to open browser to show:\n"
 
574
#~ "%s"
 
575
#~ msgstr ""
 
576
#~ "Falló al abrir el restolador p'amosar:\n"
 
577
#~ "%s"
 
578
 
 
579
#~ msgid ""
 
580
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
 
581
#~ "%s"
 
582
#~ msgstr ""
 
583
#~ "Falló al abrir el veceru de corréu-e pa unviar un mensaxe a:\n"
 
584
#~ "%s"