1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: cheese\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 12:26+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:05+0100\n"
12
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
19
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
22
msgid "Cheese Webcam Booth"
23
msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
25
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1025
26
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
28
"Tome semeyes y vídeos cola so cámara web, con divertíos efeutos gráficos"
30
#. Translators: please note, that the effect names are
31
#. standarized and should not be translated
32
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
34
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
35
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
36
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
38
"Efeutos que s'apliquen al aniciar. Los valores dables son: \"mauve"
39
"\" (malva), \"noir_blanc\" (blancu y prietu), \"saturation\" (saturación), "
40
"\"hulk\", \"vertical-flip\" (xiru vertical), \"horizontal-flip\" (xiru "
41
"horizontal), \"shagadelic\" (psicodélicu), \"vertigo\" (vértigu), \"edge"
42
"\" (contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsión)."
44
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
45
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
46
msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que provién de la cámara web"
48
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
49
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
50
msgstr "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que provién de la cámara web"
52
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
53
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
54
msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que provién de la cámara web"
56
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
57
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
58
msgstr "Axusta'l nivel de saturación de la imaxe que provién de la cámara web"
60
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
62
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
65
"Define la ruta au s'atroxarán les semeyes, si ta ermu usaráse \"XDG_PHOTO/"
68
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
70
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
73
"Define la ruta au s'atroxarán los vídeos, si ta ermu usaráse \"XDG_VIDEO/"
76
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
77
msgid "Height resolution"
78
msgstr "Resolución de l'altor"
80
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
82
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
83
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
84
"feature can be dangerous, so use caution."
86
"Si ta a «true» entós Cheese tendrá una carauterística pa permiti-y desaniciar "
87
"un ficheru nel intre, en llugar de movelu a la papelera. Esta carauterí"
88
"stica puede ser peligrosa, úsela con precuru."
90
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
91
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
92
msgstr "Milisegundos ente semeyes nel mou ráfaga."
94
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
95
msgid "Number of photos in burst mode."
96
msgstr "Numberu de semeyes nel mou ráfaga"
98
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
100
msgstr "Ruta de les semeyes"
102
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
103
msgid "Picture brightness"
104
msgstr "Rellumu de la imaxe"
106
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
107
msgid "Picture contrast"
108
msgstr "Contraste de la imaxe"
110
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
112
msgstr "Tonu de la imaxe"
114
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
115
msgid "Picture saturation"
116
msgstr "Saturación de la imaxe"
118
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
119
msgid "Selected Effects"
120
msgstr "Efeutos esbillaos"
122
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
123
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
124
msgstr "Afitar a «true» p'amosar la cuenta atrás al tomar una semeya"
126
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
127
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
128
msgstr "El preséu qu'apunta a la cámara web (ex. /dev/video0)"
130
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
131
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
132
msgstr "La resolución de l'altor de la imaxe capturada pola cámara"
134
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
136
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
137
"burst sequence of photos."
139
"La llonxitú de tiempu, en milisegundos, del allanciu ente cada toma de "
140
"semeya na secuencia múltiple de semeyes."
142
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
143
msgid "The number of photos to take in a single burst."
144
msgstr "El númberu de semeyes a sacar nuna ráfaga simple"
146
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
147
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
148
msgstr "La resolución de l'anchor de la imaxe capturada pola cámara"
150
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
151
msgid "Use a countdown"
152
msgstr "Usar cuenta atrás"
154
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
156
msgstr "Ruta de los vídeos"
158
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
159
msgid "Webcam device string indicator"
160
msgstr "Indicador de la cadena de preséu de la cámara web"
162
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
163
msgid "Whether to enable immediate deletion"
164
msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciáu nel intre"
166
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
167
msgid "Width resolution"
168
msgstr "Resolución de l'anchor"
170
#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:182
174
#: ../data/cheese.ui.h:2
175
msgid "Switch to Burst Mode"
176
msgstr "Camudar al mou Ráfaga de semeyes."
178
#: ../data/cheese.ui.h:3
179
msgid "Switch to Photo Mode"
180
msgstr "Camudar al mou semeya"
182
#: ../data/cheese.ui.h:4
183
msgid "Switch to Video Mode"
184
msgstr "Camudar al mou vídeo"
186
#: ../data/cheese.ui.h:5
187
msgid "Switch to the Effects Selector"
188
msgstr "Camudar al seleutor d'efeutos"
190
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1149
191
#: ../src/cheese-window.c:1430
195
#: ../data/cheese.ui.h:7
196
msgid "_Leave Fullscreen"
197
msgstr "_Colar de pantalla completa"
199
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1459
200
#: ../src/cheese-window.c:1499
201
msgid "_Take a Photo"
202
msgstr "_Facer una semeya"
204
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
208
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
212
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
216
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
220
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
221
msgid "Image properties"
222
msgstr "Propiedaes de la imaxe"
224
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1434
226
msgstr "Preferencies"
228
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
232
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
236
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
240
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
242
msgstr "Ensin efeutos"
244
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
248
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
250
msgstr "Blancu y prietu"
252
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
256
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
257
msgid "Vertical Flip"
258
msgstr "Xiru vertical"
260
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
261
msgid "Horizontal Flip"
262
msgstr "Xiru horizontal"
264
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
268
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
272
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
276
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
280
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
285
#. * This is the countdown number when taking the photo.
286
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
287
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
288
#. * Please leave the additional whitespace after the number
290
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
291
#: ../src/cheese-countdown.c:474
296
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
297
msgid "No camera found!"
298
msgstr "Nun s'alcontró denguna cámara"
300
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
301
msgid "Please refer to the help for further information."
302
msgstr "Pa obtener más información consulte l'aida."
304
#: ../src/cheese-webcam.c:1660
305
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
306
msgstr "Falten ún o más elementos necesarios de gstreamer: "
308
#: ../src/cheese-window.c:84
312
#: ../src/cheese-window.c:85
316
#: ../src/cheese-window.c:86
318
msgstr "Desaniciar _too"
320
#: ../src/cheese-window.c:475
323
"Failed to launch program to show:\n"
327
"Falló al llanzar el programa p'amosar:\n"
331
#: ../src/cheese-window.c:496
333
msgstr "Guardar ficheru"
335
#: ../src/cheese-window.c:534
337
msgid "Could not save %s"
338
msgstr "Nun pudo guardase %s"
340
#: ../src/cheese-window.c:557
341
msgid "Error while deleting"
342
msgstr "Fallu al desaniciar"
344
#: ../src/cheese-window.c:558
346
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
347
msgstr "Nun puede desaniciase'l ficheru «%s». Detalles: %s"
349
#: ../src/cheese-window.c:585
351
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
353
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
354
msgstr[0] "¿Daveres que quier desaniciar dafechu %'d elementu esbilláu?"
355
msgstr[1] "¿Daveres que quier desaniciar dafechu %'d elementos esbillaos?"
357
#: ../src/cheese-window.c:592
359
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
360
msgstr "¿Daveres que quier desaniciar dafechu «%s»?"
362
#: ../src/cheese-window.c:595
364
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
365
msgstr "Si desanicia un elementu perderáse permanentemente"
367
#: ../src/cheese-window.c:616
368
msgid "Unknown Error"
369
msgstr "Fallu desconocíu"
371
#: ../src/cheese-window.c:646
372
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
374
"Nun se puede mover el ficheru a la papelera, ¿quier desanicialu darréu?"
376
#: ../src/cheese-window.c:647
378
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
379
msgstr "Nun puede movese'l ficheru «%s» a la papelera. Detalles: %s"
381
#: ../src/cheese-window.c:719
383
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
384
msgstr "¿Daveres quier mover toles semeyes y vídeos a la basoria?"
386
#: ../src/cheese-window.c:727
387
msgid "_Move to Trash"
388
msgstr "_Mover a la basoria"
390
#: ../src/cheese-window.c:845
392
msgid "Could not set the Account Photo"
393
msgstr "Nun pudo afitase la semeya de la cuenta"
395
#: ../src/cheese-window.c:877
397
msgstr "Ficheros multimedia"
399
#: ../src/cheese-window.c:951 ../src/cheese-window.c:1231
400
msgid "Unable to open help file for Cheese"
401
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda para Cheese"
403
#: ../src/cheese-window.c:1003
404
msgid "translator-credits"
405
msgstr "Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009"
407
#: ../src/cheese-window.c:1006
409
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
410
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
411
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
412
"any later version.\n"
414
"Esti programa ye software llibre; puede redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
415
"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU talo como s'asoleya pola "
416
"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
417
"eleición) cualesquier versión postrera.\n"
419
#: ../src/cheese-window.c:1010
421
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
422
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
423
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
426
"Esti programa distribúise col enfotu de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
427
"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ "
428
"PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más "
431
#: ../src/cheese-window.c:1014
433
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
434
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
436
"Tendría de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
437
"xunto con esti programa. Si nun la recibió, consulte <http://www.gnu.org/"
440
#: ../src/cheese-window.c:1031
441
msgid "Cheese Website"
442
msgstr "Páxina web de Cheese"
444
#: ../src/cheese-window.c:1247
445
msgid "_Start Recording"
446
msgstr "_Entamar a grabar"
448
#: ../src/cheese-window.c:1380
449
msgid "_Stop Recording"
450
msgstr "_Parar de grabar"
452
#: ../src/cheese-window.c:1411
456
#: ../src/cheese-window.c:1413
460
#: ../src/cheese-window.c:1414
461
msgid "Move All to Trash"
462
msgstr "Mover toos a la basoria"
464
#: ../src/cheese-window.c:1417
468
#: ../src/cheese-window.c:1420
472
#: ../src/cheese-window.c:1420
473
msgid "Help on this Application"
474
msgstr "Aida sobro esta aplicación"
476
#: ../src/cheese-window.c:1426
478
msgstr "Cuenta atrás"
480
#: ../src/cheese-window.c:1442
484
#: ../src/cheese-window.c:1443
488
#: ../src/cheese-window.c:1444
492
#: ../src/cheese-window.c:1448
496
#: ../src/cheese-window.c:1450
498
msgstr "Guardar _como..."
500
#: ../src/cheese-window.c:1452
501
msgid "Move to _Trash"
502
msgstr "Mover a la _basoria"
504
#: ../src/cheese-window.c:1454
508
#: ../src/cheese-window.c:1463
512
#: ../src/cheese-window.c:1467 ../src/cheese-window.c:1512
513
msgid "_Take multiple Photos"
514
msgstr "_Facer múltiples semeyes"
516
#: ../src/cheese-window.c:1471
517
msgid "_Set As Account Photo"
518
msgstr "A_fitar como semeya de la cuenta"
520
#: ../src/cheese-window.c:1475
521
msgid "Send by _Mail"
522
msgstr "Unviar per corréu-_e"
524
#: ../src/cheese-window.c:1479
528
#: ../src/cheese-window.c:1483
529
msgid "Export to F-_Spot"
530
msgstr "Esportar a F-_Spot"
532
#: ../src/cheese-window.c:1487
533
msgid "Export to _Flickr"
534
msgstr "Esportar a _Flickr"
536
#: ../src/cheese-window.c:1525
537
msgid "_Start recording"
538
msgstr "_Entamar a grabar"
540
#: ../src/cheese-window.c:1709
541
msgid "_Take a photo"
542
msgstr "_Facer una semeya"
544
#: ../src/cheese-window.c:1873
548
#: ../src/cheese-window.c:1879
552
#: ../src/cheese-window.c:1980
553
msgid "Check your gstreamer installation"
554
msgstr "Compruebe la so instalación de gstreamer"
556
#: ../src/cheese.c:162
558
msgstr "Proporcionar detalles"
560
#: ../src/cheese.c:167
561
msgid "output version information and exit"
562
msgstr "información de versión de salida, y colar"
564
#: ../src/cheese.c:184
565
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
567
"- Saque semeyes y vídeos cola so cámara web, con divertíos efeutos gráficos"
573
#~ "Failed to open browser to show:\n"
576
#~ "Falló al abrir el restolador p'amosar:\n"
580
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
583
#~ "Falló al abrir el veceru de corréu-e pa unviar un mensaxe a:\n"