~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/htmlsearch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of htmlsearch.po to Cymraeg
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
4
 
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:31+0000\n"
12
 
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 23:23+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: index.cpp:11
21
 
msgid "The language to index"
22
 
msgstr "Yr iaith i fynegi..."
23
 
 
24
 
#: index.cpp:18
25
 
msgid "KHtmlIndex"
26
 
msgstr "KHtmlMynegai"
27
 
 
28
 
#: index.cpp:20
29
 
msgid "KDE Index generator for help files."
30
 
msgstr "Creuydd Mynegai KDE am ffeiliau cymorth."
31
 
 
32
 
#: htmlsearch.cpp:124
33
 
msgid ""
34
 
"_: List of words to exclude from index\n"
35
 
"above:about:according:across:actually:\n"
36
 
"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
37
 
"almost:alone:along:already:also:although:\n"
38
 
"always:among:amongst:and:another:any:\n"
39
 
"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
40
 
"arent:around:became:because:become:\n"
41
 
"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
42
 
"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
43
 
"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
44
 
"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
45
 
"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
46
 
"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
47
 
"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
48
 
"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
49
 
"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
50
 
"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
51
 
"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
52
 
"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
53
 
"himself:his:how:however:hundred:\n"
54
 
"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
55
 
"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
56
 
"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
57
 
"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
58
 
"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
59
 
"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
60
 
"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
61
 
"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
62
 
"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
63
 
"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
64
 
"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
65
 
"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
66
 
"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
67
 
"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
68
 
"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
69
 
"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
70
 
"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
71
 
"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
72
 
"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
73
 
"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
74
 
"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
75
 
"together:too:toward:towards:trillion:\n"
76
 
"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
77
 
"until:update:updated:updates:upon:\n"
78
 
"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
79
 
"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
80
 
"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
81
 
"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
82
 
"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
83
 
"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
84
 
"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
85
 
"without:wont:work:worked:works:working:\n"
86
 
"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
87
 
"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
88
 
msgstr ""
89
 
"a:ac:ag:achos:allan:ar:ben:bod:chdi:chi:\n"
90
 
"dan:dros:dy:efo:ei:eu:fe:fo:fy:fyny:gan:\n"
91
 
"gyda:hi:i:lawr:mewn:mi:mor:na:nac:\n"
92
 
"nag:ni:nid:o:ol:os:sy:sy'n:y:ydych:ydyw:\n"
93
 
"yn:yr:yw"
94
 
 
95
 
#: progressdialog.cpp:14
96
 
msgid "Generating Index"
97
 
msgstr "Creu Mynegai"
98
 
 
99
 
#: progressdialog.cpp:19
100
 
msgid "Scanning for files"
101
 
msgstr "Syllu am Ffeiliau"
102
 
 
103
 
#: progressdialog.cpp:29
104
 
msgid "Extracting search terms"
105
 
msgstr "All-dynnu termau'r chwiliad"
106
 
 
107
 
#: progressdialog.cpp:38
108
 
msgid "Generating index..."
109
 
msgstr "Creu mynegai..."
110
 
 
111
 
#: progressdialog.cpp:52
112
 
#, c-format
113
 
msgid "Files processed: %1"
114
 
msgstr "Ffeiliau a gafodd eu prosesu: %1"
115
 
 
116
 
#: _translatorinfo.cpp:1
117
 
msgid ""
118
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
119
 
"Your names"
120
 
msgstr ""
121
 
"KD ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg,,Launchpad "
122
 
"Contributions:,KD at KGyfieithu"
123
 
 
124
 
#: _translatorinfo.cpp:3
125
 
msgid ""
126
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
127
 
"Your emails"
128
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
129