1
# translation of privacy.po to Cymraeg
2
# Translation of privacy.po to Cymraeg
3
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
12
"Project-Id-Version: privacy\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:20+0000\n"
16
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 23:07+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: _translatorinfo.cpp:1
26
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
29
"KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
31
#: _translatorinfo.cpp:3
33
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
35
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
39
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
40
"system, such as command histories or browser caches."
42
"Galluoga'r modiwl preifatrwydd i ddefnyddiwr ddileu olion y mae KDE yn "
43
"gadael ar y cysawd, megis hanes gorchmynion neu gelciau poryddion."
47
msgstr "preifatwydd_kcm"
50
msgid "KDE Privacy Control Module"
51
msgstr "Modiwl Reoli Preifatwydd KDE"
54
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
55
msgstr "(h)(c) 2003 Ralf Hoelzer"
57
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
58
msgid "Thumbnail Cache"
61
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
62
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:16
64
msgid "Privacy Settings"
65
msgstr "Gosodiadau Preifatwydd"
81
msgid "Run Command History"
82
msgstr "Rhedeg hanes gorchymyn"
90
msgid "Saved Clipboard Contents"
91
msgstr "Cynnwys clipfwrdd wedi'i gadw"
105
msgid "Form Completion Entries"
106
msgstr "Cofnodion llenwi ffurflen"
109
msgid "Recent Documents"
110
msgstr "Dogfennau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
114
msgid "Quick Start Menu"
115
msgstr "Dewislen cychwyn cyflym"
119
msgid "Favorite Icons"
120
msgstr "Hoff eiconau"
124
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
125
"by pressing the button below"
127
"Brithwch bob weithred lanhau yr hoffech ei chyflawni. Gweithredir y rhain "
128
"drwy wasgu'r botwm isod."
131
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
132
msgstr "Gweithreda'r gweithredoedd glanhau dewiswyd uchod ar unwaith."
135
msgid "Clears all cached thumbnails"
140
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
143
"Gwagia'r hanes o orchmynion a redwyd drwy'r erfyn Rhedeg Gorchymyn ar y "
147
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
148
msgstr "Gwagia bob bisgïen gadwedig a osodwyd gan safweoedd."
151
msgid "Clears the history of visited websites"
152
msgstr "Gwagia'r hanes o wefannau sydd wedi cael eu gweld"
155
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
156
msgstr "Gwagia gynnwys y gludfwrdd sydd wedi'i gadw gan Klipper"
159
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
160
msgstr "Gwagia'r gelc dros-dro o wefannau wedi'u ymweld"
163
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
164
msgstr "Gwagia werthoedd a roddwyd ar ffurflenni ar safweoedd"
168
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
170
"Gwagia'r restr dogfennau ddefnyddiwyd yn ddiweddar o'r ddewislen "
174
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
175
msgstr "Gwagia'r cofnodion o'r restr o gymhwysiadau ddechrewyd yn ddiweddar"
178
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
179
msgstr "Gwagia'r HoffEiconau a gelciwyd o safweoedd ymweledig."
183
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
184
msgstr "Rydych yn dileu data sydd efallai o werth i chi. Ydych yn siwr?"
187
msgid "Starting cleanup..."
188
msgstr "Dechrau glanhau..."
191
msgid "Clearing %1..."
192
msgstr "Gwaredu %1..."
195
msgid "Clearing of %1 failed"
196
msgstr "Methodd y gwaredu o %1"
199
msgid "Clean up finished."
200
msgstr "Glanhau wedi gorffen."
202
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
208
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
214
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
220
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
223
msgid "Network privacy level:"
224
msgstr "Lefel preifatwydd rhwydwaith:"
226
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
232
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
238
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
244
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
250
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
253
msgid "Financial Information"
254
msgstr "Gwybodaeth Ariannol"
256
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
260
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
262
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth ariannol "
265
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
266
#: rc.cpp:40 rc.cpp:52
268
msgid "For marketing or advertising purposes"
269
msgstr "Ar gyfer marchnata neu hysbysebu"
271
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
272
#: rc.cpp:43 rc.cpp:55 rc.cpp:67
274
msgid "To share with other companies"
275
msgstr "I rannu â chwmnïau eraill"
277
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
280
msgid "Health Information"
281
msgstr "Gwybodaeth Iechyd"
283
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
287
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
289
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth iechyd neu "
292
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
298
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
302
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
305
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth "
306
"annynodiadol personol:"
308
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
311
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
313
"I ddarganfod fy niddordebau, fy arferion neu f'ymddygiad cyffredinol."
315
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
319
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
322
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n rhannu fy ngwybodaeth bersonol â "
325
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
327
#, fuzzy, no-c-format
329
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
332
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n gwrthod gadael i mi wybod pa "
333
"wybodaeth sydd ganddynt amdanaf"
335
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
338
msgid "Personal Information"
339
msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
341
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
345
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
348
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n debygol o gysylltu â fi am "
349
"gynhyrchion neu wasanaethau eraill:"
351
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
354
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
356
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth bersonol ar "
359
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
362
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
363
msgstr "Darganfod fy arferion, fy niddordebau neu f'ymddygiad cyffredinol"
365
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
368
msgid "Via telephone"
371
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
377
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
383
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
386
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
387
msgstr "A sydd ddim yn caniatáu i mi waredu fy ngwybodaeth cyswllt"