~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/privacy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of privacy.po to Cymraeg
2
 
# Translation of privacy.po to Cymraeg
3
 
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
 
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
 
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
8
 
#
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: privacy\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:20+0000\n"
16
 
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 23:07+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: _translatorinfo.cpp:1
25
 
msgid ""
26
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
27
 
"Your names"
28
 
msgstr ""
29
 
"KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
30
 
 
31
 
#: _translatorinfo.cpp:3
32
 
msgid ""
33
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
34
 
"Your emails"
35
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
36
 
 
37
 
#: privacy.cpp:43
38
 
msgid ""
39
 
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
40
 
"system, such as command histories or browser caches."
41
 
msgstr ""
42
 
"Galluoga'r modiwl preifatrwydd i ddefnyddiwr ddileu olion y mae KDE yn "
43
 
"gadael ar y cysawd, megis hanes gorchmynion neu gelciau poryddion."
44
 
 
45
 
#: privacy.cpp:49
46
 
msgid "kcm_privacy"
47
 
msgstr "preifatwydd_kcm"
48
 
 
49
 
#: privacy.cpp:49
50
 
msgid "KDE Privacy Control Module"
51
 
msgstr "Modiwl Reoli Preifatwydd KDE"
52
 
 
53
 
#: privacy.cpp:51
54
 
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
55
 
msgstr "(h)(c) 2003 Ralf Hoelzer"
56
 
 
57
 
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
58
 
msgid "Thumbnail Cache"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
62
 
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:16
63
 
#, no-c-format
64
 
msgid "Privacy Settings"
65
 
msgstr "Gosodiadau Preifatwydd"
66
 
 
67
 
#: privacy.cpp:77
68
 
msgid "Description"
69
 
msgstr "Disgrifiad"
70
 
 
71
 
#: privacy.cpp:85
72
 
msgid "General"
73
 
msgstr "Cyffredin"
74
 
 
75
 
#: privacy.cpp:86
76
 
msgid "Web Browsing"
77
 
msgstr "Pori'r Wê"
78
 
 
79
 
#: privacy.cpp:94
80
 
#, fuzzy
81
 
msgid "Run Command History"
82
 
msgstr "Rhedeg hanes gorchymyn"
83
 
 
84
 
#: privacy.cpp:96
85
 
msgid "Cookies"
86
 
msgstr "Bisgedi"
87
 
 
88
 
#: privacy.cpp:98
89
 
#, fuzzy
90
 
msgid "Saved Clipboard Contents"
91
 
msgstr "Cynnwys clipfwrdd wedi'i gadw"
92
 
 
93
 
#: privacy.cpp:100
94
 
#, fuzzy
95
 
msgid "Web History"
96
 
msgstr "Hanes gwe"
97
 
 
98
 
#: privacy.cpp:102
99
 
#, fuzzy
100
 
msgid "Web Cache"
101
 
msgstr "Celc gwe"
102
 
 
103
 
#: privacy.cpp:104
104
 
#, fuzzy
105
 
msgid "Form Completion Entries"
106
 
msgstr "Cofnodion llenwi ffurflen"
107
 
 
108
 
#: privacy.cpp:106
109
 
msgid "Recent Documents"
110
 
msgstr "Dogfennau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
111
 
 
112
 
#: privacy.cpp:108
113
 
#, fuzzy
114
 
msgid "Quick Start Menu"
115
 
msgstr "Dewislen cychwyn cyflym"
116
 
 
117
 
#: privacy.cpp:110
118
 
#, fuzzy
119
 
msgid "Favorite Icons"
120
 
msgstr "Hoff eiconau"
121
 
 
122
 
#: privacy.cpp:112
123
 
msgid ""
124
 
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
125
 
"by pressing the button below"
126
 
msgstr ""
127
 
"Brithwch bob weithred lanhau yr hoffech ei chyflawni. Gweithredir y rhain "
128
 
"drwy wasgu'r botwm isod."
129
 
 
130
 
#: privacy.cpp:113
131
 
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
132
 
msgstr "Gweithreda'r gweithredoedd glanhau dewiswyd uchod ar unwaith."
133
 
 
134
 
#: privacy.cpp:115
135
 
msgid "Clears all cached thumbnails"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: privacy.cpp:116
139
 
msgid ""
140
 
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
141
 
"desktop"
142
 
msgstr ""
143
 
"Gwagia'r hanes o orchmynion a redwyd drwy'r erfyn Rhedeg Gorchymyn ar y "
144
 
"penbwrdd"
145
 
 
146
 
#: privacy.cpp:117
147
 
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
148
 
msgstr "Gwagia bob bisgïen gadwedig a osodwyd gan safweoedd."
149
 
 
150
 
#: privacy.cpp:118
151
 
msgid "Clears the history of visited websites"
152
 
msgstr "Gwagia'r hanes o wefannau sydd wedi cael eu gweld"
153
 
 
154
 
#: privacy.cpp:119
155
 
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
156
 
msgstr "Gwagia gynnwys y gludfwrdd sydd wedi'i gadw gan Klipper"
157
 
 
158
 
#: privacy.cpp:120
159
 
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
160
 
msgstr "Gwagia'r gelc dros-dro o wefannau wedi'u ymweld"
161
 
 
162
 
#: privacy.cpp:121
163
 
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
164
 
msgstr "Gwagia werthoedd a roddwyd ar ffurflenni ar safweoedd"
165
 
 
166
 
#: privacy.cpp:122
167
 
msgid ""
168
 
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
169
 
msgstr ""
170
 
"Gwagia'r restr dogfennau ddefnyddiwyd yn ddiweddar o'r ddewislen "
171
 
"gymhwysiadau KDE"
172
 
 
173
 
#: privacy.cpp:123
174
 
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
175
 
msgstr "Gwagia'r cofnodion o'r restr o gymhwysiadau ddechrewyd yn ddiweddar"
176
 
 
177
 
#: privacy.cpp:124
178
 
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
179
 
msgstr "Gwagia'r HoffEiconau a gelciwyd o safweoedd ymweledig."
180
 
 
181
 
#: privacy.cpp:251
182
 
msgid ""
183
 
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
184
 
msgstr "Rydych yn dileu data sydd efallai o werth i chi.  Ydych yn siwr?"
185
 
 
186
 
#: privacy.cpp:254
187
 
msgid "Starting cleanup..."
188
 
msgstr "Dechrau glanhau..."
189
 
 
190
 
#: privacy.cpp:263
191
 
msgid "Clearing %1..."
192
 
msgstr "Gwaredu %1..."
193
 
 
194
 
#: privacy.cpp:298
195
 
msgid "Clearing of %1 failed"
196
 
msgstr "Methodd y gwaredu o %1"
197
 
 
198
 
#: privacy.cpp:305
199
 
msgid "Clean up finished."
200
 
msgstr "Glanhau wedi gorffen."
201
 
 
202
 
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
203
 
#: rc.cpp:3
204
 
#, no-c-format
205
 
msgid "Privacy"
206
 
msgstr "Preifatwydd"
207
 
 
208
 
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
209
 
#: rc.cpp:10
210
 
#, no-c-format
211
 
msgid "Select None"
212
 
msgstr "Dewis Dim"
213
 
 
214
 
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
215
 
#: rc.cpp:13
216
 
#, no-c-format
217
 
msgid "Clean Up"
218
 
msgstr "Glanhau"
219
 
 
220
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
221
 
#: rc.cpp:19
222
 
#, no-c-format
223
 
msgid "Network privacy level:"
224
 
msgstr "Lefel preifatwydd rhwydwaith:"
225
 
 
226
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
227
 
#: rc.cpp:22
228
 
#, no-c-format
229
 
msgid "Low"
230
 
msgstr "Isel"
231
 
 
232
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
233
 
#: rc.cpp:25
234
 
#, no-c-format
235
 
msgid "Medium"
236
 
msgstr "Canolig"
237
 
 
238
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
239
 
#: rc.cpp:28
240
 
#, no-c-format
241
 
msgid "High"
242
 
msgstr "Uchel"
243
 
 
244
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
245
 
#: rc.cpp:31
246
 
#, no-c-format
247
 
msgid "Custom"
248
 
msgstr "Addasiedig"
249
 
 
250
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
251
 
#: rc.cpp:34
252
 
#, no-c-format
253
 
msgid "Financial Information"
254
 
msgstr "Gwybodaeth Ariannol"
255
 
 
256
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
257
 
#: rc.cpp:37
258
 
#, no-c-format
259
 
msgid ""
260
 
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
261
 
msgstr ""
262
 
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth ariannol "
263
 
"neu bryniannol:"
264
 
 
265
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
266
 
#: rc.cpp:40 rc.cpp:52
267
 
#, no-c-format
268
 
msgid "For marketing or advertising purposes"
269
 
msgstr "Ar gyfer marchnata neu hysbysebu"
270
 
 
271
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
272
 
#: rc.cpp:43 rc.cpp:55 rc.cpp:67
273
 
#, no-c-format
274
 
msgid "To share with other companies"
275
 
msgstr "I rannu â chwmnïau eraill"
276
 
 
277
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
278
 
#: rc.cpp:46
279
 
#, no-c-format
280
 
msgid "Health Information"
281
 
msgstr "Gwybodaeth Iechyd"
282
 
 
283
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
284
 
#: rc.cpp:49
285
 
#, no-c-format
286
 
msgid ""
287
 
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
288
 
msgstr ""
289
 
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth iechyd neu "
290
 
"feddygol: "
291
 
 
292
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
293
 
#: rc.cpp:58
294
 
#, no-c-format
295
 
msgid "Demographics"
296
 
msgstr "Demograffeg"
297
 
 
298
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
299
 
#: rc.cpp:61
300
 
#, no-c-format
301
 
msgid ""
302
 
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
303
 
"information:"
304
 
msgstr ""
305
 
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth "
306
 
"annynodiadol personol:"
307
 
 
308
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
309
 
#: rc.cpp:64
310
 
#, no-c-format
311
 
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
312
 
msgstr ""
313
 
"I ddarganfod fy niddordebau, fy arferion neu f'ymddygiad cyffredinol."
314
 
 
315
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
316
 
#: rc.cpp:70
317
 
#, no-c-format
318
 
msgid ""
319
 
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
320
 
"companies"
321
 
msgstr ""
322
 
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n rhannu fy ngwybodaeth bersonol â "
323
 
"chwmnïau eraill"
324
 
 
325
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
326
 
#: rc.cpp:73
327
 
#, fuzzy, no-c-format
328
 
msgid ""
329
 
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
330
 
"have about me"
331
 
msgstr ""
332
 
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n gwrthod gadael i mi wybod pa "
333
 
"wybodaeth sydd ganddynt amdanaf"
334
 
 
335
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
336
 
#: rc.cpp:76
337
 
#, no-c-format
338
 
msgid "Personal Information"
339
 
msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
340
 
 
341
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
342
 
#: rc.cpp:79
343
 
#, no-c-format
344
 
msgid ""
345
 
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
346
 
"services:"
347
 
msgstr ""
348
 
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n debygol o gysylltu â fi am "
349
 
"gynhyrchion neu wasanaethau eraill:"
350
 
 
351
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
352
 
#: rc.cpp:82
353
 
#, no-c-format
354
 
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
355
 
msgstr ""
356
 
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth bersonol ar "
357
 
"gyfer:"
358
 
 
359
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
360
 
#: rc.cpp:85
361
 
#, no-c-format
362
 
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
363
 
msgstr "Darganfod fy arferion, fy niddordebau neu f'ymddygiad cyffredinol"
364
 
 
365
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
366
 
#: rc.cpp:88
367
 
#, no-c-format
368
 
msgid "Via telephone"
369
 
msgstr "Drwy ffôn"
370
 
 
371
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
372
 
#: rc.cpp:91
373
 
#, no-c-format
374
 
msgid "Via mail"
375
 
msgstr "Drwy bost"
376
 
 
377
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
378
 
#: rc.cpp:94
379
 
#, no-c-format
380
 
msgid "Via email"
381
 
msgstr "Drwy ebost"
382
 
 
383
 
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
384
 
#: rc.cpp:97
385
 
#, no-c-format
386
 
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
387
 
msgstr "A sydd ddim yn caniatáu i mi waredu fy ngwybodaeth cyswllt"
388