1
# translation of kcmkwm.po to Cymraeg
2
# Translation of kcmkwm.po to Cymraeg
3
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
12
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:28+0000\n"
16
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:15+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
#: _translatorinfo.cpp:1
28
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
31
"Owain Green drwy KGyfieithu, KD,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
33
#: _translatorinfo.cpp:3
35
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
38
"owaing@oceanfree.net\n"
39
"kyfieithu@dotmon.com,,,"
45
#: main.cpp:102 main.cpp:215
47
msgid "&Titlebar Actions"
48
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
50
#: main.cpp:107 main.cpp:220
52
msgid "Window Actio&ns"
53
msgstr "&Gweithredoedd"
68
msgid "kcmkwinoptions"
69
msgstr "kcmkwinoptions"
72
msgid "Window Behavior Configuration Module"
73
msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"
76
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
77
msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"
81
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
82
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
83
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
84
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
85
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
86
"documentation for how to customize window behavior."
88
"<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n "
89
"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd "
90
"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. <p> "
91
"Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
92
"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler "
93
"ei ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri."
96
msgid "&Titlebar double-click:"
97
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
101
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
102
"titlebar of a window."
104
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far "
112
msgid "Maximize (vertical only)"
113
msgstr "Ehangu (fertigol yn unig)"
116
msgid "Maximize (horizontal only)"
117
msgstr "Ehangu (llorweddol yn unig)"
119
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
123
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
127
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
132
msgid "On All Desktops"
133
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
135
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
136
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
141
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
142
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
145
msgid "Titlebar wheel event:"
149
msgid "Handle mouse wheel events"
152
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
155
msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
157
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
158
msgid "Shade/Unshade"
161
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
163
msgid "Maximize/Restore"
166
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
167
msgid "Keep Above/Below"
170
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
171
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
174
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
176
msgid "Change Opacity"
180
msgid "Titlebar && Frame"
181
msgstr "Bar Teitl && Ffrâm"
185
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
186
"the frame of a window."
188
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden tra'n clicio ar far teitl neu "
191
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
193
msgstr "Botwm chwith:"
195
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
197
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
198
"titlebar or the frame."
200
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar far teitl "
201
"neu ffrâm ffenestr."
203
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
204
msgid "Right button:"
207
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
209
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
210
"titlebar or the frame."
212
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar far teitl neu "
215
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
216
msgid "Middle button:"
217
msgstr "Botwm canol:"
221
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
222
"titlebar or the frame."
224
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar far teitl "
225
"neu ffrâm ffenestr."
233
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
234
"of an active window."
236
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
237
"ffrâm ffenestr weithredol."
239
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
243
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
244
msgid "Operations Menu"
245
msgstr "Dewislen Weithredoedd"
247
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
248
msgid "Toggle Raise & Lower"
249
msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
253
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
254
"<em>active</em> window."
256
"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
257
"<em>weithredol</em>."
261
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
262
"<em>active</em> window."
264
"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
265
"<em>weithredol</em>."
269
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
270
"<em>active</em> window."
272
"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
273
"<em>weithredol</em>."
277
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
278
"<em>inactive</em> window."
280
"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
281
"<em>anweithredol</em>."
285
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
286
"<em>inactive</em> window."
288
"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
289
"<em>anweithredol</em>."
293
msgstr "Anweithredol"
297
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
298
"of an inactive window."
300
"Yn y golofn yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
301
"ffrâm ffenestr anweithredol."
303
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
304
msgid "Activate & Raise"
305
msgstr "Gweithredoli a Chodi"
308
msgid "Activate & Lower"
309
msgstr "Gweithredoli a Gostwng"
311
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
313
msgstr "Gweithredoli"
317
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
318
"<em>inactive</em> window."
320
"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
321
"<em>anweithredol</em>."
325
msgid "Maximize Button"
330
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
332
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far "
337
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
338
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
342
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
343
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
347
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
348
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
351
msgid "Inactive Inner Window"
352
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
356
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
357
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
359
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic llygoden tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
360
"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
364
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
365
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
367
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr "
368
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
372
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
373
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
375
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar ffenestr "
376
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
380
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
381
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
383
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar ffenestr "
384
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
387
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
388
msgstr "Gweithredoli, Codi a Phasio'r Clic"
391
msgid "Activate & Pass Click"
392
msgstr "Gweithredoli a Phasio'r Clic"
395
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
396
msgstr "Ffenestr Mewnol, Bar Teitl, a Ffrâm"
400
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
401
"while pressing a modifier key."
403
"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n "
404
"gwasgu bysell addasu."
407
msgid "Modifier key:"
408
msgstr "Bysell addasu:"
412
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
413
"perform the following actions."
415
"Yma dewiswch a wna dal y bysell Meta neu'r fysell Alt eich caniatáu i "
416
"weithredu'r gweithredoedd canlynol."
419
msgid "Modifier key + left button:"
420
msgstr "Bysell addasu + botwm chwith:"
423
msgid "Modifier key + right button:"
424
msgstr "Bysell addasu + botwm dde:"
427
msgid "Modifier key + middle button:"
428
msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
432
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
433
"while pressing the modifier key."
435
"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio-canol mewn ffenestr tra'n "
436
"gwasgu'r fysell addasu."
440
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
441
msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
446
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
447
"in a window while pressing the modifier key."
449
"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n "
450
"gwasgu bysell addasu."
461
msgid "Activate, Raise and Move"
462
msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud"
477
msgid "Click to Focus"
478
msgstr "Clicio i Ganolbwyntio"
481
msgid "Focus Follows Mouse"
482
msgstr "Canolbwynt yn Dilyn Llygoden"
485
msgid "Focus Under Mouse"
486
msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden"
489
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
490
msgstr "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden"
494
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
495
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
496
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
497
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
498
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
499
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
500
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
501
"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
502
"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
503
"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
504
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
505
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note "
506
"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
507
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
508
"from working properly."
510
"Defnyddir y polisi canolbwyntio i bennu'r ffenestr weithredol, h.y. y "
511
"ffenestr gallwch weithio ynddi.<ul><li><em>Clicio i Ganolbwyntio:</em> Daw "
512
"ffenestr yn weithredol pan gliciwch ynddi. Efallai taw dyma'r ymddygiad y "
513
"gwyddoch o gysawdau gweithredu eraill.</li><li><em>Canolbwynt yn Dilyn "
514
"Llygoden</em> Mae symud y pwyntydd llygoden yn weithredol i ffenestr arferol "
515
"yn ei gweithredoli. Mae hyn yn ymarferol iawn os ydych yn gwneud defnydd "
516
"mawr o'r lygoden.</li> <li><em>Canolbwynt o Dan Lygoden:<em> Daw'r ffenestr "
517
"sydd o dan y pwyntydd llygoden yn weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i "
518
"unman, ar y ffenestr ddiwethaf oedd dan y llygoden mae'r canolbwynt.</li> "
519
"<li><em>Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden</em> Dim ond y ffenestr o dan y "
520
"pwyntydd llygoden sy'n weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, nid oes "
521
"canolbwynt.</ul> Noder bod 'Canolbwynt o Dan Lygoden' a 'Canolbwynt yn Union "
522
"o Dan Lygoden' yn atal rhai nodweddion fel y cerdded drwy'r ffenestri "
523
"Alt+Tab yn y modd KDE rhag weithio'n iawn."
527
msgstr "&Codi ymysgogol"
529
#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
533
#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
539
msgstr "Oedi canolbwynt"
542
msgid "C&lick raise active window"
543
msgstr "C&lic i godi'r ffenestr weithredol"
547
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
548
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
550
"Pan alluogir y dewisiad yma, daw ffenestr yn y cefndir i'r blaen yn ymsgogol "
551
"wedi i'r pwyntydd llygoden fod drosto am ychydig amser."
555
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
556
"automatically come to the front."
558
"Dyma'r saib y daw'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto yn dod i'r "
559
"blaen yn ysgogol wedi iddo orffen."
563
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
564
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
565
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
567
"Pan alluogir y dewisiad yma, daw'r ffenestr weithredol i'r blaen pan "
568
"gliciwch rywle yng nghynnwys y ffenestr. I amnewid hyn efo ffenestri "
569
"anweithredol, rhaid i chi newid y gosodiadau yn y tab Gweithredoedd."
573
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
574
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
576
"Os alluogir y dewisiad yma, bydd saib, ac ar ei ôl bydd ffenestr y mae'r "
577
"pwyntydd llygoden drosto yn dod yn weithredol (derbyn canolbwynt)."
581
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
582
"automatically receive focus."
584
"Dyma'r saib y derbynnia'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto "
585
"ganolbwynt ar ei ôl."
588
msgid "S&eparate screen focus"
593
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
598
msgid "Active &mouse screen"
603
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
604
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
605
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
606
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
614
msgid "Show window list while switching windows"
615
msgstr "Dangos y rhestr ffenestri tra'n amnewid ffenestri"
619
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
620
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
623
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
624
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
626
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
627
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
628
"sent to the back in this mode."
630
"Daliwch y fysell Alt i lawr a gwasgwch y fysell Tab yn fynych i gerdded "
631
"drwy'r ffenestri ar y penbwrdd cyfredol (gellir ail-ffurfweddu'r cyfuniad "
634
"Os brithir y blwch britho yma, dengys naid-gelfigyn, sy'n dangos eiconau pob "
635
"ffenestr i gerdded trwyddynt, a theitl yr un dewisiedig cyfredol\n"
637
"Os arall, symudir y canolbwynt i ffenestr newydd bob tro y gwesgir Tab, heb "
638
"naid-gelfigyn. Yn ychwanegol, anfonir y ffenestr a weithredolwyd o'r blaen "
639
"i'r cefn yn y modd yma."
642
msgid "&Traverse windows on all desktops"
643
msgstr "&Trawsteithio ffenestri ar bob penbwrdd"
647
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
648
"the current desktop."
650
"Gadewch y dewisiad yma'n analluog os ydych am gyfyngu cerdded trwy ffenestri "
651
"i'r penbwrdd cyfredol."
654
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
655
msgstr "Lly&wio penbwrdd yn amlapio"
659
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
660
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
663
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau llywio bysellfwrdd neu ffin "
664
"penbwrdd gweithredoltu hwnt i ymyl benbwrdd i ddod â chi i'r penbwrdd ar yr "
668
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
669
msgstr "Enw penbwrdd yn neidio i fyny pan yn &newid penbwrdd"
673
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
674
"whenever the current desktop is changed."
676
"Galluogwch y dewisiad yma os hoffech weld enw'r penbwrdd cyfredol yn neidio "
677
"i fyny pan newidir y penbwrdd cyfredol."
689
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
690
"as the expansion of a shaded window"
692
"Bywlunio'r weithred o leihau'r ffenestr i'w bar teitl (rholio), yn ogystal "
693
"âg ehangu ffenestr wedi'i rholio"
696
msgid "&Enable hover"
697
msgstr "&Galluogi hofran"
701
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
702
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
704
"Os yw Hofran Rholio yn alluog, fe ddatgysgodir ffenestr wedi'i rholio yn "
705
"ymysgogol pan fo'r pwyntydd llygoden dros y bar teitl am ryw amser."
709
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
710
"pointer goes over the shaded window."
712
"Gosoda'r amser mewn mili-eiliadau cyn i'r ffenestr ddatrolio pan fo'r "
713
"pwyntydd llygoden yn mynd dros y ffenestr wedi'i rholio."
716
msgid "Active Desktop Borders"
717
msgstr "Ffiniau Penbwrdd Gweithredol"
721
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
722
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
723
"desktop to the other."
725
"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn "
726
"newid eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo ffenestri "
727
"o un penbwrdd i'r llall."
734
msgid "Only &when moving windows"
735
msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri"
738
msgid "A&lways enabled"
739
msgstr "Galluog &bob amser"
742
msgid "Desktop &switch delay:"
743
msgstr "&Saib newid penbwrdd:"
747
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
748
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
749
"screen border for the specified number of milliseconds."
751
"Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau "
752
"gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y sgrîn "
753
"am y nifer penodol o fili-eiliadau."
756
msgid "Focus stealing prevention level:"
757
msgstr "Lefel o ataliad dwyn canolbwynt:"
761
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
767
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
773
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
779
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
785
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
792
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
793
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
794
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
795
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
796
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
797
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
798
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
799
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
800
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
801
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
802
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
803
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
804
"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated "
805
"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus "
806
"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar "
807
"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control "
810
"Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt "
811
"annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd. (Noder: nid "
812
"y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu "
813
"Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)<ul> <li><em>Dim:</em>Mae ataliad wedi'i "
814
"ddiffodd, a bydd ffenestri newydd o hyd yn dod yn "
815
"weithredol.</li><li><em>Isel:</em>Alluogir ataliad; pan ni chynhelir y "
816
"mecanwaith gwaelodol gan ryw ffenestr, a mae KWin yn methu penderfynu yn "
817
"ddibynadwy a ddylai alluogi'r ffenestr neu beidio, bydd hi'n cael ei "
818
"alluogi. Gall y gosodiad yma gael canlyniadau gwell neu waeth na'r lefel "
819
"arferol, yn dibynnu ar y cymhwysiadau.</li><li><em>Arferol:</em>Alluogir "
820
"ataliad.</li><li><em>Uchel:</em>Gweithredolir ffenestri newydd, ond yn unig "
821
"pan nid oes ffenestr sy'n weithredol yn gyfredol, neu pan maen nhw'n biau "
822
"i'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. Nid yw'r gosodiad yma yn wir "
823
"ddefnyddiadwy heb ddefnyddio polisi canolbwynt llygoden "
824
"hefyd.</li><li><em>Eithaf:</em>Rhaid i bob ffenestr gael ei weithredoli yn "
825
"benodol gan y defnyddiwr.</li></ul>"
828
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
833
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
834
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
835
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
836
"with the proper window type for this feature to work."
844
msgid "Di&splay content in moving windows"
845
msgstr "Dango&s cynnwys mewn ffenestri symudol"
849
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
850
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
851
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
853
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n ei "
854
"symud, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad "
855
"yn plesio ar beiriannau araf heb gyflymiad graffeg."
858
msgid "Display content in &resizing windows"
859
msgstr "Dangos cynnwys mewn ffenestri sy'n newid &maint"
863
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
864
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
865
"satisfying on slow machines."
867
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n newid "
868
"ei maint, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y "
869
"canlyniad yn plesio ar beiriannau araf."
872
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
873
msgstr "Dangos &geometreg ffenestr tra'n symud neu newid maint"
877
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
878
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
879
"corner of the screen is displayed together with its size."
881
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos geometreg y ffenestr tra'n ei "
882
"symud neu newid ei maint. Dengys lleoliad y ffenestr o gornel pen-chwith y "
883
"sgrîn, ynghŷd â'i maint."
886
msgid "Animate minimi&ze and restore"
887
msgstr "Bywlunio &lleihau ac adfer"
891
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
894
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos bywluniad pan leiheir neu "
907
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
910
"Yma gallwch osod cyflymder y bywluniad y'i dengys pan leiheir ac adferir "
914
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
915
msgstr "Caniatáu symud a newid main&t ffenestri ehangedig"
919
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
920
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
922
"Pan yn alluog, galluoga'r nodwedd hon ffin ffenestri ehangedig, a caniatâ i "
923
"chi eu symud a newid eu maint, yn union fel ffenestri arferol."
951
msgid "Zero-Cornered"
957
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
958
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
959
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
960
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
961
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
962
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
963
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
964
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
967
"Penna'r polisi lleoliad ym mhle yr ymddengys ffenestr newydd ar y penbwrdd. "
968
"Am nawr, mae tri pholisi gwahanol: <ul><li><em>Deallus</em> ceisia gael "
969
"isafswm gorgyffwrdd ffenestri</li> <li><em>Rhaeadr</em> rhaeadra'r "
970
"ffenestri</li> <li><em>Ar Hap</em> defnyddia lleoliad hap</li></ul>"
974
msgstr "Cylchfeydd Snap"
976
#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
981
msgid "&Border snap zone:"
982
msgstr "Cylchfa snap ff&in"
986
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
987
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
990
"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffiniau'r sgrîn, h.y. 'cryfder' y maes "
991
"magnetig a wna i'r ffenestri snapio i'r ffin pan yn symud ato."
994
msgid "&Window snap zone:"
995
msgstr "Cylchfa snap &ffenestr"
999
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1000
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
1001
"near another window."
1003
"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffenestri, h.y. 'cryfder' y maes magnetig "
1004
"a wna i'r ffenestri snapio i'w gilydd pan yn cael eu symud yn agos i "
1008
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1009
msgstr "Snapio ffenestri pan yn gorgyffwrdd yn &unig"
1013
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1014
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1017
"Yma gallwch osod bod ffenestri'n snapio pan ceisiwch eu gorgyffwrdd yn unig, "
1018
"h.y. ni chânt eu snapio os y daw'r ffenestr yn agos i ffenestr arall neu i "
1021
#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
1029
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not "
1030
"available.</b><br><br>Please make sure you have <a "
1031
"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the "
1032
"kompmgr that came with kwin.<br>Also, make sure you have the following "
1033
"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
1034
"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
1035
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides hardware-"
1036
"accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
1037
"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
1041
msgid "Apply translucency only to decoration"
1046
msgid "Active windows:"
1047
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
1051
msgid "Inactive windows:"
1052
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
1056
msgid "Moving windows:"
1061
msgid "Dock windows:"
1065
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
1069
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
1074
msgstr "Didreiddiad"
1083
msgid "Active window size:"
1084
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
1088
msgid "Inactive window size:"
1089
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
1093
msgid "Dock window size:"
1097
msgid "Vertical offset:"
1101
msgid "Horizontal offset:"
1105
msgid "Shadow color:"
1106
msgstr "Lliw cysgod:"
1109
msgid "Remove shadows on move"
1113
msgid "Remove shadows on resize"
1121
msgid "Fade-in windows (including popups)"
1125
msgid "Fade between opacity changes"
1129
msgid "Fade-in speed:"
1133
msgid "Fade-out speed:"
1141
msgid "Use translucency/shadows"
1146
"<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
1147
"(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"