~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kcmkwm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkwm.po to Cymraeg
2
 
# Translation of kcmkwm.po to Cymraeg
3
 
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
 
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
 
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
8
 
#
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:28+0000\n"
16
 
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
22
 
"2 : 3;\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:15+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
 
 
26
 
#: _translatorinfo.cpp:1
27
 
msgid ""
28
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
29
 
"Your names"
30
 
msgstr ""
31
 
"Owain Green drwy KGyfieithu, KD,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
32
 
 
33
 
#: _translatorinfo.cpp:3
34
 
msgid ""
35
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
36
 
"Your emails"
37
 
msgstr ""
38
 
"owaing@oceanfree.net\n"
39
 
"kyfieithu@dotmon.com,,,"
40
 
 
41
 
#: main.cpp:97
42
 
msgid "&Focus"
43
 
msgstr "&Canolbwynt"
44
 
 
45
 
#: main.cpp:102 main.cpp:215
46
 
#, fuzzy
47
 
msgid "&Titlebar Actions"
48
 
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
49
 
 
50
 
#: main.cpp:107 main.cpp:220
51
 
#, fuzzy
52
 
msgid "Window Actio&ns"
53
 
msgstr "&Gweithredoedd"
54
 
 
55
 
#: main.cpp:112
56
 
msgid "&Moving"
57
 
msgstr "&Symud"
58
 
 
59
 
#: main.cpp:117
60
 
msgid "Ad&vanced"
61
 
msgstr "&Uwch"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:122
64
 
msgid "&Translucency"
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: main.cpp:126
68
 
msgid "kcmkwinoptions"
69
 
msgstr "kcmkwinoptions"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:126
72
 
msgid "Window Behavior Configuration Module"
73
 
msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:128
76
 
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
77
 
msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:190
80
 
msgid ""
81
 
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
82
 
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
83
 
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
84
 
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
85
 
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
86
 
"documentation for how to customize window behavior."
87
 
msgstr ""
88
 
"<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n "
89
 
"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd "
90
 
"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. <p> "
91
 
"Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
92
 
"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler "
93
 
"ei ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri."
94
 
 
95
 
#: mouse.cpp:152
96
 
msgid "&Titlebar double-click:"
97
 
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
98
 
 
99
 
#: mouse.cpp:154
100
 
msgid ""
101
 
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
102
 
"titlebar of a window."
103
 
msgstr ""
104
 
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far "
105
 
"teitl ffenestr."
106
 
 
107
 
#: mouse.cpp:158
108
 
msgid "Maximize"
109
 
msgstr "Ehangu"
110
 
 
111
 
#: mouse.cpp:159
112
 
msgid "Maximize (vertical only)"
113
 
msgstr "Ehangu (fertigol yn unig)"
114
 
 
115
 
#: mouse.cpp:160
116
 
msgid "Maximize (horizontal only)"
117
 
msgstr "Ehangu (llorweddol yn unig)"
118
 
 
119
 
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
120
 
msgid "Minimize"
121
 
msgstr "Lleihau"
122
 
 
123
 
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
124
 
msgid "Shade"
125
 
msgstr "Rholio"
126
 
 
127
 
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
128
 
msgid "Lower"
129
 
msgstr "Gostwng"
130
 
 
131
 
#: mouse.cpp:164
132
 
msgid "On All Desktops"
133
 
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
134
 
 
135
 
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
136
 
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
137
 
msgid "Nothing"
138
 
msgstr "Dim"
139
 
 
140
 
#: mouse.cpp:170
141
 
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
142
 
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
143
 
 
144
 
#: mouse.cpp:176
145
 
msgid "Titlebar wheel event:"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: mouse.cpp:179
149
 
msgid "Handle mouse wheel events"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
153
 
#, fuzzy
154
 
msgid "Raise/Lower"
155
 
msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
156
 
 
157
 
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
158
 
msgid "Shade/Unshade"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
162
 
#, fuzzy
163
 
msgid "Maximize/Restore"
164
 
msgstr "Ehangu"
165
 
 
166
 
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
167
 
msgid "Keep Above/Below"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
171
 
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
175
 
#, fuzzy
176
 
msgid "Change Opacity"
177
 
msgstr "Didreiddiad"
178
 
 
179
 
#: mouse.cpp:200
180
 
msgid "Titlebar && Frame"
181
 
msgstr "Bar Teitl && Ffrâm"
182
 
 
183
 
#: mouse.cpp:204
184
 
msgid ""
185
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
186
 
"the frame of a window."
187
 
msgstr ""
188
 
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden tra'n clicio ar far teitl neu "
189
 
"ffrâm ffenestr."
190
 
 
191
 
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
192
 
msgid "Left button:"
193
 
msgstr "Botwm chwith:"
194
 
 
195
 
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
196
 
msgid ""
197
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
198
 
"titlebar or the frame."
199
 
msgstr ""
200
 
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar far teitl "
201
 
"neu ffrâm ffenestr."
202
 
 
203
 
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
204
 
msgid "Right button:"
205
 
msgstr "Botwm dde:"
206
 
 
207
 
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
208
 
msgid ""
209
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
210
 
"titlebar or the frame."
211
 
msgstr ""
212
 
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar far teitl neu "
213
 
"ffrâm ffenestr."
214
 
 
215
 
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
216
 
msgid "Middle button:"
217
 
msgstr "Botwm canol:"
218
 
 
219
 
#: mouse.cpp:230
220
 
msgid ""
221
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
222
 
"titlebar or the frame."
223
 
msgstr ""
224
 
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar far teitl "
225
 
"neu ffrâm ffenestr."
226
 
 
227
 
#: mouse.cpp:237
228
 
msgid "Active"
229
 
msgstr "Gweithredol"
230
 
 
231
 
#: mouse.cpp:239
232
 
msgid ""
233
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
234
 
"of an active window."
235
 
msgstr ""
236
 
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
237
 
"ffrâm ffenestr weithredol."
238
 
 
239
 
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
240
 
msgid "Raise"
241
 
msgstr "Codi"
242
 
 
243
 
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
244
 
msgid "Operations Menu"
245
 
msgstr "Dewislen Weithredoedd"
246
 
 
247
 
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
248
 
msgid "Toggle Raise & Lower"
249
 
msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
250
 
 
251
 
#: mouse.cpp:252
252
 
msgid ""
253
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
254
 
"<em>active</em> window."
255
 
msgstr ""
256
 
"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
257
 
"<em>weithredol</em>."
258
 
 
259
 
#: mouse.cpp:255
260
 
msgid ""
261
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
262
 
"<em>active</em> window."
263
 
msgstr ""
264
 
"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
265
 
"<em>weithredol</em>."
266
 
 
267
 
#: mouse.cpp:276
268
 
msgid ""
269
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
270
 
"<em>active</em> window."
271
 
msgstr ""
272
 
"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
273
 
"<em>weithredol</em>."
274
 
 
275
 
#: mouse.cpp:285
276
 
msgid ""
277
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
278
 
"<em>inactive</em> window."
279
 
msgstr ""
280
 
"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
281
 
"<em>anweithredol</em>."
282
 
 
283
 
#: mouse.cpp:288
284
 
msgid ""
285
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
286
 
"<em>inactive</em> window."
287
 
msgstr ""
288
 
"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
289
 
"<em>anweithredol</em>."
290
 
 
291
 
#: mouse.cpp:294
292
 
msgid "Inactive"
293
 
msgstr "Anweithredol"
294
 
 
295
 
#: mouse.cpp:296
296
 
msgid ""
297
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
298
 
"of an inactive window."
299
 
msgstr ""
300
 
"Yn y golofn yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
301
 
"ffrâm ffenestr anweithredol."
302
 
 
303
 
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
304
 
msgid "Activate & Raise"
305
 
msgstr "Gweithredoli a Chodi"
306
 
 
307
 
#: mouse.cpp:301
308
 
msgid "Activate & Lower"
309
 
msgstr "Gweithredoli a Gostwng"
310
 
 
311
 
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
312
 
msgid "Activate"
313
 
msgstr "Gweithredoli"
314
 
 
315
 
#: mouse.cpp:319
316
 
msgid ""
317
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
318
 
"<em>inactive</em> window."
319
 
msgstr ""
320
 
"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
321
 
"<em>anweithredol</em>."
322
 
 
323
 
#: mouse.cpp:329
324
 
#, fuzzy
325
 
msgid "Maximize Button"
326
 
msgstr "Ehangu"
327
 
 
328
 
#: mouse.cpp:334
329
 
#, fuzzy
330
 
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
331
 
msgstr ""
332
 
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far "
333
 
"teitl ffenestr."
334
 
 
335
 
#: mouse.cpp:342
336
 
#, fuzzy
337
 
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
338
 
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
339
 
 
340
 
#: mouse.cpp:343
341
 
#, fuzzy
342
 
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
343
 
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
344
 
 
345
 
#: mouse.cpp:344
346
 
#, fuzzy
347
 
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
348
 
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
349
 
 
350
 
#: mouse.cpp:602
351
 
msgid "Inactive Inner Window"
352
 
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
353
 
 
354
 
#: mouse.cpp:606
355
 
msgid ""
356
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
357
 
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
358
 
msgstr ""
359
 
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic llygoden tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
360
 
"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
361
 
 
362
 
#: mouse.cpp:625
363
 
msgid ""
364
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
365
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
366
 
msgstr ""
367
 
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr "
368
 
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
369
 
 
370
 
#: mouse.cpp:628
371
 
msgid ""
372
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
373
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
374
 
msgstr ""
375
 
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar ffenestr "
376
 
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
377
 
 
378
 
#: mouse.cpp:638
379
 
msgid ""
380
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
381
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
382
 
msgstr ""
383
 
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar ffenestr "
384
 
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
385
 
 
386
 
#: mouse.cpp:646
387
 
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
388
 
msgstr "Gweithredoli, Codi a Phasio'r Clic"
389
 
 
390
 
#: mouse.cpp:647
391
 
msgid "Activate & Pass Click"
392
 
msgstr "Gweithredoli a Phasio'r Clic"
393
 
 
394
 
#: mouse.cpp:672
395
 
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
396
 
msgstr "Ffenestr Mewnol, Bar Teitl, a Ffrâm"
397
 
 
398
 
#: mouse.cpp:676
399
 
msgid ""
400
 
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
401
 
"while pressing a modifier key."
402
 
msgstr ""
403
 
"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n "
404
 
"gwasgu bysell addasu."
405
 
 
406
 
#: mouse.cpp:682
407
 
msgid "Modifier key:"
408
 
msgstr "Bysell addasu:"
409
 
 
410
 
#: mouse.cpp:684
411
 
msgid ""
412
 
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
413
 
"perform the following actions."
414
 
msgstr ""
415
 
"Yma dewiswch a wna dal y bysell Meta neu'r fysell Alt eich caniatáu i "
416
 
"weithredu'r gweithredoedd canlynol."
417
 
 
418
 
#: mouse.cpp:689
419
 
msgid "Modifier key + left button:"
420
 
msgstr "Bysell addasu + botwm chwith:"
421
 
 
422
 
#: mouse.cpp:693
423
 
msgid "Modifier key + right button:"
424
 
msgstr "Bysell addasu + botwm dde:"
425
 
 
426
 
#: mouse.cpp:706
427
 
msgid "Modifier key + middle button:"
428
 
msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
429
 
 
430
 
#: mouse.cpp:707
431
 
msgid ""
432
 
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
433
 
"while pressing the modifier key."
434
 
msgstr ""
435
 
"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio-canol mewn ffenestr tra'n "
436
 
"gwasgu'r fysell addasu."
437
 
 
438
 
#: mouse.cpp:714
439
 
#, fuzzy
440
 
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
441
 
msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
442
 
 
443
 
#: mouse.cpp:715
444
 
#, fuzzy
445
 
msgid ""
446
 
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
447
 
"in a window while pressing the modifier key."
448
 
msgstr ""
449
 
"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n "
450
 
"gwasgu bysell addasu."
451
 
 
452
 
#: mouse.cpp:721
453
 
msgid "Meta"
454
 
msgstr "Meta"
455
 
 
456
 
#: mouse.cpp:722
457
 
msgid "Alt"
458
 
msgstr "Alt"
459
 
 
460
 
#: mouse.cpp:729
461
 
msgid "Activate, Raise and Move"
462
 
msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud"
463
 
 
464
 
#: mouse.cpp:731
465
 
msgid "Resize"
466
 
msgstr "Newid Maint"
467
 
 
468
 
#: windows.cpp:124
469
 
msgid "Focus"
470
 
msgstr "Canolbwynt"
471
 
 
472
 
#: windows.cpp:131
473
 
msgid "&Policy:"
474
 
msgstr "&Polisi:"
475
 
 
476
 
#: windows.cpp:134
477
 
msgid "Click to Focus"
478
 
msgstr "Clicio i Ganolbwyntio"
479
 
 
480
 
#: windows.cpp:135
481
 
msgid "Focus Follows Mouse"
482
 
msgstr "Canolbwynt yn Dilyn Llygoden"
483
 
 
484
 
#: windows.cpp:136
485
 
msgid "Focus Under Mouse"
486
 
msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden"
487
 
 
488
 
#: windows.cpp:137
489
 
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
490
 
msgstr "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden"
491
 
 
492
 
#: windows.cpp:142
493
 
msgid ""
494
 
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
495
 
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
496
 
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
497
 
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
498
 
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
499
 
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
500
 
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
501
 
"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
502
 
"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
503
 
"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
504
 
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
505
 
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note "
506
 
"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
507
 
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
508
 
"from working properly."
509
 
msgstr ""
510
 
"Defnyddir y polisi canolbwyntio i bennu'r ffenestr weithredol, h.y. y "
511
 
"ffenestr gallwch weithio ynddi.<ul><li><em>Clicio i Ganolbwyntio:</em> Daw "
512
 
"ffenestr yn weithredol pan gliciwch ynddi. Efallai taw dyma'r ymddygiad y "
513
 
"gwyddoch o gysawdau gweithredu eraill.</li><li><em>Canolbwynt yn Dilyn "
514
 
"Llygoden</em> Mae symud y pwyntydd llygoden yn weithredol i ffenestr arferol "
515
 
"yn ei gweithredoli. Mae hyn yn ymarferol iawn os ydych yn gwneud defnydd "
516
 
"mawr o'r lygoden.</li> <li><em>Canolbwynt o Dan Lygoden:<em> Daw'r ffenestr "
517
 
"sydd o dan y pwyntydd llygoden yn weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i "
518
 
"unman, ar y ffenestr ddiwethaf oedd dan y llygoden mae'r canolbwynt.</li> "
519
 
"<li><em>Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden</em> Dim ond y ffenestr o dan y "
520
 
"pwyntydd llygoden sy'n weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, nid oes "
521
 
"canolbwynt.</ul> Noder bod 'Canolbwynt o Dan Lygoden' a 'Canolbwynt yn Union "
522
 
"o Dan Lygoden' yn atal rhai nodweddion fel y cerdded drwy'r ffenestri "
523
 
"Alt+Tab yn y modd KDE rhag weithio'n iawn."
524
 
 
525
 
#: windows.cpp:167
526
 
msgid "Auto &raise"
527
 
msgstr "&Codi ymysgogol"
528
 
 
529
 
#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
530
 
msgid "Dela&y:"
531
 
msgstr "&Saib:"
532
 
 
533
 
#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
534
 
msgid " msec"
535
 
msgstr " m-eil"
536
 
 
537
 
#: windows.cpp:180
538
 
msgid "Delay focus"
539
 
msgstr "Oedi canolbwynt"
540
 
 
541
 
#: windows.cpp:191
542
 
msgid "C&lick raise active window"
543
 
msgstr "C&lic i godi'r ffenestr weithredol"
544
 
 
545
 
#: windows.cpp:198
546
 
msgid ""
547
 
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
548
 
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
549
 
msgstr ""
550
 
"Pan alluogir y dewisiad yma, daw ffenestr yn y cefndir i'r blaen yn ymsgogol "
551
 
"wedi i'r pwyntydd llygoden fod drosto am ychydig amser."
552
 
 
553
 
#: windows.cpp:200
554
 
msgid ""
555
 
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
556
 
"automatically come to the front."
557
 
msgstr ""
558
 
"Dyma'r saib y daw'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto yn dod i'r "
559
 
"blaen yn ysgogol wedi iddo orffen."
560
 
 
561
 
#: windows.cpp:204
562
 
msgid ""
563
 
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
564
 
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
565
 
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
566
 
msgstr ""
567
 
"Pan alluogir y dewisiad yma, daw'r ffenestr weithredol i'r blaen pan "
568
 
"gliciwch rywle yng nghynnwys y ffenestr.  I amnewid hyn efo ffenestri "
569
 
"anweithredol, rhaid i chi newid y gosodiadau yn y tab Gweithredoedd."
570
 
 
571
 
#: windows.cpp:209
572
 
msgid ""
573
 
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
574
 
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
575
 
msgstr ""
576
 
"Os alluogir y dewisiad yma, bydd saib, ac ar ei ôl bydd ffenestr y mae'r "
577
 
"pwyntydd llygoden drosto yn dod yn weithredol (derbyn canolbwynt)."
578
 
 
579
 
#: windows.cpp:211
580
 
msgid ""
581
 
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
582
 
"automatically receive focus."
583
 
msgstr ""
584
 
"Dyma'r saib y derbynnia'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto "
585
 
"ganolbwynt ar ei ôl."
586
 
 
587
 
#: windows.cpp:214
588
 
msgid "S&eparate screen focus"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: windows.cpp:216
592
 
msgid ""
593
 
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
594
 
"Xinerama screen"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: windows.cpp:219
598
 
msgid "Active &mouse screen"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: windows.cpp:221
602
 
msgid ""
603
 
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
604
 
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
605
 
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
606
 
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: windows.cpp:237
610
 
msgid "Navigation"
611
 
msgstr "Llywio"
612
 
 
613
 
#: windows.cpp:241
614
 
msgid "Show window list while switching windows"
615
 
msgstr "Dangos y rhestr ffenestri tra'n amnewid ffenestri"
616
 
 
617
 
#: windows.cpp:244
618
 
msgid ""
619
 
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
620
 
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
621
 
"reconfigured).\n"
622
 
"\n"
623
 
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
624
 
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
625
 
"\n"
626
 
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
627
 
"with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
628
 
"sent to the back in this mode."
629
 
msgstr ""
630
 
"Daliwch y fysell Alt i lawr a gwasgwch y fysell Tab yn fynych i gerdded "
631
 
"drwy'r ffenestri ar y penbwrdd cyfredol (gellir ail-ffurfweddu'r cyfuniad "
632
 
"Alt+Tab). \n"
633
 
"\n"
634
 
"Os brithir y blwch britho yma, dengys naid-gelfigyn, sy'n dangos eiconau pob "
635
 
"ffenestr i gerdded trwyddynt, a theitl yr un dewisiedig cyfredol\n"
636
 
"\n"
637
 
"Os arall, symudir y canolbwynt i ffenestr newydd bob tro y gwesgir Tab, heb "
638
 
"naid-gelfigyn.  Yn ychwanegol, anfonir y ffenestr a weithredolwyd o'r blaen "
639
 
"i'r cefn yn y modd yma."
640
 
 
641
 
#: windows.cpp:256
642
 
msgid "&Traverse windows on all desktops"
643
 
msgstr "&Trawsteithio ffenestri ar bob penbwrdd"
644
 
 
645
 
#: windows.cpp:259
646
 
msgid ""
647
 
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
648
 
"the current desktop."
649
 
msgstr ""
650
 
"Gadewch y dewisiad yma'n analluog os ydych am gyfyngu cerdded trwy ffenestri "
651
 
"i'r penbwrdd cyfredol."
652
 
 
653
 
#: windows.cpp:263
654
 
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
655
 
msgstr "Lly&wio penbwrdd yn amlapio"
656
 
 
657
 
#: windows.cpp:266
658
 
msgid ""
659
 
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
660
 
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
661
 
"desktop."
662
 
msgstr ""
663
 
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau llywio bysellfwrdd neu ffin "
664
 
"penbwrdd gweithredoltu hwnt i ymyl benbwrdd i ddod â chi i'r penbwrdd ar yr "
665
 
"ymyl wrthwyneb."
666
 
 
667
 
#: windows.cpp:270
668
 
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
669
 
msgstr "Enw penbwrdd yn neidio i fyny pan yn &newid penbwrdd"
670
 
 
671
 
#: windows.cpp:273
672
 
msgid ""
673
 
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
674
 
"whenever the current desktop is changed."
675
 
msgstr ""
676
 
"Galluogwch y dewisiad yma os hoffech weld enw'r penbwrdd cyfredol yn neidio "
677
 
"i fyny pan newidir y penbwrdd cyfredol."
678
 
 
679
 
#: windows.cpp:586
680
 
msgid "Shading"
681
 
msgstr "Cysgodi"
682
 
 
683
 
#: windows.cpp:588
684
 
msgid "Anima&te"
685
 
msgstr "&Bywlunio"
686
 
 
687
 
#: windows.cpp:589
688
 
msgid ""
689
 
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
690
 
"as the expansion of a shaded window"
691
 
msgstr ""
692
 
"Bywlunio'r weithred o leihau'r ffenestr i'w bar teitl (rholio), yn ogystal "
693
 
"âg ehangu ffenestr wedi'i rholio"
694
 
 
695
 
#: windows.cpp:592
696
 
msgid "&Enable hover"
697
 
msgstr "&Galluogi hofran"
698
 
 
699
 
#: windows.cpp:602
700
 
msgid ""
701
 
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
702
 
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
703
 
msgstr ""
704
 
"Os yw Hofran Rholio yn alluog, fe ddatgysgodir ffenestr wedi'i rholio yn "
705
 
"ymysgogol pan fo'r pwyntydd llygoden dros y bar teitl am ryw amser."
706
 
 
707
 
#: windows.cpp:605
708
 
msgid ""
709
 
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
710
 
"pointer goes over the shaded window."
711
 
msgstr ""
712
 
"Gosoda'r amser mewn mili-eiliadau cyn i'r ffenestr ddatrolio pan fo'r "
713
 
"pwyntydd llygoden yn mynd dros y ffenestr wedi'i rholio."
714
 
 
715
 
#: windows.cpp:616
716
 
msgid "Active Desktop Borders"
717
 
msgstr "Ffiniau Penbwrdd Gweithredol"
718
 
 
719
 
#: windows.cpp:619
720
 
msgid ""
721
 
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
722
 
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
723
 
"desktop to the other."
724
 
msgstr ""
725
 
"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn "
726
 
"newid eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo ffenestri "
727
 
"o un penbwrdd i'r llall."
728
 
 
729
 
#: windows.cpp:622
730
 
msgid "D&isabled"
731
 
msgstr "&Analluog"
732
 
 
733
 
#: windows.cpp:623
734
 
msgid "Only &when moving windows"
735
 
msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri"
736
 
 
737
 
#: windows.cpp:624
738
 
msgid "A&lways enabled"
739
 
msgstr "Galluog &bob amser"
740
 
 
741
 
#: windows.cpp:629
742
 
msgid "Desktop &switch delay:"
743
 
msgstr "&Saib newid penbwrdd:"
744
 
 
745
 
#: windows.cpp:630
746
 
msgid ""
747
 
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
748
 
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
749
 
"screen border for the specified number of milliseconds."
750
 
msgstr ""
751
 
"Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau "
752
 
"gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y sgrîn "
753
 
"am y nifer penodol o fili-eiliadau."
754
 
 
755
 
#: windows.cpp:643
756
 
msgid "Focus stealing prevention level:"
757
 
msgstr "Lefel o ataliad dwyn canolbwynt:"
758
 
 
759
 
#: windows.cpp:645
760
 
msgid ""
761
 
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
762
 
"None"
763
 
msgstr "Dim"
764
 
 
765
 
#: windows.cpp:646
766
 
msgid ""
767
 
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
768
 
"Low"
769
 
msgstr "Isel"
770
 
 
771
 
#: windows.cpp:647
772
 
msgid ""
773
 
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
774
 
"Normal"
775
 
msgstr "Arferol"
776
 
 
777
 
#: windows.cpp:648
778
 
msgid ""
779
 
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
780
 
"High"
781
 
msgstr "Uchel"
782
 
 
783
 
#: windows.cpp:649
784
 
msgid ""
785
 
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
786
 
"Extreme"
787
 
msgstr "Eithaf"
788
 
 
789
 
#: windows.cpp:653
790
 
#, fuzzy
791
 
msgid ""
792
 
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
793
 
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
794
 
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
795
 
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
796
 
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
797
 
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
798
 
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
799
 
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
800
 
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
801
 
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
802
 
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
803
 
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
804
 
"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated "
805
 
"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus "
806
 
"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar "
807
 
"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control "
808
 
"module.</p>"
809
 
msgstr ""
810
 
"Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt "
811
 
"annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd.  (Noder: nid "
812
 
"y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu "
813
 
"Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)<ul> <li><em>Dim:</em>Mae ataliad wedi'i "
814
 
"ddiffodd, a bydd ffenestri newydd o hyd yn dod yn "
815
 
"weithredol.</li><li><em>Isel:</em>Alluogir ataliad; pan ni chynhelir y "
816
 
"mecanwaith gwaelodol gan ryw ffenestr, a mae KWin yn methu penderfynu yn "
817
 
"ddibynadwy a ddylai alluogi'r ffenestr neu beidio, bydd hi'n cael ei "
818
 
"alluogi.  Gall y gosodiad yma gael canlyniadau gwell neu waeth na'r lefel "
819
 
"arferol, yn dibynnu ar y cymhwysiadau.</li><li><em>Arferol:</em>Alluogir "
820
 
"ataliad.</li><li><em>Uchel:</em>Gweithredolir ffenestri newydd, ond yn unig "
821
 
"pan nid oes ffenestr sy'n weithredol yn gyfredol, neu pan maen nhw'n biau "
822
 
"i'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol.  Nid yw'r gosodiad yma yn wir "
823
 
"ddefnyddiadwy heb ddefnyddio polisi canolbwynt llygoden "
824
 
"hefyd.</li><li><em>Eithaf:</em>Rhaid i bob ffenestr gael ei weithredoli yn "
825
 
"benodol gan y defnyddiwr.</li></ul>"
826
 
 
827
 
#: windows.cpp:676
828
 
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: windows.cpp:678
832
 
msgid ""
833
 
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
834
 
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
835
 
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
836
 
"with the proper window type for this feature to work."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: windows.cpp:831
840
 
msgid "Windows"
841
 
msgstr "Ffenestri"
842
 
 
843
 
#: windows.cpp:839
844
 
msgid "Di&splay content in moving windows"
845
 
msgstr "Dango&s cynnwys mewn ffenestri symudol"
846
 
 
847
 
#: windows.cpp:841
848
 
msgid ""
849
 
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
850
 
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
851
 
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
852
 
msgstr ""
853
 
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n ei "
854
 
"symud, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad "
855
 
"yn plesio ar beiriannau araf heb gyflymiad graffeg."
856
 
 
857
 
#: windows.cpp:845
858
 
msgid "Display content in &resizing windows"
859
 
msgstr "Dangos cynnwys mewn ffenestri sy'n newid &maint"
860
 
 
861
 
#: windows.cpp:847
862
 
msgid ""
863
 
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
864
 
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
865
 
"satisfying on slow machines."
866
 
msgstr ""
867
 
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n newid "
868
 
"ei maint, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y "
869
 
"canlyniad yn plesio ar beiriannau araf."
870
 
 
871
 
#: windows.cpp:851
872
 
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
873
 
msgstr "Dangos &geometreg ffenestr tra'n symud neu newid maint"
874
 
 
875
 
#: windows.cpp:853
876
 
msgid ""
877
 
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
878
 
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
879
 
"corner of the screen is displayed together with its size."
880
 
msgstr ""
881
 
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos geometreg y ffenestr tra'n ei "
882
 
"symud neu newid ei maint. Dengys lleoliad y ffenestr o gornel pen-chwith y "
883
 
"sgrîn, ynghŷd â'i maint."
884
 
 
885
 
#: windows.cpp:863
886
 
msgid "Animate minimi&ze and restore"
887
 
msgstr "Bywlunio &lleihau ac adfer"
888
 
 
889
 
#: windows.cpp:865
890
 
msgid ""
891
 
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
892
 
"or restored."
893
 
msgstr ""
894
 
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos bywluniad pan leiheir neu "
895
 
"adferir ffenestri."
896
 
 
897
 
#: windows.cpp:879
898
 
msgid "Slow"
899
 
msgstr "Araf"
900
 
 
901
 
#: windows.cpp:883
902
 
msgid "Fast"
903
 
msgstr "Cyflym"
904
 
 
905
 
#: windows.cpp:887
906
 
msgid ""
907
 
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
908
 
"and restored. "
909
 
msgstr ""
910
 
"Yma gallwch osod cyflymder y bywluniad y'i dengys pan leiheir ac adferir "
911
 
"ffenestri. "
912
 
 
913
 
#: windows.cpp:893
914
 
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
915
 
msgstr "Caniatáu symud a newid main&t ffenestri ehangedig"
916
 
 
917
 
#: windows.cpp:895
918
 
msgid ""
919
 
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
920
 
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
921
 
msgstr ""
922
 
"Pan yn alluog, galluoga'r nodwedd hon ffin ffenestri ehangedig, a caniatâ i "
923
 
"chi eu symud a newid eu maint, yn union fel ffenestri arferol."
924
 
 
925
 
#: windows.cpp:901
926
 
msgid "&Placement:"
927
 
msgstr "&Lleoliad:"
928
 
 
929
 
#: windows.cpp:904
930
 
msgid "Smart"
931
 
msgstr "Deallus"
932
 
 
933
 
#: windows.cpp:905
934
 
#, fuzzy
935
 
msgid "Maximizing"
936
 
msgstr "Ehangu"
937
 
 
938
 
#: windows.cpp:906
939
 
msgid "Cascade"
940
 
msgstr "Rhaeadr"
941
 
 
942
 
#: windows.cpp:907
943
 
msgid "Random"
944
 
msgstr "Ar Hap"
945
 
 
946
 
#: windows.cpp:908
947
 
msgid "Centered"
948
 
msgstr "Canoledig"
949
 
 
950
 
#: windows.cpp:909
951
 
msgid "Zero-Cornered"
952
 
msgstr "Cornel-Sero"
953
 
 
954
 
#: windows.cpp:916
955
 
#, fuzzy
956
 
msgid ""
957
 
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
958
 
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
959
 
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
960
 
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
961
 
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
962
 
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
963
 
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
964
 
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
965
 
"corner</li></ul>"
966
 
msgstr ""
967
 
"Penna'r polisi lleoliad ym mhle yr ymddengys ffenestr newydd ar y penbwrdd. "
968
 
"Am nawr, mae tri pholisi gwahanol: <ul><li><em>Deallus</em> ceisia gael "
969
 
"isafswm gorgyffwrdd ffenestri</li> <li><em>Rhaeadr</em> rhaeadra'r "
970
 
"ffenestri</li> <li><em>Ar Hap</em> defnyddia lleoliad hap</li></ul>"
971
 
 
972
 
#: windows.cpp:955
973
 
msgid "Snap Zones"
974
 
msgstr "Cylchfeydd Snap"
975
 
 
976
 
#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
977
 
msgid "none"
978
 
msgstr "dim"
979
 
 
980
 
#: windows.cpp:961
981
 
msgid "&Border snap zone:"
982
 
msgstr "Cylchfa snap ff&in"
983
 
 
984
 
#: windows.cpp:963
985
 
msgid ""
986
 
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
987
 
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
988
 
"near it."
989
 
msgstr ""
990
 
"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffiniau'r sgrîn, h.y. 'cryfder' y maes "
991
 
"magnetig a wna i'r ffenestri snapio i'r ffin pan yn symud ato."
992
 
 
993
 
#: windows.cpp:970
994
 
msgid "&Window snap zone:"
995
 
msgstr "Cylchfa snap &ffenestr"
996
 
 
997
 
#: windows.cpp:972
998
 
msgid ""
999
 
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1000
 
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
1001
 
"near another window."
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffenestri, h.y. 'cryfder' y maes magnetig "
1004
 
"a wna i'r ffenestri snapio i'w gilydd pan yn cael eu symud yn agos i "
1005
 
"ffenestr arall."
1006
 
 
1007
 
#: windows.cpp:976
1008
 
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1009
 
msgstr "Snapio ffenestri pan yn gorgyffwrdd yn &unig"
1010
 
 
1011
 
#: windows.cpp:977
1012
 
msgid ""
1013
 
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1014
 
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1015
 
"window or border."
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Yma gallwch osod bod ffenestri'n snapio pan ceisiwch eu gorgyffwrdd yn unig, "
1018
 
"h.y. ni chânt eu snapio os y daw'r ffenestr yn agos i ffenestr arall neu i "
1019
 
"ffin."
1020
 
 
1021
 
#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
1022
 
msgid ""
1023
 
"_n:  pixel\n"
1024
 
" pixels"
1025
 
msgstr ""
1026
 
 
1027
 
#: windows.cpp:1277
1028
 
msgid ""
1029
 
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not "
1030
 
"available.</b><br><br>Please make sure you have <a "
1031
 
"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the "
1032
 
"kompmgr that came with kwin.<br>Also, make sure you have the following "
1033
 
"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
1034
 
"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
1035
 
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides hardware-"
1036
 
"accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option     "
1037
 
"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: windows.cpp:1297
1041
 
msgid "Apply translucency only to decoration"
1042
 
msgstr ""
1043
 
 
1044
 
#: windows.cpp:1305
1045
 
#, fuzzy
1046
 
msgid "Active windows:"
1047
 
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
1048
 
 
1049
 
#: windows.cpp:1312
1050
 
#, fuzzy
1051
 
msgid "Inactive windows:"
1052
 
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
1053
 
 
1054
 
#: windows.cpp:1319
1055
 
#, fuzzy
1056
 
msgid "Moving windows:"
1057
 
msgstr "Ffenestri"
1058
 
 
1059
 
#: windows.cpp:1326
1060
 
#, fuzzy
1061
 
msgid "Dock windows:"
1062
 
msgstr "Ffenestri"
1063
 
 
1064
 
#: windows.cpp:1335
1065
 
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: windows.cpp:1338
1069
 
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: windows.cpp:1342
1073
 
msgid "Opacity"
1074
 
msgstr "Didreiddiad"
1075
 
 
1076
 
#: windows.cpp:1348
1077
 
#, fuzzy
1078
 
msgid "Use shadows"
1079
 
msgstr "Rholio"
1080
 
 
1081
 
#: windows.cpp:1356
1082
 
#, fuzzy
1083
 
msgid "Active window size:"
1084
 
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
1085
 
 
1086
 
#: windows.cpp:1363
1087
 
#, fuzzy
1088
 
msgid "Inactive window size:"
1089
 
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
1090
 
 
1091
 
#: windows.cpp:1370
1092
 
#, fuzzy
1093
 
msgid "Dock window size:"
1094
 
msgstr "Ffenestri"
1095
 
 
1096
 
#: windows.cpp:1377
1097
 
msgid "Vertical offset:"
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#: windows.cpp:1384
1101
 
msgid "Horizontal offset:"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: windows.cpp:1391
1105
 
msgid "Shadow color:"
1106
 
msgstr "Lliw cysgod:"
1107
 
 
1108
 
#: windows.cpp:1397
1109
 
msgid "Remove shadows on move"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: windows.cpp:1399
1113
 
msgid "Remove shadows on resize"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: windows.cpp:1402
1117
 
msgid "Shadows"
1118
 
msgstr "Cysgodion"
1119
 
 
1120
 
#: windows.cpp:1407
1121
 
msgid "Fade-in windows (including popups)"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: windows.cpp:1408
1125
 
msgid "Fade between opacity changes"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: windows.cpp:1411
1129
 
msgid "Fade-in speed:"
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: windows.cpp:1414
1133
 
msgid "Fade-out speed:"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: windows.cpp:1421
1137
 
msgid "Effects"
1138
 
msgstr "Effeithiau"
1139
 
 
1140
 
#: windows.cpp:1423
1141
 
msgid "Use translucency/shadows"
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#: windows.cpp:1675
1145
 
msgid ""
1146
 
"<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
1147
 
"(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
1148
 
msgstr ""
1149