~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kolf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kolf.po to Cymraeg
2
 
# Penbwrdd yn Gymraeg.
3
 
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
 
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kolf\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 09:35+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:20+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
15
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:12+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: _translatorinfo.cpp:1
23
 
msgid ""
24
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
25
 
"Your names"
26
 
msgstr ""
27
 
"Kyfieithu: KD, jawz, dylunio, strempan, Thierry Vignaud,,Launchpad "
28
 
"Contributions:,Kevin Donnelly"
29
 
 
30
 
#: _translatorinfo.cpp:3
31
 
msgid ""
32
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
33
 
"Your emails"
34
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
35
 
 
36
 
#: config.cpp:44
37
 
msgid "No configuration options"
38
 
msgstr "Dim dewisiadau ffurfweddu"
39
 
 
40
 
#: editor.cpp:21
41
 
msgid "Add object:"
42
 
msgstr "Ychwanegu gwrthrych:"
43
 
 
44
 
#: floater.cpp:262
45
 
msgid "Moving speed"
46
 
msgstr "Cyflymder symud"
47
 
 
48
 
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
49
 
msgid "Slow"
50
 
msgstr "Araf"
51
 
 
52
 
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
53
 
msgid "Fast"
54
 
msgstr "Cyflym"
55
 
 
56
 
#: game.cpp:202
57
 
msgid "Walls on:"
58
 
msgstr "Defnyddio waliau:"
59
 
 
60
 
#: game.cpp:203
61
 
msgid "&Top"
62
 
msgstr "&Pen"
63
 
 
64
 
#: game.cpp:211
65
 
msgid "&Left"
66
 
msgstr "&Chwith"
67
 
 
68
 
#: game.cpp:215
69
 
msgid "&Right"
70
 
msgstr "&De"
71
 
 
72
 
#: game.cpp:410
73
 
msgid "Windmill on bottom"
74
 
msgstr "Melin wynt ar y gwaelod"
75
 
 
76
 
#: game.cpp:590
77
 
msgid "New Text"
78
 
msgstr "Testun Newydd"
79
 
 
80
 
#: game.cpp:647
81
 
msgid "Sign HTML:"
82
 
msgstr "HTML Arwydd:"
83
 
 
84
 
#: game.cpp:668
85
 
msgid "Enable show/hide"
86
 
msgstr "Galluogi dangos/cuddio"
87
 
 
88
 
#: game.cpp:1507
89
 
msgid "Exiting ball angle:"
90
 
msgstr "Ongl aeth y bêl allan:"
91
 
 
92
 
#: game.cpp:1509
93
 
msgid "degrees"
94
 
msgstr "graddau"
95
 
 
96
 
#: game.cpp:1518
97
 
msgid "Minimum exit speed:"
98
 
msgstr "Cyflymder isaf dod allan:"
99
 
 
100
 
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
101
 
msgid "Maximum:"
102
 
msgstr "Uchaf:"
103
 
 
104
 
#: game.cpp:1965
105
 
msgid "Course name: "
106
 
msgstr "Enw'r cwrs: "
107
 
 
108
 
#: game.cpp:1971
109
 
msgid "Course author: "
110
 
msgstr "Awdur y cwrs: "
111
 
 
112
 
#: game.cpp:1979
113
 
msgid "Par:"
114
 
msgstr "Par:"
115
 
 
116
 
#: game.cpp:1988
117
 
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
118
 
msgstr "Uchafswm y trawiadau y gall chwaraewr gymryd ar y twll hwn."
119
 
 
120
 
#: game.cpp:1989
121
 
msgid "Maximum number of strokes"
122
 
msgstr "Uchafswm y trawiadau"
123
 
 
124
 
#: game.cpp:1990
125
 
msgid "Unlimited"
126
 
msgstr "Heb derfyn"
127
 
 
128
 
#: game.cpp:1995
129
 
msgid "Show border walls"
130
 
msgstr "Dangos waliau ffin"
131
 
 
132
 
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
133
 
msgid "Course Author"
134
 
msgstr "Awdur y Cwrs"
135
 
 
136
 
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
137
 
msgid "Course Name"
138
 
msgstr "Enw'r Cwrs"
139
 
 
140
 
#: game.cpp:3136
141
 
msgid "Drop Outside of Hazard"
142
 
msgstr "Disgyn Tu Allan o'r Rhwystr"
143
 
 
144
 
#: game.cpp:3137
145
 
msgid "Rehit From Last Location"
146
 
msgstr "Aildaro o'r Lleoliad Diwethaf"
147
 
 
148
 
#: game.cpp:3139
149
 
msgid "What would you like to do for your next shot?"
150
 
msgstr "Beth hoffech wneud am eich ergyd nesaf?"
151
 
 
152
 
#: game.cpp:3139
153
 
msgid "%1 is in a Hazard"
154
 
msgstr "Mae %1 mewn Rhwystr"
155
 
 
156
 
#: game.cpp:3306
157
 
msgid "%1 will start off."
158
 
msgstr "Bydd %1 yn dechrau."
159
 
 
160
 
#: game.cpp:3306
161
 
msgid "New Hole"
162
 
msgstr "Twll Newydd"
163
 
 
164
 
#: game.cpp:3454
165
 
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
166
 
msgstr "Twll %1: par %2, uchafswm trawiadau: %3"
167
 
 
168
 
#: game.cpp:3466
169
 
#, c-format
170
 
msgid "Course name: %1"
171
 
msgstr "Enw'r cwrs: %1"
172
 
 
173
 
#: game.cpp:3467
174
 
#, c-format
175
 
msgid "Created by %1"
176
 
msgstr "Creuwyd gan %1"
177
 
 
178
 
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
179
 
msgid "%1 holes"
180
 
msgstr "%1 o dyllau"
181
 
 
182
 
#: game.cpp:3469
183
 
msgid "Course Information"
184
 
msgstr "Gwybodaeth am y Cwrs"
185
 
 
186
 
#: game.cpp:3619
187
 
msgid ""
188
 
"This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
189
 
msgstr "Mae'r twll yma yn defnyddio'r ategion dilynol, nad arsefydlwyd:"
190
 
 
191
 
#: game.cpp:3785
192
 
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
193
 
msgstr "Mae newidiadau heb eu cadw i'r twll cyfredol.  Cadw nawr?"
194
 
 
195
 
#: game.cpp:3785
196
 
msgid "Unsaved Changes"
197
 
msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"
198
 
 
199
 
#: game.cpp:3785
200
 
msgid "Save &Later"
201
 
msgstr "&Cadw Wedyn"
202
 
 
203
 
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
204
 
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
205
 
msgstr "Dewis Pa Gwrs Kolf i Gadw Iddo"
206
 
 
207
 
#: game.cpp:4163
208
 
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
209
 
msgstr "%1 - Twll %2; gan %3"
210
 
 
211
 
#: kcomboboxdialog.cpp:51
212
 
msgid "&Do not ask again"
213
 
msgstr "&Paid â gofyn eto"
214
 
 
215
 
#: kolf.cpp:90
216
 
msgid "Save &Course"
217
 
msgstr "Cadw C&wrs"
218
 
 
219
 
#: kolf.cpp:92
220
 
msgid "Save &Course As..."
221
 
msgstr "Cadw Cw&rs Fel..."
222
 
 
223
 
#: kolf.cpp:94
224
 
msgid "&Save Game"
225
 
msgstr "Cadw &Gêm"
226
 
 
227
 
#: kolf.cpp:95
228
 
msgid "&Save Game As..."
229
 
msgstr "Cadw Gê&m Fel..."
230
 
 
231
 
#: kolf.cpp:98
232
 
msgid "Load Saved Game..."
233
 
msgstr "Llwytho Gêm Wedi'i Chadw..."
234
 
 
235
 
#: kolf.cpp:103
236
 
msgid "&New"
237
 
msgstr "&Newydd"
238
 
 
239
 
#: kolf.cpp:105
240
 
msgid "&Reset"
241
 
msgstr "&Ailosod"
242
 
 
243
 
#: kolf.cpp:107
244
 
msgid "&Undo Shot"
245
 
msgstr "&Dadwneud Ergyd"
246
 
 
247
 
#: kolf.cpp:110
248
 
msgid "Switch to Hole"
249
 
msgstr "Newid i Dwll"
250
 
 
251
 
#: kolf.cpp:111
252
 
msgid "&Next Hole"
253
 
msgstr "Twll N&esaf"
254
 
 
255
 
#: kolf.cpp:112
256
 
msgid "&Previous Hole"
257
 
msgstr "Twll B&laenorol"
258
 
 
259
 
#: kolf.cpp:113
260
 
msgid "&First Hole"
261
 
msgstr "Twll C&yntaf"
262
 
 
263
 
#: kolf.cpp:114
264
 
msgid "&Last Hole"
265
 
msgstr "Twll &Olaf"
266
 
 
267
 
#: kolf.cpp:115
268
 
msgid "&Random Hole"
269
 
msgstr "Twll ar &Hap"
270
 
 
271
 
#: kolf.cpp:117
272
 
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
273
 
msgstr "Galluogi Lly&goden i Symud Pytiwr"
274
 
 
275
 
#: kolf.cpp:118
276
 
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
277
 
msgstr "Analluogi Llygoden i Sy&mud Pytiwr"
278
 
 
279
 
#: kolf.cpp:124
280
 
msgid "Enable &Advanced Putting"
281
 
msgstr "Galluogi &Pytio Uwch"
282
 
 
283
 
#: kolf.cpp:125
284
 
msgid "Disable &Advanced Putting"
285
 
msgstr "Analluogi Pytio &Uwch"
286
 
 
287
 
#: kolf.cpp:129
288
 
msgid "Show &Info"
289
 
msgstr "&Dangos Gwybodaeth"
290
 
 
291
 
#: kolf.cpp:130
292
 
msgid "Hide &Info"
293
 
msgstr "&Cuddio Gwybodaeth"
294
 
 
295
 
#: kolf.cpp:134
296
 
msgid "Show Putter &Guideline"
297
 
msgstr "Dangos T&ywyslinell Bytiwr"
298
 
 
299
 
#: kolf.cpp:135
300
 
msgid "Hide Putter &Guideline"
301
 
msgstr "Cuddio Ty&wyslinell Bytiwr"
302
 
 
303
 
#: kolf.cpp:139
304
 
msgid "Enable All Dialog Boxes"
305
 
msgstr "Galluogi Pob Blwch Ymgom"
306
 
 
307
 
#: kolf.cpp:140
308
 
msgid "Disable All Dialog Boxes"
309
 
msgstr "Analluogi Pob Blwch Ymgom"
310
 
 
311
 
#: kolf.cpp:142
312
 
msgid "Play &Sounds"
313
 
msgstr "Chwarae &Sain"
314
 
 
315
 
#: kolf.cpp:146
316
 
msgid "&Reload Plugins"
317
 
msgstr "Ail-lwy&tho Ategion"
318
 
 
319
 
#: kolf.cpp:147
320
 
msgid "Show &Plugins"
321
 
msgstr "Dangos &Ategion"
322
 
 
323
 
#: kolf.cpp:149
324
 
msgid "&About Course"
325
 
msgstr "Yn&glyn â'r Cwrs"
326
 
 
327
 
#: kolf.cpp:150
328
 
msgid "&Tutorial"
329
 
msgstr "&Hyfforddiad"
330
 
 
331
 
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
332
 
msgid "Par"
333
 
msgstr "Par"
334
 
 
335
 
#: kolf.cpp:433
336
 
msgid " and "
337
 
msgstr " a "
338
 
 
339
 
#: kolf.cpp:434
340
 
msgid "%1 tied"
341
 
msgstr "Mae %1 wedi dod yn gydradd"
342
 
 
343
 
#: kolf.cpp:437
344
 
msgid "%1 won!"
345
 
msgstr "Mae %1 wedi enill!"
346
 
 
347
 
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
348
 
#, c-format
349
 
msgid "High Scores for %1"
350
 
msgstr "Sgorau Gorau %1"
351
 
 
352
 
#: kolf.cpp:510
353
 
msgid "Pick Saved Game to Save To"
354
 
msgstr "Dewis Gêm wedi'i Chadw i Gadw Iddi"
355
 
 
356
 
#: kolf.cpp:540
357
 
msgid "Pick Kolf Saved Game"
358
 
msgstr "Dewis Gêm Kolf wedi'i Chadw"
359
 
 
360
 
#: kolf.cpp:575
361
 
msgid "%1's turn"
362
 
msgstr "Tro %1"
363
 
 
364
 
#: kolf.cpp:646
365
 
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
366
 
msgstr "Mae sgôr %1 wedi cyrraedd yr uchafswm ar gyfer y twll yma."
367
 
 
368
 
#: kolf.cpp:700
369
 
msgid "Print %1 - Hole %2"
370
 
msgstr "Argraffu %1 - Twll %2"
371
 
 
372
 
#: kolf.cpp:788
373
 
msgid "Currently Loaded Plugins"
374
 
msgstr "Ategion Llwythedig ar Hyn o Bryd"
375
 
 
376
 
#: kolf.cpp:795
377
 
#, c-format
378
 
msgid "by %1"
379
 
msgstr "gan %1"
380
 
 
381
 
#: kolf.cpp:799
382
 
msgid "Plugins"
383
 
msgstr "Ategion"
384
 
 
385
 
#: main.cpp:18
386
 
msgid "KDE Minigolf Game"
387
 
msgstr "Gêm Minigolff KDE"
388
 
 
389
 
#: main.cpp:25
390
 
msgid "Print course information and exit"
391
 
msgstr "Argraffu gwybodaeth am y cyrsiau, a terfynu"
392
 
 
393
 
#: main.cpp:32
394
 
msgid "Kolf"
395
 
msgstr "Kolf"
396
 
 
397
 
#: main.cpp:34
398
 
msgid "Main author"
399
 
msgstr "Prif awdur"
400
 
 
401
 
#: main.cpp:35
402
 
msgid "Advanced putting mode"
403
 
msgstr "Modd pytio uwch"
404
 
 
405
 
#: main.cpp:36
406
 
msgid "Border around course"
407
 
msgstr "Ffin o gwmpas y cwrs"
408
 
 
409
 
#: main.cpp:37
410
 
msgid "Vector class"
411
 
msgstr "Dosbarth fector"
412
 
 
413
 
#: main.cpp:38
414
 
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
415
 
msgstr "Algorithm sboncio o'r waliau sy'n gweithio"
416
 
 
417
 
#: main.cpp:39
418
 
msgid "Some good sound effects"
419
 
msgstr "Rhai effeithiau sŵn da"
420
 
 
421
 
#: main.cpp:41
422
 
msgid "Wall-bouncing help"
423
 
msgstr "Cymorth efo'r sboncio o'r waliau"
424
 
 
425
 
#: main.cpp:42
426
 
msgid "Suggestions, bug reports"
427
 
msgstr "Awgrymiadau, adroddiadau nam"
428
 
 
429
 
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
430
 
#, c-format
431
 
msgid "By %1"
432
 
msgstr "Gan %1"
433
 
 
434
 
#: main.cpp:62
435
 
#, c-format
436
 
msgid "par %1"
437
 
msgstr "par %1"
438
 
 
439
 
#: main.cpp:69
440
 
msgid "Course %1 does not exist."
441
 
msgstr "Nid yw'r cwrs %1 mewn bod."
442
 
 
443
 
#: newgame.cpp:49
444
 
msgid "Players"
445
 
msgstr "Chwaraewyr"
446
 
 
447
 
#: newgame.cpp:52
448
 
msgid "&New Player"
449
 
msgstr "Chwaraewr &Newydd"
450
 
 
451
 
#: newgame.cpp:91
452
 
msgid "Course"
453
 
msgstr "Cwrs"
454
 
 
455
 
#: newgame.cpp:91
456
 
msgid "Choose Course to Play"
457
 
msgstr "Dewis Cwrs i Chwarae"
458
 
 
459
 
#: newgame.cpp:125
460
 
msgid "Create New"
461
 
msgstr "Creu Newydd"
462
 
 
463
 
#: newgame.cpp:126
464
 
msgid "You"
465
 
msgstr "Chi"
466
 
 
467
 
#: newgame.cpp:150
468
 
msgid "Highscores"
469
 
msgstr "Sgorau Gorau"
470
 
 
471
 
#: newgame.cpp:159
472
 
msgid "Add..."
473
 
msgstr "Ychwanegu..."
474
 
 
475
 
#: newgame.cpp:172
476
 
msgid "Game Options"
477
 
msgstr "Dewisiadau Gêm"
478
 
 
479
 
#: newgame.cpp:175
480
 
msgid "&Strict mode"
481
 
msgstr "Modd &llym"
482
 
 
483
 
#: newgame.cpp:179
484
 
msgid ""
485
 
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
486
 
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
487
 
msgstr ""
488
 
"Ym modd llym, ni chaniateir dadwneud, golygu, neu amnewid tyllau.  Defnyddir "
489
 
"hyn fel rheol mewn cystadlaethau.  Cedwir sgorau gorau ym modd llym yn unig."
490
 
 
491
 
#: newgame.cpp:218
492
 
#, c-format
493
 
msgid "Par %1"
494
 
msgstr "Par %1"
495
 
 
496
 
#: newgame.cpp:219
497
 
msgid "%1 Holes"
498
 
msgstr "%1 o Dyllau"
499
 
 
500
 
#: newgame.cpp:256
501
 
msgid "Pick Kolf Course"
502
 
msgstr "Dewis Cwrs Kolf"
503
 
 
504
 
#: newgame.cpp:278
505
 
msgid "Chosen course is already on course list."
506
 
msgstr "Mae'r cwrs dewisiedig eisoes ar y rhestr cyrsiau."
507
 
 
508
 
#: newgame.cpp:290
509
 
#, c-format
510
 
msgid "Player %1"
511
 
msgstr "Chwaraewr %1"
512
 
 
513
 
#: printdialogpage.cpp:14
514
 
msgid "Kolf Options"
515
 
msgstr "Dewisiadau Kolf"
516
 
 
517
 
#: printdialogpage.cpp:18
518
 
msgid "Draw title text"
519
 
msgstr "Darlunio testun teitl"
520
 
 
521
 
#. i18n: file kolfui.rc line 12
522
 
#: rc.cpp:3
523
 
#, no-c-format
524
 
msgid "Ho&le"
525
 
msgstr "Tw&ll"
526
 
 
527
 
#. i18n: file kolfui.rc line 26
528
 
#: rc.cpp:6
529
 
#, no-c-format
530
 
msgid "&Go"
531
 
msgstr "&Ewch"
532
 
 
533
 
#: scoreboard.cpp:18
534
 
msgid "Total"
535
 
msgstr "Cyfanswm"
536
 
 
537
 
#: slope.cpp:31
538
 
msgid "Diagonal"
539
 
msgstr "Lletraws"
540
 
 
541
 
#: slope.cpp:32
542
 
msgid "Opposite Diagonal"
543
 
msgstr "Lletraws Cyferbyn"
544
 
 
545
 
#: slope.cpp:33
546
 
msgid "Circular"
547
 
msgstr "Crwn"
548
 
 
549
 
#: slope.cpp:541
550
 
msgid "Reverse direction"
551
 
msgstr "Gwrthdroi cyfeiriad"
552
 
 
553
 
#: slope.cpp:547
554
 
msgid "Grade:"
555
 
msgstr "Gradd:"
556
 
 
557
 
#: slope.cpp:554
558
 
msgid "Unmovable"
559
 
msgstr "Disymud"
560
 
 
561
 
#: slope.cpp:555
562
 
msgid ""
563
 
"Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
564
 
msgstr ""
565
 
"A ellir symud y llethr yma gan gwrthrychau eraill, megis arnofyddion."
566
 
 
567
 
#: game.h:231
568
 
msgid "Puddle"
569
 
msgstr "Pwll"
570
 
 
571
 
#: game.h:244
572
 
msgid "Sand"
573
 
msgstr "Tywod"
574
 
 
575
 
#: game.h:281
576
 
msgid "Bumper"
577
 
msgstr "Bympar"
578
 
 
579
 
#: game.h:312
580
 
msgid "Cup"
581
 
msgstr "Cwpan"
582
 
 
583
 
#: game.h:421
584
 
msgid "Black Hole"
585
 
msgstr "Twll Du"
586
 
 
587
 
#: game.h:500
588
 
msgid "Wall"
589
 
msgstr "Wal"
590
 
 
591
 
#: game.h:608
592
 
msgid "Bridge"
593
 
msgstr "Pont"
594
 
 
595
 
#: game.h:645
596
 
msgid "Sign"
597
 
msgstr "Llofnodi"
598
 
 
599
 
#: game.h:703
600
 
msgid "Windmill"
601
 
msgstr "Melin wynt"
602