~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kpercentage.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kpercentage.po to Cymraeg
2
 
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 15:26+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 15:45+0000\n"
9
 
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
10
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:21+0000\n"
15
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
16
 
 
17
 
#: kpercentmain.cpp:102
18
 
#, c-format
19
 
msgid " % of "
20
 
msgstr " % o "
21
 
 
22
 
#: kpercentmain.cpp:107
23
 
msgid " = "
24
 
msgstr " = "
25
 
 
26
 
#: kpercentmain.cpp:114
27
 
msgid "Task no. MM:"
28
 
msgstr "Rhif tasg MM:"
29
 
 
30
 
#: kpercentmain.cpp:117
31
 
msgid "You got MM of MM."
32
 
msgstr "Rydych wedi cael MM allan o MM."
33
 
 
34
 
#: kpercentmain.cpp:178
35
 
msgid "Number of managed exercises"
36
 
msgstr "Nifer ymarferion wedi'u trefnu"
37
 
 
38
 
#: kpercentmain.cpp:179
39
 
msgid "Relation of right to wrong inputs"
40
 
msgstr "Perthynas rhwng atebion cywir ac anghywir"
41
 
 
42
 
#: kpercentmain.cpp:180
43
 
msgid "Check your answer"
44
 
msgstr "Gwiriwch eich ateb"
45
 
 
46
 
#: kpercentmain.cpp:181
47
 
msgid "Back to the main window"
48
 
msgstr "Yn ôl i'r prif ffenestr"
49
 
 
50
 
#: kpercentmain.cpp:205
51
 
msgid "You got %1 of %2 exercises."
52
 
msgstr "Rydych wedi cael %1 allan o %2 ymarfer."
53
 
 
54
 
#: kpercentmain.cpp:210
55
 
msgid "Exercise no. %1:"
56
 
msgstr "Ymarfer rhif %1:"
57
 
 
58
 
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
59
 
msgid ""
60
 
"%1%\n"
61
 
"right"
62
 
msgstr ""
63
 
"%1%\n"
64
 
"yn gywir"
65
 
 
66
 
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
67
 
msgid ""
68
 
"%1%\n"
69
 
"wrong"
70
 
msgstr ""
71
 
"%1%\n"
72
 
"yn anghywir"
73
 
 
74
 
#: main.cpp:30
75
 
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
76
 
msgstr "Rhaglen i wella eich sgiliau wrth gyfrifiannu efo camrannau"
77
 
 
78
 
#: main.cpp:42
79
 
msgid "KPercentage"
80
 
msgstr "KPercentage"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:48
83
 
msgid "coding, coding and coding"
84
 
msgstr "codio, codio a chodio"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:49
87
 
msgid "CVS, coding and sed-script"
88
 
msgstr "CVS, codio a sgript sed"
89
 
 
90
 
#: main.cpp:50
91
 
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
92
 
msgstr "CVS, codio a phethau Makefile"
93
 
 
94
 
#: main.cpp:51 main.cpp:52
95
 
msgid "Pixmaps"
96
 
msgstr "Picsfapiau"
97
 
 
98
 
#: main.cpp:53
99
 
msgid "Spelling and Language"
100
 
msgstr "Sillafu ac Iaith"
101
 
 
102
 
#: main.cpp:54
103
 
msgid "Cleaning and bugfixing code"
104
 
msgstr "Glanhau'r côd a trwsio namau"
105
 
 
106
 
#: main.cpp:55
107
 
msgid "SVG icon"
108
 
msgstr "Eicon SVG"
109
 
 
110
 
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
111
 
msgid "Congratulations!"
112
 
msgstr "Llongyfarchiadau!"
113
 
 
114
 
#: kanswer.cpp:158
115
 
msgid "Error!"
116
 
msgstr "Gwall!"
117
 
 
118
 
#: kanswer.cpp:163
119
 
msgid "Oops!"
120
 
msgstr "Wps!"
121
 
 
122
 
#: kanswer.cpp:164
123
 
msgid "Mistyped!"
124
 
msgstr "Camdeipiad!"
125
 
 
126
 
#: kanswer.cpp:169
127
 
msgid ""
128
 
"Great!\n"
129
 
"You managed all\n"
130
 
"the exercises!"
131
 
msgstr ""
132
 
"Gwych!\n"
133
 
" Rydych wedi llwyddo gwneud bob un ymarfer!"
134
 
 
135
 
#: kpercentage.cpp:71
136
 
msgid "Number of tasks:"
137
 
msgstr "Nifer tasgau:"
138
 
 
139
 
#: kpercentage.cpp:72
140
 
msgid "Level:"
141
 
msgstr "Lefel :"
142
 
 
143
 
#: kpercentage.cpp:73
144
 
msgid "Choose an exercise type:"
145
 
msgstr "Dewiswch fath ymarfer:"
146
 
 
147
 
#: kpercentage.cpp:83
148
 
msgid "x% &of ?? = y"
149
 
msgstr "x% &o ?? = y"
150
 
 
151
 
#: kpercentage.cpp:84
152
 
#, c-format
153
 
msgid "x% of &y = ??"
154
 
msgstr "x% o &y = ??"
155
 
 
156
 
#: kpercentage.cpp:85
157
 
#, c-format
158
 
msgid "??% o&f x = y"
159
 
msgstr "??% o &x = y"
160
 
 
161
 
#: kpercentage.cpp:86
162
 
msgid "??"
163
 
msgstr "??"
164
 
 
165
 
#: kpercentage.cpp:95
166
 
msgid "Easy"
167
 
msgstr "Hawdd"
168
 
 
169
 
#: kpercentage.cpp:96
170
 
msgid "Medium"
171
 
msgstr "Go anodd"
172
 
 
173
 
#: kpercentage.cpp:97
174
 
msgid "Crazy"
175
 
msgstr "Gwallgof"
176
 
 
177
 
#: kpercentage.cpp:153
178
 
msgid "Exercises with base value omitted"
179
 
msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan"
180
 
 
181
 
#: kpercentage.cpp:154
182
 
msgid "Exercises with percent value omitted"
183
 
msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan"
184
 
 
185
 
#: kpercentage.cpp:155
186
 
msgid "Exercises with percentage omitted"
187
 
msgstr "Ymarferion lle gadewir y camran allan"
188
 
 
189
 
#: kpercentage.cpp:156
190
 
msgid "Several exercise types in random"
191
 
msgstr "Amrywiaeth o fathau ymarfer ar hap"
192
 
 
193
 
#: kpercentage.cpp:157
194
 
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
195
 
msgstr "Dewiswch nifer yr ymarferion o 1 at 10."
196
 
 
197
 
#: kpercentage.cpp:158
198
 
msgid "Choose the level of difficulty."
199
 
msgstr "Dewis lefel anhawster."
200
 
 
201
 
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
202
 
msgid "Close KPercentage."
203
 
msgstr "Terfynu KPercentage."
204
 
 
205
 
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
206
 
msgid "Get some help."
207
 
msgstr "Chwilio am gymorth."
208
 
 
209
 
#: kpercentage.cpp:164
210
 
msgid ""
211
 
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
212
 
msgstr ""
213
 
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan."
214
 
 
215
 
#: kpercentage.cpp:165
216
 
msgid ""
217
 
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
218
 
"omitted."
219
 
msgstr ""
220
 
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan."
221
 
 
222
 
#: kpercentage.cpp:166
223
 
msgid ""
224
 
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
225
 
msgstr ""
226
 
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y camran allan."
227
 
 
228
 
#: kpercentage.cpp:167
229
 
msgid ""
230
 
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
231
 
"random."
232
 
msgstr ""
233
 
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir un gwerth allan ar "
234
 
"hap."
235
 
 
236
 
#: kpercentage.cpp:168
237
 
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
238
 
msgstr "Yma, gallwch addasu y nifer o ymarferion o 1 at 10."
239
 
 
240
 
#: kpercentage.cpp:169
241
 
msgid ""
242
 
"Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
243
 
msgstr ""
244
 
"Dewiswch un o'r lefelau <i>hawdd</i>, <i>go anodd</i>, a <i>gwallgof</i>."
245
 
 
246
 
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
247
 
msgid ""
248
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
249
 
"Your names"
250
 
msgstr "Kyfieithu: KD,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
251
 
 
252
 
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
253
 
msgid ""
254
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
255
 
"Your emails"
256
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
257
 
 
258
 
#: feedback_i18n.cpp:2
259
 
msgid "Good choice!"
260
 
msgstr "Dewis da!"
261
 
 
262
 
#: feedback_i18n.cpp:3
263
 
msgid "Well done!"
264
 
msgstr "Da iawn chi!"
265
 
 
266
 
#: feedback_i18n.cpp:4
267
 
msgid "Pretty good!"
268
 
msgstr "Go dda!"
269
 
 
270
 
#: feedback_i18n.cpp:5
271
 
msgid "Fine!"
272
 
msgstr "Da!"
273
 
 
274
 
#: feedback_i18n.cpp:6
275
 
msgid "Right!"
276
 
msgstr "Iawn!"
277
 
 
278
 
#: feedback_i18n.cpp:7
279
 
msgid "Yes!"
280
 
msgstr "Ie!"
281
 
 
282
 
#: feedback_i18n.cpp:8
283
 
msgid "Great!"
284
 
msgstr "Gwych!"
285
 
 
286
 
#: feedback_i18n.cpp:9
287
 
msgid "Good work!"
288
 
msgstr "Ardderchog!"
289
 
 
290
 
#: feedback_i18n.cpp:11
291
 
msgid "Wrong!"
292
 
msgstr "Anghywir!"
293
 
 
294
 
#: feedback_i18n.cpp:12
295
 
msgid "Not right!"
296
 
msgstr "Dim yn iawn!"
297
 
 
298
 
#: feedback_i18n.cpp:13
299
 
msgid "Think twice!"
300
 
msgstr "Meddyliwch eto!"
301
 
 
302
 
#: feedback_i18n.cpp:14
303
 
msgid "Sorry, no!"
304
 
msgstr "Sori, nage!"
305
 
 
306
 
#: feedback_i18n.cpp:15
307
 
msgid "False!"
308
 
msgstr "Ffug!"
309
 
 
310
 
#: feedback_i18n.cpp:16
311
 
msgid "Try again!"
312
 
msgstr "Ceisiwch eto!"
313
 
 
314
 
#: feedback_i18n.cpp:17
315
 
msgid "Oh no!"
316
 
msgstr "O na!"
317
 
 
318
 
#: feedback_i18n.cpp:18
319
 
msgid "That's not right!"
320
 
msgstr "Nid yw hyn yn gywir!"
321