1
# translation of kcron.po to Cymraeg
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
7
"Project-Id-Version: kcron\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:16+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:51+0000\n"
11
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:57+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
#: _translatorinfo.cpp:1
21
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
23
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
25
#: _translatorinfo.cpp:3
27
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
29
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
31
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
32
msgid "(System Crontab)"
33
msgstr "(Crontab y Cysawd)"
36
msgid "No password entry found for user '%1'"
37
msgstr "Dim cofnod cyfrinair ar gael ar gyfer defnyddiwr '%1'"
40
msgid "No password entry found for uid '%1'"
41
msgstr "Dim cofnod cyfrinair ar gael ar gyfer uid '%1'"
44
msgid "An error occurred while updating crontab."
45
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddiweddaru crontab."
47
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
177
msgstr "diwrnod yr wythos "
268
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
270
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
271
msgstr "DAYS_OF_MONTH o MONTHS"
275
"_: Really, read that file\n"
277
msgstr "pob DAYS_OF_WEEK"
280
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
281
msgstr "DOM_FORMAT yn ogystal â DOW_FORMAT"
288
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
289
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
295
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
299
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
307
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
308
msgid "Task Scheduler"
309
msgstr "Trefnlennydd Tasgau"
313
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
317
"KCron will now exit.\n"
319
"Digwyddodd y gwall dilynnol wrth ymgychwyn KCron:\n"
323
"Bydd KCron yn terfynu rwan.\n"
327
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
328
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
331
"Gallwch ddefnyddio'r cymhwysiad yma i drefnlennu rhaglenni i redeg yn y "
333
"I drefnlennu tasg newydd rwan, cliciwch ar y blygell Tasgau a dewis "
334
"Golygu/Newydd o'r ddewislen."
337
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
338
msgstr "Croeso i'r Trefnlennydd Tasgau"
348
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
354
msgstr "&Rhedeg Rwan"
356
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
357
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
358
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
364
"Scheduled tasks have been modified.\n"
365
"Do you want to save changes?"
367
"Addaswyd tasgau wedi'u trefnlennu.\n"
368
"Ydych eisiau cadw'r newidiadau?"
379
msgid "Cutting to clipboard..."
380
msgstr "Torri i'r gludfwrdd..."
383
msgid "Copying to clipboard..."
384
msgstr "Copïo i'r gludfwrdd..."
387
msgid "Pasting from clipboard..."
388
msgstr "Gludo o'r gludfwrdd..."
391
msgid "Adding new entry..."
392
msgstr "Ychwanegu cofnod newydd..."
395
msgid "Modifying entry..."
396
msgstr "Addasu cofnod..."
399
msgid "Deleting entry..."
400
msgstr "Dileu cofnod..."
403
msgid "Disabling entry..."
404
msgstr "Analluogi cofnod..."
407
msgid "Enabling entry..."
408
msgstr "Galluogir cofnod..."
411
msgid "Running command..."
412
msgstr "Rhedeg gorchymyn..."
415
msgid "Create a new task or variable."
416
msgstr "Creu tasg newydd neu newidyn."
419
msgid "Edit the selected task or variable."
420
msgstr "Golygu'r dasg neu newidyn b/penodol."
423
msgid "Delete the selected task or variable."
424
msgstr "Dileu'r dasg neu newidyn b/penodol."
427
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
428
msgstr "Galluogi/Analluogi'r dasg neu newidyn b/penodol."
431
msgid "Run the selected task now."
432
msgstr "Rhedeg y dasg benodol rwan."
435
msgid "Enable/disable the tool bar."
436
msgstr "Galluogi/analluogi'r bar offer."
439
msgid "Enable/disable the status bar."
440
msgstr "Galluogi/analluogi'r bar cyflwr."
442
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
446
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
454
#: ktlisttasks.cpp:41
458
#: ktlisttasks.cpp:47
462
#: ktlisttasks.cpp:74
466
#: ktlisttasks.cpp:75
470
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
474
#: ktlisttasks.cpp:85
476
msgstr "Dim tasgau..."
479
msgid "Modify Variable"
480
msgstr "Addasu Newidyn"
483
msgid "Edit Variable"
484
msgstr "Golygu Newidyn"
495
msgid "No variables..."
496
msgstr "Dim newidynnau..."
503
msgid "Print Cron Tab"
504
msgstr "Argraffu Cron Tab"
508
msgstr "Dewisiadau Cron"
511
msgid "Print cron&tab"
512
msgstr "Argraffu cron&tab"
515
msgid "Print &all users"
516
msgstr "Argraffu p&ob defnyddiwr"
520
msgstr "&Rhedeg fel:"
538
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
539
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
540
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
545
msgid "Days of Month"
546
msgstr "Diwrnodau'r Mis"
550
msgstr "Diwrnodau'r Wythnos"
557
msgid "Run every day"
558
msgstr "Rhedeg pob dydd"
577
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
578
msgstr "Mewnosodwch y dilynnol i drefnlennu'r dasg:\n"
581
msgid "the program to run"
582
msgstr "y rhaglen i redeg"
589
msgid "either the days of the month or the days of the week"
590
msgstr "unai diwrnodau y mis neu ddiwrnodau'r wythnos"
601
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
602
msgstr "Methu lleoli'r rhaglen. Mewnosodwch eto."
605
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
606
msgstr "Nid ffeil gweithredadwy yw'r rhaglen. Mewnosodwch eto."
609
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
611
"Dim ond ffeiliau lleol neu arosodedig a gellir eu gweithredu gan crontab."
625
#: ktvariable.cpp:106
626
msgid "Override default home folder."
627
msgstr "Anwybyddu'r blygell gartref ragosod."
629
#: ktvariable.cpp:111
630
msgid "Email output to specified account."
631
msgstr "Ebostio'r allbwn i gyfrif penodol."
633
#: ktvariable.cpp:116
634
msgid "Override default shell."
635
msgstr "Anwybyddu'r plisgyn rhagosod."
637
#: ktvariable.cpp:121
638
msgid "Folders to search for program files."
639
msgstr "Plygyll i'w chwilio ar gyfer ffeiliau rhaglen."
641
#: ktvariable.cpp:133
642
msgid "Please enter the variable name."
643
msgstr "Mewnosodwch enw'r newidyn."
645
#: ktvariable.cpp:140
646
msgid "Please enter the variable value."
647
msgstr "Mewnosodwch gwerth y newidyn."
650
msgid "Users/Tasks/Variables"
651
msgstr "Defnyddwyr/Tasgau/Newidynnau"
654
msgid "Tasks/Variables"
655
msgstr "Tasgau/Newidynnau"
669
msgstr "%1 <%2> ar %3"
672
msgid "Scheduled Tasks"
673
msgstr "Tasgau Trefnlenedig"
676
msgid "KDE Task Scheduler"
677
msgstr "Trefnlennydd Tasgau KDE"