~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kpackage.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kpackage.po to Cymraeg
2
 
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
3
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
 
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kpackage\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:16+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:49+0000\n"
14
 
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
20
 
"2 : 3;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:25+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: _translatorinfo.cpp:1
25
 
msgid ""
26
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
27
 
"Your names"
28
 
msgstr ""
29
 
"Peter Bradley drwy KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
30
 
 
31
 
#: _translatorinfo.cpp:3
32
 
msgid ""
33
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
34
 
"Your emails"
35
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
36
 
 
37
 
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
38
 
#, c-format
39
 
msgid "Cannot create folder %1"
40
 
msgstr "Methu creu'r blygell %1"
41
 
 
42
 
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
43
 
#, c-format
44
 
msgid "Malformed URL: %1"
45
 
msgstr "URL Camffurfiedig: %1"
46
 
 
47
 
#: debAptInterface.cpp:49
48
 
msgid "APT: Debian"
49
 
msgstr "APT: Debian"
50
 
 
51
 
#: debAptInterface.cpp:51
52
 
msgid "Querying DEB APT package list: "
53
 
msgstr "Holi rhestr becynnau DEB APT: "
54
 
 
55
 
#: debAptInterface.cpp:52
56
 
#, fuzzy
57
 
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
58
 
msgstr "Kpackage: Aros am APT-GET"
59
 
 
60
 
#: debAptInterface.cpp:56
61
 
msgid "Location of Debian Packages"
62
 
msgstr "Lleoliad Pecynnau Debian"
63
 
 
64
 
#: debAptInterface.cpp:58
65
 
msgid ""
66
 
"_: APT sources\n"
67
 
"A"
68
 
msgstr "A"
69
 
 
70
 
#: debAptInterface.cpp:59
71
 
msgid "APT Sources Entries"
72
 
msgstr "Cofnodion Tarddiadau APT"
73
 
 
74
 
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
75
 
#: slackInterface.cpp:91
76
 
msgid ""
77
 
"_: Folders\n"
78
 
"F"
79
 
msgstr "F"
80
 
 
81
 
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
82
 
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
83
 
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau Debian"
84
 
 
85
 
#: debAptInterface.cpp:67
86
 
msgid "Download only"
87
 
msgstr "Lawrlwytho'n unig"
88
 
 
89
 
#: debAptInterface.cpp:68
90
 
msgid "No download"
91
 
msgstr "Dim lawrlwytho"
92
 
 
93
 
#: debAptInterface.cpp:69
94
 
msgid "Ignore missing"
95
 
msgstr "Anwybyddu ar goll"
96
 
 
97
 
#: debAptInterface.cpp:70
98
 
msgid "Ignore hold"
99
 
msgstr "Anwybyddu gafael"
100
 
 
101
 
#: debAptInterface.cpp:71
102
 
msgid "Allow Unauthenticated"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
106
 
msgid "Assume yes"
107
 
msgstr "Cymryd \"ie\" yn ganiataol"
108
 
 
109
 
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
110
 
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
111
 
msgid "Test (do not uninstall)"
112
 
msgstr "Profi (peidio â gosod)"
113
 
 
114
 
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
115
 
msgid "Purge Config Files"
116
 
msgstr "Gwaredu Ffeiliau Ffurfweddu"
117
 
 
118
 
#: debAptInterface.cpp:107
119
 
msgid "U&pgrade"
120
 
msgstr "Uwch&raddio"
121
 
 
122
 
#: debAptInterface.cpp:111
123
 
msgid "&Fixup"
124
 
msgstr "&Trwsio"
125
 
 
126
 
#: debAptInterface.cpp:115
127
 
msgid "&Apt-File Update"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
131
 
msgid "The %1 program needs to be installed"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: debAptInterface.cpp:188
135
 
#, c-format
136
 
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
137
 
msgstr "Holi rhestr becynnau pell DEB ABT: %1"
138
 
 
139
 
#: debAptInterface.cpp:194
140
 
#, c-format
141
 
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
142
 
msgstr "Prosesu rhestr becynnau pell DEB APT: %1"
143
 
 
144
 
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
145
 
msgid "DEB APT"
146
 
msgstr "DEB APT"
147
 
 
148
 
#: debAptInterface.cpp:244
149
 
msgid "Querying DEB APT available list"
150
 
msgstr "Holi rhestr argaeledd DEB APT"
151
 
 
152
 
#: debAptInterface.cpp:246
153
 
#, c-format
154
 
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
155
 
msgstr "Holi rhestr argaeledd DEB APT: %1"
156
 
 
157
 
#: debAptInterface.cpp:251
158
 
msgid "Processing DEB APT available list"
159
 
msgstr "Prosesu rhestr argaeledd DEB APT"
160
 
 
161
 
#: debAptInterface.cpp:253
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
164
 
msgstr "Prosesu rhestr argaeledd DEB APT: %1"
165
 
 
166
 
#: debDpkgInterface.cpp:61
167
 
msgid "DPKG: Debian"
168
 
msgstr "DPKG: Debian"
169
 
 
170
 
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
171
 
msgid "Querying DEB package list: "
172
 
msgstr "Holi rhestr pecynnau DEB: "
173
 
 
174
 
#: debDpkgInterface.cpp:65
175
 
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
176
 
msgstr "Kpackage: Aros am DPKG"
177
 
 
178
 
#: debDpkgInterface.cpp:67
179
 
msgid "Location of Debian Package Archives"
180
 
msgstr "Lleoliad Archifau Pecynnau Debian"
181
 
 
182
 
#: debDpkgInterface.cpp:68
183
 
msgid ""
184
 
"_: Location\n"
185
 
"L"
186
 
msgstr "L"
187
 
 
188
 
#: debDpkgInterface.cpp:70
189
 
msgid ""
190
 
"Version\n"
191
 
"Architecture"
192
 
msgstr ""
193
 
"Fersiwn\n"
194
 
" Pensaernïaeth"
195
 
 
196
 
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
197
 
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
198
 
msgstr "Lleoliad Plygell Sail Dosbarthiad Debian"
199
 
 
200
 
#: debDpkgInterface.cpp:73
201
 
msgid ""
202
 
"_: Packages\n"
203
 
"P"
204
 
msgstr "P"
205
 
 
206
 
#: debDpkgInterface.cpp:75
207
 
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
208
 
msgstr ""
209
 
"Lleoliad Ffeiliau 'Pecynnau' ar gyfer Adrannau o Ddosbarthiadau Debian"
210
 
 
211
 
#: debDpkgInterface.cpp:84
212
 
msgid "Allow Downgrade"
213
 
msgstr "Caniatau Israddio"
214
 
 
215
 
#: debDpkgInterface.cpp:85
216
 
msgid "Check Conflicts"
217
 
msgstr "Gwirio Gwrthdrawiadau"
218
 
 
219
 
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
220
 
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
221
 
msgid "Check Dependencies"
222
 
msgstr "Gwirio Dibyniaethau"
223
 
 
224
 
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
225
 
#: slackInterface.cpp:99
226
 
msgid "Test (do not install)"
227
 
msgstr "Profi (peidio â gosod)"
228
 
 
229
 
#: fbsdInterface.cpp:59
230
 
msgid "BSD"
231
 
msgstr "BSD"
232
 
 
233
 
#: fbsdInterface.cpp:70
234
 
msgid "Querying package list: "
235
 
msgstr "Holi rhestr becynnau: "
236
 
 
237
 
#: fbsdInterface.cpp:72
238
 
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
239
 
msgstr "Lleoliad Pecynnau a Porthiadau BSD"
240
 
 
241
 
#: fbsdInterface.cpp:73
242
 
msgid "Ports"
243
 
msgstr "Porthiadau"
244
 
 
245
 
#: fbsdInterface.cpp:74
246
 
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
247
 
msgstr "Lleoliad y Goeden Borthiadau (e.e. /usr/ports neu /usr/opt)"
248
 
 
249
 
#: fbsdInterface.cpp:75
250
 
msgid "Packages"
251
 
msgstr "Pecynnau"
252
 
 
253
 
#: fbsdInterface.cpp:76
254
 
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
255
 
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau neu Goed Pecynnau BSD"
256
 
 
257
 
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
258
 
msgid "Ignore Scripts"
259
 
msgstr "Anwybyddu Sgriptiau"
260
 
 
261
 
#: fbsdInterface.cpp:131
262
 
msgid "Getting package info"
263
 
msgstr "Cyrchu gwybodaeth pecynnau"
264
 
 
265
 
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
266
 
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
267
 
msgid "none"
268
 
msgstr "dim"
269
 
 
270
 
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
271
 
msgid "binary package and source port"
272
 
msgstr "pecyn deuaidd a phorthiad tarddiad"
273
 
 
274
 
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
275
 
msgid "binary package"
276
 
msgstr "pecyn deuaidd"
277
 
 
278
 
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
279
 
msgid "source port"
280
 
msgstr "porthiad tarddiad"
281
 
 
282
 
#: fbsdInterface.cpp:237
283
 
msgid "Getting file list"
284
 
msgstr "Nôl y rhestr ffeiliau"
285
 
 
286
 
#: fbsdInterface.cpp:251
287
 
msgid "Can't find package name!"
288
 
msgstr "Methu cael hyd i enw'r pecyn!"
289
 
 
290
 
#: fbsdInterface.cpp:501
291
 
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
292
 
msgstr "Holi cronfa ddata pecynnau BSD am becynnau wedi'u gosod"
293
 
 
294
 
#: fbsdInterface.cpp:530
295
 
#, c-format
296
 
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
297
 
msgstr "Allbwn annisgwyl o pkg_info (chwilio am enw'r pecyn): %1"
298
 
 
299
 
#: findf.cpp:48
300
 
msgid "Find File"
301
 
msgstr "Canfod Ffeil"
302
 
 
303
 
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
304
 
msgid "&Find"
305
 
msgstr "&Canfod"
306
 
 
307
 
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
308
 
msgid "Find Package"
309
 
msgstr "Canfod Pecyn"
310
 
 
311
 
#: findf.cpp:70
312
 
msgid "Find:"
313
 
msgstr "Canfod:"
314
 
 
315
 
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
316
 
msgid "Installed"
317
 
msgstr "Wedi'i osod"
318
 
 
319
 
#: findf.cpp:77
320
 
msgid "Type"
321
 
msgstr "Math"
322
 
 
323
 
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
324
 
msgid "Package"
325
 
msgstr "Pecyn"
326
 
 
327
 
#: findf.cpp:80
328
 
msgid "File Name"
329
 
msgstr "Enw Ffeil"
330
 
 
331
 
#: findf.cpp:85
332
 
msgid "Also search uninstalled packages"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: findf.cpp:87
336
 
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: findf.cpp:174
340
 
msgid "--Nothing found--"
341
 
msgstr "--Chafwyd dim byd--"
342
 
 
343
 
#: findf.cpp:224
344
 
msgid "Incorrect URL type"
345
 
msgstr "Math URL anghywir"
346
 
 
347
 
#: gentooInterface.cpp:58
348
 
msgid "Gentoo"
349
 
msgstr "Gentoo"
350
 
 
351
 
#: gentooInterface.cpp:68
352
 
#, fuzzy
353
 
msgid "Querying Gentoo package list: "
354
 
msgstr "Holi rhestr becynnau Gentoo "
355
 
 
356
 
#: gentooInterface.cpp:125
357
 
#, fuzzy
358
 
msgid "Looking for Gentoo packages: "
359
 
msgstr "Chwilio am becynnau gentoo: "
360
 
 
361
 
#: kissInterface.cpp:62
362
 
msgid "KISS"
363
 
msgstr "KISS"
364
 
 
365
 
#: kissInterface.cpp:72
366
 
msgid "Location of KISS Packages"
367
 
msgstr "Lleoliad pecynnau KISS"
368
 
 
369
 
#: kissInterface.cpp:75
370
 
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
371
 
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau KISS"
372
 
 
373
 
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
374
 
msgid "Querying KISS package list: "
375
 
msgstr "Holi rhestr becynnau KISS: "
376
 
 
377
 
#: kissInterface.cpp:82
378
 
#, fuzzy
379
 
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
380
 
msgstr "Kpackage: Aros am KISS"
381
 
 
382
 
#: kpPty.cpp:160
383
 
msgid ""
384
 
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
385
 
"phrase.\n"
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: kpPty.cpp:163
389
 
msgid ""
390
 
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
391
 
"password.\n"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: kpPty.cpp:166
395
 
msgid ""
396
 
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
397
 
"password.\n"
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: kpPty.cpp:182
401
 
msgid "Login Problem: Please login manually"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: kpackage.cpp:103
405
 
msgid "Find &Package..."
406
 
msgstr "Canfod &Pecyn..."
407
 
 
408
 
#: kpackage.cpp:107
409
 
msgid "Find &File..."
410
 
msgstr "Canfod &Ffeil..."
411
 
 
412
 
#: kpackage.cpp:124
413
 
msgid "&Expand Tree"
414
 
msgstr "&Ehangu Coeden"
415
 
 
416
 
#: kpackage.cpp:128
417
 
msgid "&Collapse Tree"
418
 
msgstr "&Dadehangu'r Goeden"
419
 
 
420
 
#: kpackage.cpp:132
421
 
msgid "Clear &Marked"
422
 
msgstr "Gwaredu'r Rhai a &Nodwyd"
423
 
 
424
 
#: kpackage.cpp:136
425
 
msgid "Mark &All"
426
 
msgstr "Nodi &Popeth"
427
 
 
428
 
#: kpackage.cpp:140
429
 
msgid "&Install"
430
 
msgstr "&Gosod"
431
 
 
432
 
#: kpackage.cpp:148
433
 
msgid "&Uninstall"
434
 
msgstr "Dad&osod"
435
 
 
436
 
#: kpackage.cpp:156
437
 
msgid "&Install Marked"
438
 
msgstr "Go&sod y Rhai a Nodwyd"
439
 
 
440
 
#: kpackage.cpp:160
441
 
msgid "&Uninstall Marked"
442
 
msgstr "D&adosod y Rhai a Nodwyd"
443
 
 
444
 
#: kpackage.cpp:173
445
 
#, fuzzy
446
 
msgid "Configure &KPackage..."
447
 
msgstr "Ffurfweddu &Kpackage..."
448
 
 
449
 
#: kpackage.cpp:177
450
 
msgid "Clear Package &Folder Cache"
451
 
msgstr "Gwaredu'r Celc Pecynnau a &Plygyll"
452
 
 
453
 
#: kpackage.cpp:181
454
 
msgid "Clear &Package Cache"
455
 
msgstr "Clirio'r Celc &Pecynnau"
456
 
 
457
 
#: kpackage.cpp:372
458
 
msgid "Management Mode"
459
 
msgstr "Modd Rheoli"
460
 
 
461
 
#: kpackage.cpp:427
462
 
msgid "Select Package"
463
 
msgstr "Dewis Pecyn"
464
 
 
465
 
#: kpackage.cpp:488
466
 
#, c-format
467
 
msgid "Unknown package type: %1"
468
 
msgstr "Math Pecyn anhysbys: %1"
469
 
 
470
 
#: kpackage.cpp:490
471
 
#, c-format
472
 
msgid "File not found: %1"
473
 
msgstr "Ni chafwyd ffeil: %1"
474
 
 
475
 
#: kpackage.cpp:646
476
 
msgid "Starting KIO"
477
 
msgstr "Cychwyn KIO"
478
 
 
479
 
#: kpackage.cpp:651
480
 
msgid "KIO finished"
481
 
msgstr "Mae KIO wedi gorffen"
482
 
 
483
 
#: kpackage.cpp:663
484
 
msgid "KIO failed"
485
 
msgstr "Methodd KIO"
486
 
 
487
 
#: kpackage.cpp:676
488
 
msgid "Open location:"
489
 
msgstr "Agor lleoliad:"
490
 
 
491
 
#: kplview.cpp:60
492
 
msgid "Mark"
493
 
msgstr "Nodi"
494
 
 
495
 
#: kplview.cpp:62
496
 
msgid "Summary"
497
 
msgstr "Crynodeb"
498
 
 
499
 
#: kplview.cpp:64
500
 
msgid "Size"
501
 
msgstr "Maint"
502
 
 
503
 
#: kplview.cpp:66
504
 
msgid "Version"
505
 
msgstr "Fersiwn"
506
 
 
507
 
#: kplview.cpp:68
508
 
msgid "Old Version"
509
 
msgstr "Hen Fersiwn"
510
 
 
511
 
#: main.cpp:59
512
 
msgid "KDE Package installer"
513
 
msgstr "Gosodydd Pecynnau KDE"
514
 
 
515
 
#: main.cpp:63
516
 
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
517
 
msgstr "Gwesteiwr pell ar gyfer APT Debian, trwy SSH"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:65
520
 
msgid "Package to install"
521
 
msgstr "Pecyn i'w osod"
522
 
 
523
 
#: main.cpp:83
524
 
msgid "KPackage"
525
 
msgstr "KPecyn"
526
 
 
527
 
#: managementWidget.cpp:84
528
 
msgid "Updated"
529
 
msgstr "Diweddarwyd"
530
 
 
531
 
#: managementWidget.cpp:85
532
 
msgid "New"
533
 
msgstr "Newydd"
534
 
 
535
 
#: managementWidget.cpp:86
536
 
msgid "All"
537
 
msgstr "Popeth"
538
 
 
539
 
#: managementWidget.cpp:138
540
 
msgid "Clear Search"
541
 
msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
542
 
 
543
 
#: managementWidget.cpp:141
544
 
msgid "Search: "
545
 
msgstr "Chwiliad: "
546
 
 
547
 
#: managementWidget.cpp:164
548
 
msgid "Uninstall Marked"
549
 
msgstr "Dadosod y Rhai a Farciwyd"
550
 
 
551
 
#: managementWidget.cpp:168
552
 
msgid "Install Marked"
553
 
msgstr "Gosod y Rhai a Farciwyd"
554
 
 
555
 
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
556
 
msgid "Uninstall"
557
 
msgstr "Dadosod"
558
 
 
559
 
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
560
 
#: pkgOptions.cpp:348
561
 
msgid "Install"
562
 
msgstr "Gosod"
563
 
 
564
 
#: managementWidget.cpp:270
565
 
msgid "Fetch"
566
 
msgstr "Nôl"
567
 
 
568
 
#: managementWidget.cpp:355
569
 
msgid "Building package tree"
570
 
msgstr "Creu'r goeden becynnau"
571
 
 
572
 
#: managementWidget.cpp:444
573
 
#, fuzzy
574
 
msgid "Filename not available\n"
575
 
msgstr "Nid yw enw'r ffeil ar gael\n"
576
 
 
577
 
#: options.cpp:73
578
 
msgid "&Types"
579
 
msgstr "&Mathau"
580
 
 
581
 
#: options.cpp:75
582
 
msgid "Handle Package Type"
583
 
msgstr "Trin Math Pecyn"
584
 
 
585
 
#: options.cpp:77
586
 
msgid "Remote Host"
587
 
msgstr "Gwesteiwr Pell"
588
 
 
589
 
#: options.cpp:78
590
 
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
591
 
msgstr "Defnyddio gwesteiwr pell (APT Debian yn unig):"
592
 
 
593
 
#: options.cpp:98
594
 
#, fuzzy
595
 
msgid "%1: %2 not found"
596
 
msgstr "Ni chafwyd %1."
597
 
 
598
 
#: options.cpp:103
599
 
msgid "Enable"
600
 
msgstr "Galluogi"
601
 
 
602
 
#: options.cpp:105
603
 
msgid "Location of Packages"
604
 
msgstr "Lleoliad Pecynnau"
605
 
 
606
 
#: options.cpp:114
607
 
msgid "Cac&he"
608
 
msgstr "Ce&lc"
609
 
 
610
 
#: options.cpp:117
611
 
msgid "Cache Remote Package Folders"
612
 
msgstr "Celcio Plygyll Pecynnau Pell"
613
 
 
614
 
#: options.cpp:123 options.cpp:139
615
 
msgid "Always"
616
 
msgstr "Bob tro"
617
 
 
618
 
#: options.cpp:126 options.cpp:142
619
 
msgid "During a session"
620
 
msgstr "Yn ystod sesiwn"
621
 
 
622
 
#: options.cpp:129 options.cpp:145
623
 
msgid "Never"
624
 
msgstr "Byth"
625
 
 
626
 
#: options.cpp:133
627
 
msgid "Cache Remote Package Files"
628
 
msgstr "Celcio Ffeiliau Pecynnau Pell"
629
 
 
630
 
#: options.cpp:148
631
 
msgid "Cache Folder"
632
 
msgstr "Plygell Gelc"
633
 
 
634
 
#: options.cpp:155
635
 
msgid "&Misc"
636
 
msgstr "A&mrywiol"
637
 
 
638
 
#: options.cpp:162
639
 
#, fuzzy
640
 
msgid "Execute Privileged Commands Using"
641
 
msgstr "Defnyddio SSH ar gyfer gorchmynion breintiedig"
642
 
 
643
 
#: options.cpp:168
644
 
#, fuzzy
645
 
msgid "su command"
646
 
msgstr "cymeradwyo"
647
 
 
648
 
#: options.cpp:171
649
 
msgid "sudo command"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: options.cpp:174
653
 
msgid "ssh command"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: options.cpp:177
657
 
msgid "Verify file list"
658
 
msgstr "Gwirio rhestr y ffeiliau"
659
 
 
660
 
#: options.cpp:180
661
 
msgid "Read information from all local package files"
662
 
msgstr "Darllen gwybodaeth oddi wrth y ffeiliau pecynnau lleol i gyd"
663
 
 
664
 
#: packageDisplay.cpp:98
665
 
msgid "File List"
666
 
msgstr "Rhestr Ffeiliau"
667
 
 
668
 
#: packageDisplay.cpp:99
669
 
msgid "Change Log"
670
 
msgstr "Cofnod Newidiadau"
671
 
 
672
 
#: packageDisplay.cpp:265
673
 
msgid " - No change log -"
674
 
msgstr " - Dim cofnod newidiadau -"
675
 
 
676
 
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
677
 
msgid "Updating File List"
678
 
msgstr "Diweddaru Rhestr y Ffeiliau"
679
 
 
680
 
#: packageDisplay.cpp:316
681
 
msgid " Files"
682
 
msgstr " Ffeiliau"
683
 
 
684
 
#: packageDisplay.cpp:375
685
 
msgid "&Open With..."
686
 
msgstr "&Agor Gyda..."
687
 
 
688
 
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
689
 
msgid "OTHER"
690
 
msgstr "ERAILL"
691
 
 
692
 
#: packageProperties.cpp:68
693
 
msgid "name"
694
 
msgstr "enw"
695
 
 
696
 
#: packageProperties.cpp:69
697
 
msgid "summary"
698
 
msgstr "crynodeb"
699
 
 
700
 
#: packageProperties.cpp:70
701
 
msgid "version"
702
 
msgstr "fersiwn"
703
 
 
704
 
#: packageProperties.cpp:71
705
 
msgid "old-version"
706
 
msgstr "hen-fersiwn"
707
 
 
708
 
#: packageProperties.cpp:72
709
 
msgid "status"
710
 
msgstr "cyflwr"
711
 
 
712
 
#: packageProperties.cpp:73
713
 
msgid "group"
714
 
msgstr "grŵp"
715
 
 
716
 
#: packageProperties.cpp:74
717
 
msgid "size"
718
 
msgstr "maint"
719
 
 
720
 
#: packageProperties.cpp:75
721
 
msgid "file-size"
722
 
msgstr "maint-ffeil"
723
 
 
724
 
#: packageProperties.cpp:76
725
 
msgid "description"
726
 
msgstr "disgrifiad"
727
 
 
728
 
#: packageProperties.cpp:77
729
 
msgid "url"
730
 
msgstr "url"
731
 
 
732
 
#: packageProperties.cpp:78
733
 
msgid "architecture"
734
 
msgstr "pensaernïaeth"
735
 
 
736
 
#: packageProperties.cpp:80
737
 
msgid "unsatisfied dependencies"
738
 
msgstr "dibyniaethau heb eu cyflawni"
739
 
 
740
 
#: packageProperties.cpp:81
741
 
msgid "pre-depends"
742
 
msgstr "cyn-dibyniaethau"
743
 
 
744
 
#: packageProperties.cpp:82
745
 
msgid "dependencies"
746
 
msgstr "dibyniaethau"
747
 
 
748
 
#: packageProperties.cpp:83
749
 
msgid "depends"
750
 
msgstr "dibynnu"
751
 
 
752
 
#: packageProperties.cpp:84
753
 
msgid "conflicts"
754
 
msgstr "gwrthdrawiadau"
755
 
 
756
 
#: packageProperties.cpp:85
757
 
msgid "provides"
758
 
msgstr "yn darparu"
759
 
 
760
 
#: packageProperties.cpp:86
761
 
msgid "recommends"
762
 
msgstr "cymeradwyo"
763
 
 
764
 
#: packageProperties.cpp:87
765
 
msgid "replaces"
766
 
msgstr "disodli"
767
 
 
768
 
#: packageProperties.cpp:88
769
 
msgid "suggests"
770
 
msgstr "awgrymu"
771
 
 
772
 
#: packageProperties.cpp:89
773
 
msgid "priority"
774
 
msgstr "blaenoriaeth"
775
 
 
776
 
#: packageProperties.cpp:91
777
 
msgid "essential"
778
 
msgstr "angenrheidiol"
779
 
 
780
 
#: packageProperties.cpp:92
781
 
msgid "install time"
782
 
msgstr "amser gosod"
783
 
 
784
 
#: packageProperties.cpp:93
785
 
msgid "config-version"
786
 
msgstr "fersiwn-ffurfwedd"
787
 
 
788
 
#: packageProperties.cpp:94
789
 
msgid "distribution"
790
 
msgstr "dosbarthiad"
791
 
 
792
 
#: packageProperties.cpp:95
793
 
msgid "vendor"
794
 
msgstr "gwerthwr"
795
 
 
796
 
#: packageProperties.cpp:96
797
 
msgid "maintainer"
798
 
msgstr "cynhaliwr"
799
 
 
800
 
#: packageProperties.cpp:97
801
 
msgid "packager"
802
 
msgstr "pecynnwr"
803
 
 
804
 
#: packageProperties.cpp:98
805
 
msgid "source"
806
 
msgstr "tarddiad"
807
 
 
808
 
#: packageProperties.cpp:99
809
 
msgid "build-time"
810
 
msgstr "amser-adeiladu"
811
 
 
812
 
#: packageProperties.cpp:100
813
 
msgid "build-host"
814
 
msgstr "gwesteiwr-adeiladu"
815
 
 
816
 
#: packageProperties.cpp:101
817
 
msgid "base"
818
 
msgstr "sail"
819
 
 
820
 
#: packageProperties.cpp:102
821
 
msgid "filename"
822
 
msgstr "enw ffeil"
823
 
 
824
 
#: packageProperties.cpp:103
825
 
msgid "serial"
826
 
msgstr "cyfres"
827
 
 
828
 
#: packageProperties.cpp:105
829
 
msgid "also in"
830
 
msgstr "hefyd yn"
831
 
 
832
 
#: packageProperties.cpp:106
833
 
msgid "run depends"
834
 
msgstr "dibyniaethau rhedeg"
835
 
 
836
 
#: packageProperties.cpp:107
837
 
msgid "build depends"
838
 
msgstr "dibyniaethau adeiladu"
839
 
 
840
 
#: packageProperties.cpp:108
841
 
msgid "available as"
842
 
msgstr "ar gael fel"
843
 
 
844
 
#: pkgInterface.cpp:71
845
 
msgid "'Delete this window to continue'"
846
 
msgstr "'Dileuwch y ffenestr hon i barhau'"
847
 
 
848
 
#: pkgInterface.cpp:260
849
 
msgid "Starting Kio"
850
 
msgstr "Cychwyn Kio"
851
 
 
852
 
#: pkgInterface.cpp:265
853
 
msgid "Kio finished"
854
 
msgstr "Gorffennwyd Kio"
855
 
 
856
 
#: pkgInterface.cpp:275
857
 
msgid "Kio failed"
858
 
msgstr "Methwyd Kio"
859
 
 
860
 
#: pkgInterface.cpp:300
861
 
#, c-format
862
 
msgid "Cannot read folder %1"
863
 
msgstr "Methu darllen plygell %1"
864
 
 
865
 
#: pkgInterface.cpp:330
866
 
msgid "Verifying"
867
 
msgstr "Gwirio"
868
 
 
869
 
#: pkgOptions.cpp:98
870
 
msgid "Keep this window"
871
 
msgstr "Cadw'r ffenestr hon yn agored"
872
 
 
873
 
#: pkgOptions.cpp:117
874
 
msgid "PACKAGES"
875
 
msgstr "PECYNNAU"
876
 
 
877
 
#: pkgOptions.cpp:205
878
 
msgid ""
879
 
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
880
 
"%1: %n %2 Packages"
881
 
msgstr "%1: 1 %2 Pecyn"
882
 
 
883
 
#: pkgOptions.cpp:271
884
 
msgid "Done"
885
 
msgstr "Wedi gorffen"
886
 
 
887
 
#: procbuf.cpp:121
888
 
msgid "Kprocess Failure"
889
 
msgstr "Methiant Kprocess"
890
 
 
891
 
#: procbuf.cpp:139
892
 
#, c-format
893
 
msgid "Timeout: %1"
894
 
msgstr "Goramser: %1"
895
 
 
896
 
#: procbuf.cpp:145
897
 
#, c-format
898
 
msgid "Kprocess error:%1"
899
 
msgstr "Gwall Kprocess: %1"
900
 
 
901
 
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
902
 
#: rc.cpp:6
903
 
#, no-c-format
904
 
msgid "&Packages"
905
 
msgstr "&Pecynnau"
906
 
 
907
 
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
908
 
#: rc.cpp:9
909
 
#, no-c-format
910
 
msgid "&Cache"
911
 
msgstr "&Celc"
912
 
 
913
 
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
914
 
#: rc.cpp:12
915
 
#, no-c-format
916
 
msgid "Spe&cial"
917
 
msgstr "Ar&bennig"
918
 
 
919
 
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
920
 
#: rc.cpp:15
921
 
#, no-c-format
922
 
msgid "&APT: Debian"
923
 
msgstr "&APT: Debian"
924
 
 
925
 
#: rpmInterface.cpp:48
926
 
msgid "RPM"
927
 
msgstr "RPM"
928
 
 
929
 
#: rpmInterface.cpp:58
930
 
msgid "Location of RPM Package Archives"
931
 
msgstr "Lleoliad Archifau Pecynnau RPM"
932
 
 
933
 
#: rpmInterface.cpp:59
934
 
msgid ""
935
 
"_: Folder\n"
936
 
"F"
937
 
msgstr "F"
938
 
 
939
 
#: rpmInterface.cpp:60
940
 
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
941
 
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau RPM"
942
 
 
943
 
#: rpmInterface.cpp:66
944
 
msgid "Upgrade"
945
 
msgstr "Uwchraddio"
946
 
 
947
 
#: rpmInterface.cpp:67
948
 
msgid "Replace Files"
949
 
msgstr "Disodli Ffeiliau"
950
 
 
951
 
#: rpmInterface.cpp:68
952
 
msgid "Replace Packages"
953
 
msgstr "Disodli Pecynnau"
954
 
 
955
 
#: rpmInterface.cpp:72
956
 
#, fuzzy
957
 
msgid "Remove all versions"
958
 
msgstr "hen-fersiwn"
959
 
 
960
 
#: rpmInterface.cpp:73
961
 
msgid "Use Scripts"
962
 
msgstr "Defnyddio Sgriptiau"
963
 
 
964
 
#: rpmInterface.cpp:78
965
 
msgid "Querying RPM package list: "
966
 
msgstr "Holi rhestr becynnau RPM: "
967
 
 
968
 
#: rpmInterface.cpp:163
969
 
msgid "Querying RPM package list"
970
 
msgstr "Holi rhestr becynnau RPM"
971
 
 
972
 
#: rpmInterface.cpp:167
973
 
msgid "Processing RPM package list"
974
 
msgstr "Prosesu rhestr becynnau RPM"
975
 
 
976
 
#: search.cpp:64
977
 
msgid "Sub string"
978
 
msgstr "Is-linyn"
979
 
 
980
 
#: search.cpp:70
981
 
msgid "Wrap search"
982
 
msgstr "Amlapio chwiliad"
983
 
 
984
 
#: search.cpp:106
985
 
msgid "Note"
986
 
msgstr "Noder"
987
 
 
988
 
#: search.cpp:107
989
 
msgid "%1 was not found."
990
 
msgstr "Ni chafwyd %1."
991
 
 
992
 
#: slackInterface.cpp:68
993
 
msgid "Slackware"
994
 
msgstr "Slackware"
995
 
 
996
 
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
997
 
#: slackInterface.cpp:621
998
 
msgid "Querying SLACK package list: "
999
 
msgstr "Holi rhestr becynnau SLACK: "
1000
 
 
1001
 
#: slackInterface.cpp:81
1002
 
#, fuzzy
1003
 
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
1004
 
msgstr "Kpackage: Aros am SLACK"
1005
 
 
1006
 
#: slackInterface.cpp:83
1007
 
msgid "Location of Slackware Package Archives"
1008
 
msgstr "Lleoliad Archifau Pecynnau Slackware"
1009
 
 
1010
 
#: slackInterface.cpp:84
1011
 
msgid ""
1012
 
"_: Install location\n"
1013
 
"I"
1014
 
msgstr "I"
1015
 
 
1016
 
#: slackInterface.cpp:86
1017
 
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
1018
 
msgstr "Lleoliad Ffeil 'PACKAGES.TXT' am Wybodaeth Estynedig"
1019
 
 
1020
 
#: slackInterface.cpp:87
1021
 
msgid ""
1022
 
"_: Packages file\n"
1023
 
"P"
1024
 
msgstr "P"
1025
 
 
1026
 
#: slackInterface.cpp:89
1027
 
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
1028
 
msgstr "Lleoliad Ffeil 'PACKAGES.TXT' am Ddosbarthiad Slackware"
1029
 
 
1030
 
#: slackInterface.cpp:90
1031
 
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
1032
 
msgstr "Lleoliad Plygell Sail Dosbarthiad Slackware"
1033
 
 
1034
 
#: slackInterface.cpp:93
1035
 
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
1036
 
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau Slackware"
1037
 
 
1038
 
#: slackInterface.cpp:119
1039
 
msgid "Base System"
1040
 
msgstr "Cysawd Sail"
1041
 
 
1042
 
#: slackInterface.cpp:120
1043
 
msgid "Linux Applications"
1044
 
msgstr "Cymhwysiadau Linux"
1045
 
 
1046
 
#: slackInterface.cpp:121
1047
 
msgid "Program Development"
1048
 
msgstr "Datblygu Rhaglenni"
1049
 
 
1050
 
#: slackInterface.cpp:122
1051
 
msgid "GNU EMacs"
1052
 
msgstr "GNU EMacs"
1053
 
 
1054
 
#: slackInterface.cpp:123
1055
 
msgid "FAQs"
1056
 
msgstr "FAQs"
1057
 
 
1058
 
#: slackInterface.cpp:124
1059
 
msgid "Kernel Source"
1060
 
msgstr "Tarddiad y Cnewyllyn"
1061
 
 
1062
 
#: slackInterface.cpp:125
1063
 
msgid "Networking"
1064
 
msgstr "Rhwydweithio"
1065
 
 
1066
 
#: slackInterface.cpp:126
1067
 
msgid "TeX Distribution"
1068
 
msgstr "Dosbarthiad TeX"
1069
 
 
1070
 
#: slackInterface.cpp:127
1071
 
msgid "TCL Script Language"
1072
 
msgstr "Iaith Sgriptio TCL"
1073
 
 
1074
 
#: slackInterface.cpp:128
1075
 
msgid "X Window System"
1076
 
msgstr "Cysawd X Window"
1077
 
 
1078
 
#: slackInterface.cpp:129
1079
 
msgid "X Applications"
1080
 
msgstr "Rhaglenni X"
1081
 
 
1082
 
#: slackInterface.cpp:130
1083
 
msgid "X Development Tools"
1084
 
msgstr "Offer Datblygu X"
1085
 
 
1086
 
#: slackInterface.cpp:131
1087
 
msgid "XView and OpenLook"
1088
 
msgstr "XView ac OpenLook"
1089
 
 
1090
 
#: slackInterface.cpp:132
1091
 
msgid "Games"
1092
 
msgstr "Gemau"
1093
 
 
1094
 
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
1095
 
msgid "Use"
1096
 
msgstr "Defnydd"
1097
 
 
1098
 
#: updateLoc.cpp:142
1099
 
msgid "Subfolders"
1100
 
msgstr "Is-blygyll"
1101
 
 
1102
 
#: updateLoc.cpp:224
1103
 
msgid "Package File"
1104
 
msgstr "Ffeil Pecynnau"
1105
 
 
1106
 
#: updateLoc.cpp:243
1107
 
msgid "Package Archive"
1108
 
msgstr "Archif Pecynnau"
1109
 
 
1110
 
#: updateLoc.cpp:344
1111
 
msgid "File truncated..."
1112
 
msgstr "Tociwyd y Ffeil..."
1113