1
# translation of kpackage.po to Cymraeg
2
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
10
"Project-Id-Version: kpackage\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:16+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:49+0000\n"
14
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:25+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: _translatorinfo.cpp:1
26
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
29
"Peter Bradley drwy KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
31
#: _translatorinfo.cpp:3
33
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
35
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
37
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
39
msgid "Cannot create folder %1"
40
msgstr "Methu creu'r blygell %1"
42
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
44
msgid "Malformed URL: %1"
45
msgstr "URL Camffurfiedig: %1"
47
#: debAptInterface.cpp:49
51
#: debAptInterface.cpp:51
52
msgid "Querying DEB APT package list: "
53
msgstr "Holi rhestr becynnau DEB APT: "
55
#: debAptInterface.cpp:52
57
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
58
msgstr "Kpackage: Aros am APT-GET"
60
#: debAptInterface.cpp:56
61
msgid "Location of Debian Packages"
62
msgstr "Lleoliad Pecynnau Debian"
64
#: debAptInterface.cpp:58
70
#: debAptInterface.cpp:59
71
msgid "APT Sources Entries"
72
msgstr "Cofnodion Tarddiadau APT"
74
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
75
#: slackInterface.cpp:91
81
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
82
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
83
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau Debian"
85
#: debAptInterface.cpp:67
87
msgstr "Lawrlwytho'n unig"
89
#: debAptInterface.cpp:68
91
msgstr "Dim lawrlwytho"
93
#: debAptInterface.cpp:69
94
msgid "Ignore missing"
95
msgstr "Anwybyddu ar goll"
97
#: debAptInterface.cpp:70
99
msgstr "Anwybyddu gafael"
101
#: debAptInterface.cpp:71
102
msgid "Allow Unauthenticated"
105
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
107
msgstr "Cymryd \"ie\" yn ganiataol"
109
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
110
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
111
msgid "Test (do not uninstall)"
112
msgstr "Profi (peidio â gosod)"
114
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
115
msgid "Purge Config Files"
116
msgstr "Gwaredu Ffeiliau Ffurfweddu"
118
#: debAptInterface.cpp:107
122
#: debAptInterface.cpp:111
126
#: debAptInterface.cpp:115
127
msgid "&Apt-File Update"
130
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
131
msgid "The %1 program needs to be installed"
134
#: debAptInterface.cpp:188
136
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
137
msgstr "Holi rhestr becynnau pell DEB ABT: %1"
139
#: debAptInterface.cpp:194
141
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
142
msgstr "Prosesu rhestr becynnau pell DEB APT: %1"
144
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
148
#: debAptInterface.cpp:244
149
msgid "Querying DEB APT available list"
150
msgstr "Holi rhestr argaeledd DEB APT"
152
#: debAptInterface.cpp:246
154
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
155
msgstr "Holi rhestr argaeledd DEB APT: %1"
157
#: debAptInterface.cpp:251
158
msgid "Processing DEB APT available list"
159
msgstr "Prosesu rhestr argaeledd DEB APT"
161
#: debAptInterface.cpp:253
163
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
164
msgstr "Prosesu rhestr argaeledd DEB APT: %1"
166
#: debDpkgInterface.cpp:61
168
msgstr "DPKG: Debian"
170
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
171
msgid "Querying DEB package list: "
172
msgstr "Holi rhestr pecynnau DEB: "
174
#: debDpkgInterface.cpp:65
175
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
176
msgstr "Kpackage: Aros am DPKG"
178
#: debDpkgInterface.cpp:67
179
msgid "Location of Debian Package Archives"
180
msgstr "Lleoliad Archifau Pecynnau Debian"
182
#: debDpkgInterface.cpp:68
188
#: debDpkgInterface.cpp:70
196
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
197
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
198
msgstr "Lleoliad Plygell Sail Dosbarthiad Debian"
200
#: debDpkgInterface.cpp:73
206
#: debDpkgInterface.cpp:75
207
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
209
"Lleoliad Ffeiliau 'Pecynnau' ar gyfer Adrannau o Ddosbarthiadau Debian"
211
#: debDpkgInterface.cpp:84
212
msgid "Allow Downgrade"
213
msgstr "Caniatau Israddio"
215
#: debDpkgInterface.cpp:85
216
msgid "Check Conflicts"
217
msgstr "Gwirio Gwrthdrawiadau"
219
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
220
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
221
msgid "Check Dependencies"
222
msgstr "Gwirio Dibyniaethau"
224
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
225
#: slackInterface.cpp:99
226
msgid "Test (do not install)"
227
msgstr "Profi (peidio â gosod)"
229
#: fbsdInterface.cpp:59
233
#: fbsdInterface.cpp:70
234
msgid "Querying package list: "
235
msgstr "Holi rhestr becynnau: "
237
#: fbsdInterface.cpp:72
238
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
239
msgstr "Lleoliad Pecynnau a Porthiadau BSD"
241
#: fbsdInterface.cpp:73
245
#: fbsdInterface.cpp:74
246
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
247
msgstr "Lleoliad y Goeden Borthiadau (e.e. /usr/ports neu /usr/opt)"
249
#: fbsdInterface.cpp:75
253
#: fbsdInterface.cpp:76
254
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
255
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau neu Goed Pecynnau BSD"
257
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
258
msgid "Ignore Scripts"
259
msgstr "Anwybyddu Sgriptiau"
261
#: fbsdInterface.cpp:131
262
msgid "Getting package info"
263
msgstr "Cyrchu gwybodaeth pecynnau"
265
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
266
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
270
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
271
msgid "binary package and source port"
272
msgstr "pecyn deuaidd a phorthiad tarddiad"
274
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
275
msgid "binary package"
276
msgstr "pecyn deuaidd"
278
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
280
msgstr "porthiad tarddiad"
282
#: fbsdInterface.cpp:237
283
msgid "Getting file list"
284
msgstr "Nôl y rhestr ffeiliau"
286
#: fbsdInterface.cpp:251
287
msgid "Can't find package name!"
288
msgstr "Methu cael hyd i enw'r pecyn!"
290
#: fbsdInterface.cpp:501
291
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
292
msgstr "Holi cronfa ddata pecynnau BSD am becynnau wedi'u gosod"
294
#: fbsdInterface.cpp:530
296
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
297
msgstr "Allbwn annisgwyl o pkg_info (chwilio am enw'r pecyn): %1"
301
msgstr "Canfod Ffeil"
303
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
307
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
309
msgstr "Canfod Pecyn"
315
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
323
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
332
msgid "Also search uninstalled packages"
336
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
340
msgid "--Nothing found--"
341
msgstr "--Chafwyd dim byd--"
344
msgid "Incorrect URL type"
345
msgstr "Math URL anghywir"
347
#: gentooInterface.cpp:58
351
#: gentooInterface.cpp:68
353
msgid "Querying Gentoo package list: "
354
msgstr "Holi rhestr becynnau Gentoo "
356
#: gentooInterface.cpp:125
358
msgid "Looking for Gentoo packages: "
359
msgstr "Chwilio am becynnau gentoo: "
361
#: kissInterface.cpp:62
365
#: kissInterface.cpp:72
366
msgid "Location of KISS Packages"
367
msgstr "Lleoliad pecynnau KISS"
369
#: kissInterface.cpp:75
370
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
371
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau KISS"
373
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
374
msgid "Querying KISS package list: "
375
msgstr "Holi rhestr becynnau KISS: "
377
#: kissInterface.cpp:82
379
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
380
msgstr "Kpackage: Aros am KISS"
384
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
390
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
396
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
401
msgid "Login Problem: Please login manually"
405
msgid "Find &Package..."
406
msgstr "Canfod &Pecyn..."
409
msgid "Find &File..."
410
msgstr "Canfod &Ffeil..."
414
msgstr "&Ehangu Coeden"
417
msgid "&Collapse Tree"
418
msgstr "&Dadehangu'r Goeden"
421
msgid "Clear &Marked"
422
msgstr "Gwaredu'r Rhai a &Nodwyd"
426
msgstr "Nodi &Popeth"
437
msgid "&Install Marked"
438
msgstr "Go&sod y Rhai a Nodwyd"
441
msgid "&Uninstall Marked"
442
msgstr "D&adosod y Rhai a Nodwyd"
446
msgid "Configure &KPackage..."
447
msgstr "Ffurfweddu &Kpackage..."
450
msgid "Clear Package &Folder Cache"
451
msgstr "Gwaredu'r Celc Pecynnau a &Plygyll"
454
msgid "Clear &Package Cache"
455
msgstr "Clirio'r Celc &Pecynnau"
458
msgid "Management Mode"
462
msgid "Select Package"
467
msgid "Unknown package type: %1"
468
msgstr "Math Pecyn anhysbys: %1"
472
msgid "File not found: %1"
473
msgstr "Ni chafwyd ffeil: %1"
481
msgstr "Mae KIO wedi gorffen"
488
msgid "Open location:"
489
msgstr "Agor lleoliad:"
512
msgid "KDE Package installer"
513
msgstr "Gosodydd Pecynnau KDE"
516
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
517
msgstr "Gwesteiwr pell ar gyfer APT Debian, trwy SSH"
520
msgid "Package to install"
521
msgstr "Pecyn i'w osod"
527
#: managementWidget.cpp:84
531
#: managementWidget.cpp:85
535
#: managementWidget.cpp:86
539
#: managementWidget.cpp:138
541
msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
543
#: managementWidget.cpp:141
547
#: managementWidget.cpp:164
548
msgid "Uninstall Marked"
549
msgstr "Dadosod y Rhai a Farciwyd"
551
#: managementWidget.cpp:168
552
msgid "Install Marked"
553
msgstr "Gosod y Rhai a Farciwyd"
555
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
559
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
560
#: pkgOptions.cpp:348
564
#: managementWidget.cpp:270
568
#: managementWidget.cpp:355
569
msgid "Building package tree"
570
msgstr "Creu'r goeden becynnau"
572
#: managementWidget.cpp:444
574
msgid "Filename not available\n"
575
msgstr "Nid yw enw'r ffeil ar gael\n"
582
msgid "Handle Package Type"
583
msgstr "Trin Math Pecyn"
587
msgstr "Gwesteiwr Pell"
590
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
591
msgstr "Defnyddio gwesteiwr pell (APT Debian yn unig):"
595
msgid "%1: %2 not found"
596
msgstr "Ni chafwyd %1."
603
msgid "Location of Packages"
604
msgstr "Lleoliad Pecynnau"
611
msgid "Cache Remote Package Folders"
612
msgstr "Celcio Plygyll Pecynnau Pell"
614
#: options.cpp:123 options.cpp:139
618
#: options.cpp:126 options.cpp:142
619
msgid "During a session"
620
msgstr "Yn ystod sesiwn"
622
#: options.cpp:129 options.cpp:145
627
msgid "Cache Remote Package Files"
628
msgstr "Celcio Ffeiliau Pecynnau Pell"
632
msgstr "Plygell Gelc"
640
msgid "Execute Privileged Commands Using"
641
msgstr "Defnyddio SSH ar gyfer gorchmynion breintiedig"
657
msgid "Verify file list"
658
msgstr "Gwirio rhestr y ffeiliau"
661
msgid "Read information from all local package files"
662
msgstr "Darllen gwybodaeth oddi wrth y ffeiliau pecynnau lleol i gyd"
664
#: packageDisplay.cpp:98
666
msgstr "Rhestr Ffeiliau"
668
#: packageDisplay.cpp:99
670
msgstr "Cofnod Newidiadau"
672
#: packageDisplay.cpp:265
673
msgid " - No change log -"
674
msgstr " - Dim cofnod newidiadau -"
676
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
677
msgid "Updating File List"
678
msgstr "Diweddaru Rhestr y Ffeiliau"
680
#: packageDisplay.cpp:316
684
#: packageDisplay.cpp:375
685
msgid "&Open With..."
686
msgstr "&Agor Gyda..."
688
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
692
#: packageProperties.cpp:68
696
#: packageProperties.cpp:69
700
#: packageProperties.cpp:70
704
#: packageProperties.cpp:71
708
#: packageProperties.cpp:72
712
#: packageProperties.cpp:73
716
#: packageProperties.cpp:74
720
#: packageProperties.cpp:75
724
#: packageProperties.cpp:76
728
#: packageProperties.cpp:77
732
#: packageProperties.cpp:78
734
msgstr "pensaernïaeth"
736
#: packageProperties.cpp:80
737
msgid "unsatisfied dependencies"
738
msgstr "dibyniaethau heb eu cyflawni"
740
#: packageProperties.cpp:81
742
msgstr "cyn-dibyniaethau"
744
#: packageProperties.cpp:82
746
msgstr "dibyniaethau"
748
#: packageProperties.cpp:83
752
#: packageProperties.cpp:84
754
msgstr "gwrthdrawiadau"
756
#: packageProperties.cpp:85
760
#: packageProperties.cpp:86
764
#: packageProperties.cpp:87
768
#: packageProperties.cpp:88
772
#: packageProperties.cpp:89
774
msgstr "blaenoriaeth"
776
#: packageProperties.cpp:91
778
msgstr "angenrheidiol"
780
#: packageProperties.cpp:92
784
#: packageProperties.cpp:93
785
msgid "config-version"
786
msgstr "fersiwn-ffurfwedd"
788
#: packageProperties.cpp:94
792
#: packageProperties.cpp:95
796
#: packageProperties.cpp:96
800
#: packageProperties.cpp:97
804
#: packageProperties.cpp:98
808
#: packageProperties.cpp:99
810
msgstr "amser-adeiladu"
812
#: packageProperties.cpp:100
814
msgstr "gwesteiwr-adeiladu"
816
#: packageProperties.cpp:101
820
#: packageProperties.cpp:102
824
#: packageProperties.cpp:103
828
#: packageProperties.cpp:105
832
#: packageProperties.cpp:106
834
msgstr "dibyniaethau rhedeg"
836
#: packageProperties.cpp:107
837
msgid "build depends"
838
msgstr "dibyniaethau adeiladu"
840
#: packageProperties.cpp:108
844
#: pkgInterface.cpp:71
845
msgid "'Delete this window to continue'"
846
msgstr "'Dileuwch y ffenestr hon i barhau'"
848
#: pkgInterface.cpp:260
852
#: pkgInterface.cpp:265
854
msgstr "Gorffennwyd Kio"
856
#: pkgInterface.cpp:275
860
#: pkgInterface.cpp:300
862
msgid "Cannot read folder %1"
863
msgstr "Methu darllen plygell %1"
865
#: pkgInterface.cpp:330
870
msgid "Keep this window"
871
msgstr "Cadw'r ffenestr hon yn agored"
873
#: pkgOptions.cpp:117
877
#: pkgOptions.cpp:205
879
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
881
msgstr "%1: 1 %2 Pecyn"
883
#: pkgOptions.cpp:271
885
msgstr "Wedi gorffen"
888
msgid "Kprocess Failure"
889
msgstr "Methiant Kprocess"
894
msgstr "Goramser: %1"
898
msgid "Kprocess error:%1"
899
msgstr "Gwall Kprocess: %1"
901
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
907
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
913
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
919
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
923
msgstr "&APT: Debian"
925
#: rpmInterface.cpp:48
929
#: rpmInterface.cpp:58
930
msgid "Location of RPM Package Archives"
931
msgstr "Lleoliad Archifau Pecynnau RPM"
933
#: rpmInterface.cpp:59
939
#: rpmInterface.cpp:60
940
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
941
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau RPM"
943
#: rpmInterface.cpp:66
947
#: rpmInterface.cpp:67
948
msgid "Replace Files"
949
msgstr "Disodli Ffeiliau"
951
#: rpmInterface.cpp:68
952
msgid "Replace Packages"
953
msgstr "Disodli Pecynnau"
955
#: rpmInterface.cpp:72
957
msgid "Remove all versions"
960
#: rpmInterface.cpp:73
962
msgstr "Defnyddio Sgriptiau"
964
#: rpmInterface.cpp:78
965
msgid "Querying RPM package list: "
966
msgstr "Holi rhestr becynnau RPM: "
968
#: rpmInterface.cpp:163
969
msgid "Querying RPM package list"
970
msgstr "Holi rhestr becynnau RPM"
972
#: rpmInterface.cpp:167
973
msgid "Processing RPM package list"
974
msgstr "Prosesu rhestr becynnau RPM"
982
msgstr "Amlapio chwiliad"
989
msgid "%1 was not found."
990
msgstr "Ni chafwyd %1."
992
#: slackInterface.cpp:68
996
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
997
#: slackInterface.cpp:621
998
msgid "Querying SLACK package list: "
999
msgstr "Holi rhestr becynnau SLACK: "
1001
#: slackInterface.cpp:81
1003
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
1004
msgstr "Kpackage: Aros am SLACK"
1006
#: slackInterface.cpp:83
1007
msgid "Location of Slackware Package Archives"
1008
msgstr "Lleoliad Archifau Pecynnau Slackware"
1010
#: slackInterface.cpp:84
1012
"_: Install location\n"
1016
#: slackInterface.cpp:86
1017
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
1018
msgstr "Lleoliad Ffeil 'PACKAGES.TXT' am Wybodaeth Estynedig"
1020
#: slackInterface.cpp:87
1022
"_: Packages file\n"
1026
#: slackInterface.cpp:89
1027
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
1028
msgstr "Lleoliad Ffeil 'PACKAGES.TXT' am Ddosbarthiad Slackware"
1030
#: slackInterface.cpp:90
1031
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
1032
msgstr "Lleoliad Plygell Sail Dosbarthiad Slackware"
1034
#: slackInterface.cpp:93
1035
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
1036
msgstr "Lleoliad Plygyll sy'n Cynnwys Pecynnau Slackware"
1038
#: slackInterface.cpp:119
1040
msgstr "Cysawd Sail"
1042
#: slackInterface.cpp:120
1043
msgid "Linux Applications"
1044
msgstr "Cymhwysiadau Linux"
1046
#: slackInterface.cpp:121
1047
msgid "Program Development"
1048
msgstr "Datblygu Rhaglenni"
1050
#: slackInterface.cpp:122
1054
#: slackInterface.cpp:123
1058
#: slackInterface.cpp:124
1059
msgid "Kernel Source"
1060
msgstr "Tarddiad y Cnewyllyn"
1062
#: slackInterface.cpp:125
1064
msgstr "Rhwydweithio"
1066
#: slackInterface.cpp:126
1067
msgid "TeX Distribution"
1068
msgstr "Dosbarthiad TeX"
1070
#: slackInterface.cpp:127
1071
msgid "TCL Script Language"
1072
msgstr "Iaith Sgriptio TCL"
1074
#: slackInterface.cpp:128
1075
msgid "X Window System"
1076
msgstr "Cysawd X Window"
1078
#: slackInterface.cpp:129
1079
msgid "X Applications"
1080
msgstr "Rhaglenni X"
1082
#: slackInterface.cpp:130
1083
msgid "X Development Tools"
1084
msgstr "Offer Datblygu X"
1086
#: slackInterface.cpp:131
1087
msgid "XView and OpenLook"
1088
msgstr "XView ac OpenLook"
1090
#: slackInterface.cpp:132
1094
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
1098
#: updateLoc.cpp:142
1102
#: updateLoc.cpp:224
1103
msgid "Package File"
1104
msgstr "Ffeil Pecynnau"
1106
#: updateLoc.cpp:243
1107
msgid "Package Archive"
1108
msgstr "Archif Pecynnau"
1110
#: updateLoc.cpp:344
1111
msgid "File truncated..."
1112
msgstr "Tociwyd y Ffeil..."