~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/klatin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdeedu/klatin.po\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 15:26+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 15:43+0000\n"
7
 
"Last-Translator: Thierry Vignaud <Unknown>\n"
8
 
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
9
 
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:55+0000\n"
13
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14
 
 
15
 
#: _translatorinfo.cpp:1
16
 
msgid ""
17
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
18
 
"Your names"
19
 
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,Thierry Vignaud"
20
 
 
21
 
#: _translatorinfo.cpp:3
22
 
msgid ""
23
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
24
 
"Your emails"
25
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
26
 
 
27
 
#: klatin.cpp:57
28
 
msgid "Load &Vocabulary"
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: klatin.cpp:58
32
 
msgid "Load &Grammar"
33
 
msgstr ""
34
 
 
35
 
#: klatin.cpp:59
36
 
msgid "Load V&erbs"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: klatin.cpp:60
40
 
msgid "Load &Revision"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
44
 
msgid "Ready"
45
 
msgstr "Parod"
46
 
 
47
 
#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
48
 
msgid "Grammar"
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
52
 
msgid "Verbs"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: klatin.cpp:167
56
 
msgid "Load Vocabulary File"
57
 
msgstr ""
58
 
 
59
 
#: klatin.cpp:168
60
 
msgid "Vocabulary"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: klatingrammar.cpp:51
64
 
msgid "All Declensions"
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: klatingrammar.cpp:52
68
 
msgid "1st Feminine"
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#: klatingrammar.cpp:53
72
 
msgid "2nd Masculine"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: klatingrammar.cpp:54
76
 
msgid "2nd Neuter"
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#: klatingrammar.cpp:55
80
 
msgid "3rd Masc/Fem"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: klatingrammar.cpp:56
84
 
msgid "3rd Neuter"
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: klatingrammar.cpp:57
88
 
msgid "4th Masc/Fem"
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
 
#: klatingrammar.cpp:58
92
 
msgid "4th Neuter"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: klatingrammar.cpp:59
96
 
msgid "5th Feminine"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: klatingrammar.cpp:119
100
 
msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
104
 
msgid "Error with KLatin"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: klatingrammar.cpp:120
108
 
msgid "Error."
109
 
msgstr "Gwall."
110
 
 
111
 
#: klatingrammar.cpp:156
112
 
msgid "What is the nominative singular of %1?"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: klatingrammar.cpp:159
116
 
msgid "What is the vocative singular of %1?"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: klatingrammar.cpp:162
120
 
msgid "What is the accusative singular of %1?"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: klatingrammar.cpp:165
124
 
msgid "What is the genitive singular of %1?"
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: klatingrammar.cpp:168
128
 
msgid "What is the dative singular of %1?"
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: klatingrammar.cpp:171
132
 
msgid "What is the ablative singular of %1?"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: klatingrammar.cpp:174
136
 
msgid "What is the nominative plural of %1?"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: klatingrammar.cpp:177
140
 
msgid "What is the vocative plural of %1?"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: klatingrammar.cpp:180
144
 
msgid "What is the accusative plural of %1?"
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: klatingrammar.cpp:183
148
 
msgid "What is the genitive plural of %1?"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: klatingrammar.cpp:186
152
 
msgid "What is the dative plural of %1?"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: klatingrammar.cpp:189
156
 
msgid "What is the ablative plural of %1?"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
160
 
#, c-format
161
 
msgid "The correct answer was %1."
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
165
 
msgid "Wrong"
166
 
msgstr "Anghywir!"
167
 
 
168
 
#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
169
 
msgid "Please enter an answer"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: klatinverbs.cpp:40
173
 
msgid "1st"
174
 
msgstr "1af"
175
 
 
176
 
#: klatinverbs.cpp:41
177
 
msgid "2nd"
178
 
msgstr "2il"
179
 
 
180
 
#: klatinverbs.cpp:42
181
 
msgid "3rd"
182
 
msgstr "3ydd"
183
 
 
184
 
#: klatinverbs.cpp:43
185
 
msgid "4th"
186
 
msgstr "4ydd"
187
 
 
188
 
#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
189
 
#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
190
 
msgid "Indicative"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
194
 
msgid "Subjunctive"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: klatinverbs.cpp:49
198
 
msgid "Active"
199
 
msgstr "Gweithredol"
200
 
 
201
 
#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
202
 
msgid "Passive"
203
 
msgstr "Goddefol"
204
 
 
205
 
#: klatinverbs.cpp:64
206
 
msgid "indicative"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: klatinverbs.cpp:65
210
 
msgid "subjunctive"
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: klatinverbs.cpp:67
214
 
msgid "active"
215
 
msgstr "gweithredol"
216
 
 
217
 
#: klatinverbs.cpp:68
218
 
msgid "passive"
219
 
msgstr "goddefol"
220
 
 
221
 
#: klatinverbs.cpp:70
222
 
msgid "first"
223
 
msgstr "yn Gyntaf"
224
 
 
225
 
#: klatinverbs.cpp:71
226
 
msgid "second"
227
 
msgstr "eiliad"
228
 
 
229
 
#: klatinverbs.cpp:72
230
 
msgid "third"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: klatinverbs.cpp:74
234
 
msgid "singular"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: klatinverbs.cpp:75
238
 
msgid "plural"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: klatinverbs.cpp:77
242
 
msgid "present"
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: klatinverbs.cpp:78
246
 
msgid "future"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: klatinverbs.cpp:79
250
 
msgid "imperfect"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: klatinverbs.cpp:80
254
 
msgid "perfect"
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
#: klatinverbs.cpp:81
258
 
msgid "pluperfect"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#: klatinverbs.cpp:82
262
 
msgid "future perfect"
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: klatinverbs.cpp:109
266
 
msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: klatinverbs.cpp:205
270
 
msgid ""
271
 
"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
272
 
"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense "
273
 
"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the "
274
 
"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb "
275
 
"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in "
276
 
"Latin and should not be translated. The output string in English is "
277
 
"something like: What is the first person singular present indicative active "
278
 
"of amo?\n"
279
 
"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: klatinvocab.cpp:110
283
 
msgid ""
284
 
"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
285
 
"installation."
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: main.cpp:23
289
 
msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
293
 
#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:232 rc.cpp:311
294
 
#, no-c-format
295
 
msgid "KLatin"
296
 
msgstr "KLatin"
297
 
 
298
 
#: main.cpp:39
299
 
msgid "Author and Maintainer"
300
 
msgstr "Awdur a chynhaliwr"
301
 
 
302
 
#: main.cpp:40
303
 
msgid "Bug fixes, documentation"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: main.cpp:41
307
 
msgid "Vocabulary shuffling code"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: main.cpp:43
311
 
msgid "SVG icon"
312
 
msgstr "Eicon SVG"
313
 
 
314
 
#: main.cpp:44
315
 
msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: main.cpp:45
319
 
msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#. i18n: file klatinui.rc line 5
323
 
#: rc.cpp:3
324
 
#, no-c-format
325
 
msgid "S&ection"
326
 
msgstr "A&dran"
327
 
 
328
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
329
 
#: rc.cpp:6
330
 
#, no-c-format
331
 
msgid ""
332
 
"Welcome to KLatin\n"
333
 
"Please Choose Section of Revision"
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
337
 
#: rc.cpp:10
338
 
#, no-c-format
339
 
msgid "Revision Sections"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
343
 
#: rc.cpp:13
344
 
#, no-c-format
345
 
msgid "&Vocabulary"
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
349
 
#: rc.cpp:16
350
 
#, no-c-format
351
 
msgid "Test on Vocabulary"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
355
 
#: rc.cpp:19
356
 
#, no-c-format
357
 
msgid "Multiple choice vocabulary test"
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
361
 
#: rc.cpp:22
362
 
#, no-c-format
363
 
msgid "&Grammar"
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
367
 
#: rc.cpp:25
368
 
#, no-c-format
369
 
msgid "Test on noun grammar"
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
373
 
#: rc.cpp:28
374
 
#, no-c-format
375
 
msgid "Test on common nouns and endings"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
379
 
#: rc.cpp:31
380
 
#, no-c-format
381
 
msgid "Ver&bs"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
385
 
#: rc.cpp:34
386
 
#, no-c-format
387
 
msgid "Test on verb forms"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
391
 
#: rc.cpp:37
392
 
#, no-c-format
393
 
msgid "Test on common verbs and endings"
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
397
 
#: rc.cpp:40
398
 
#, no-c-format
399
 
msgid "&Revision notes"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
403
 
#: rc.cpp:43
404
 
#, no-c-format
405
 
msgid "Load revision notes"
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
409
 
#: rc.cpp:46
410
 
#, no-c-format
411
 
msgid ""
412
 
"The KLatin revision notes with\n"
413
 
"verb and noun tables"
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
417
 
#: rc.cpp:50
418
 
#, no-c-format
419
 
msgid "S&tart"
420
 
msgstr "D&echrau"
421
 
 
422
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
423
 
#: rc.cpp:53
424
 
#, no-c-format
425
 
msgid "Start chosen area of revision"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
429
 
#: rc.cpp:56
430
 
#, no-c-format
431
 
msgid "Start the section you have chosen"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
435
 
#: rc.cpp:62
436
 
#, no-c-format
437
 
msgid "Quits"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
441
 
#: rc.cpp:65
442
 
#, no-c-format
443
 
msgid "Quit KLatin"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
447
 
#: rc.cpp:71
448
 
#, no-c-format
449
 
msgid "Grammar Section"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
453
 
#: rc.cpp:74
454
 
#, no-c-format
455
 
msgid "Choice of nouns for testing"
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
459
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:266
460
 
#, no-c-format
461
 
msgid ""
462
 
"Question Word\n"
463
 
"Line 2\n"
464
 
"Line 3\n"
465
 
"Line 4"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
469
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:272
470
 
#, no-c-format
471
 
msgid "The question will appear here"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
475
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:275 rc.cpp:329
476
 
#, no-c-format
477
 
msgid "Score"
478
 
msgstr "Sgôr"
479
 
 
480
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
481
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:278 rc.cpp:284 rc.cpp:332 rc.cpp:338
482
 
#, no-c-format
483
 
msgid "0"
484
 
msgstr "0"
485
 
 
486
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
487
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:281 rc.cpp:335
488
 
#, no-c-format
489
 
msgid "/"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
493
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:287 rc.cpp:341
494
 
#, no-c-format
495
 
msgid "Your test percentage so far"
496
 
msgstr ""
497
 
 
498
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
499
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:290
500
 
#, no-c-format
501
 
msgid "Answer:"
502
 
msgstr "Ateb :"
503
 
 
504
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
505
 
#: rc.cpp:104
506
 
#, no-c-format
507
 
msgid "Your answer goes here"
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
511
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:293
512
 
#, no-c-format
513
 
msgid "Enter your answer here"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
517
 
#: rc.cpp:113
518
 
#, no-c-format
519
 
msgid "Check answer"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
523
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:302 rc.cpp:368
524
 
#, no-c-format
525
 
msgid "&Back"
526
 
msgstr "&Yn ôl"
527
 
 
528
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
529
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:305 rc.cpp:371
530
 
#, no-c-format
531
 
msgid "Go back to the selection screen"
532
 
msgstr ""
533
 
 
534
 
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
535
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:308
536
 
#, no-c-format
537
 
msgid "Return to selection screen"
538
 
msgstr ""
539
 
 
540
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
541
 
#: rc.cpp:125
542
 
#, no-c-format
543
 
msgid "Results"
544
 
msgstr "Canlyniadau"
545
 
 
546
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
547
 
#: rc.cpp:128
548
 
#, no-c-format
549
 
msgid "<b>Your Results</b>"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
553
 
#: rc.cpp:131
554
 
#, no-c-format
555
 
msgid "Question"
556
 
msgstr "Cwestiwn"
557
 
 
558
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
559
 
#: rc.cpp:134
560
 
#, no-c-format
561
 
msgid "Your Answer"
562
 
msgstr "Eich Ateb"
563
 
 
564
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
565
 
#: rc.cpp:137
566
 
#, no-c-format
567
 
msgid "Correct Answer"
568
 
msgstr "Ateb Cywir"
569
 
 
570
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
571
 
#: rc.cpp:140
572
 
#, no-c-format
573
 
msgid "Table of results"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
577
 
#: rc.cpp:143
578
 
#, no-c-format
579
 
msgid "Percentage:"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
583
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:153
584
 
#, no-c-format
585
 
msgid "Percentage of correct answers"
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
589
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:156
590
 
#, no-c-format
591
 
msgid ""
592
 
"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of "
593
 
"those attempted."
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
597
 
#: rc.cpp:159
598
 
#, no-c-format
599
 
msgid "Number attempted:"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
603
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:169
604
 
#, no-c-format
605
 
msgid "Number of questions attempted"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
609
 
#: rc.cpp:165 rc.cpp:172
610
 
#, no-c-format
611
 
msgid "This shows the number of questions you answered."
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
615
 
#: rc.cpp:178
616
 
#, no-c-format
617
 
msgid "Close this dialog"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
621
 
#: rc.cpp:181
622
 
#, no-c-format
623
 
msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
627
 
#: rc.cpp:184
628
 
#, no-c-format
629
 
msgid "Configure Vocabulary"
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
633
 
#: rc.cpp:187
634
 
#, no-c-format
635
 
msgid "Testing Style"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
639
 
#: rc.cpp:190
640
 
#, no-c-format
641
 
msgid "To Latin"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
645
 
#: rc.cpp:193
646
 
#, no-c-format
647
 
msgid "Question in your language and answers in Latin"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
651
 
#: rc.cpp:196
652
 
#, no-c-format
653
 
msgid ""
654
 
"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will "
655
 
"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
656
 
"translations."
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
660
 
#: rc.cpp:199
661
 
#, no-c-format
662
 
msgid "From Latin"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
666
 
#: rc.cpp:202
667
 
#, no-c-format
668
 
msgid "Question in Latin and answers in your language"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
672
 
#: rc.cpp:205
673
 
#, no-c-format
674
 
msgid ""
675
 
"Choose  to be tested from Latin to your language, which means the word will "
676
 
"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in "
677
 
"your language."
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
681
 
#: rc.cpp:211
682
 
#, no-c-format
683
 
msgid "The file you are tested on in vocabulary"
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
687
 
#: rc.cpp:214
688
 
#, no-c-format
689
 
msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
693
 
#: rc.cpp:217
694
 
#, no-c-format
695
 
msgid "Number of questions:"
696
 
msgstr "Nifer Cwestiynau:"
697
 
 
698
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
699
 
#: rc.cpp:220
700
 
#, no-c-format
701
 
msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
705
 
#: rc.cpp:223
706
 
#, no-c-format
707
 
msgid ""
708
 
"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
709
 
"number is reached, a result dialog appears."
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
713
 
#: rc.cpp:226
714
 
#, no-c-format
715
 
msgid "Number of questions to be asked before ending"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
719
 
#: rc.cpp:229
720
 
#, no-c-format
721
 
msgid "Numbers of questions to ask at a time"
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
725
 
#: rc.cpp:235
726
 
#, no-c-format
727
 
msgid "Verbs Section"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
731
 
#: rc.cpp:238
732
 
#, no-c-format
733
 
msgid "Choice of verb conjugation"
734
 
msgstr ""
735
 
 
736
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
737
 
#: rc.cpp:241
738
 
#, no-c-format
739
 
msgid ""
740
 
"Conjugation of verb to be\n"
741
 
"tested on"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
745
 
#: rc.cpp:245
746
 
#, no-c-format
747
 
msgid "Choice of verb voice"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
751
 
#: rc.cpp:248
752
 
#, no-c-format
753
 
msgid ""
754
 
"Voice of verb to be\n"
755
 
"tested on"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
759
 
#: rc.cpp:252
760
 
#, no-c-format
761
 
msgid "Choice of verb mood"
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
765
 
#: rc.cpp:255
766
 
#, no-c-format
767
 
msgid ""
768
 
"Mood of verb to be\n"
769
 
"tested on"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
773
 
#: rc.cpp:263
774
 
#, no-c-format
775
 
msgid "Change test to new type"
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
779
 
#: rc.cpp:299
780
 
#, no-c-format
781
 
msgid "Check your answer"
782
 
msgstr "Gwiriwch eich ateb"
783
 
 
784
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
785
 
#: rc.cpp:314
786
 
#, no-c-format
787
 
msgid "Vocabulary Section"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
791
 
#: rc.cpp:317
792
 
#, no-c-format
793
 
msgid "Question Word"
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
797
 
#: rc.cpp:320
798
 
#, no-c-format
799
 
msgid "The question word will appear here"
800
 
msgstr ""
801
 
 
802
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
803
 
#: rc.cpp:323
804
 
#, no-c-format
805
 
msgid "Your current score"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
809
 
#: rc.cpp:326
810
 
#, no-c-format
811
 
msgid ""
812
 
"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number "
813
 
"of answers."
814
 
msgstr ""
815
 
 
816
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
817
 
#: rc.cpp:344
818
 
#, no-c-format
819
 
msgid "Answer 1"
820
 
msgstr ""
821
 
 
822
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
823
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:353 rc.cpp:359 rc.cpp:365
824
 
#, no-c-format
825
 
msgid "Click this if you think it is the right answer."
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
829
 
#: rc.cpp:350
830
 
#, no-c-format
831
 
msgid "Answer 2"
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
835
 
#: rc.cpp:356
836
 
#, no-c-format
837
 
msgid "Answer 3"
838
 
msgstr ""
839
 
 
840
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
841
 
#: rc.cpp:362
842
 
#, no-c-format
843
 
msgid "Answer 4"
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
847
 
#: rc.cpp:374
848
 
#, no-c-format
849
 
msgid "Return to the selection screen"
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#. i18n: file klatin.kcfg line 9
853
 
#: rc.cpp:377
854
 
#, no-c-format
855
 
msgid "The language selected by the user"
856
 
msgstr ""
857
 
 
858
 
#. i18n: file klatin.kcfg line 30
859
 
#: rc.cpp:380
860
 
#, no-c-format
861
 
msgid "how many questions are asked in one session."
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#. i18n: file klatin.kcfg line 34
865
 
#: rc.cpp:383
866
 
#, no-c-format
867
 
msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#. i18n: file klatin.kcfg line 38
871
 
#: rc.cpp:386
872
 
#, no-c-format
873
 
msgid "the default vocabulary file."
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#. i18n: file klatin.kcfg line 51
877
 
#: rc.cpp:389
878
 
#, no-c-format
879
 
msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#. i18n: file klatin.kcfg line 55
883
 
#: rc.cpp:392
884
 
#, no-c-format
885
 
msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
886
 
msgstr ""
887