1
# translation of kcmlilo.po to Cymraeg
2
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
10
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:16+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:50+0000\n"
14
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:57+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
26
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
28
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
29
"automatically transferred to the graphical interface."
31
"Cewch olygu'r ffeil lilo.conf yn uniongyrchol yma. Trosglwyddir pob newid y "
32
"gwnewch chi'n ymysgogol i'r rhyngwyneb graffegol."
34
#: kde-qt-common/general.cpp:45
35
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
36
msgstr "Gosod record &ymgychwyn i'r gyrriant/dosran:"
38
#: kde-qt-common/general.cpp:55
40
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
41
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
42
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
43
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
44
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
46
"Dewiswch yma'r gyrriant neu'r ddosran hoffech chi osod llwythydd ymgychwyn "
47
"LILO iddo. Onibai eich bod chi am ddefnyddio rheolyddion ymgychwyn eraill yn "
48
"ogystal â LILO, MBR (cofnod ymgychwyn meistr) eich gyrriant ymgychwyn dylai "
49
"hyn fod. <br>Yn yr achos yma, dylid, mwy na thebyg, ddewis <i>/dev/hda</i> "
50
"os mai gyrriant IDE yw eich gyrriant ymgychwyn neu <i>/dev/sda</i> os mai "
51
"SCSI yw eich gyrriant ymgychwyn."
53
#: kde-qt-common/general.cpp:58
54
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
55
msgstr "Ymgychwyn y cnewyllyn/OS rhagosod &ar ôl:"
57
#: kde-qt-common/general.cpp:60
61
#: kde-qt-common/general.cpp:64
63
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
64
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
66
"Bydd LILO yn aros yma am y cyfnod penodedig cyn ymgychwyn y cnewyllyn (neu'r "
67
"OS) wedi'i nodi fel <i>rhagosodedig</i> yn y tab <b>Ymddrychiadau</b>."
69
#: kde-qt-common/general.cpp:67
70
msgid "Use &linear mode"
71
msgstr "Defnyddio modd &llinellol"
73
#: kde-qt-common/general.cpp:69
75
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
76
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than "
77
"sector/head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
78
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
79
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
81
"Brithwch y blwch yma os ydych eisiau defnyddio'r modd llinellol. <br>Dywed y "
82
"modd llinellol wrth y llwythydd ymgychwyn am leoliad cnewyllynnau gan "
83
"ddefnyddio cyfeirio llinellol yn hytrach na sector/pen/silindr. <br>Mae "
84
"angen y modd llinellol ar gyfer rhai gyrriannau SCSI, ac mi ddylai fod yn "
85
"iawn onibai eich bod chi'n bwriadu creu disg ymgychwyn i'w defnyddio gyda "
86
"cyfrifiadur arall. <br>Gweler tudalen man lilo.conf am fanylion."
88
#: kde-qt-common/general.cpp:70
89
msgid "Use &compact mode"
90
msgstr "Defnyddio modd &cryno"
92
#: kde-qt-common/general.cpp:72
94
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
95
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
96
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
97
"work on all systems."
99
"Brithwch y blwch yma os ydych eisiau defnyddio'r modd cryno. <br>Ceisia'r "
100
"modd cryno gyfuno gofyniadau darllen ar gyfer sectorau wrth ochr ei gilydd i "
101
"mewn i un gofyniad. Mae hyn yn lleihau amser llwytho ac yn cadw'r map "
102
"ymgychwyn yn llai, ond weithith hi ddim ar bob cysawd."
104
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
105
msgid "&Record boot command lines for defaults"
106
msgstr "&Recordio llinellau gorchymyn ymgychwyn ar gyfer rhagosodiadau"
108
#: kde-qt-common/general.cpp:78
110
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
111
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
112
"it is manually overridden.\n"
113
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
115
"Galluoga britho'r blwch yma recordio ymysgogol o linellau gorchmynion "
116
"ymgychwyn fel rhagosodiadau ar gyfer yr ymgychwyniadau canlynol. Fel hyn, "
117
"bydd lilo yn \"cloi\" dewis tan iddo gael ei drosysgrifo â llaw.\n"
118
" Gesyd hyn y dewisiad<b>lock</b> yn lilo.conf."
120
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
121
msgid "R&estrict parameters"
122
msgstr "&Cyfyngu parametrau"
124
#: kde-qt-common/general.cpp:82
126
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
127
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
128
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
129
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
130
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
131
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
133
"Os brithir y blwch hwn, bydd angen cyfrinair (rhoir i mewn isod) dim ond os "
134
"newidith rhai o'r parametrau (h.y. caiff y defnyddiwr ymgychwyn "
135
"<i>linux</i>, ond dim <i>linux sengl</i> neu <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
136
" Gesyd hwn y dewisiad <b>cyfyngwyd</b> yn lilo.conf. <br>Mae hyn yn gosod "
137
"rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn Linux yr ydych eisiau ei ymgychwyn. Os "
138
"ydych angen gosodiad i fesul un cnewyllyn, ewch i'r tab <i>Cysodau "
139
"gweithredu</i> a dewiswch <i>Manylion</i>."
141
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
142
msgid "Require &password:"
143
msgstr "&Mynnu cyfrinair"
145
#: kde-qt-common/general.cpp:93
147
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
148
"above is checked, the password is required for additional parameters "
149
"only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in "
150
"/etc/lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this "
151
"file. Also, you probably don't want to use your normal/root password "
152
"here.<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you "
153
"need a per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
156
"Rhowch y cyfrinair sydd angen (os o gwbl) ar gyfer ymgychwyn fan hyn. Os "
157
"bydd <i>cyfyngwyd</i> uchod wedi'i fritho, bydd angen cyfrinair dim ond ar "
158
"gyfer parametrau ychwanegol. <br><b>RHYBUDD:</b> Cedwir y cyfrinair mewn "
159
"testun clir yn /etc/lilo.conf. Byddwch eisiau sicrhau na all neb di-"
160
"ymddiriedig ddarllen y ffeil hwn. Hefyd, debyg na fyddech eisiau "
161
"defnyddio'ch cyfrinair arferol/root yma. <br>Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar "
162
"gyfer pob cnewyllyn Linux byddwch eisiau ei ymgychwyn. Os ydych eisiau "
163
"gosodiad i fesul un cnewyllyn, ewch i'r tab <i>Cysodau gweithredu</i> a "
164
"dewiswch <i>Manylion</i>."
166
#: kde-qt-common/general.cpp:97
167
msgid "&Default graphics mode on text console:"
168
msgstr "Modd &graffeg rhagosodedig ar y terfynell:"
170
#: kde-qt-common/general.cpp:100
172
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
173
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
174
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
175
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
176
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
179
"Cewch ddewis modd graffeg rhagosodedig fan hyn. <br>Os ydych am ddefnyddio "
180
"modd graffeg VGA, rhaid crynhoi'r cnewyllyn gyda chefnogaeth ar gyfer "
181
"dyfeisiadau byffer fframiau. Daw'r gosodiad <i>gofyn</i> ag anogiaeth i fyny "
182
"amser ymgychwyn. <br> Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn "
183
"Linux yr ydych eisiau ei ymgychwyn. Os ydych angen gosodiad y-cnewyllyn, "
184
"ewch i'r tab <i>Cysawdau gweithredu</i> a dewis <i>Manylion</i>."
186
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
190
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
194
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
195
msgid "text 80x25 (0)"
196
msgstr "testun 80x25(0)"
198
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
199
msgid "text 80x50 (1)"
200
msgstr "testun 80x50(1)"
202
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
203
msgid "text 80x43 (2)"
204
msgstr "testun 80x43(2)"
206
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
207
msgid "text 80x28 (3)"
208
msgstr "test 80x28(3)"
210
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
211
msgid "text 80x30 (4)"
212
msgstr "testun 80x30(4)"
214
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
215
msgid "text 80x34 (5)"
216
msgstr "testun 80x34(5)"
218
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
219
msgid "text 80x60 (6)"
220
msgstr "testun 80x60(6)"
222
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
223
msgid "text 40x25 (7)"
224
msgstr "testun 40x25(7)"
226
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
227
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
228
msgstr "VGA 640x480, 256 lliw (769)"
230
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
231
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
232
msgstr "VGA 640x480, 32767 lliw (784)"
234
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
235
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
236
msgstr "VGA 640x480, 65536 lliw (785)"
238
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
239
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
240
msgstr "VGA 640x480, 16.7M lliw (786)"
242
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
243
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
244
msgstr "VGA 800x600, 256 lliw (771)"
246
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
247
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
248
msgstr "VGA 800x600, 32767 lliw (787)"
250
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
251
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
252
msgstr "VGA 800x600, 65536 lliw (788)"
254
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
255
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
256
msgstr "VGA 800x600, 16.7 lliw (789)"
258
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
259
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
260
msgstr "VGA 1024x768, 256 lliw (773)"
262
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
263
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
264
msgstr "VGA 1042x768, 32767 lliw (790)"
266
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
267
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
268
msgstr "VGA 1024x768, 65536 lliw (791)"
270
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
271
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
272
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M lliw (792)"
274
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
275
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
276
msgstr "VGA 1280x1024, 256 lliw (775)"
278
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
279
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
280
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 lliw (793)"
282
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
283
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
284
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 lliw (794)"
286
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
287
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
288
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M lliw (795)"
290
#: kde-qt-common/general.cpp:130
291
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
292
msgstr "Mynd i'r &anogiad LILO yn ymysgogol"
294
#: kde-qt-common/general.cpp:131
296
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
297
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
298
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
299
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
301
"Os ydi'r blwch yma wedi'i fritho, bydd LILO yn mynd i'r anogiad LILO, a ydi "
302
"bysell wedi'i gwasgu neu beidio. Os ydy o wedi'i dadfritho, ymgychwyn y "
303
"cysawd gweithredu rhagosodedig wna LILO onibai bod Syflyd wedi'i wasgu "
304
"(wedyn â i'r anogiad LILO). <br>Mae hyn yn gosod y dewisiad <i>prompt</i> yn "
307
#: kde-qt-common/images.cpp:53
309
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
310
"Select which one you want to edit here."
312
"Dyma restr y cnewyllynau a'r cysodau gweithredu cewch eu hymgychwyn ar hyn o "
313
"bryd. Dewiswch yr un yr ydych eisiau ei olygu fan hyn."
315
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
319
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
320
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
321
msgstr "Rhowch enw ffeil y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
323
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
324
#: kde-qt-common/images.cpp:216
328
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
329
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
330
msgstr "Rhowch label (enw) y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
332
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
333
msgid "&Root filesystem:"
334
msgstr "&Gwreiddyn y cysawd ffeiliau:"
336
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
338
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
339
"boot time) for the kernel you want to boot here."
341
"Rhowch wreiddyn y cysawd ffeiliau (h.y. y ddosran gaiff ei harosod fel / "
342
"amser ymgychwyn) ar gyfer y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
344
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
345
msgid "&Initial ramdisk:"
346
msgstr "&Disg-ram cychwynnol:"
348
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
350
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
351
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
352
"ramdisk for this kernel."
354
"Os hoffech chi ddefnyddio disg-ram cychwynnol (initrd) ar gyfer y cnewyllyn "
355
"hwn, rhowch enw ei ffeil fan hyn. Gadewch y maes yma'n wag os nad ydych am "
356
"ddefnyddio disg-ram cychwynnol ar gyfer y cnewyllyn hwn."
358
#: kde-qt-common/images.cpp:71
359
msgid "E&xtra parameters:"
360
msgstr "&Paramedrau ychwanegol:"
362
#: kde-qt-common/images.cpp:72
364
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
365
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
367
"Rhowch unrhyw baramedrau ychwanegol yr hoffech eu trosglwyddo i'r cnewyllyn "
368
"fan hyn. Fel arfer, ceir ei adael yn wag. <br>Mae hyn yn gosod y dewisiad "
369
"<i>append</i> yn lilo.conf."
371
#: kde-qt-common/images.cpp:79
373
msgstr "Gosod y R&hagosodiad"
375
#: kde-qt-common/images.cpp:80
376
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
378
"Ymgychwyn y cnewyllyn/cysawd gweithredu yma os nad ydi'r defnyddiwr ddim yn "
379
"gwneud dewis arall."
381
#: kde-qt-common/images.cpp:82
385
#: kde-qt-common/images.cpp:83
387
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
389
"Dangosa'r botwm yma flwch ymgom sydd â rhagor o ddewisiadau, llai eu defnydd."
391
#: kde-qt-common/images.cpp:85
395
#: kde-qt-common/images.cpp:87
397
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
399
"Cynhyrchu'n ymysgogol lilo.conf rhesymol (gobeithio) ar gyfer eich cysawd"
401
#: kde-qt-common/images.cpp:88
402
msgid "&Check Configuration"
403
msgstr "&Gwirio Ffurfweddiad"
405
#: kde-qt-common/images.cpp:90
406
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
408
"Rhedeg LILO mewn modd prawf er mwyn gweld a ydi'r ffurfweddiad yn iawn"
410
#: kde-qt-common/images.cpp:91
411
msgid "Add &Kernel..."
412
msgstr "&Ychwanegu Cnewyllyn..."
414
#: kde-qt-common/images.cpp:93
415
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
416
msgstr "Ychwanegu cnewyllyn Linux newydd i'r ddewislen ymgychwyn"
418
#: kde-qt-common/images.cpp:94
419
msgid "Add Other &OS..."
420
msgstr "Ychwanegu Cysawd &Gweithredu Arall..."
422
#: kde-qt-common/images.cpp:96
423
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
424
msgstr "Ychwanegu cysawd gweithredu di-Linux i'r ddewislen ymgychwyn"
426
#: kde-qt-common/images.cpp:97
427
msgid "&Remove Entry"
428
msgstr "&Gwaredu Cofnod"
430
#: kde-qt-common/images.cpp:99
431
msgid "Remove entry from the boot menu"
432
msgstr "Gwaredu cofnod o'r ddewislen ymgychwyn"
434
#: kde-qt-common/images.cpp:177
435
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
436
msgstr "Ffurfweddiad cywir. Dywedodd LILO:\n"
438
#: kde-qt-common/images.cpp:178
439
msgid "Configuration OK"
440
msgstr "Ffurfweddiad cywir"
442
#: kde-qt-common/images.cpp:180
443
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
444
msgstr "Ffurfweddiad ANGHYWIR. Dywedodd LILO:\n"
446
#: kde-qt-common/images.cpp:181
447
msgid "Configuration NOT ok"
448
msgstr "Ffurfwedd ANGHYWIR"
450
#: kde-qt-common/images.cpp:187
451
msgid "&Kernel filename:"
452
msgstr "Enw ffeil y cnewy&llyn:"
454
#: kde-qt-common/images.cpp:215
455
msgid "Boot from dis&k:"
456
msgstr "Ymgychwyn o ddi&sg:"
458
#: kde-qt-common/images.cpp:215
460
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
462
"Rhowch fan hyn y ddosran sy'n cynnwys y cysawd gweithredu yr hoffech ei "
465
#: kde-qt-common/images.cpp:216
466
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
467
msgstr "Rhowch fan hyn label (enw) y cysawd gweithredu."
469
#: kde-qt-common/images.cpp:297
473
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
474
msgid "&General Options"
475
msgstr "&Dewisiadau Cyffredinol"
477
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
478
msgid "&Operating Systems"
479
msgstr "Cysawdau Gw&eithredu"
481
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
482
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
486
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
487
msgid "&General options"
488
msgstr "&Dewisiadau cyffredinol"
490
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
491
msgid "&Operating systems"
492
msgstr "Cysawdau gw&eithredu"
494
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
495
msgid "&Graphics mode on text console:"
496
msgstr "&Modd graffeg ar derfynnell testun:"
498
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
500
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
501
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
502
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
504
"Cewch ddewis fan hyn y modd graffeg ar gyfer y cnewyllyn hwn. <br>Os ydych "
505
"am ddefnyddio modd graffeg VGA, rhaid crynhoi'r cnewyllyn i gynnal dyfeisiau "
506
"byffer fframiau. Dangosa'r gosodiad <i>gofyn</i> anogiad amser ymgychwyn."
508
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
509
msgid "Mount root filesystem &read-only"
510
msgstr "Arosod gwreiddyn y cysawd ffeiliau darllen-yn-&unig"
512
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
514
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
515
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
516
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
517
"this off unless you know what you're doing."
519
"Arosod gwreiddyn y cysawd ffeiliau ar gyfer y cnewyllyn hwn yn ddarllenadwy-"
520
"yn-unig. Am fod y sgriptiau init fel arfer yn gofalu am ail-arosod gwreiddyn "
521
"y cysawd ffeiliau mewn modd darllen-yn-unig ar ôl rhedeg rhai gwiriadau, "
522
"dylid bob amser droi hyn ymlaen. <br>Peidiwch â diffodd hyn onibai eich bod "
523
"chi'n gwybod beth yr ydych yn ei wneud."
525
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
527
msgid "Do not check &partition table"
528
msgstr "&Peidiwch â chadarnhau tabl y dosrannau."
530
#: kde/Details.cpp:79
532
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
533
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
534
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
535
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
536
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
538
"Mae hyn yn diffodd rhai gwiriadau callineb tra'n sgwennu'r ffurfweddiad. Ni "
539
"ddylid defnyddio hyn o dan amodau \"arferol\", ond caiff fod yn ddefnyddiol, "
540
"er enghraifft, wrth roi'r gallu i ymgychwyn o ddisg llipa, heb fod â disg "
541
"llipa yn y gyrriant bob amser yr ydych yn rhedeg lilo. <br>Mae hyn yn gosod "
542
"yr allweddair <i>unsafe</i> yn lilo.conf."
544
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
546
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
547
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
548
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in "
551
"Galluoga britho'r blwch hwn recordio ymysgogol o linellau gorchymyn "
552
"ymgychwyn fel rhagosodiad ar gyfer ymgychwyniadau dilynol. Fel hyn, bydd "
553
"lilo yn \"cloi\" ar ddewis nes iddo gael ei anwybyddu â llaw. <br>Mae hyn yn "
554
"gosod y dewisiad<b>lock</b> yn lilo.conf"
556
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
558
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
559
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
560
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
561
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
563
"Os brithir y blwch hwn, bydd angen cyfrinair (i'w roi isod) dim ond os bydd "
564
"unrhyw baramedrau wedi newid (h.y. caiff y defnyddiwr ymgychwyn "
565
"<i>linux</i>, ond nid <i>linux single</i> neu <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
566
" Mae hyn yn gosod y dewisiad <b>restricted</b> yn lilo.conf."
568
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
570
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
571
"above is checked, the password is required for additional parameters "
572
"only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in "
573
"/etc/lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this "
574
"file. Also, you probably don't want to use your normal/root password here."
576
"Rhowch y cyfrinair sydd ei angen ar gyfer ymgychwn (os oes yna un) fan hyn. "
577
"Os bydd <i>cyfyngwyd</i> uchod wedi'i fritho, bydd angen y cyfrinair ar "
578
"gyfer paramedrau ychwanegol yn unig. <br><b>RHYBUDD:</b> Cedwir y cyfrinair "
579
"mewn testun clir yn /etc/lilo.conf. Byddwch am sicrhau na all neb di-"
580
"ymddiriedig ddarllen y ffeil yma. Hefyd, mae'n debyg nad ydy'n syniad da "
581
"defnyddio eich cyfrinair arferol/gwraidd fan hyn."
583
#: kde/kcontrol.cpp:48
587
#: kde/kcontrol.cpp:48
588
msgid "LILO Configuration"
589
msgstr "Ffurfweddu LILO"
591
#: kde/kcontrol.cpp:50
592
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
593
msgstr "(h) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
597
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
598
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
599
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
600
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
601
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
603
"Mae hyn yn diffodd rhai gwiriadau callineb tra'n sgwennu'r ffurfweddiad. Ni "
604
"ddylid defnyddio hyn o dan amodau \"arferol\", ond caiff fod yn ddefnyddiol, "
605
"er enghraifft, wrth roi'r gallu i osod o ddisg llipa, heb fod â disg llipa "
606
"yn y gyrriant bob amser yr ydych yn rhedeg lilo. <br>Mae hyn yn gosod yr "
607
"allweddair <i>unsafe</i> yn lilo.conf."
609
#: qt/standalone.cpp:41
610
msgid "&What's This?"
611
msgstr "&Beth Yw Hyn?"
613
#: qt/standalone.cpp:43
616
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
617
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
618
"information (like this) on it."
620
"Mae'r botwm <i>Be' 'di hyn?</i> yn rhan o cysawd cymorth y rhaglen hon. "
621
"Cliciwch ar y botwm Be' 'di hyn?, wedyn ar unrhyw gelfigyn yn y ffenestr i "
622
"gael gwybodaeth (fel hyn) arno."
624
#: qt/standalone.cpp:47
626
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
627
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's "
628
"This</i> button on the left."
630
"Dangosa'r botwm hwn cysawd cymorth arlein y rhaglen. Os na wneith unrhyw "
631
"beth, mae'r ffeiliau cymorth heb eu sgwennu (eto); yn yr achos hwnnw, "
632
"defnyddiwch y botwm <i>Be' 'di hyn</i> ar y chwith."
634
#: qt/standalone.cpp:49
638
#: qt/standalone.cpp:50
640
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
642
"Mae'r botwm yma yn ailosod y paramedrau i gyd i rai werthoedd (call, "
643
"gobeithio) rhagosodedig."
645
#: qt/standalone.cpp:52
649
#: qt/standalone.cpp:53
651
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
654
"Mae'r botwm yma yn ail-osod y parametrau i gyd i beth oedden nhw cyn i chi "
657
#: qt/standalone.cpp:56
658
msgid "This button saves all your changes without exiting."
659
msgstr "Mae'r botwm hwn yn cadw eich newidiadau i gyd heb adael y rhaglen."
661
#: qt/standalone.cpp:59
662
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
663
msgstr "Mae'r botwm hwn yn cadw eich newidiadau i gyd a terfynu'r rhaglen."
665
#: qt/standalone.cpp:62
666
msgid "This button exits the program without saving your changes."
667
msgstr "Mae'r botwm hwn yn terfynu'r rhaglen heb gadw eich newidiadau."
669
#: _translatorinfo.cpp:1
671
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
673
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
675
#: _translatorinfo.cpp:3
677
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
679
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"