~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kcmlilo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmlilo.po to Cymraeg
2
 
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
3
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
 
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:16+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:50+0000\n"
14
 
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:57+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
23
 
msgid "Select..."
24
 
msgstr "Dewis..."
25
 
 
26
 
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
27
 
msgid ""
28
 
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
29
 
"automatically transferred to the graphical interface."
30
 
msgstr ""
31
 
"Cewch olygu'r ffeil lilo.conf yn uniongyrchol yma. Trosglwyddir pob newid y "
32
 
"gwnewch chi'n ymysgogol i'r rhyngwyneb graffegol."
33
 
 
34
 
#: kde-qt-common/general.cpp:45
35
 
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
36
 
msgstr "Gosod record &ymgychwyn i'r gyrriant/dosran:"
37
 
 
38
 
#: kde-qt-common/general.cpp:55
39
 
msgid ""
40
 
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
41
 
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
42
 
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
43
 
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
44
 
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
45
 
msgstr ""
46
 
"Dewiswch yma'r gyrriant neu'r ddosran hoffech chi osod llwythydd ymgychwyn "
47
 
"LILO iddo. Onibai eich bod chi am ddefnyddio rheolyddion ymgychwyn eraill yn "
48
 
"ogystal â LILO, MBR (cofnod ymgychwyn meistr) eich gyrriant ymgychwyn dylai "
49
 
"hyn fod. <br>Yn yr achos yma, dylid, mwy na thebyg, ddewis <i>/dev/hda</i> "
50
 
"os mai gyrriant IDE yw eich gyrriant ymgychwyn neu <i>/dev/sda</i> os mai "
51
 
"SCSI yw eich gyrriant ymgychwyn."
52
 
 
53
 
#: kde-qt-common/general.cpp:58
54
 
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
55
 
msgstr "Ymgychwyn y cnewyllyn/OS rhagosod &ar ôl:"
56
 
 
57
 
#: kde-qt-common/general.cpp:60
58
 
msgid "/10 seconds"
59
 
msgstr "/10 eiliad"
60
 
 
61
 
#: kde-qt-common/general.cpp:64
62
 
msgid ""
63
 
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
64
 
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
65
 
msgstr ""
66
 
"Bydd LILO yn aros yma am y cyfnod penodedig cyn ymgychwyn y cnewyllyn (neu'r "
67
 
"OS) wedi'i nodi fel <i>rhagosodedig</i> yn y tab <b>Ymddrychiadau</b>."
68
 
 
69
 
#: kde-qt-common/general.cpp:67
70
 
msgid "Use &linear mode"
71
 
msgstr "Defnyddio modd &llinellol"
72
 
 
73
 
#: kde-qt-common/general.cpp:69
74
 
msgid ""
75
 
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
76
 
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than "
77
 
"sector/head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
78
 
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
79
 
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
80
 
msgstr ""
81
 
"Brithwch y blwch yma os ydych eisiau defnyddio'r modd llinellol. <br>Dywed y "
82
 
"modd llinellol wrth y llwythydd ymgychwyn am leoliad cnewyllynnau gan "
83
 
"ddefnyddio cyfeirio llinellol yn hytrach na sector/pen/silindr. <br>Mae "
84
 
"angen y modd llinellol ar gyfer rhai gyrriannau SCSI, ac mi ddylai fod yn "
85
 
"iawn onibai eich bod chi'n bwriadu creu disg ymgychwyn i'w defnyddio gyda "
86
 
"cyfrifiadur arall. <br>Gweler tudalen man lilo.conf am fanylion."
87
 
 
88
 
#: kde-qt-common/general.cpp:70
89
 
msgid "Use &compact mode"
90
 
msgstr "Defnyddio modd &cryno"
91
 
 
92
 
#: kde-qt-common/general.cpp:72
93
 
msgid ""
94
 
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
95
 
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
96
 
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
97
 
"work on all systems."
98
 
msgstr ""
99
 
"Brithwch y blwch yma os ydych eisiau defnyddio'r modd cryno. <br>Ceisia'r "
100
 
"modd cryno gyfuno gofyniadau darllen ar gyfer sectorau wrth ochr ei gilydd i "
101
 
"mewn i un gofyniad. Mae hyn yn lleihau amser llwytho ac yn cadw'r map "
102
 
"ymgychwyn yn llai, ond weithith hi ddim ar bob cysawd."
103
 
 
104
 
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
105
 
msgid "&Record boot command lines for defaults"
106
 
msgstr "&Recordio llinellau gorchymyn ymgychwyn ar gyfer rhagosodiadau"
107
 
 
108
 
#: kde-qt-common/general.cpp:78
109
 
msgid ""
110
 
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
111
 
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
112
 
"it is manually overridden.\n"
113
 
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
114
 
msgstr ""
115
 
"Galluoga britho'r blwch yma recordio ymysgogol o linellau gorchmynion "
116
 
"ymgychwyn fel rhagosodiadau ar gyfer yr ymgychwyniadau canlynol. Fel hyn, "
117
 
"bydd lilo yn \"cloi\" dewis tan iddo gael ei drosysgrifo â llaw.\n"
118
 
" Gesyd hyn y dewisiad<b>lock</b> yn lilo.conf."
119
 
 
120
 
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
121
 
msgid "R&estrict parameters"
122
 
msgstr "&Cyfyngu parametrau"
123
 
 
124
 
#: kde-qt-common/general.cpp:82
125
 
msgid ""
126
 
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
127
 
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
128
 
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
129
 
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
130
 
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
131
 
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
132
 
msgstr ""
133
 
"Os brithir y blwch hwn, bydd angen cyfrinair (rhoir i mewn isod) dim ond os "
134
 
"newidith rhai o'r parametrau (h.y. caiff y defnyddiwr ymgychwyn "
135
 
"<i>linux</i>, ond dim <i>linux sengl</i> neu <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
136
 
" Gesyd hwn y dewisiad <b>cyfyngwyd</b> yn lilo.conf. <br>Mae hyn yn gosod "
137
 
"rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn Linux yr ydych eisiau ei ymgychwyn. Os "
138
 
"ydych angen gosodiad i fesul un cnewyllyn, ewch i'r tab <i>Cysodau "
139
 
"gweithredu</i> a dewiswch <i>Manylion</i>."
140
 
 
141
 
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
142
 
msgid "Require &password:"
143
 
msgstr "&Mynnu cyfrinair"
144
 
 
145
 
#: kde-qt-common/general.cpp:93
146
 
msgid ""
147
 
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
148
 
"above is checked, the password is required for additional parameters "
149
 
"only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in "
150
 
"/etc/lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this "
151
 
"file. Also, you probably don't want to use your normal/root password "
152
 
"here.<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you "
153
 
"need a per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
154
 
"<i>Details</i>."
155
 
msgstr ""
156
 
"Rhowch y cyfrinair sydd angen (os o gwbl) ar gyfer ymgychwyn fan hyn. Os "
157
 
"bydd <i>cyfyngwyd</i> uchod wedi'i fritho, bydd angen cyfrinair dim ond ar "
158
 
"gyfer parametrau ychwanegol. <br><b>RHYBUDD:</b> Cedwir y cyfrinair mewn "
159
 
"testun clir yn /etc/lilo.conf. Byddwch eisiau sicrhau na all neb di-"
160
 
"ymddiriedig ddarllen y ffeil hwn.  Hefyd, debyg na fyddech eisiau "
161
 
"defnyddio'ch cyfrinair arferol/root yma. <br>Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar "
162
 
"gyfer pob cnewyllyn Linux byddwch eisiau ei ymgychwyn. Os ydych eisiau "
163
 
"gosodiad i fesul un cnewyllyn, ewch i'r tab <i>Cysodau gweithredu</i> a "
164
 
"dewiswch <i>Manylion</i>."
165
 
 
166
 
#: kde-qt-common/general.cpp:97
167
 
msgid "&Default graphics mode on text console:"
168
 
msgstr "Modd &graffeg rhagosodedig ar y terfynell:"
169
 
 
170
 
#: kde-qt-common/general.cpp:100
171
 
msgid ""
172
 
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
173
 
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
174
 
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
175
 
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
176
 
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
177
 
"<i>Details</i>."
178
 
msgstr ""
179
 
"Cewch ddewis modd graffeg rhagosodedig fan hyn. <br>Os ydych am ddefnyddio "
180
 
"modd graffeg VGA, rhaid crynhoi'r cnewyllyn gyda chefnogaeth ar gyfer "
181
 
"dyfeisiadau byffer fframiau. Daw'r gosodiad <i>gofyn</i> ag anogiaeth i fyny "
182
 
"amser ymgychwyn. <br> Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn "
183
 
"Linux yr ydych eisiau ei ymgychwyn. Os ydych angen gosodiad y-cnewyllyn, "
184
 
"ewch i'r tab <i>Cysawdau gweithredu</i> a dewis <i>Manylion</i>."
185
 
 
186
 
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
187
 
msgid "default"
188
 
msgstr "rhagosodiad"
189
 
 
190
 
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
191
 
msgid "ask"
192
 
msgstr "gofyn"
193
 
 
194
 
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
195
 
msgid "text 80x25 (0)"
196
 
msgstr "testun 80x25(0)"
197
 
 
198
 
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
199
 
msgid "text 80x50 (1)"
200
 
msgstr "testun 80x50(1)"
201
 
 
202
 
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
203
 
msgid "text 80x43 (2)"
204
 
msgstr "testun 80x43(2)"
205
 
 
206
 
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
207
 
msgid "text 80x28 (3)"
208
 
msgstr "test 80x28(3)"
209
 
 
210
 
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
211
 
msgid "text 80x30 (4)"
212
 
msgstr "testun 80x30(4)"
213
 
 
214
 
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
215
 
msgid "text 80x34 (5)"
216
 
msgstr "testun 80x34(5)"
217
 
 
218
 
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
219
 
msgid "text 80x60 (6)"
220
 
msgstr "testun 80x60(6)"
221
 
 
222
 
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
223
 
msgid "text 40x25 (7)"
224
 
msgstr "testun 40x25(7)"
225
 
 
226
 
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
227
 
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
228
 
msgstr "VGA 640x480, 256 lliw (769)"
229
 
 
230
 
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
231
 
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
232
 
msgstr "VGA 640x480, 32767 lliw (784)"
233
 
 
234
 
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
235
 
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
236
 
msgstr "VGA 640x480, 65536 lliw (785)"
237
 
 
238
 
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
239
 
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
240
 
msgstr "VGA 640x480, 16.7M lliw (786)"
241
 
 
242
 
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
243
 
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
244
 
msgstr "VGA 800x600, 256 lliw (771)"
245
 
 
246
 
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
247
 
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
248
 
msgstr "VGA 800x600, 32767 lliw (787)"
249
 
 
250
 
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
251
 
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
252
 
msgstr "VGA 800x600, 65536 lliw (788)"
253
 
 
254
 
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
255
 
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
256
 
msgstr "VGA 800x600, 16.7 lliw (789)"
257
 
 
258
 
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
259
 
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
260
 
msgstr "VGA 1024x768, 256 lliw (773)"
261
 
 
262
 
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
263
 
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
264
 
msgstr "VGA 1042x768, 32767 lliw (790)"
265
 
 
266
 
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
267
 
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
268
 
msgstr "VGA 1024x768, 65536 lliw (791)"
269
 
 
270
 
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
271
 
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
272
 
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M lliw (792)"
273
 
 
274
 
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
275
 
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
276
 
msgstr "VGA 1280x1024, 256 lliw (775)"
277
 
 
278
 
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
279
 
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
280
 
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 lliw (793)"
281
 
 
282
 
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
283
 
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
284
 
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 lliw (794)"
285
 
 
286
 
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
287
 
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
288
 
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M lliw (795)"
289
 
 
290
 
#: kde-qt-common/general.cpp:130
291
 
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
292
 
msgstr "Mynd i'r &anogiad LILO yn ymysgogol"
293
 
 
294
 
#: kde-qt-common/general.cpp:131
295
 
msgid ""
296
 
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
297
 
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
298
 
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
299
 
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
300
 
msgstr ""
301
 
"Os ydi'r blwch yma wedi'i fritho, bydd LILO yn mynd i'r anogiad LILO, a ydi "
302
 
"bysell wedi'i gwasgu neu beidio. Os ydy o wedi'i dadfritho, ymgychwyn y "
303
 
"cysawd gweithredu rhagosodedig wna LILO onibai bod Syflyd wedi'i wasgu "
304
 
"(wedyn â i'r anogiad LILO). <br>Mae hyn yn gosod y dewisiad <i>prompt</i> yn "
305
 
"lilo.conf."
306
 
 
307
 
#: kde-qt-common/images.cpp:53
308
 
msgid ""
309
 
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
310
 
"Select which one you want to edit here."
311
 
msgstr ""
312
 
"Dyma restr y cnewyllynau a'r cysodau gweithredu cewch eu hymgychwyn ar hyn o "
313
 
"bryd. Dewiswch yr un yr ydych eisiau ei olygu fan hyn."
314
 
 
315
 
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
316
 
msgid "&Kernel:"
317
 
msgstr "&Cnewyllyn:"
318
 
 
319
 
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
320
 
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
321
 
msgstr "Rhowch enw ffeil y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
322
 
 
323
 
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
324
 
#: kde-qt-common/images.cpp:216
325
 
msgid "&Label:"
326
 
msgstr "&Label:"
327
 
 
328
 
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
329
 
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
330
 
msgstr "Rhowch label (enw) y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
331
 
 
332
 
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
333
 
msgid "&Root filesystem:"
334
 
msgstr "&Gwreiddyn y cysawd ffeiliau:"
335
 
 
336
 
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
337
 
msgid ""
338
 
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
339
 
"boot time) for the kernel you want to boot here."
340
 
msgstr ""
341
 
"Rhowch wreiddyn y cysawd ffeiliau (h.y. y ddosran gaiff ei harosod fel / "
342
 
"amser ymgychwyn) ar gyfer y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."
343
 
 
344
 
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
345
 
msgid "&Initial ramdisk:"
346
 
msgstr "&Disg-ram cychwynnol:"
347
 
 
348
 
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
349
 
msgid ""
350
 
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
351
 
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
352
 
"ramdisk for this kernel."
353
 
msgstr ""
354
 
"Os hoffech chi ddefnyddio disg-ram cychwynnol (initrd) ar gyfer y cnewyllyn "
355
 
"hwn, rhowch enw ei ffeil fan hyn. Gadewch y maes yma'n wag os nad ydych am "
356
 
"ddefnyddio disg-ram cychwynnol ar gyfer y cnewyllyn hwn."
357
 
 
358
 
#: kde-qt-common/images.cpp:71
359
 
msgid "E&xtra parameters:"
360
 
msgstr "&Paramedrau ychwanegol:"
361
 
 
362
 
#: kde-qt-common/images.cpp:72
363
 
msgid ""
364
 
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
365
 
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
366
 
msgstr ""
367
 
"Rhowch unrhyw baramedrau ychwanegol yr hoffech eu trosglwyddo i'r cnewyllyn "
368
 
"fan hyn. Fel arfer, ceir ei adael yn wag. <br>Mae hyn yn gosod y dewisiad "
369
 
"<i>append</i> yn lilo.conf."
370
 
 
371
 
#: kde-qt-common/images.cpp:79
372
 
msgid "Set &Default"
373
 
msgstr "Gosod y R&hagosodiad"
374
 
 
375
 
#: kde-qt-common/images.cpp:80
376
 
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
377
 
msgstr ""
378
 
"Ymgychwyn y cnewyllyn/cysawd gweithredu yma os nad ydi'r defnyddiwr ddim yn "
379
 
"gwneud dewis arall."
380
 
 
381
 
#: kde-qt-common/images.cpp:82
382
 
msgid "De&tails"
383
 
msgstr "Ma&nylion"
384
 
 
385
 
#: kde-qt-common/images.cpp:83
386
 
msgid ""
387
 
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
388
 
msgstr ""
389
 
"Dangosa'r botwm yma flwch ymgom sydd â rhagor o ddewisiadau, llai eu defnydd."
390
 
 
391
 
#: kde-qt-common/images.cpp:85
392
 
msgid "&Probe"
393
 
msgstr "&Holi"
394
 
 
395
 
#: kde-qt-common/images.cpp:87
396
 
msgid ""
397
 
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
398
 
msgstr ""
399
 
"Cynhyrchu'n ymysgogol lilo.conf rhesymol (gobeithio) ar gyfer eich cysawd"
400
 
 
401
 
#: kde-qt-common/images.cpp:88
402
 
msgid "&Check Configuration"
403
 
msgstr "&Gwirio Ffurfweddiad"
404
 
 
405
 
#: kde-qt-common/images.cpp:90
406
 
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
407
 
msgstr ""
408
 
"Rhedeg LILO mewn modd prawf er mwyn gweld a ydi'r ffurfweddiad yn iawn"
409
 
 
410
 
#: kde-qt-common/images.cpp:91
411
 
msgid "Add &Kernel..."
412
 
msgstr "&Ychwanegu Cnewyllyn..."
413
 
 
414
 
#: kde-qt-common/images.cpp:93
415
 
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
416
 
msgstr "Ychwanegu cnewyllyn Linux newydd i'r ddewislen ymgychwyn"
417
 
 
418
 
#: kde-qt-common/images.cpp:94
419
 
msgid "Add Other &OS..."
420
 
msgstr "Ychwanegu Cysawd &Gweithredu Arall..."
421
 
 
422
 
#: kde-qt-common/images.cpp:96
423
 
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
424
 
msgstr "Ychwanegu cysawd gweithredu di-Linux i'r ddewislen ymgychwyn"
425
 
 
426
 
#: kde-qt-common/images.cpp:97
427
 
msgid "&Remove Entry"
428
 
msgstr "&Gwaredu Cofnod"
429
 
 
430
 
#: kde-qt-common/images.cpp:99
431
 
msgid "Remove entry from the boot menu"
432
 
msgstr "Gwaredu cofnod o'r ddewislen ymgychwyn"
433
 
 
434
 
#: kde-qt-common/images.cpp:177
435
 
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
436
 
msgstr "Ffurfweddiad cywir. Dywedodd LILO:\n"
437
 
 
438
 
#: kde-qt-common/images.cpp:178
439
 
msgid "Configuration OK"
440
 
msgstr "Ffurfweddiad cywir"
441
 
 
442
 
#: kde-qt-common/images.cpp:180
443
 
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
444
 
msgstr "Ffurfweddiad ANGHYWIR. Dywedodd LILO:\n"
445
 
 
446
 
#: kde-qt-common/images.cpp:181
447
 
msgid "Configuration NOT ok"
448
 
msgstr "Ffurfwedd ANGHYWIR"
449
 
 
450
 
#: kde-qt-common/images.cpp:187
451
 
msgid "&Kernel filename:"
452
 
msgstr "Enw ffeil y cnewy&llyn:"
453
 
 
454
 
#: kde-qt-common/images.cpp:215
455
 
msgid "Boot from dis&k:"
456
 
msgstr "Ymgychwyn o ddi&sg:"
457
 
 
458
 
#: kde-qt-common/images.cpp:215
459
 
msgid ""
460
 
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
461
 
msgstr ""
462
 
"Rhowch fan hyn y ddosran sy'n cynnwys y cysawd gweithredu yr hoffech ei "
463
 
"ymgychwyn."
464
 
 
465
 
#: kde-qt-common/images.cpp:216
466
 
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
467
 
msgstr "Rhowch fan hyn label (enw) y cysawd gweithredu."
468
 
 
469
 
#: kde-qt-common/images.cpp:297
470
 
msgid "Dis&k:"
471
 
msgstr "Di&sg:"
472
 
 
473
 
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
474
 
msgid "&General Options"
475
 
msgstr "&Dewisiadau Cyffredinol"
476
 
 
477
 
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
478
 
msgid "&Operating Systems"
479
 
msgstr "Cysawdau Gw&eithredu"
480
 
 
481
 
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
482
 
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
483
 
msgid "&Expert"
484
 
msgstr "&Hen law"
485
 
 
486
 
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
487
 
msgid "&General options"
488
 
msgstr "&Dewisiadau cyffredinol"
489
 
 
490
 
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
491
 
msgid "&Operating systems"
492
 
msgstr "Cysawdau gw&eithredu"
493
 
 
494
 
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
495
 
msgid "&Graphics mode on text console:"
496
 
msgstr "&Modd graffeg ar derfynnell testun:"
497
 
 
498
 
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
499
 
msgid ""
500
 
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
501
 
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
502
 
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
503
 
msgstr ""
504
 
"Cewch ddewis fan hyn y modd graffeg ar gyfer y cnewyllyn hwn. <br>Os ydych "
505
 
"am ddefnyddio modd graffeg VGA, rhaid crynhoi'r cnewyllyn i gynnal dyfeisiau "
506
 
"byffer fframiau. Dangosa'r gosodiad <i>gofyn</i> anogiad amser ymgychwyn."
507
 
 
508
 
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
509
 
msgid "Mount root filesystem &read-only"
510
 
msgstr "Arosod gwreiddyn y cysawd ffeiliau darllen-yn-&unig"
511
 
 
512
 
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
513
 
msgid ""
514
 
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
515
 
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
516
 
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
517
 
"this off unless you know what you're doing."
518
 
msgstr ""
519
 
"Arosod gwreiddyn y cysawd ffeiliau ar gyfer y cnewyllyn hwn yn ddarllenadwy-"
520
 
"yn-unig. Am fod y sgriptiau init fel arfer yn gofalu am ail-arosod gwreiddyn "
521
 
"y cysawd ffeiliau mewn modd darllen-yn-unig ar ôl rhedeg rhai gwiriadau, "
522
 
"dylid bob amser droi hyn ymlaen. <br>Peidiwch â diffodd hyn onibai eich bod "
523
 
"chi'n gwybod beth yr ydych yn ei wneud."
524
 
 
525
 
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
526
 
#, fuzzy
527
 
msgid "Do not check &partition table"
528
 
msgstr "&Peidiwch â chadarnhau tabl y dosrannau."
529
 
 
530
 
#: kde/Details.cpp:79
531
 
msgid ""
532
 
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
533
 
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
534
 
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
535
 
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
536
 
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
537
 
msgstr ""
538
 
"Mae hyn yn diffodd rhai gwiriadau callineb tra'n sgwennu'r ffurfweddiad. Ni "
539
 
"ddylid defnyddio hyn o dan amodau \"arferol\", ond caiff fod yn ddefnyddiol, "
540
 
"er enghraifft, wrth roi'r gallu i ymgychwyn o ddisg llipa, heb fod â disg "
541
 
"llipa yn y gyrriant bob amser yr ydych yn rhedeg lilo. <br>Mae hyn yn gosod "
542
 
"yr allweddair <i>unsafe</i> yn lilo.conf."
543
 
 
544
 
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
545
 
msgid ""
546
 
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
547
 
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
548
 
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in "
549
 
"lilo.conf"
550
 
msgstr ""
551
 
"Galluoga britho'r blwch hwn recordio ymysgogol o linellau gorchymyn "
552
 
"ymgychwyn fel rhagosodiad ar gyfer ymgychwyniadau dilynol. Fel hyn, bydd "
553
 
"lilo yn \"cloi\" ar ddewis nes iddo gael ei anwybyddu â llaw. <br>Mae hyn yn "
554
 
"gosod y dewisiad<b>lock</b> yn lilo.conf"
555
 
 
556
 
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
557
 
msgid ""
558
 
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
559
 
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
560
 
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
561
 
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
562
 
msgstr ""
563
 
"Os brithir y blwch hwn, bydd angen cyfrinair (i'w roi isod) dim ond os bydd "
564
 
"unrhyw baramedrau wedi newid (h.y. caiff y defnyddiwr ymgychwyn "
565
 
"<i>linux</i>, ond nid <i>linux single</i> neu <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
566
 
" Mae hyn yn gosod y dewisiad <b>restricted</b> yn lilo.conf."
567
 
 
568
 
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
569
 
msgid ""
570
 
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
571
 
"above is checked, the password is required for additional parameters "
572
 
"only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in "
573
 
"/etc/lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this "
574
 
"file. Also, you probably don't want to use your normal/root password here."
575
 
msgstr ""
576
 
"Rhowch y cyfrinair sydd ei angen ar gyfer ymgychwn (os oes yna un) fan hyn. "
577
 
"Os bydd <i>cyfyngwyd</i> uchod wedi'i fritho, bydd angen y cyfrinair ar "
578
 
"gyfer paramedrau ychwanegol yn unig. <br><b>RHYBUDD:</b> Cedwir y cyfrinair "
579
 
"mewn testun clir yn /etc/lilo.conf. Byddwch am sicrhau na all neb di-"
580
 
"ymddiriedig ddarllen y ffeil yma. Hefyd, mae'n debyg nad ydy'n syniad da "
581
 
"defnyddio eich cyfrinair arferol/gwraidd fan hyn."
582
 
 
583
 
#: kde/kcontrol.cpp:48
584
 
msgid "kcmlilo"
585
 
msgstr "kcmlilo"
586
 
 
587
 
#: kde/kcontrol.cpp:48
588
 
msgid "LILO Configuration"
589
 
msgstr "Ffurfweddu LILO"
590
 
 
591
 
#: kde/kcontrol.cpp:50
592
 
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
593
 
msgstr "(h) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
594
 
 
595
 
#: qt/Details.cpp:81
596
 
msgid ""
597
 
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
598
 
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
599
 
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
600
 
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
601
 
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
602
 
msgstr ""
603
 
"Mae hyn yn diffodd rhai gwiriadau callineb tra'n sgwennu'r ffurfweddiad. Ni "
604
 
"ddylid defnyddio hyn o dan amodau \"arferol\", ond caiff fod yn ddefnyddiol, "
605
 
"er enghraifft, wrth roi'r gallu i osod o ddisg llipa, heb fod â disg llipa "
606
 
"yn y gyrriant bob amser yr ydych yn rhedeg lilo. <br>Mae hyn yn gosod yr "
607
 
"allweddair <i>unsafe</i> yn lilo.conf."
608
 
 
609
 
#: qt/standalone.cpp:41
610
 
msgid "&What's This?"
611
 
msgstr "&Beth Yw Hyn?"
612
 
 
613
 
#: qt/standalone.cpp:43
614
 
#, fuzzy
615
 
msgid ""
616
 
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
617
 
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
618
 
"information (like this) on it."
619
 
msgstr ""
620
 
"Mae'r botwm <i>Be' 'di hyn?</i> yn rhan o cysawd cymorth y rhaglen hon. "
621
 
"Cliciwch ar y botwm Be' 'di hyn?, wedyn ar unrhyw gelfigyn yn y ffenestr i "
622
 
"gael gwybodaeth (fel hyn) arno."
623
 
 
624
 
#: qt/standalone.cpp:47
625
 
msgid ""
626
 
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
627
 
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's "
628
 
"This</i> button on the left."
629
 
msgstr ""
630
 
"Dangosa'r botwm hwn cysawd cymorth arlein y rhaglen. Os na wneith unrhyw "
631
 
"beth, mae'r ffeiliau cymorth heb eu sgwennu (eto); yn yr achos hwnnw, "
632
 
"defnyddiwch y botwm <i>Be' 'di hyn</i> ar y chwith."
633
 
 
634
 
#: qt/standalone.cpp:49
635
 
msgid "&Default"
636
 
msgstr "&Rhagosod"
637
 
 
638
 
#: qt/standalone.cpp:50
639
 
msgid ""
640
 
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
641
 
msgstr ""
642
 
"Mae'r botwm yma yn ailosod y paramedrau i gyd i rai werthoedd (call, "
643
 
"gobeithio) rhagosodedig."
644
 
 
645
 
#: qt/standalone.cpp:52
646
 
msgid "&Reset"
647
 
msgstr "&Ailosod"
648
 
 
649
 
#: qt/standalone.cpp:53
650
 
msgid ""
651
 
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
652
 
"program."
653
 
msgstr ""
654
 
"Mae'r botwm yma yn ail-osod y parametrau i gyd i beth oedden nhw cyn i chi "
655
 
"gychwyn y rhaglen."
656
 
 
657
 
#: qt/standalone.cpp:56
658
 
msgid "This button saves all your changes without exiting."
659
 
msgstr "Mae'r botwm hwn yn cadw eich newidiadau i gyd heb adael y rhaglen."
660
 
 
661
 
#: qt/standalone.cpp:59
662
 
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
663
 
msgstr "Mae'r botwm hwn yn cadw eich newidiadau i gyd a terfynu'r  rhaglen."
664
 
 
665
 
#: qt/standalone.cpp:62
666
 
msgid "This button exits the program without saving your changes."
667
 
msgstr "Mae'r botwm hwn yn terfynu'r rhaglen heb gadw eich newidiadau."
668
 
 
669
 
#: _translatorinfo.cpp:1
670
 
msgid ""
671
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
672
 
"Your names"
673
 
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
674
 
 
675
 
#: _translatorinfo.cpp:3
676
 
msgid ""
677
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
678
 
"Your emails"
679
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
680