~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt/LC_MESSAGES/elinks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese ELinks translation.
 
2
# Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 14:24+0300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 11:40+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Tiago <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 21:12+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#: src/bfu/hierbox.c:332
 
20
msgid "Close"
 
21
msgstr "Fechar"
 
22
 
 
23
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
 
24
#. 
 
25
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
 
26
#: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
 
27
msgid "Info"
 
28
msgstr "Informação"
 
29
 
 
30
#: src/bfu/hierbox.c:430
 
31
msgid "Press space to expand this folder."
 
32
msgstr "Pressione espaço para expandir esta pasta."
 
33
 
 
34
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
 
35
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
 
36
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
 
37
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
 
38
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
 
39
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
 
40
#: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
 
41
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
 
42
#: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
 
43
msgid "~OK"
 
44
msgstr "~OK"
 
45
 
 
46
#. cant_delete_item
 
47
#: src/bfu/hierbox.c:552
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
 
50
msgstr "Desculpe, mas o item \"%s\" não pode ser apagado."
 
51
 
 
52
#. cant_delete_used_item
 
53
#: src/bfu/hierbox.c:555
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
 
56
msgstr "Desculpe, mas o item \"%s\" está a ser usado."
 
57
 
 
58
#. cant_delete_folder
 
59
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
 
60
#, c-format
 
61
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
 
62
msgstr "Desculpe, mas a pasta \"%s\" não pode ser apagada."
 
63
 
 
64
#. cant_delete_used_folder
 
65
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
 
68
msgstr "Desculpe mas a pasta \"%s\" está a ser usada."
 
69
 
 
70
#. delete_marked_items_title
 
71
#: src/bfu/hierbox.c:564
 
72
msgid "Delete marked items"
 
73
msgstr "Apagar itens marcados"
 
74
 
 
75
#. delete_marked_items
 
76
#: src/bfu/hierbox.c:567
 
77
msgid "Delete marked items?"
 
78
msgstr "Apagar itens marcados?"
 
79
 
 
80
#. delete_folder_title
 
81
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
 
82
msgid "Delete folder"
 
83
msgstr "Apagar pasta"
 
84
 
 
85
#. delete_folder
 
86
#: src/bfu/hierbox.c:573
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
 
89
msgstr "Apagar a pasta \"%s\" e o seu conteúdo?"
 
90
 
 
91
#. delete_item_title
 
92
#: src/bfu/hierbox.c:576
 
93
msgid "Delete item"
 
94
msgstr "Apagar item"
 
95
 
 
96
#. delete_item
 
97
#: src/bfu/hierbox.c:579
 
98
#, c-format
 
99
msgid ""
 
100
"Delete \"%s\"?\n"
 
101
"\n"
 
102
"%s"
 
103
msgstr ""
 
104
"Apagar \"%s\"?\n"
 
105
"\n"
 
106
"%s"
 
107
 
 
108
#. clear_all_items_title
 
109
#: src/bfu/hierbox.c:582
 
110
msgid "Clear all items"
 
111
msgstr "Limpar todos os itens"
 
112
 
 
113
#. clear_all_items
 
114
#: src/bfu/hierbox.c:585
 
115
msgid "Do you really want to remove all items?"
 
116
msgstr "Deseja realmente remover todos os itens?"
 
117
 
 
118
#: src/bfu/hierbox.c:642
 
119
msgid "Delete error"
 
120
msgstr "Apagar erro"
 
121
 
 
122
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
 
123
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
 
124
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
 
125
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
 
126
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
 
127
msgid "~Yes"
 
128
msgstr "~Sim"
 
129
 
 
130
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
 
131
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
 
132
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
 
133
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
 
134
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
 
135
msgid "~No"
 
136
msgstr "~Não"
 
137
 
 
138
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
 
139
#: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
 
140
#: src/viewer/text/search.c:1729
 
141
msgid "Search"
 
142
msgstr "Procurar"
 
143
 
 
144
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Search string '%s' not found"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
 
150
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
 
151
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
 
152
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
 
153
msgid "Name"
 
154
msgstr "Nome"
 
155
 
 
156
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
 
157
msgid "Bad number"
 
158
msgstr "Número inválido"
 
159
 
 
160
#: src/bfu/inpfield.c:73
 
161
msgid "Number expected in field"
 
162
msgstr "Espera-se número no campo"
 
163
 
 
164
#: src/bfu/inpfield.c:81
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
 
167
msgstr "Número deve ser entre %d e %d"
 
168
 
 
169
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
 
170
msgid "Bad string"
 
171
msgstr "Sequência de caracteres inválida"
 
172
 
 
173
#: src/bfu/inpfield.c:100
 
174
msgid "Empty string not allowed"
 
175
msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia"
 
176
 
 
177
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
 
178
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
 
179
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
 
180
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
 
181
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
 
182
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
 
183
#: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
 
184
#: src/viewer/text/search.c:1711
 
185
msgid "~Cancel"
 
186
msgstr "~Cancelar"
 
187
 
 
188
#: src/bfu/leds.c:74
 
189
msgid "Clock"
 
190
msgstr "Relógio"
 
191
 
 
192
#: src/bfu/leds.c:75
 
193
msgid "Digital clock in the status bar."
 
194
msgstr "Relógio digital na barra de estado."
 
195
 
 
196
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
 
197
#: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
 
198
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
 
199
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
 
200
msgid "Enable"
 
201
msgstr "Activar"
 
202
 
 
203
#: src/bfu/leds.c:79
 
204
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
 
205
msgstr "Mostrar ou  não o relógio digital na barra de status."
 
206
 
 
207
#: src/bfu/leds.c:81
 
208
msgid "Format"
 
209
msgstr "Formato"
 
210
 
 
211
#: src/bfu/leds.c:83
 
212
msgid ""
 
213
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
 
214
"manpage for details."
 
215
msgstr ""
 
216
"Formato da frase para o relógio digital. Veja strftime(3)\n"
 
217
"manpage para detalhes."
 
218
 
 
219
#: src/bfu/leds.c:90
 
220
msgid "LEDs"
 
221
msgstr "LEDs"
 
222
 
 
223
#: src/bfu/leds.c:92
 
224
msgid "LEDs (visual indicators) options."
 
225
msgstr "Opções de LEDs (Indicadores visuais)"
 
226
 
 
227
#: src/bfu/leds.c:96
 
228
msgid ""
 
229
"Enable LEDs.\n"
 
230
"These visual indicators will inform you about various states."
 
231
msgstr ""
 
232
"Activar LEDs\n"
 
233
"Estes indicadores visuais vão informá-lo sobre vários estados."
 
234
 
 
235
#. name:
 
236
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
 
237
msgid "LED indicators"
 
238
msgstr "Indicadores LED"
 
239
 
 
240
#: src/bfu/leds.c:306
 
241
#, c-format
 
242
msgid ""
 
243
"What the different LEDs indicate:\n"
 
244
"\n"
 
245
"[SIJP--]\n"
 
246
" |||||`- Unused\n"
 
247
" ||||`-- Unused\n"
 
248
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
 
249
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
 
250
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
 
251
" |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
 
252
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
 
253
"\n"
 
254
"'-' generally indicates that the LED is off."
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: src/bfu/menu.c:874
 
258
msgid "Search menu/"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
 
262
#, c-format
 
263
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
 
264
msgstr "Deseja realmente remover todos os items?"
 
265
 
 
266
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
 
267
#, c-format
 
268
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
 
269
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erro ao ler %s"
 
270
 
 
271
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
 
272
#, c-format
 
273
msgid ""
 
274
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
 
275
"%s"
 
276
msgstr ""
 
277
"Erro de Parse ao processar marcadores de XBEL em %s na linha %d coluna %d:\n"
 
278
"%s"
 
279
 
 
280
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
 
281
msgid "No title"
 
282
msgstr "Sem título"
 
283
 
 
284
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
 
285
msgid "No URL"
 
286
msgstr "Sem URL"
 
287
 
 
288
#. name:
 
289
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
 
290
msgid "Bookmarks"
 
291
msgstr "Marcadores"
 
292
 
 
293
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
 
294
msgid "Bookmark options."
 
295
msgstr "Opções de marcadores."
 
296
 
 
297
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
 
298
msgid "File format"
 
299
msgstr "Formato do ficheiro"
 
300
 
 
301
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
 
302
msgid ""
 
303
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
 
304
"0 is the default native ELinks format\n"
 
305
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
 
306
"SUPPORT!)"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
 
310
msgid ""
 
311
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
 
312
"0 is the default native ELinks format\n"
 
313
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
 
314
"SUPPORT!)  (DISABLED)"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
 
318
msgid "Save folder state"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
 
322
msgid ""
 
323
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
 
324
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
 
325
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
 
326
"appear unexpanded next time ELinks is run."
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
 
330
msgid "Periodic snapshotting"
 
331
msgstr "Amostra periodica"
 
332
 
 
333
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
 
334
msgid ""
 
335
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
 
336
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
 
337
"folder\n"
 
338
"for recovery after a crash.\n"
 
339
"\n"
 
340
"This feature requires bookmark support."
 
341
msgstr ""
 
342
"Guardar periodicamente uma amostra de todas as abas automaticamente.\n"
 
343
"\n"
 
344
"Isto irá marcar periodicamente as abas de cada terminal numa\n"
 
345
"\n"
 
346
"pasta separada para recuperar após um bloqueio.\n"
 
347
"\n"
 
348
"\n"
 
349
"\n"
 
350
"Está opção requer suporte a marcadores."
 
351
 
 
352
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
 
353
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
 
354
msgid "Title"
 
355
msgstr "Título"
 
356
 
 
357
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
 
358
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
 
359
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
 
360
#: src/scripting/lua/core.c:397
 
361
msgid "URL"
 
362
msgstr "URL"
 
363
 
 
364
#. cant_delete_item
 
365
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#. cant_delete_used_item
 
371
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#. delete_marked_items_title
 
377
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
 
378
msgid "Delete marked bookmarks"
 
379
msgstr "Apagar marcadores seleccionados"
 
380
 
 
381
#. delete_marked_items
 
382
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
 
383
msgid "Delete marked bookmarks?"
 
384
msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
 
385
 
 
386
#. delete_folder
 
387
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
 
388
#, c-format
 
389
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#. delete_item_title
 
393
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
 
394
msgid "Delete bookmark"
 
395
msgstr "Apagar marcador?"
 
396
 
 
397
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Delete this bookmark?"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#. clear_all_items_title
 
403
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
 
404
msgid "Clear all bookmarks"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#. clear_all_items_title
 
408
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
 
409
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
 
410
msgstr "Deseja realmente remover todos os marcadores?"
 
411
 
 
412
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
 
413
msgid "Add folder"
 
414
msgstr "Adicionar pasta"
 
415
 
 
416
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
 
417
msgid "Folder name"
 
418
msgstr "Nome da pasta"
 
419
 
 
420
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
 
421
msgid "Edit bookmark"
 
422
msgstr "Editar bookmark"
 
423
 
 
424
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
 
425
msgid "Cannot move folder inside itself"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
 
429
msgid ""
 
430
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
 
431
"to a different location select the new location before pressing the Move "
 
432
"button."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
 
436
msgid "Nothing to move"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
 
440
msgid ""
 
441
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
 
442
"move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
 
443
"bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
 
444
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
 
448
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
 
449
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
 
450
msgid "~Goto"
 
451
msgstr "~Ir para"
 
452
 
 
453
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
 
454
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
 
455
#: src/cookies/dialogs.c:492
 
456
msgid "~Edit"
 
457
msgstr "~Editar"
 
458
 
 
459
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
 
460
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
 
461
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
 
462
#: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
 
463
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
 
464
msgid "~Delete"
 
465
msgstr "~Apagar"
 
466
 
 
467
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
 
468
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
 
469
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
 
470
msgid "~Add"
 
471
msgstr "~Adicionar"
 
472
 
 
473
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
 
474
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
 
475
msgid "Add se~parator"
 
476
msgstr "Relógio digital na barra de estado."
 
477
 
 
478
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
 
479
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
 
480
msgid "Add ~folder"
 
481
msgstr "Adicionar ~pasta"
 
482
 
 
483
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
 
484
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
 
485
msgid "~Move"
 
486
msgstr "~Mover"
 
487
 
 
488
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
 
489
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
 
490
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
 
491
#: src/globhist/dialogs.c:230
 
492
msgid "~Search"
 
493
msgstr "~Procurar"
 
494
 
 
495
#. This one is too dangerous, so just let user delete
 
496
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
 
497
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
 
498
msgid "Clear"
 
499
msgstr "Limpar"
 
500
 
 
501
#. TODO: Would this be useful? --jonas
 
502
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
 
503
msgid "Save"
 
504
msgstr "Salvar"
 
505
 
 
506
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
 
507
msgid "Bookmark manager"
 
508
msgstr "Gestor de marcadores"
 
509
 
 
510
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
 
511
msgid "Search bookmarks"
 
512
msgstr "Procurar bookmark"
 
513
 
 
514
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
 
515
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
 
516
#. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
 
517
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
 
518
#. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
 
519
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
 
520
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
 
521
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
 
522
#. * does not involve the bookmark manager at all.
 
523
#. *
 
524
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
 
525
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
 
526
#. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
 
527
#. * need a pointer to an existing one, of course.
 
528
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
 
529
msgid "Add bookmark"
 
530
msgstr "Adicionar bookmark"
 
531
 
 
532
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
 
533
msgid "Saved session"
 
534
msgstr "Sessão guardada"
 
535
 
 
536
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
 
537
msgid "Bookmark tabs"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
 
541
msgid "Enter folder name"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: src/cache/dialogs.c:72
 
545
msgid "Proxy URL"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: src/cache/dialogs.c:77
 
549
msgid "Redirect"
 
550
msgstr "Redireccionar"
 
551
 
 
552
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
 
553
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
 
554
msgid "Size"
 
555
msgstr "Tamanho"
 
556
 
 
557
#: src/cache/dialogs.c:87
 
558
msgid "Loaded size"
 
559
msgstr "Tamanho carregado"
 
560
 
 
561
#: src/cache/dialogs.c:90
 
562
msgid "Content type"
 
563
msgstr "Tipo de conteúdo"
 
564
 
 
565
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
 
566
msgid "Last modified"
 
567
msgstr "Última modificação"
 
568
 
 
569
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
 
570
msgid "SSL Cipher"
 
571
msgstr "Cifra SSL"
 
572
 
 
573
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
 
574
msgid "Encoding"
 
575
msgstr "Codificação"
 
576
 
 
577
#: src/cache/dialogs.c:112
 
578
msgid "Flags"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
 
582
msgid "incomplete"
 
583
msgstr "incompleto"
 
584
 
 
585
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
 
586
msgid "invalid"
 
587
msgstr "inválido"
 
588
 
 
589
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
 
590
#: src/cookies/dialogs.c:369
 
591
msgid "Expires"
 
592
msgstr "Expira"
 
593
 
 
594
#: src/cache/dialogs.c:131
 
595
msgid "ID"
 
596
msgstr "Identificação (ID)"
 
597
 
 
598
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
 
599
msgid "Header"
 
600
msgstr "Cabeçalho"
 
601
 
 
602
#. cant_delete_item
 
603
#: src/cache/dialogs.c:187
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#. cant_delete_used_item
 
609
#: src/cache/dialogs.c:189
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#. delete_marked_items_title
 
615
#: src/cache/dialogs.c:195
 
616
msgid "Delete marked cache entries"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#. delete_marked_items
 
620
#: src/cache/dialogs.c:197
 
621
msgid "Delete marked cache entries?"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#. delete_item_title
 
625
#: src/cache/dialogs.c:203
 
626
msgid "Delete cache entry"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: src/cache/dialogs.c:205
 
630
#, c-format
 
631
msgid "Delete this cache entry?"
 
632
msgstr "Apagar entrada na cache?"
 
633
 
 
634
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
 
635
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
 
636
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
 
637
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
 
638
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
 
639
msgid "~Info"
 
640
msgstr "~Info"
 
641
 
 
642
#: src/cache/dialogs.c:237
 
643
msgid "Cache manager"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
 
647
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
 
648
#. These two actions are common over all keymaps:
 
649
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
 
650
#: src/config/actions-menu.inc:5
 
651
msgid "Do nothing"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: src/config/actions-edit.inc:7
 
655
msgid "Attempt to auto-complete the input"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: src/config/actions-edit.inc:8
 
659
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: src/config/actions-edit.inc:9
 
663
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: src/config/actions-edit.inc:10
 
667
msgid "Delete character in front of the cursor"
 
668
msgstr "Apagar o caracter em frente do cursor"
 
669
 
 
670
#: src/config/actions-edit.inc:11
 
671
msgid "Go to the first line of the buffer"
 
672
msgstr "Ir para a primeira linha do buffer"
 
673
 
 
674
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
 
675
msgid "Cancel current state"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
 
679
msgid "Copy text to clipboard"
 
680
msgstr "Copiar texto para a área de transferência"
 
681
 
 
682
#: src/config/actions-edit.inc:14
 
683
msgid "Cut text to clipboard"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
 
687
msgid "Delete character under cursor"
 
688
msgstr "Apagar o caracter debaixo do cursor"
 
689
 
 
690
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
 
691
msgid "Move cursor downwards"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
 
695
msgid "Go to the end of the page/line"
 
696
msgstr "Ir até ao fim da página/linha"
 
697
 
 
698
#: src/config/actions-edit.inc:18
 
699
msgid "Go to the last line of the buffer"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
 
703
#: src/config/actions-menu.inc:12
 
704
msgid "Follow the current link"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
 
708
msgid "Go to the start of the page/line"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: src/config/actions-edit.inc:21
 
712
msgid "Delete to beginning of line"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: src/config/actions-edit.inc:22
 
716
msgid "Delete to end of line"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#: src/config/actions-edit.inc:23
 
720
msgid "Delete backwards to start of word"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
 
724
msgid "Move the cursor left"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: src/config/actions-edit.inc:25
 
728
msgid "Move cursor before current word"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: src/config/actions-edit.inc:26
 
732
msgid "Move cursor after current word"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
 
736
msgid "Move to the next item"
 
737
msgstr "Passar para item seguinte"
 
738
 
 
739
#: src/config/actions-edit.inc:28
 
740
msgid "Open in external editor"
 
741
msgstr "Abrir num editor externo"
 
742
 
 
743
#: src/config/actions-edit.inc:29
 
744
msgid "Paste text from the clipboard"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
 
748
msgid "Move to the previous item"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
 
752
#: src/config/actions-menu.inc:21
 
753
msgid "Redraw the terminal"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
 
757
msgid "Move the cursor right"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: src/config/actions-edit.inc:33
 
761
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
 
765
msgid "Move cursor upwards"
 
766
msgstr "Mover cursor para cima"
 
767
 
 
768
#: src/config/actions-main.inc:8
 
769
msgid "Abort connection"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: src/config/actions-main.inc:9
 
773
msgid "Add a new bookmark"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: src/config/actions-main.inc:10
 
777
msgid "Add a new bookmark using current link"
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: src/config/actions-main.inc:11
 
781
msgid "Bookmark all open tabs"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: src/config/actions-main.inc:12
 
785
msgid "Open authentication manager"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: src/config/actions-main.inc:13
 
789
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: src/config/actions-main.inc:14
 
793
msgid "Open bookmark manager"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: src/config/actions-main.inc:15
 
797
msgid "Open cache manager"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: src/config/actions-main.inc:16
 
801
msgid "Free unused cache entries"
 
802
msgstr "Libertar entradas da cache unitilizadas"
 
803
 
 
804
#: src/config/actions-main.inc:17
 
805
msgid "Open cookie manager"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: src/config/actions-main.inc:18
 
809
msgid "Reload cookies file"
 
810
msgstr "Recarregar ficheiro dos cookies"
 
811
 
 
812
#: src/config/actions-main.inc:20
 
813
msgid "Show information about the current page"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: src/config/actions-main.inc:21
 
817
msgid "Open download manager"
 
818
msgstr ""
 
819
 
 
820
#: src/config/actions-main.inc:22
 
821
msgid "Enter ex-mode (command line)"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: src/config/actions-main.inc:23
 
825
msgid "Open the File menu"
 
826
msgstr "Abrir o menu Ficheiro"
 
827
 
 
828
#: src/config/actions-main.inc:24
 
829
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: src/config/actions-main.inc:25
 
833
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: src/config/actions-main.inc:26
 
837
msgid "Forget authentication credentials"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: src/config/actions-main.inc:27
 
841
msgid "Open form history manager"
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: src/config/actions-main.inc:28
 
845
msgid "Pass URI of current frame to external command"
 
846
msgstr "Passar o URI do frame corrente para um comando externo"
 
847
 
 
848
#: src/config/actions-main.inc:29
 
849
msgid "Maximize the current frame"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: src/config/actions-main.inc:30
 
853
msgid "Move to the next frame"
 
854
msgstr "Mover para a frame seguinte"
 
855
 
 
856
#: src/config/actions-main.inc:31
 
857
msgid "Move to the previous frame"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: src/config/actions-main.inc:32
 
861
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: src/config/actions-main.inc:33
 
865
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
 
866
msgstr "Abrir caixa de diálogo \"Ir para URL\""
 
867
 
 
868
#: src/config/actions-main.inc:34
 
869
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: src/config/actions-main.inc:35
 
873
msgid "Go to the homepage"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: src/config/actions-main.inc:36
 
877
msgid "Show information about the current page protocol headers"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: src/config/actions-main.inc:37
 
881
msgid "Open history manager"
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: src/config/actions-main.inc:38
 
885
msgid "Return to the previous document in history"
 
886
msgstr "Voltar ao documento anterior no histórico"
 
887
 
 
888
#: src/config/actions-main.inc:39
 
889
msgid "Go forward in history"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: src/config/actions-main.inc:40
 
893
msgid "Jump to link"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: src/config/actions-main.inc:41
 
897
msgid "Open keybinding manager"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: src/config/actions-main.inc:42
 
901
msgid "Kill all backgrounded connections"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: src/config/actions-main.inc:43
 
905
msgid "Download the current link"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: src/config/actions-main.inc:44
 
909
msgid "Download the current image"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: src/config/actions-main.inc:45
 
913
msgid "Attempt to resume download of the current link"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: src/config/actions-main.inc:46
 
917
msgid "Pass URI of current link to external command"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: src/config/actions-main.inc:48
 
921
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: src/config/actions-main.inc:49
 
925
msgid "Open the link context menu"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: src/config/actions-main.inc:50
 
929
msgid "Open the form fields menu"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: src/config/actions-main.inc:51
 
933
msgid "Open a Lua console"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: src/config/actions-main.inc:52
 
937
msgid "Go at a specified mark"
 
938
msgstr "Ir até uma marca especificada"
 
939
 
 
940
#: src/config/actions-main.inc:53
 
941
msgid "Set a mark"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: src/config/actions-main.inc:54
 
945
msgid "Activate the menu"
 
946
msgstr "Activar o menu"
 
947
 
 
948
#: src/config/actions-main.inc:55
 
949
msgid "Move cursor down"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: src/config/actions-main.inc:56
 
953
msgid "Move cursor left"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: src/config/actions-main.inc:57
 
957
msgid "Move cursor to the start of the line"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: src/config/actions-main.inc:58
 
961
msgid "Move cursor right"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: src/config/actions-main.inc:59
 
965
msgid "Move cursor up"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: src/config/actions-main.inc:60
 
969
msgid "Move to the end of the document"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: src/config/actions-main.inc:61
 
973
msgid "Move to the start of the document"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: src/config/actions-main.inc:62
 
977
msgid "Move one link down"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: src/config/actions-main.inc:63
 
981
msgid "Move to the next line with a link"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: src/config/actions-main.inc:64
 
985
msgid "Move one link left"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: src/config/actions-main.inc:65
 
989
msgid "Move one link left or to the previous link"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: src/config/actions-main.inc:66
 
993
msgid "Move to the next link"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: src/config/actions-main.inc:67
 
997
msgid "Move to the previous link"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: src/config/actions-main.inc:68
 
1001
msgid "Move one link right"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: src/config/actions-main.inc:69
 
1005
msgid "Move one link right or to the next link"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: src/config/actions-main.inc:70
 
1009
msgid "Move one link up"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: src/config/actions-main.inc:71
 
1013
msgid "Move to the previous line with a link"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
 
1017
msgid "Move downwards by a page"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
 
1021
msgid "Move upwards by a page"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: src/config/actions-main.inc:74
 
1025
msgid "Open the current link in a new tab"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: src/config/actions-main.inc:75
 
1029
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: src/config/actions-main.inc:76
 
1033
msgid "Open the current link in a new window"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: src/config/actions-main.inc:77
 
1037
msgid "Open a new tab"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: src/config/actions-main.inc:78
 
1041
msgid "Open a new tab in the background"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: src/config/actions-main.inc:79
 
1045
msgid "Open a new window"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: src/config/actions-main.inc:80
 
1049
msgid "Open an OS shell"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: src/config/actions-main.inc:81
 
1053
msgid "Open options manager"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: src/config/actions-main.inc:82
 
1057
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
 
1058
msgstr "Abrir um diálogo de confirmação de saída"
 
1059
 
 
1060
#: src/config/actions-main.inc:83
 
1061
msgid "Quit without confirmation"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: src/config/actions-main.inc:85
 
1065
msgid "Reload the current page"
 
1066
msgstr "Recarregar a página actual"
 
1067
 
 
1068
#: src/config/actions-main.inc:86
 
1069
msgid "Re-render the current page"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: src/config/actions-main.inc:87
 
1073
msgid "Reset form items to their initial values"
 
1074
msgstr "Repor os items do formulário para os valores iniciais"
 
1075
 
 
1076
#: src/config/actions-main.inc:88
 
1077
msgid "Show information about the currently used resources"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: src/config/actions-main.inc:89
 
1081
msgid "Save the current document in source form"
 
1082
msgstr "Guardar a informação do documento atual no formulário fonte"
 
1083
 
 
1084
#: src/config/actions-main.inc:90
 
1085
msgid "Save the current document in formatted form"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: src/config/actions-main.inc:91
 
1089
msgid "Save options"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: src/config/actions-main.inc:92
 
1093
msgid "Save URL as"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: src/config/actions-main.inc:93
 
1097
msgid "Scroll down"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: src/config/actions-main.inc:94
 
1101
msgid "Scroll left"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: src/config/actions-main.inc:95
 
1105
msgid "Scroll right"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: src/config/actions-main.inc:96
 
1109
msgid "Scroll up"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
 
1113
msgid "Search for a text pattern"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: src/config/actions-main.inc:98
 
1117
msgid "Search backwards for a text pattern"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
 
1121
msgid "Search link text by typing ahead"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: src/config/actions-main.inc:101
 
1125
msgid "Search document text by typing ahead"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: src/config/actions-main.inc:102
 
1129
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: src/config/actions-main.inc:103
 
1133
msgid "Show terminal options dialog"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: src/config/actions-main.inc:104
 
1137
msgid "Submit form"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: src/config/actions-main.inc:105
 
1141
msgid "Submit form and reload"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
 
1145
#: src/terminal/tab.c:249
 
1146
msgid "Close tab"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: src/config/actions-main.inc:107
 
1150
msgid "Close all tabs but the current one"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: src/config/actions-main.inc:108
 
1154
msgid "Pass URI of current tab to external command"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: src/config/actions-main.inc:109
 
1158
msgid "Open the tab menu"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: src/config/actions-main.inc:110
 
1162
msgid "Move the current tab to the left"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: src/config/actions-main.inc:111
 
1166
msgid "Move the current tab to the right"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: src/config/actions-main.inc:112
 
1170
msgid "Next tab"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: src/config/actions-main.inc:113
 
1174
msgid "Previous tab"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: src/config/actions-main.inc:114
 
1178
msgid "Open the terminal resize dialog"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: src/config/actions-main.inc:115
 
1182
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: src/config/actions-main.inc:116
 
1186
msgid "Toggle displaying of links to images"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: src/config/actions-main.inc:117
 
1190
msgid "Toggle rendering of tables"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: src/config/actions-main.inc:118
 
1194
msgid "Toggle usage of document specific colors"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: src/config/actions-main.inc:119
 
1198
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
 
1199
msgstr "Activar rendering da página como HTML / texto"
 
1200
 
 
1201
#: src/config/actions-main.inc:120
 
1202
msgid "Toggle mouse handling"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: src/config/actions-main.inc:121
 
1206
msgid "Toggle displaying of links numbers"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: src/config/actions-main.inc:122
 
1210
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: src/config/actions-main.inc:123
 
1214
msgid "Toggle wrapping of text"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: src/config/actions-main.inc:124
 
1218
msgid "View the current image"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: src/config/actions-menu.inc:13
 
1222
msgid "Expand item"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: src/config/actions-menu.inc:16
 
1226
msgid "Mark item"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: src/config/actions-menu.inc:24
 
1230
msgid "Select current highlighted item"
 
1231
msgstr "Selecciona o item realçado actual"
 
1232
 
 
1233
#: src/config/actions-menu.inc:25
 
1234
msgid "Collapse item"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: src/config/cmdline.c:91
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Cannot parse option %s: %s"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: src/config/cmdline.c:114
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Unknown option %s"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
 
1248
#: src/config/opttypes.c:38
 
1249
msgid "Parameter expected"
 
1250
msgstr "Parâmetro esperado"
 
1251
 
 
1252
#: src/config/cmdline.c:158
 
1253
msgid "Too many parameters"
 
1254
msgstr "Demasiados parâmetros"
 
1255
 
 
1256
#: src/config/cmdline.c:163
 
1257
msgid "error"
 
1258
msgstr "erro"
 
1259
 
 
1260
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "Host not found"
 
1263
msgstr "Host não encontrado"
 
1264
 
 
1265
#: src/config/cmdline.c:179
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "Resolver error"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
 
1271
#: src/util/secsave.c:379
 
1272
msgid "Out of memory"
 
1273
msgstr "Sem memória"
 
1274
 
 
1275
#: src/config/cmdline.c:264
 
1276
msgid "Too many arguments"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: src/config/cmdline.c:282
 
1280
msgid "Mismatched ending argument quoting"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: src/config/cmdline.c:287
 
1284
msgid "Garbage after quoted argument"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: src/config/cmdline.c:394
 
1288
msgid "Remote method not supported"
 
1289
msgstr "Método remoto não suportado"
 
1290
 
 
1291
#: src/config/cmdline.c:474
 
1292
msgid "Template option folder"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/config/cmdline.c:497
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "(default: %ld)"
 
1298
msgstr "(por omissão: %ld)"
 
1299
 
 
1300
#: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "(default: \"%s\")"
 
1303
msgstr "(por omissão: \"%s\")"
 
1304
 
 
1305
#: src/config/cmdline.c:509
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "(alias for %s)"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "(default: %s)"
 
1313
msgstr "(por omissão: %s)"
 
1314
 
 
1315
#: src/config/cmdline.c:654
 
1316
msgid "Configuration options"
 
1317
msgstr "Opções de configuração"
 
1318
 
 
1319
#: src/config/cmdline.c:658
 
1320
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
 
1321
msgstr "Utilização: elinks [OPÇÃO]... [URL]..."
 
1322
 
 
1323
#: src/config/cmdline.c:659
 
1324
msgid "Options"
 
1325
msgstr "Opções"
 
1326
 
 
1327
#: src/config/cmdline.c:701
 
1328
msgid "Internal consistency error"
 
1329
msgstr "Erro interno de consistência"
 
1330
 
 
1331
#. 
 
1332
#: src/config/cmdline.c:737
 
1333
msgid "Restrict to anonymous mode"
 
1334
msgstr "Restringir para modo anónimo"
 
1335
 
 
1336
#: src/config/cmdline.c:727
 
1337
msgid ""
 
1338
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
 
1339
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
 
1340
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
 
1341
"in the association table can't be added or modified."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"Restringir ELinks para que possa ser executado por uma conta anónima.\n"
 
1344
"\n"
 
1345
"Navegar localmente, downloads e modificação de opções\n"
 
1346
"\n"
 
1347
"serão desligadas. É permitido iniciar visualizadores,\n"
 
1348
"\n"
 
1349
"mas alterações as entradas da tabela de associações não serão permitidas."
 
1350
 
 
1351
#: src/config/cmdline.c:745
 
1352
msgid "Autosubmit first form"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: src/config/cmdline.c:747
 
1356
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
 
1357
msgstr "Enviar automacticamente o primeiro formulário no URL dado."
 
1358
 
 
1359
#: src/config/cmdline.c:749
 
1360
msgid "Clone internal session with given ID"
 
1361
msgstr "Encerrar sessão interna com o ID dado"
 
1362
 
 
1363
#: src/config/cmdline.c:738
 
1364
msgid ""
 
1365
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
 
1366
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
 
1367
"new instance. You don't want to use it."
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Usado internamente ao abrir instâncias do Elinks em novas janelas.\n"
 
1370
"\n"
 
1371
"Os mapas ID de informação que serão usados ao criar a nova instância.\n"
 
1372
"\n"
 
1373
"Você não quer usá-lo."
 
1374
 
 
1375
#: src/config/cmdline.c:757
 
1376
msgid "Name of directory with configuration file"
 
1377
msgstr "Nome do directório com o ficheiro de configuração"
 
1378
 
 
1379
#: src/config/cmdline.c:746
 
1380
msgid ""
 
1381
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
 
1382
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
 
1383
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
 
1384
"relative to your HOME directory."
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: src/config/cmdline.c:764
 
1388
msgid "Print default configuration file to stdout"
 
1389
msgstr "Imprimir o ficheiro de configuração pré-definido para o stdout"
 
1390
 
 
1391
#: src/config/cmdline.c:753
 
1392
msgid ""
 
1393
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
 
1394
"defaults to stdout."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"Imprime um ficheiro de configuração com as opções escolhidas para o stdout\n"
 
1397
"embutido pré-definido."
 
1398
 
 
1399
#: src/config/cmdline.c:771
 
1400
msgid "Name of configuration file"
 
1401
msgstr "Nome do ficheiro de configuração"
 
1402
 
 
1403
#: src/config/cmdline.c:760
 
1404
msgid ""
 
1405
"Name of the configuration file that all configuration\n"
 
1406
"options will be read from and written to. It should be\n"
 
1407
"relative to config-dir."
 
1408
msgstr ""
 
1409
"Nome do ficheiro de configuração que irá ter todas as opções\n"
 
1410
"de configuração. Isto relativamente ao directório config-dir."
 
1411
 
 
1412
#: src/config/cmdline.c:777
 
1413
msgid "Print help for configuration options"
 
1414
msgstr "Imprimir ajuda para opções de configuração"
 
1415
 
 
1416
#: src/config/cmdline.c:779
 
1417
msgid "Print help for configuration options and exit."
 
1418
msgstr "Imprimir ajuda para opções de configuração e sair."
 
1419
 
 
1420
#: src/config/cmdline.c:781
 
1421
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
 
1422
msgstr "Tipo MIME assumindo para tipos de documentos desconhecidos"
 
1423
 
 
1424
#: src/config/cmdline.c:783
 
1425
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
 
1426
msgstr "O tipo MEME usado por omissão é usado para documentos desconhecidos."
 
1427
 
 
1428
#: src/config/cmdline.c:786
 
1429
msgid "Ignore user-defined keybindings"
 
1430
msgstr "Ignorar atalhos definidos pelo utilizador"
 
1431
 
 
1432
#: src/config/cmdline.c:774
 
1433
msgid ""
 
1434
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
 
1435
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
 
1436
"user-defined ones on save."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"Quando configurado, todos os atalhos de ficheiros de configuração serão\n"
 
1439
"ignorados. Isto força o uso de atalhos que vêm por omissão e irá apagar\n"
 
1440
"os atalhos que foram definidos pelo utilizador."
 
1441
 
 
1442
#: src/config/cmdline.c:792
 
1443
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
 
1444
msgstr "Imprimir as versões formatadas dos URLs dados para o stdout"
 
1445
 
 
1446
#: src/config/cmdline.c:794
 
1447
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Imprimir o URL fornecido como texto-liso formatado na saída-padrão (stdout)"
 
1450
 
 
1451
#: src/config/cmdline.c:797
 
1452
msgid "Codepage to use with -dump"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: src/config/cmdline.c:799
 
1456
msgid "Codepage used when formatting dump output."
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: src/config/cmdline.c:801
 
1460
msgid "Color mode used with -dump"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: src/config/cmdline.c:803
 
1464
msgid "Color mode used with -dump."
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: src/config/cmdline.c:805
 
1468
msgid "Width of document formatted with -dump"
 
1469
msgstr "Largura do documento formatado com -dump"
 
1470
 
 
1471
#: src/config/cmdline.c:807
 
1472
msgid "Width of the dump output."
 
1473
msgstr "Largura da saída dump."
 
1474
 
 
1475
#: src/config/cmdline.c:809
 
1476
msgid "Evaluate configuration file directive"
 
1477
msgstr "Avaliar directiva do ficheiro de configuração"
 
1478
 
 
1479
#: src/config/cmdline.c:796
 
1480
msgid ""
 
1481
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
 
1482
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
 
1483
"read. Example usage:\n"
 
1484
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#. lynx compatibility
 
1488
#: src/config/cmdline.c:817
 
1489
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
 
1490
msgstr "Interpretar documentos de tipos desconhecido como  sendo HTML"
 
1491
 
 
1492
#: src/config/cmdline.c:804
 
1493
msgid ""
 
1494
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
 
1495
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
 
1496
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: src/config/cmdline.c:829
 
1500
msgid "Print usage help and exit"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: src/config/cmdline.c:831
 
1504
msgid "Print usage help and exit."
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: src/config/cmdline.c:833
 
1508
msgid "Only permit local connections"
 
1509
msgstr "Apenas permitir conecções locais"
 
1510
 
 
1511
#: src/config/cmdline.c:820
 
1512
msgid ""
 
1513
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
 
1514
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
 
1515
"servers will be permitted."
 
1516
msgstr ""
 
1517
"Restringir o ELinks para funcionar offline e apenas conectar a servidores\n"
 
1518
"locais (ie. 127.0.0.1). Nenhuma conecção para servidores\n"
 
1519
"remotos será permitida."
 
1520
 
 
1521
#: src/config/cmdline.c:839
 
1522
msgid "Print detailed usage help and exit"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: src/config/cmdline.c:841
 
1526
msgid "Print detailed usage help and exit."
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: src/config/cmdline.c:843
 
1530
msgid "Look up specified host"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: src/config/cmdline.c:845
 
1534
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: src/config/cmdline.c:848
 
1538
msgid "Run as separate instance"
 
1539
msgstr "Executar como uma instância separada"
 
1540
 
 
1541
#: src/config/cmdline.c:834
 
1542
msgid ""
 
1543
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
 
1544
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
 
1545
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
 
1546
"option is used. See also -touch-files."
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: src/config/cmdline.c:855
 
1550
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
 
1551
msgstr "Desactivar o uso de ficheiros em ~/.elinks"
 
1552
 
 
1553
#: src/config/cmdline.c:841
 
1554
msgid ""
 
1555
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
 
1556
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
 
1557
"values to be used and disables saving of runtime state files."
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: src/config/cmdline.c:862
 
1561
msgid "Disable link numbering in dump output"
 
1562
msgstr "Desactiva numeração do link em saída dump"
 
1563
 
 
1564
#: src/config/cmdline.c:847
 
1565
msgid ""
 
1566
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
 
1567
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
 
1568
msgstr ""
 
1569
 
 
1570
#: src/config/cmdline.c:868
 
1571
msgid "Disable printing of link references in dump output"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: src/config/cmdline.c:852
 
1575
msgid ""
 
1576
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
 
1577
"in dump output.\n"
 
1578
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: src/config/cmdline.c:875
 
1582
msgid "Control an already running ELinks"
 
1583
msgstr "Controlar um ELinks já a ser executado"
 
1584
 
 
1585
#: src/config/cmdline.c:858
 
1586
msgid ""
 
1587
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
 
1588
"The option takes an additional argument containing the method\n"
 
1589
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
 
1590
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
 
1591
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
 
1592
"tabs in the remote instance.\n"
 
1593
"Following is a list of the supported methods:\n"
 
1594
"\tping()                    : look for a remote instance\n"
 
1595
"\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
 
1596
"\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
 
1597
"\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
 
1598
"\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
 
1599
"\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
 
1600
"\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
 
1601
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: src/config/cmdline.c:895
 
1605
msgid "Connect to session ring with given ID"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: src/config/cmdline.c:876
 
1609
msgid ""
 
1610
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
 
1611
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
 
1612
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
 
1613
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
 
1614
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
 
1615
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
 
1616
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
 
1617
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
 
1618
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
 
1619
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
 
1620
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
 
1621
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
 
1622
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
 
1623
"-touch-files."
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: src/config/cmdline.c:915
 
1627
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
 
1628
msgstr "Imprimir a fonte dos URLs no stdout"
 
1629
 
 
1630
#: src/config/cmdline.c:917
 
1631
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#: src/config/cmdline.c:921
 
1635
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"Tocar ficheiros em ~/.elinks ao executar com os parametros -no-connect/-"
 
1638
"session-ring"
 
1639
 
 
1640
#: src/config/cmdline.c:899
 
1641
msgid ""
 
1642
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
 
1643
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
 
1644
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
 
1645
"these options."
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: src/config/cmdline.c:928
 
1649
msgid "Verbose level"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: src/config/cmdline.c:906
 
1653
msgid ""
 
1654
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
 
1655
"start up and while running:\n"
 
1656
"\t0 means only show serious errors\n"
 
1657
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
 
1658
"\t2 means show all messages"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#: src/config/cmdline.c:936
 
1662
msgid "Print version information and exit"
 
1663
msgstr "Mostrar informação da versão e sair"
 
1664
 
 
1665
#: src/config/cmdline.c:938
 
1666
msgid "Print ELinks version information and exit."
 
1667
msgstr "Mostrar informação de versão do ELinks e sair."
 
1668
 
 
1669
#: src/config/conf.c:963
 
1670
msgid ""
 
1671
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
 
1672
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
 
1673
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
 
1674
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: src/config/conf.c:971
 
1678
msgid ""
 
1679
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
 
1680
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
 
1681
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
 
1682
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
 
1683
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
 
1684
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
 
1685
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: src/config/conf.c:981
 
1689
msgid ""
 
1690
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
 
1691
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
 
1692
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
 
1693
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
 
1694
msgstr ""
 
1695
"## Este é o ficheiro de configuração do ELinks. Tu podes editá-lo "
 
1696
"manualmente,\n"
 
1697
"## se o desejares, mas tem em mente que este ficheiro é substituído\n"
 
1698
"## pelo ELinks quando guardas as opções através do UI e se tiveres falta de\n"
 
1699
"## sorte a tuaformatação e comentários também, por isso tem cuidado.\n"
 
1700
 
 
1701
#: src/config/conf.c:992
 
1702
msgid ""
 
1703
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
 
1704
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
 
1705
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: src/config/conf.c:1005
 
1709
msgid "Automatically saved options\n"
 
1710
msgstr "Opções gravadas automaticamente\n"
 
1711
 
 
1712
#: src/config/conf.c:1017
 
1713
msgid "Automatically saved keybindings\n"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: src/config/dialogs.c:53
 
1717
msgid "Write config success"
 
1718
msgstr "Sucesso ao gravar configuração"
 
1719
 
 
1720
#: src/config/dialogs.c:54
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
 
1723
msgstr ""
 
1724
"As opções foram gravadas com sucesso para o ficheiro de configuração %s."
 
1725
 
 
1726
#. accelerator_context(write_config_dialog)
 
1727
#: src/config/dialogs.c:58
 
1728
msgid "~Do not show anymore"
 
1729
msgstr "~Não mostrar mais"
 
1730
 
 
1731
#: src/config/dialogs.c:69
 
1732
msgid "Write config error"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: src/config/dialogs.c:70
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid ""
 
1738
"Unable to write to config file %s.\n"
 
1739
"%s"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: src/config/dialogs.c:125
 
1743
msgid "modified"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: src/config/dialogs.c:145
 
1747
msgid "(expand by pressing space)"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
 
1751
#. *
 
1752
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
 
1753
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
 
1754
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
 
1755
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
 
1756
#. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
 
1757
#. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
 
1758
#. *   the restrict_852 option.
 
1759
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
 
1760
#. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
 
1761
#. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
 
1762
#. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
 
1763
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
 
1764
#. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
 
1765
#. *   graphical.
 
1766
#. *
 
1767
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
 
1768
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
 
1769
#. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
 
1770
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
 
1771
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
 
1772
#: src/config/options.inc:887
 
1773
msgid "Type"
 
1774
msgstr "Tipo"
 
1775
 
 
1776
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
 
1777
#: src/cookies/dialogs.c:367
 
1778
msgid "Value"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: src/config/dialogs.c:178
 
1782
msgid ""
 
1783
"\n"
 
1784
"\n"
 
1785
"This value has been changed since you last saved your configuration."
 
1786
msgstr ""
 
1787
"\n"
 
1788
"\n"
 
1789
"Este valor foi alterado desde a ultima vez que gravou a configuração."
 
1790
 
 
1791
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
 
1792
msgid "N/A"
 
1793
msgstr "N/D"
 
1794
 
 
1795
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
 
1796
msgid "Description"
 
1797
msgstr "Descrição"
 
1798
 
 
1799
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
 
1800
#: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
 
1801
#: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
 
1802
#: src/viewer/text/textarea.c:590
 
1803
msgid "Error"
 
1804
msgstr "Erro"
 
1805
 
 
1806
#: src/config/dialogs.c:292
 
1807
msgid "Bad option value."
 
1808
msgstr "Valor não permitido para a opção"
 
1809
 
 
1810
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
 
1811
msgid "Edit"
 
1812
msgstr "Editar"
 
1813
 
 
1814
#: src/config/dialogs.c:391
 
1815
msgid ""
 
1816
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
 
1817
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
 
1818
msgstr ""
 
1819
"Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção "
 
1820
"especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu "
 
1821
"conteúdo."
 
1822
 
 
1823
#: src/config/dialogs.c:433
 
1824
msgid ""
 
1825
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
 
1826
"in addition to '_' and '-'."
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
 
1830
msgid "Add option"
 
1831
msgstr "Adicionar opção"
 
1832
 
 
1833
#: src/config/dialogs.c:455
 
1834
msgid "Cannot add an option here."
 
1835
msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui"
 
1836
 
 
1837
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
 
1838
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
 
1839
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
 
1840
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
 
1841
msgid "Sa~ve"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: src/config/dialogs.c:512
 
1845
msgid "Option manager"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: src/config/dialogs.c:674
 
1849
msgid "Keystroke"
 
1850
msgstr "Sequência de teclas"
 
1851
 
 
1852
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
 
1853
msgid "Action"
 
1854
msgstr "Acção"
 
1855
 
 
1856
#: src/config/dialogs.c:677
 
1857
msgid "Keymap"
 
1858
msgstr "Mapa de teclas"
 
1859
 
 
1860
#: src/config/dialogs.c:816
 
1861
msgid "Keystroke already used"
 
1862
msgstr "Tecla já em uso"
 
1863
 
 
1864
#: src/config/dialogs.c:817
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid ""
 
1867
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
 
1868
"Are you sure you want to replace it?"
 
1869
msgstr ""
 
1870
"A tecla \"%s\" já está em uso para \"%s\".\n"
 
1871
"Tem a certeza que a quer subtituir?"
 
1872
 
 
1873
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
 
1874
msgid "Add keybinding"
 
1875
msgstr "Adicionar Keybinding"
 
1876
 
 
1877
#: src/config/dialogs.c:843
 
1878
msgid "Invalid keystroke."
 
1879
msgstr "Sequência de teclas inválida"
 
1880
 
 
1881
#: src/config/dialogs.c:860
 
1882
msgid "Need to select an action."
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: src/config/dialogs.c:882
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid ""
 
1888
"Action: %s\n"
 
1889
"Keymap: %s\n"
 
1890
"\n"
 
1891
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
 
1892
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
 
1893
"\n"
 
1894
"Keystroke"
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
 
1898
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
 
1899
msgid "~Toggle display"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: src/config/dialogs.c:938
 
1903
msgid "Keybinding manager"
 
1904
msgstr "Explorador de Keybinding"
 
1905
 
 
1906
#: src/config/home.c:128
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid ""
 
1909
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
 
1910
msgstr ""
 
1911
"Opções da linha de comandos -config-dir escolhida para %s, mas não conseguiu "
 
1912
"criar o directório %s."
 
1913
 
 
1914
#: src/config/home.c:133
 
1915
#, c-format
 
1916
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: src/config/home.c:156
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid ""
 
1922
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
 
1923
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
 
1924
"directory."
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: src/config/kbdbind.c:222
 
1928
msgid "Main mapping"
 
1929
msgstr "Mapeamento principal"
 
1930
 
 
1931
#: src/config/kbdbind.c:223
 
1932
msgid "Edit mapping"
 
1933
msgstr "Editar mapeamento"
 
1934
 
 
1935
#: src/config/kbdbind.c:224
 
1936
msgid "Menu mapping"
 
1937
msgstr "Mapeamento de menu"
 
1938
 
 
1939
#: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
 
1940
msgid "Unrecognised keymap"
 
1941
msgstr "Mapa de teclado não reconhecido"
 
1942
 
 
1943
#: src/config/kbdbind.c:592
 
1944
msgid "Error parsing keystroke"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: src/config/kbdbind.c:596
 
1948
msgid "Unrecognised action (internal error)"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: src/config/kbdbind.c:612
 
1952
msgid "Error registering event"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#. 
 
1956
#: src/config/options.inc:19
 
1957
msgid "Configuration system"
 
1958
msgstr "Configuração de sistema"
 
1959
 
 
1960
#: src/config/options.inc:21
 
1961
msgid "Configuration handling options."
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: src/config/options.inc:23
 
1965
msgid "Comments"
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: src/config/options.inc:25
 
1969
msgid ""
 
1970
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
 
1971
"0 is no comments are written\n"
 
1972
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
 
1973
"2 is only the description is written\n"
 
1974
"3 is full comments are written"
 
1975
msgstr ""
 
1976
"Número de comentários automaticamente escritos para o ficheiro de "
 
1977
"configuração:\n"
 
1978
"0 é nenhum comentário é escrito\n"
 
1979
"1 é apenas (nome+tipo) é escrito\n"
 
1980
"2 é apenas a descrição é escrita\n"
 
1981
"3 é comentários completos são escritos"
 
1982
 
 
1983
#: src/config/options.inc:32
 
1984
msgid "Indentation"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: src/config/options.inc:33
 
1988
msgid ""
 
1989
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
 
1990
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
 
1991
"when saving the configuration."
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: src/config/options.inc:38
 
1995
msgid "Saving style"
 
1996
msgstr "Estilo de gravação"
 
1997
 
 
1998
#: src/config/options.inc:39
 
1999
msgid ""
 
2000
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
 
2001
"0 is only values of current options are altered\n"
 
2002
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
 
2003
"     are added at the end of the file\n"
 
2004
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
 
2005
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
 
2006
"     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
 
2007
"     the file"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: src/config/options.inc:50
 
2011
msgid "Comments localization"
 
2012
msgstr "Localização de comentários"
 
2013
 
 
2014
#: src/config/options.inc:50
 
2015
msgid ""
 
2016
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
 
2017
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
 
2018
"different language set in different terminals, the language\n"
 
2019
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
 
2020
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
 
2021
"considered unpredictable."
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: src/config/options.inc:60
 
2025
msgid "Saving style warnings"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: src/config/options.inc:60
 
2029
msgid ""
 
2030
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
 
2031
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: src/config/options.inc:66
 
2035
msgid "Show template"
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#: src/config/options.inc:65
 
2039
msgid ""
 
2040
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
 
2041
"manager and save them to the configuration file."
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#. Keep options in alphabetical order.
 
2045
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
 
2046
msgid "Connections"
 
2047
msgstr "Conexões"
 
2048
 
 
2049
#: src/config/options.inc:76
 
2050
msgid "Connection options."
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: src/config/options.inc:79
 
2054
msgid "Asynchronous DNS"
 
2055
msgstr "DNS assíncrono"
 
2056
 
 
2057
#: src/config/options.inc:81
 
2058
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
 
2059
msgstr "Sobre se usar resolução assíncrona de DNS."
 
2060
 
 
2061
#: src/config/options.inc:83
 
2062
msgid "Maximum connections"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: src/config/options.inc:85
 
2066
msgid "Maximum number of concurrent connections."
 
2067
msgstr "Número máximo de conexões concorrentes."
 
2068
 
 
2069
#: src/config/options.inc:87
 
2070
msgid "Maximum connections per host"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: src/config/options.inc:89
 
2074
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: src/config/options.inc:92
 
2078
msgid "Connection retries"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: src/config/options.inc:90
 
2082
msgid ""
 
2083
"Number of tries to establish a connection.\n"
 
2084
"Zero means try forever."
 
2085
msgstr ""
 
2086
"Número de tentativas para establecer uma ligação.\n"
 
2087
"Zero significa para sempre."
 
2088
 
 
2089
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
 
2090
msgid "Receive timeout"
 
2091
msgstr "Timeout recebido"
 
2092
 
 
2093
#: src/config/options.inc:99
 
2094
msgid "Receive timeout (in seconds)."
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
 
2098
msgid "Try IPv4 when connecting"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: src/config/options.inc:100
 
2102
msgid ""
 
2103
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
 
2104
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
 
2105
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
 
2106
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
 
2107
"Note that you can also force a given protocol\n"
 
2108
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
 
2109
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#: src/config/options.inc:110
 
2113
msgid ""
 
2114
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
 
2115
"Do not touch this option.\n"
 
2116
"Note that you can also force a given protocol\n"
 
2117
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
 
2118
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: src/config/options.inc:124
 
2122
msgid "Try IPv6 when connecting"
 
2123
msgstr "Tentar IPv6 ao conectar"
 
2124
 
 
2125
#: src/config/options.inc:120
 
2126
msgid ""
 
2127
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
 
2128
"Note that you can also force a given protocol\n"
 
2129
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
 
2130
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: src/config/options.inc:133
 
2134
msgid "Timeout for non-restartable connections"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: src/config/options.inc:135
 
2138
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#. Keep options in alphabetical order.
 
2142
#: src/config/options.inc:141
 
2143
msgid "Document"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: src/config/options.inc:143
 
2147
msgid "Document options."
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#: src/config/options.inc:145
 
2151
msgid "Browsing"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#: src/config/options.inc:147
 
2155
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: src/config/options.inc:150
 
2159
msgid "Access keys"
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#: src/config/options.inc:145
 
2163
msgid ""
 
2164
"Options for handling of link access keys.\n"
 
2165
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
 
2166
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
 
2167
"the corresponding element will be given focus."
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: src/config/options.inc:157
 
2171
msgid "Automatic links following"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#: src/config/options.inc:152
 
2175
msgid ""
 
2176
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
 
2177
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
 
2178
"considered dangerous."
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: src/config/options.inc:163
 
2182
msgid "Display access key in link info"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: src/config/options.inc:165
 
2186
msgid "Display access key in link info."
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: src/config/options.inc:167
 
2190
msgid "Accesskey priority"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: src/config/options.inc:162
 
2194
msgid ""
 
2195
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
 
2196
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
 
2197
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
 
2198
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: src/config/options.inc:177
 
2202
msgid "Forms"
 
2203
msgstr "Formulários"
 
2204
 
 
2205
#: src/config/options.inc:179
 
2206
msgid "Options for handling of the forms interaction."
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: src/config/options.inc:181
 
2210
msgid "Submit form automatically"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: src/config/options.inc:174
 
2214
msgid ""
 
2215
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
 
2216
"field selected."
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: src/config/options.inc:186
 
2220
msgid "Confirm submission"
 
2221
msgstr "Confirmar submissão"
 
2222
 
 
2223
#: src/config/options.inc:188
 
2224
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
 
2225
msgstr "Pedir confirmação quando estiver a submeter um formulário."
 
2226
 
 
2227
#: src/config/options.inc:190
 
2228
msgid "Default form input size"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: src/config/options.inc:192
 
2232
msgid "Default form input size if none is specified."
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: src/config/options.inc:194
 
2236
msgid "Insert mode"
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: src/config/options.inc:187
 
2240
msgid ""
 
2241
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
 
2242
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
 
2243
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
 
2244
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
 
2245
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
 
2246
"are always inserted into a selected text field."
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: src/config/options.inc:204
 
2250
msgid "External editor"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#: src/config/options.inc:196
 
2254
msgid ""
 
2255
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
 
2256
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
 
2257
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
 
2258
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
 
2259
"default to \"vi\"."
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#: src/config/options.inc:214
 
2263
msgid "Images"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: src/config/options.inc:216
 
2267
msgid "Options for handling of images."
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: src/config/options.inc:218
 
2271
msgid "Display style for image tags"
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#: src/config/options.inc:209
 
2275
msgid ""
 
2276
"Display style for image tags when displayed:\n"
 
2277
"0     means always display IMG\n"
 
2278
"1     means always display filename\n"
 
2279
"2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
 
2280
"3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: src/config/options.inc:228
 
2284
msgid "Maximum length for image filename"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: src/config/options.inc:217
 
2288
msgid ""
 
2289
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
 
2290
"0     means always display full filename\n"
 
2291
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
 
2292
"      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: src/config/options.inc:241
 
2296
msgid "Image links tagging"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: src/config/options.inc:243
 
2300
msgid ""
 
2301
"When to enclose image links:\n"
 
2302
"0 means never\n"
 
2303
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
 
2304
"2 means always"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: src/config/options.inc:248
 
2308
msgid "Image link prefix"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: src/config/options.inc:250
 
2312
msgid "Prefix string to use to mark image links."
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: src/config/options.inc:252
 
2316
msgid "Image link suffix"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: src/config/options.inc:254
 
2320
msgid "Suffix string to use to mark image links."
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: src/config/options.inc:256
 
2324
msgid "Maximum length for image label"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: src/config/options.inc:244
 
2328
msgid ""
 
2329
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
 
2330
"0     means always display full label\n"
 
2331
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
 
2332
"      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: src/config/options.inc:264
 
2336
msgid "Display links to images w/o alt"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: src/config/options.inc:251
 
2340
msgid ""
 
2341
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
 
2342
"is off, these images are completely invisible."
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#: src/config/options.inc:269
 
2346
msgid "Display links to images"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: src/config/options.inc:256
 
2350
msgid ""
 
2351
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
 
2352
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
 
2353
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
 
2354
"as a link."
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: src/config/options.inc:277
 
2358
msgid "Links"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: src/config/options.inc:279
 
2362
msgid "Options for handling of links to other documents."
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: src/config/options.inc:281
 
2366
msgid "Active link"
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#: src/config/options.inc:283
 
2370
msgid "Options for the active link."
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: src/config/options.inc:285
 
2374
msgid "Colors"
 
2375
msgstr ""
 
2376
 
 
2377
#: src/config/options.inc:287
 
2378
msgid "Active link colors."
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
 
2382
#: src/config/options.inc:1014
 
2383
msgid "Background color"
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
 
2387
#: src/config/options.inc:1015
 
2388
msgid "Default background color."
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#. ==========================================================
 
2392
#. ============= BORING PART (colors) START =================
 
2393
#. ==========================================================
 
2394
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
 
2395
#. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
 
2396
#. *    on it.
 
2397
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
 
2398
#. * values of course so always use the macros below.
 
2399
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
 
2400
#: src/config/options.inc:1012
 
2401
msgid "Text color"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
 
2405
#: src/config/options.inc:1013
 
2406
msgid "Default text color."
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#: src/config/options.inc:297
 
2410
msgid "Enable color"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: src/config/options.inc:284
 
2414
msgid ""
 
2415
"Enable use of the active link background and text color\n"
 
2416
"settings instead of the link colors from the document."
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#: src/config/options.inc:302
 
2420
msgid "Bold"
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#: src/config/options.inc:304
 
2424
msgid "Make the active link text bold."
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
 
2427
#: src/config/options.inc:306
 
2428
msgid "Invert colors"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: src/config/options.inc:308
 
2432
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
 
2436
#: src/dialogs/options.c:231
 
2437
msgid "Underline"
 
2438
msgstr "Sublinhado"
 
2439
 
 
2440
#: src/config/options.inc:313
 
2441
msgid "Underline the active link."
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#: src/config/options.inc:316
 
2445
msgid "Directory highlighting"
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#: src/config/options.inc:318
 
2449
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
 
2450
msgstr ""
 
2451
 
 
2452
#: src/config/options.inc:321
 
2453
msgid "Number links"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: src/config/options.inc:323
 
2457
msgid "Display numbers next to the links."
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: src/config/options.inc:325
 
2461
msgid "Handling of target=_blank"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: src/config/options.inc:327
 
2465
msgid ""
 
2466
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
 
2467
"0 means open link in current tab\n"
 
2468
"1 means open link in new tab in foreground\n"
 
2469
"2 means open link in new tab in background\n"
 
2470
"3 means open link in new window"
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: src/config/options.inc:340
 
2474
msgid "Use tabindex"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#: src/config/options.inc:326
 
2478
msgid ""
 
2479
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
 
2480
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
 
2481
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
 
2482
"to navigate the document."
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: src/config/options.inc:347
 
2486
msgid "Missing fragment reporting"
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
 
2489
#: src/config/options.inc:349
 
2490
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: src/config/options.inc:352
 
2494
msgid "Number keys select links"
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#: src/config/options.inc:337
 
2498
msgid ""
 
2499
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
 
2500
"is a tristate:\n"
 
2501
"0 means never\n"
 
2502
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
 
2503
"2 means always"
 
2504
msgstr ""
 
2505
 
 
2506
#: src/config/options.inc:360
 
2507
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
 
2508
msgstr ""
 
2509
 
 
2510
#: src/config/options.inc:345
 
2511
msgid ""
 
2512
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
 
2513
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
 
2514
"warning dialog will ask before following the link."
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
 
2518
#. * for now as it doesn't work.
 
2519
#: src/config/options.inc:368
 
2520
msgid "Wrap-around links cycling"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#. 0
 
2524
#: src/config/options.inc:353
 
2525
msgid ""
 
2526
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
 
2527
"vice versa."
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#: src/config/options.inc:374
 
2531
msgid "Scrolling"
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: src/config/options.inc:376
 
2535
msgid "Scrolling options."
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: src/config/options.inc:378
 
2539
msgid "Horizontal step"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: src/config/options.inc:363
 
2543
msgid ""
 
2544
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
 
2545
"right is pressed and no prefix was given."
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: src/config/options.inc:384
 
2549
msgid "Extended horizontal scrolling"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: src/config/options.inc:368
 
2553
msgid ""
 
2554
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
 
2555
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
 
2556
"operations."
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: src/config/options.inc:390
 
2560
msgid "Margin"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: src/config/options.inc:374
 
2564
msgid ""
 
2565
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
 
2566
"document scrolls in that direction."
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: src/config/options.inc:395
 
2570
msgid "Vertical step"
 
2571
msgstr ""
 
2572
 
 
2573
#: src/config/options.inc:379
 
2574
msgid ""
 
2575
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
 
2576
"down is pressed and no prefix was given."
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: src/config/options.inc:401
 
2580
msgid "Searching"
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#: src/config/options.inc:403
 
2584
msgid "Options for searching."
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: src/config/options.inc:405
 
2588
msgid "Case sensitivity"
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: src/config/options.inc:389
 
2592
msgid ""
 
2593
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
 
2594
"case sensitivity."
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: src/config/options.inc:411
 
2598
msgid "Regular expressions"
 
2599
msgstr ""
 
2600
 
 
2601
#: src/config/options.inc:413
 
2602
msgid ""
 
2603
"Enable searching with regular expressions:\n"
 
2604
"0 for plain text searching\n"
 
2605
"1 for basic regular expression searches\n"
 
2606
"2 for extended regular expression searches"
 
2607
msgstr ""
 
2608
 
 
2609
#: src/config/options.inc:419
 
2610
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
 
2613
#: src/config/options.inc:403
 
2614
msgid ""
 
2615
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
 
2616
"document."
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#: src/config/options.inc:424
 
2620
msgid "Wraparound"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
#: src/config/options.inc:426
 
2624
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
#: src/config/options.inc:429
 
2628
msgid "Show not found"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: src/config/options.inc:431
 
2632
msgid ""
 
2633
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
 
2634
"0 means do nothing\n"
 
2635
"1 means beep the terminal\n"
 
2636
"2 means pop up message box"
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#: src/config/options.inc:436
 
2640
msgid "Typeahead searching"
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
 
2643
#: src/config/options.inc:419
 
2644
msgid ""
 
2645
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
 
2646
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
 
2647
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
 
2648
"\n"
 
2649
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
 
2650
"  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
 
2651
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
 
2652
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: src/config/options.inc:451
 
2656
msgid "Horizontal text margin"
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: src/config/options.inc:453
 
2660
msgid "Horizontal text margin."
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#: src/config/options.inc:455
 
2664
msgid "Document meta refresh"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#: src/config/options.inc:434
 
2668
msgid ""
 
2669
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
 
2670
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
 
2671
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
 
2672
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
 
2673
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
 
2674
"number of seconds a refresh will wait."
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#: src/config/options.inc:466
 
2678
msgid "Document meta refresh minimum time"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: src/config/options.inc:443
 
2682
msgid ""
 
2683
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
 
2684
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
 
2685
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
 
2686
"use refreshing with zero values."
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: src/config/options.inc:473
 
2690
msgid "Tables navigation order"
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#: src/config/options.inc:475
 
2694
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#. Keep options in alphabetical order.
 
2698
#: src/config/options.inc:481
 
2699
msgid "Cache"
 
2700
msgstr ""
 
2701
 
 
2702
#: src/config/options.inc:483
 
2703
msgid "Cache options."
 
2704
msgstr ""
 
2705
 
 
2706
#: src/config/options.inc:485
 
2707
msgid "Cache information about redirects"
 
2708
msgstr ""
 
2709
 
 
2710
#: src/config/options.inc:462
 
2711
msgid ""
 
2712
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
 
2713
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
 
2714
"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
 
2715
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
 
2716
"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
 
2717
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
 
2718
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
 
2719
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
 
2720
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
 
2721
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
 
2722
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
 
2723
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
 
2724
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
 
2725
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
 
2726
"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
 
2727
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
 
2728
"asking the server."
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: src/config/options.inc:508
 
2732
msgid "Ignore cache-control info from server"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: src/config/options.inc:482
 
2736
msgid ""
 
2737
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
 
2738
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#: src/config/options.inc:514
 
2742
msgid "Formatted documents"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#: src/config/options.inc:516
 
2746
msgid "Format cache options."
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: src/config/options.inc:518
 
2750
msgid "Number"
 
2751
msgstr "Número"
 
2752
 
 
2753
#: src/config/options.inc:491
 
2754
msgid ""
 
2755
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
 
2756
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
 
2757
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
 
2758
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
 
2759
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
 
2760
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
 
2761
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
 
2762
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
 
2763
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
 
2764
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
 
2765
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
 
2766
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
 
2767
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
#. FIXME: Write more.
 
2771
#: src/config/options.inc:538
 
2772
msgid "Revalidation interval"
 
2773
msgstr ""
 
2774
 
 
2775
#: src/config/options.inc:508
 
2776
msgid ""
 
2777
"Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
 
2778
"up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
 
2779
"since the document was initially loaded or most recently\n"
 
2780
"revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
 
2781
"there is a more up-to-date version of the document.\n"
 
2782
"\n"
 
2783
"A value of -1 disables automatic revalidation."
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
 
2787
msgid "Memory cache"
 
2788
msgstr "Cache de memória"
 
2789
 
 
2790
#: src/config/options.inc:551
 
2791
msgid "Memory cache options."
 
2792
msgstr ""
 
2793
 
 
2794
#: src/config/options.inc:555
 
2795
msgid "Memory cache size (in bytes)."
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: src/config/options.inc:559
 
2799
msgid "Charset"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: src/config/options.inc:561
 
2803
msgid "Charset options."
 
2804
msgstr ""
 
2805
 
 
2806
#: src/config/options.inc:563
 
2807
msgid "Default codepage"
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#: src/config/options.inc:531
 
2811
msgid ""
 
2812
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
 
2813
"a codepage determined by a selected locale."
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: src/config/options.inc:568
 
2817
msgid "Ignore charset info from server"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: src/config/options.inc:570
 
2821
msgid "Ignore charset info sent by server."
 
2822
msgstr ""
 
2823
 
 
2824
#: src/config/options.inc:574
 
2825
msgid "Default color settings"
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: src/config/options.inc:576
 
2829
msgid "Default document color settings."
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: src/config/options.inc:587
 
2833
msgid "Link color"
 
2834
msgstr ""
 
2835
 
 
2836
#: src/config/options.inc:589
 
2837
msgid "Default link color."
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: src/config/options.inc:591
 
2841
msgid "Visited-link color"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: src/config/options.inc:593
 
2845
msgid "Default visited link color."
 
2846
msgstr ""
 
2847
 
 
2848
#: src/config/options.inc:595
 
2849
msgid "Image-link color"
 
2850
msgstr ""
 
2851
 
 
2852
#: src/config/options.inc:597
 
2853
msgid "Default image link color."
 
2854
msgstr ""
 
2855
 
 
2856
#: src/config/options.inc:599
 
2857
msgid "Bookmarked-link color"
 
2858
msgstr ""
 
2859
 
 
2860
#: src/config/options.inc:601
 
2861
msgid "Default bookmarked link color."
 
2862
msgstr ""
 
2863
 
 
2864
#: src/config/options.inc:603
 
2865
msgid "Directory color"
 
2866
msgstr "Cor do directório"
 
2867
 
 
2868
#: src/config/options.inc:571
 
2869
msgid ""
 
2870
"Default directory color.\n"
 
2871
"See document.browse.links.color_dirs option."
 
2872
msgstr ""
 
2873
 
 
2874
#: src/config/options.inc:613
 
2875
msgid "Increase contrast"
 
2876
msgstr ""
 
2877
 
 
2878
#: src/config/options.inc:580
 
2879
msgid ""
 
2880
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
 
2881
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
 
2882
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
 
2883
"with the ensure_contrast option."
 
2884
msgstr ""
 
2885
 
 
2886
#: src/config/options.inc:621
 
2887
msgid "Ensure contrast"
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#: src/config/options.inc:623
 
2891
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
 
2895
#. * handling.
 
2896
#: src/config/options.inc:628
 
2897
msgid "Use document-specified colors"
 
2898
msgstr ""
 
2899
 
 
2900
#: src/config/options.inc:630
 
2901
msgid ""
 
2902
"Use colors specified in document:\n"
 
2903
"0 is use always the default settings\n"
 
2904
"1 is use document colors if available, except background\n"
 
2905
"2 is use document colors, including background. This can\n"
 
2906
"  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
 
2907
"  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
 
2908
"  not black, it will break the behaviour of transparency."
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#. Keep options in alphabetical order.
 
2912
#: src/config/options.inc:643
 
2913
msgid "Downloading"
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: src/config/options.inc:645
 
2917
msgid "Options regarding files downloading and handling."
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: src/config/options.inc:647
 
2921
msgid "Default download directory"
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#: src/config/options.inc:649
 
2925
msgid "Default download directory."
 
2926
msgstr ""
 
2927
 
 
2928
#: src/config/options.inc:651
 
2929
msgid "Set original time"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: src/config/options.inc:617
 
2933
msgid ""
 
2934
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
 
2935
"stored on the server."
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#. Does automatic resuming make sense as an option?
 
2939
#: src/config/options.inc:657
 
2940
msgid "Prevent overwriting"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#: src/config/options.inc:659
 
2944
msgid ""
 
2945
"Prevent overwriting the local files:\n"
 
2946
"0 is files will silently be overwritten\n"
 
2947
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
 
2948
"2 is ask the user"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#: src/config/options.inc:664
 
2952
msgid "Notify download completion by bell"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
 
2955
#: src/config/options.inc:666
 
2956
msgid ""
 
2957
"Audio notification when download is completed:\n"
 
2958
"0 is never\n"
 
2959
"1 is when background notification is active\n"
 
2960
"2 is always"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: src/config/options.inc:672
 
2964
msgid "Dump output"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: src/config/options.inc:674
 
2968
msgid "Dump output options."
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#. OPT_CODEPAGE
 
2972
#: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
 
2973
#: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
 
2974
msgid "Codepage"
 
2975
msgstr "Codepage"
 
2976
 
 
2977
#: src/config/options.inc:642
 
2978
msgid ""
 
2979
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
 
2980
"a codepage determined by a selected locale."
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
 
2984
msgid "Color mode"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#. The list of modes must be at the end of this string
 
2988
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
 
2989
#. * an outer list entry after an inner list.
 
2990
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
 
2991
#. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
 
2992
#: src/config/options.inc:652
 
2993
msgid ""
 
2994
"Color mode for dumps.\n"
 
2995
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
 
2996
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
 
2997
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
 
2998
"The color modes are:\n"
 
2999
"-1 is standard dump mode\n"
 
3000
"0 is mono mode\n"
 
3001
"1 is 16 color mode\n"
 
3002
"2 is 88 color mode\n"
 
3003
"3 is 256 color mode\n"
 
3004
"4 is true color mode"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: src/config/options.inc:703
 
3008
msgid "Footer"
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
#: src/config/options.inc:705
 
3012
#, c-format
 
3013
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
 
3014
msgstr ""
 
3015
 
 
3016
#: src/config/options.inc:709
 
3017
#, c-format
 
3018
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#: src/config/options.inc:711
 
3022
msgid "Numbering"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: src/config/options.inc:713
 
3026
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
#: src/config/options.inc:715
 
3030
msgid "References"
 
3031
msgstr ""
 
3032
 
 
3033
#: src/config/options.inc:679
 
3034
msgid ""
 
3035
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
 
3036
"in dump output."
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: src/config/options.inc:720
 
3040
msgid "Separator"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: src/config/options.inc:722
 
3044
msgid "String which separates two dumps."
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: src/config/options.inc:724
 
3048
msgid "Width"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: src/config/options.inc:726
 
3052
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
 
3053
msgstr ""
 
3054
 
 
3055
#: src/config/options.inc:730
 
3056
msgid "History"
 
3057
msgstr ""
 
3058
 
 
3059
#: src/config/options.inc:732
 
3060
msgid "History options."
 
3061
msgstr ""
 
3062
 
 
3063
#: src/config/options.inc:734
 
3064
msgid "Keep unhistory"
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#: src/config/options.inc:736
 
3068
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
 
3069
msgstr ""
 
3070
 
 
3071
#: src/config/options.inc:739
 
3072
msgid "HTML rendering"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#: src/config/options.inc:741
 
3076
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
 
3077
msgstr ""
 
3078
 
 
3079
#: src/config/options.inc:743
 
3080
msgid "Display frames"
 
3081
msgstr ""
 
3082
 
 
3083
#: src/config/options.inc:745
 
3084
msgid "Display frames."
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#: src/config/options.inc:747
 
3088
msgid "Display tables"
 
3089
msgstr ""
 
3090
 
 
3091
#: src/config/options.inc:749
 
3092
msgid "Display tables."
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#: src/config/options.inc:751
 
3096
msgid "Display subscripts"
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: src/config/options.inc:753
 
3100
msgid "Display subscripts (as [thing])."
 
3101
msgstr ""
 
3102
 
 
3103
#: src/config/options.inc:755
 
3104
msgid "Display superscripts"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: src/config/options.inc:757
 
3108
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: src/config/options.inc:759
 
3112
msgid "Rendering of HTML link element"
 
3113
msgstr ""
 
3114
 
 
3115
#: src/config/options.inc:761
 
3116
msgid ""
 
3117
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
 
3118
"0 is nothing\n"
 
3119
"1 is title\n"
 
3120
"2 is name in addition\n"
 
3121
"3 is hreflang in addition\n"
 
3122
"4 is type in addition\n"
 
3123
"5 is everything"
 
3124
msgstr ""
 
3125
 
 
3126
#: src/config/options.inc:769
 
3127
msgid "Underline links"
 
3128
msgstr "Sublinhar links"
 
3129
 
 
3130
#: src/config/options.inc:771
 
3131
msgid "Underline links."
 
3132
msgstr "Sublinhar links."
 
3133
 
 
3134
#: src/config/options.inc:773
 
3135
msgid "Wrap non breaking space"
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
#: src/config/options.inc:737
 
3139
msgid ""
 
3140
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
 
3141
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
 
3142
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: src/config/options.inc:780
 
3146
msgid "Plain rendering"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: src/config/options.inc:782
 
3150
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
 
3151
msgstr ""
 
3152
 
 
3153
#: src/config/options.inc:784
 
3154
msgid "Display URIs"
 
3155
msgstr ""
 
3156
 
 
3157
#: src/config/options.inc:786
 
3158
msgid "Display URIs in the document as links."
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: src/config/options.inc:788
 
3162
msgid "Compress empty lines"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: src/config/options.inc:790
 
3166
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
 
3167
msgstr ""
 
3168
 
 
3169
#: src/config/options.inc:794
 
3170
msgid "URI passing"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: src/config/options.inc:757
 
3174
msgid ""
 
3175
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
 
3176
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
 
3177
"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
 
3178
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
 
3179
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
 
3180
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
 
3181
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
 
3182
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
 
3183
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
 
3184
"the tab-external-command actions."
 
3185
msgstr ""
 
3186
 
 
3187
#: src/config/options.inc:770
 
3188
msgid ""
 
3189
"A rule for passing URI to an external command.\n"
 
3190
"The format is:\n"
 
3191
"%c in the string means the current URL\n"
 
3192
"%% in the string means '%'\n"
 
3193
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
#. Keep options in alphabetical order.
 
3197
#: src/config/options.inc:822
 
3198
msgid "Information files"
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#: src/config/options.inc:824
 
3202
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
 
3203
msgstr ""
 
3204
 
 
3205
#: src/config/options.inc:826
 
3206
msgid "Save interval"
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
#: src/config/options.inc:786
 
3210
msgid ""
 
3211
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
 
3212
"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: src/config/options.inc:832
 
3216
msgid "Use secure file saving"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: src/config/options.inc:791
 
3220
msgid ""
 
3221
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
 
3222
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
 
3223
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
 
3224
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
 
3225
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
 
3226
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
 
3227
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
 
3228
"and reducing reliability of this feature."
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#: src/config/options.inc:846
 
3232
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
 
3233
msgstr ""
 
3234
 
 
3235
#: src/config/options.inc:802
 
3236
msgid ""
 
3237
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
 
3238
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
 
3239
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
 
3240
"to avoid excessive disk I/O."
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#. Keep options in alphabetical order.
 
3244
#: src/config/options.inc:857
 
3245
msgid "Terminals"
 
3246
msgstr ""
 
3247
 
 
3248
#: src/config/options.inc:859
 
3249
msgid "Terminal options."
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: src/config/options.inc:863
 
3253
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: src/config/options.inc:842
 
3257
msgid ""
 
3258
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
 
3259
"dialog box borders:\n"
 
3260
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
 
3261
"1 is VT100, simple but portable\n"
 
3262
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
 
3263
"3 is KOI-8\n"
 
3264
"4 is FreeBSD"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
 
3268
msgid "Switch fonts for line drawing"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#: src/config/options.inc:852
 
3272
msgid ""
 
3273
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
 
3274
"and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
 
3275
"UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
 
3276
msgstr ""
 
3277
 
 
3278
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
 
3279
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
 
3280
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
 
3281
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
 
3282
#. * please report any such possibilities as bugs.)
 
3283
#: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
 
3284
msgid "UTF-8 I/O"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#: src/config/options.inc:863
 
3288
msgid ""
 
3289
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
 
3290
"only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
 
3291
"ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
 
3292
msgstr ""
 
3293
 
 
3294
#: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
 
3295
msgid "Restrict frames in cp850/852"
 
3296
msgstr "Frames restritos para cp850/852"
 
3297
 
 
3298
#: src/config/options.inc:869
 
3299
msgid ""
 
3300
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
 
3301
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
 
3302
msgstr ""
 
3303
 
 
3304
#: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
 
3305
msgid "Block cursor"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#: src/config/options.inc:874
 
3309
msgid ""
 
3310
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
 
3311
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
 
3312
"so that inversed text is displayed correctly."
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#. The list of modes must be at the end of this string
 
3316
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
 
3317
#. * an outer list entry after an inner list.
 
3318
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
 
3319
#. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
 
3320
#: src/config/options.inc:885
 
3321
msgid ""
 
3322
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
 
3323
"terminal.\n"
 
3324
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
 
3325
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
 
3326
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
 
3327
"The color modes are:\n"
 
3328
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
 
3329
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
 
3330
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
 
3331
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
 
3332
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
 
3333
msgstr ""
 
3334
 
 
3335
#: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
 
3336
msgid "Transparency"
 
3337
msgstr "Transparência"
 
3338
 
 
3339
#: src/config/options.inc:900
 
3340
msgid ""
 
3341
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
 
3342
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
 
3343
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
 
3344
"it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
 
3345
"will still assume the background is black so if you have a bright "
 
3346
"background\n"
 
3347
"you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
 
3348
"sense only when colors are enabled."
 
3349
msgstr ""
 
3350
 
 
3351
#: src/config/options.inc:977
 
3352
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
 
3353
msgstr ""
 
3354
 
 
3355
#: src/config/options.inc:914
 
3356
msgid ""
 
3357
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
 
3358
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
 
3359
msgstr ""
 
3360
 
 
3361
#. Keep options in alphabetical order.
 
3362
#: src/config/options.inc:990
 
3363
msgid "User interface"
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
#: src/config/options.inc:992
 
3367
msgid "User interface options."
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
#: src/config/options.inc:996
 
3371
msgid "Color settings"
 
3372
msgstr ""
 
3373
 
 
3374
#: src/config/options.inc:998
 
3375
msgid "Default user interface color settings."
 
3376
msgstr ""
 
3377
 
 
3378
#: src/config/options.inc:1025
 
3379
msgid "Color terminals"
 
3380
msgstr ""
 
3381
 
 
3382
#: src/config/options.inc:1027
 
3383
msgid "Color settings for color terminal."
 
3384
msgstr ""
 
3385
 
 
3386
#: src/config/options.inc:1029
 
3387
msgid "Non-color terminals"
 
3388
msgstr ""
 
3389
 
 
3390
#: src/config/options.inc:1031
 
3391
msgid "Color settings for non-color terminal."
 
3392
msgstr ""
 
3393
 
 
3394
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
 
3395
#: src/config/options.inc:1034
 
3396
msgid "Main menu bar"
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: src/config/options.inc:1036
 
3400
msgid "Main menu bar colors."
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: src/config/options.inc:1038
 
3404
msgid "Unselected main menu bar item"
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: src/config/options.inc:1040
 
3408
msgid "Unselected main menu bar item colors."
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: src/config/options.inc:1042
 
3412
msgid "Selected main menu bar item"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: src/config/options.inc:1044
 
3416
msgid "Selected main menu bar item colors."
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
#: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
 
3420
msgid "Hotkey"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: src/config/options.inc:1048
 
3424
msgid "Main menu hotkey colors."
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
 
3428
msgid "Unselected hotkey"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: src/config/options.inc:1052
 
3432
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
 
3436
msgid "Selected hotkey"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: src/config/options.inc:1056
 
3440
msgid "Main menu selected hotkey colors."
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: src/config/options.inc:1059
 
3444
msgid "Menu bar"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: src/config/options.inc:1061
 
3448
msgid "Menu bar colors."
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: src/config/options.inc:1063
 
3452
msgid "Unselected menu item"
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#: src/config/options.inc:1065
 
3456
msgid "Unselected menu item colors."
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#: src/config/options.inc:1067
 
3460
msgid "Selected menu item"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: src/config/options.inc:1069
 
3464
msgid "Selected menu item colors."
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#: src/config/options.inc:1071
 
3468
msgid "Marked menu item"
 
3469
msgstr ""
 
3470
 
 
3471
#: src/config/options.inc:1073
 
3472
msgid "Marked menu item colors."
 
3473
msgstr ""
 
3474
 
 
3475
#: src/config/options.inc:1077
 
3476
msgid "Menu item hotkey colors."
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: src/config/options.inc:1081
 
3480
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: src/config/options.inc:1085
 
3484
msgid "Menu item selected hotkey colors."
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: src/config/options.inc:1087
 
3488
msgid "Menu frame"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: src/config/options.inc:1089
 
3492
msgid "Menu frame colors."
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#: src/config/options.inc:1092
 
3496
msgid "Dialog"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: src/config/options.inc:1094
 
3500
msgid "Dialog colors."
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: src/config/options.inc:1104
 
3504
msgid "Generic"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#: src/config/options.inc:1106
 
3508
msgid "Generic dialog colors."
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#: src/config/options.inc:1108
 
3512
msgid "Frame"
 
3513
msgstr ""
 
3514
 
 
3515
#: src/config/options.inc:1110
 
3516
msgid "Dialog frame colors."
 
3517
msgstr ""
 
3518
 
 
3519
#: src/config/options.inc:1112
 
3520
msgid "Scrollbar"
 
3521
msgstr ""
 
3522
 
 
3523
#: src/config/options.inc:1114
 
3524
msgid "Scrollbar colors."
 
3525
msgstr ""
 
3526
 
 
3527
#: src/config/options.inc:1116
 
3528
msgid "Selected scrollbar"
 
3529
msgstr ""
 
3530
 
 
3531
#: src/config/options.inc:1118
 
3532
msgid "Scrollbar selected colors."
 
3533
msgstr ""
 
3534
 
 
3535
#: src/config/options.inc:1122
 
3536
msgid "Dialog title colors."
 
3537
msgstr ""
 
3538
 
 
3539
#: src/config/options.inc:1124
 
3540
msgid "Text"
 
3541
msgstr ""
 
3542
 
 
3543
#: src/config/options.inc:1126
 
3544
msgid "Dialog text colors."
 
3545
msgstr ""
 
3546
 
 
3547
#: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
 
3548
msgid "Checkbox"
 
3549
msgstr "Caixa de verificação"
 
3550
 
 
3551
#: src/config/options.inc:1130
 
3552
msgid "Dialog checkbox colors."
 
3553
msgstr ""
 
3554
 
 
3555
#: src/config/options.inc:1132
 
3556
msgid "Selected checkbox"
 
3557
msgstr ""
 
3558
 
 
3559
#: src/config/options.inc:1134
 
3560
msgid "Dialog selected checkbox colors."
 
3561
msgstr ""
 
3562
 
 
3563
#: src/config/options.inc:1136
 
3564
msgid "Checkbox label"
 
3565
msgstr ""
 
3566
 
 
3567
#: src/config/options.inc:1138
 
3568
msgid "Dialog checkbox label colors."
 
3569
msgstr ""
 
3570
 
 
3571
#: src/config/options.inc:1140
 
3572
msgid "Button"
 
3573
msgstr ""
 
3574
 
 
3575
#: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
 
3576
msgid "Dialog button colors."
 
3577
msgstr ""
 
3578
 
 
3579
#: src/config/options.inc:1144
 
3580
msgid "Selected button"
 
3581
msgstr ""
 
3582
 
 
3583
#: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
 
3584
msgid "Dialog selected button colors."
 
3585
msgstr ""
 
3586
 
 
3587
#: src/config/options.inc:1148
 
3588
msgid "Button shortcut"
 
3589
msgstr ""
 
3590
 
 
3591
#: src/config/options.inc:1152
 
3592
msgid "Selected button shortcut"
 
3593
msgstr ""
 
3594
 
 
3595
#: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
 
3596
msgid "Text field"
 
3597
msgstr "Campo de texto"
 
3598
 
 
3599
#: src/config/options.inc:1158
 
3600
msgid "Dialog text field colors."
 
3601
msgstr ""
 
3602
 
 
3603
#: src/config/options.inc:1160
 
3604
msgid "Text field text"
 
3605
msgstr ""
 
3606
 
 
3607
#: src/config/options.inc:1162
 
3608
msgid "Dialog field text colors."
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#: src/config/options.inc:1164
 
3612
msgid "Meter"
 
3613
msgstr ""
 
3614
 
 
3615
#: src/config/options.inc:1166
 
3616
msgid "Dialog meter colors."
 
3617
msgstr ""
 
3618
 
 
3619
#: src/config/options.inc:1168
 
3620
msgid "Shadow"
 
3621
msgstr ""
 
3622
 
 
3623
#: src/config/options.inc:1170
 
3624
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
 
3625
msgstr ""
 
3626
 
 
3627
#: src/config/options.inc:1172
 
3628
msgid "Title bar"
 
3629
msgstr ""
 
3630
 
 
3631
#: src/config/options.inc:1174
 
3632
msgid "Title bar colors."
 
3633
msgstr ""
 
3634
 
 
3635
#: src/config/options.inc:1176
 
3636
msgid "Generic title bar"
 
3637
msgstr ""
 
3638
 
 
3639
#: src/config/options.inc:1178
 
3640
msgid "Generic title bar colors."
 
3641
msgstr ""
 
3642
 
 
3643
#: src/config/options.inc:1180
 
3644
msgid "Title bar text"
 
3645
msgstr ""
 
3646
 
 
3647
#: src/config/options.inc:1182
 
3648
msgid "Title bar text colors."
 
3649
msgstr ""
 
3650
 
 
3651
#: src/config/options.inc:1185
 
3652
msgid "Status bar"
 
3653
msgstr ""
 
3654
 
 
3655
#: src/config/options.inc:1187
 
3656
msgid "Status bar colors."
 
3657
msgstr ""
 
3658
 
 
3659
#: src/config/options.inc:1189
 
3660
msgid "Generic status bar"
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
#: src/config/options.inc:1191
 
3664
msgid "Generic status bar colors."
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
#: src/config/options.inc:1193
 
3668
msgid "Status bar text"
 
3669
msgstr ""
 
3670
 
 
3671
#: src/config/options.inc:1195
 
3672
msgid "Status bar text colors."
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
#: src/config/options.inc:1198
 
3676
msgid "Tabs bar"
 
3677
msgstr ""
 
3678
 
 
3679
#: src/config/options.inc:1200
 
3680
msgid "Tabs bar colors."
 
3681
msgstr ""
 
3682
 
 
3683
#: src/config/options.inc:1202
 
3684
msgid "Unvisited tab"
 
3685
msgstr ""
 
3686
 
 
3687
#: src/config/options.inc:1135
 
3688
msgid ""
 
3689
"Tab colors for tabs that have not been\n"
 
3690
"selected since they completed loading."
 
3691
msgstr ""
 
3692
 
 
3693
#: src/config/options.inc:1207
 
3694
msgid "Unselected tab"
 
3695
msgstr ""
 
3696
 
 
3697
#: src/config/options.inc:1209
 
3698
msgid "Unselected tab colors."
 
3699
msgstr ""
 
3700
 
 
3701
#: src/config/options.inc:1211
 
3702
msgid "Loading tab"
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
#: src/config/options.inc:1213
 
3706
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
 
3707
msgstr ""
 
3708
 
 
3709
#: src/config/options.inc:1215
 
3710
msgid "Selected tab"
 
3711
msgstr ""
 
3712
 
 
3713
#: src/config/options.inc:1217
 
3714
msgid "Selected tab colors."
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
#: src/config/options.inc:1219
 
3718
msgid "Tab separator"
 
3719
msgstr ""
 
3720
 
 
3721
#: src/config/options.inc:1221
 
3722
msgid "Tab separator colors."
 
3723
msgstr ""
 
3724
 
 
3725
#: src/config/options.inc:1224
 
3726
msgid "Searched strings"
 
3727
msgstr ""
 
3728
 
 
3729
#: src/config/options.inc:1226
 
3730
msgid "Searched string highlight colors."
 
3731
msgstr ""
 
3732
 
 
3733
#. ==========================================================
 
3734
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
 
3735
#. ==========================================================
 
3736
#. Keep options in alphabetical order.
 
3737
#: src/config/options.inc:1235
 
3738
msgid "Dialog settings"
 
3739
msgstr ""
 
3740
 
 
3741
#: src/config/options.inc:1237
 
3742
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
 
3743
msgstr ""
 
3744
 
 
3745
#: src/config/options.inc:1240
 
3746
msgid "Minimal height of listbox widget"
 
3747
msgstr ""
 
3748
 
 
3749
#: src/config/options.inc:1173
 
3750
msgid ""
 
3751
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
 
3752
"or global history)."
 
3753
msgstr ""
 
3754
 
 
3755
#: src/config/options.inc:1245
 
3756
msgid "Drop shadows"
 
3757
msgstr ""
 
3758
 
 
3759
#: src/config/options.inc:1178
 
3760
msgid ""
 
3761
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
 
3762
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
 
3763
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
 
3764
msgstr ""
 
3765
 
 
3766
#: src/config/options.inc:1252
 
3767
msgid "Underline menu hotkeys"
 
3768
msgstr ""
 
3769
 
 
3770
#: src/config/options.inc:1184
 
3771
msgid ""
 
3772
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
 
3773
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
 
3774
msgstr ""
 
3775
 
 
3776
#: src/config/options.inc:1258
 
3777
msgid "Underline button shortcuts"
 
3778
msgstr ""
 
3779
 
 
3780
#: src/config/options.inc:1189
 
3781
msgid ""
 
3782
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
 
3783
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
 
3784
msgstr ""
 
3785
 
 
3786
#: src/config/options.inc:1265
 
3787
msgid "Timer options"
 
3788
msgstr ""
 
3789
 
 
3790
#: src/config/options.inc:1195
 
3791
msgid ""
 
3792
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
 
3793
"even find this useful, although you may not believe that."
 
3794
msgstr ""
 
3795
 
 
3796
#: src/config/options.inc:1274
 
3797
msgid ""
 
3798
"Whether to enable the timer or not:\n"
 
3799
"0 is don't count down anything\n"
 
3800
"1 is count down, but don't show the timer\n"
 
3801
"2 is count down and show the timer near LEDs"
 
3802
msgstr ""
 
3803
 
 
3804
#: src/config/options.inc:1281
 
3805
msgid ""
 
3806
"Whether to enable the timer or not:\n"
 
3807
"0 is don't count down anything\n"
 
3808
"1 is count down, but don't show the timer\n"
 
3809
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
 
3810
msgstr ""
 
3811
 
 
3812
#: src/config/options.inc:1287
 
3813
msgid "Duration"
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#: src/config/options.inc:1216
 
3817
msgid ""
 
3818
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
 
3819
"should be enough for just everyone (TM)."
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: src/config/options.inc:1294
 
3823
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
 
3824
msgstr ""
 
3825
 
 
3826
#: src/config/options.inc:1298
 
3827
msgid "Window tabs"
 
3828
msgstr ""
 
3829
 
 
3830
#: src/config/options.inc:1300
 
3831
msgid "Window tabs settings."
 
3832
msgstr ""
 
3833
 
 
3834
#: src/config/options.inc:1302
 
3835
msgid "Display tabs bar"
 
3836
msgstr ""
 
3837
 
 
3838
#: src/config/options.inc:1304
 
3839
msgid ""
 
3840
"Show tabs bar on the screen:\n"
 
3841
"0 means never\n"
 
3842
"1 means only if two or more tabs are open\n"
 
3843
"2 means always"
 
3844
msgstr ""
 
3845
 
 
3846
#: src/config/options.inc:1309
 
3847
msgid "Tab bar at top"
 
3848
msgstr ""
 
3849
 
 
3850
#: src/config/options.inc:1311
 
3851
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: src/config/options.inc:1313
 
3855
msgid "Wrap-around tabs cycling"
 
3856
msgstr ""
 
3857
 
 
3858
#: src/config/options.inc:1241
 
3859
msgid ""
 
3860
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
 
3861
"vice versa."
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: src/config/options.inc:1318
 
3865
msgid "Confirm tab closing"
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: src/config/options.inc:1320
 
3869
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#. OPT_LANGUAGE
 
3873
#: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
 
3874
msgid "Language"
 
3875
msgstr "Língua"
 
3876
 
 
3877
#: src/config/options.inc:1252
 
3878
msgid ""
 
3879
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
 
3880
"be extracted from the environment dynamically."
 
3881
msgstr ""
 
3882
 
 
3883
#: src/config/options.inc:1330
 
3884
msgid "Display menu bar always"
 
3885
msgstr ""
 
3886
 
 
3887
#: src/config/options.inc:1332
 
3888
msgid "Always show menu bar on the screen."
 
3889
msgstr ""
 
3890
 
 
3891
#: src/config/options.inc:1334
 
3892
msgid "Display status bar"
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#: src/config/options.inc:1336
 
3896
msgid "Show status bar on the screen."
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: src/config/options.inc:1338
 
3900
msgid "Display title bar"
 
3901
msgstr ""
 
3902
 
 
3903
#: src/config/options.inc:1340
 
3904
msgid "Show title bar on the screen."
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: src/config/options.inc:1342
 
3908
msgid "Display goto dialog in new tabs"
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#: src/config/options.inc:1269
 
3912
msgid ""
 
3913
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
 
3914
"set. This means also showing goto dialog on startup."
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: src/config/options.inc:1348
 
3918
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
 
3919
msgstr ""
 
3920
 
 
3921
#: src/config/options.inc:1274
 
3922
msgid ""
 
3923
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
 
3924
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
 
3925
"pop up."
 
3926
msgstr ""
 
3927
 
 
3928
#: src/config/options.inc:1355
 
3929
msgid "Sessions"
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: src/config/options.inc:1357
 
3933
msgid "Sessions settings."
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: src/config/options.inc:1359
 
3937
msgid "Keep session active"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: src/config/options.inc:1361
 
3941
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: src/config/options.inc:1364
 
3945
msgid "Auto save session"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: src/config/options.inc:1289
 
3949
msgid ""
 
3950
"Automatically save the session when quitting.\n"
 
3951
"This feature requires bookmark support."
 
3952
msgstr ""
 
3953
 
 
3954
#: src/config/options.inc:1370
 
3955
msgid "Auto restore session"
 
3956
msgstr ""
 
3957
 
 
3958
#: src/config/options.inc:1294
 
3959
msgid ""
 
3960
"Automatically restore the session at start.\n"
 
3961
"This feature requires bookmark support."
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: src/config/options.inc:1376
 
3965
msgid "Auto save and restore session folder name"
 
3966
msgstr ""
 
3967
 
 
3968
#: src/config/options.inc:1299
 
3969
msgid ""
 
3970
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
 
3971
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
 
3972
"This only makes sense with bookmark support."
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: src/config/options.inc:1384
 
3976
msgid "Homepage URI"
 
3977
msgstr ""
 
3978
 
 
3979
#: src/config/options.inc:1305
 
3980
msgid ""
 
3981
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
 
3982
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
 
3983
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
 
3984
"as homepage URI instead."
 
3985
msgstr ""
 
3986
 
 
3987
#: src/config/options.inc:1392
 
3988
msgid "Date format"
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
#: src/config/options.inc:1394
 
3992
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
 
3993
msgstr ""
 
3994
 
 
3995
#: src/config/options.inc:1397
 
3996
msgid "Set window title"
 
3997
msgstr ""
 
3998
 
 
3999
#: src/config/options.inc:1318
 
4000
msgid ""
 
4001
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
 
4002
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
 
4003
"shown on the window titlebar."
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#: src/config/opttypes.c:54
 
4007
msgid "Read error"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
 
4011
#. OPT_BOOL
 
4012
#: src/config/opttypes.c:472
 
4013
msgid "Boolean"
 
4014
msgstr "Booleana"
 
4015
 
 
4016
#: src/config/opttypes.c:472
 
4017
msgid "[0|1]"
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#. OPT_INT
 
4021
#: src/config/opttypes.c:474
 
4022
msgid "Integer"
 
4023
msgstr "Inteiro"
 
4024
 
 
4025
#: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
 
4026
msgid "<num>"
 
4027
msgstr ""
 
4028
 
 
4029
#. OPT_LONG
 
4030
#: src/config/opttypes.c:476
 
4031
msgid "Longint"
 
4032
msgstr "InteiroLongo"
 
4033
 
 
4034
#. OPT_STRING
 
4035
#: src/config/opttypes.c:478
 
4036
msgid "String"
 
4037
msgstr "Frase"
 
4038
 
 
4039
#: src/config/opttypes.c:478
 
4040
msgid "<str>"
 
4041
msgstr ""
 
4042
 
 
4043
#: src/config/opttypes.c:481
 
4044
msgid "<codepage>"
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: src/config/opttypes.c:483
 
4048
msgid "<language>"
 
4049
msgstr ""
 
4050
 
 
4051
#. OPT_COLOR
 
4052
#: src/config/opttypes.c:485
 
4053
msgid "Color"
 
4054
msgstr "Cores"
 
4055
 
 
4056
#: src/config/opttypes.c:485
 
4057
msgid "<color|#rrggbb>"
 
4058
msgstr ""
 
4059
 
 
4060
#. OPT_COMMAND
 
4061
#: src/config/opttypes.c:488
 
4062
msgid "Special"
 
4063
msgstr "Especial"
 
4064
 
 
4065
#. OPT_ALIAS
 
4066
#: src/config/opttypes.c:491
 
4067
msgid "Alias"
 
4068
msgstr "Alias"
 
4069
 
 
4070
#. OPT_TREE
 
4071
#: src/config/opttypes.c:494
 
4072
msgid "Folder"
 
4073
msgstr "Directoria"
 
4074
 
 
4075
#. name:
 
4076
#: src/config/timer.c:82
 
4077
msgid "Periodic Saving"
 
4078
msgstr ""
 
4079
 
 
4080
#. name:
 
4081
#: src/config/urlhist.c:61
 
4082
msgid "Goto URL History"
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#. name:
 
4086
#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
 
4087
msgid "Cookies"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
#: src/cookies/cookies.c:90
 
4091
msgid "Cookies options."
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
#: src/cookies/cookies.c:92
 
4095
msgid "Accept policy"
 
4096
msgstr ""
 
4097
 
 
4098
#: src/cookies/cookies.c:95
 
4099
msgid ""
 
4100
"Cookies accepting policy:\n"
 
4101
"0 is accept no cookies\n"
 
4102
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
 
4103
"2 is accept all cookies"
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
#: src/cookies/cookies.c:100
 
4107
msgid "Maximum age"
 
4108
msgstr ""
 
4109
 
 
4110
#: src/cookies/cookies.c:102
 
4111
msgid ""
 
4112
"Cookie maximum age (in days):\n"
 
4113
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
 
4114
"0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
 
4115
"   expiration date\n"
 
4116
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
 
4117
"   number of days"
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#: src/cookies/cookies.c:109
 
4121
msgid "Paranoid security"
 
4122
msgstr ""
 
4123
 
 
4124
#: src/cookies/cookies.c:111
 
4125
msgid ""
 
4126
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
 
4127
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
 
4128
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
 
4129
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
 
4130
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
 
4131
msgstr ""
 
4132
 
 
4133
#: src/cookies/cookies.c:118
 
4134
msgid "Saving"
 
4135
msgstr ""
 
4136
 
 
4137
#: src/cookies/cookies.c:120
 
4138
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
 
4139
msgstr ""
 
4140
 
 
4141
#: src/cookies/cookies.c:123
 
4142
msgid "Resaving"
 
4143
msgstr ""
 
4144
 
 
4145
#: src/cookies/cookies.c:123
 
4146
msgid ""
 
4147
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
 
4148
"cookie saving (cookies.save) is off."
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
 
4151
#: src/cookies/cookies.c:819
 
4152
msgid "Cannot save cookies"
 
4153
msgstr ""
 
4154
 
 
4155
#: src/cookies/cookies.c:830
 
4156
msgid "ELinks was started without a home directory."
 
4157
msgstr ""
 
4158
 
 
4159
#: src/cookies/cookies.c:836
 
4160
msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
 
4161
msgstr ""
 
4162
 
 
4163
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
 
4164
msgid "Domain"
 
4165
msgstr ""
 
4166
 
 
4167
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
 
4168
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
 
4169
msgid "Path"
 
4170
msgstr ""
 
4171
 
 
4172
#: src/cookies/dialogs.c:41
 
4173
msgid "at quit time"
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
 
4177
msgid "Secure"
 
4178
msgstr ""
 
4179
 
 
4180
#: src/cookies/dialogs.c:50
 
4181
msgid "yes"
 
4182
msgstr ""
 
4183
 
 
4184
#: src/cookies/dialogs.c:50
 
4185
msgid "no"
 
4186
msgstr ""
 
4187
 
 
4188
#: src/cookies/dialogs.c:82
 
4189
#, c-format
 
4190
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
 
4191
msgstr ""
 
4192
 
 
4193
#: src/cookies/dialogs.c:90
 
4194
msgid "Accept cookie?"
 
4195
msgstr ""
 
4196
 
 
4197
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
 
4198
#: src/cookies/dialogs.c:93
 
4199
msgid "~Accept"
 
4200
msgstr ""
 
4201
 
 
4202
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
 
4203
#: src/cookies/dialogs.c:94
 
4204
msgid "~Reject"
 
4205
msgstr ""
 
4206
 
 
4207
#: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
 
4208
#: src/dialogs/document.c:178
 
4209
msgid "Server"
 
4210
msgstr "Servidor"
 
4211
 
 
4212
#. cant_delete_item
 
4213
#: src/cookies/dialogs.c:209
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
 
4216
msgstr ""
 
4217
 
 
4218
#. cant_delete_used_item
 
4219
#: src/cookies/dialogs.c:211
 
4220
#, c-format
 
4221
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
 
4222
msgstr ""
 
4223
 
 
4224
#. cant_delete_folder
 
4225
#: src/cookies/dialogs.c:213
 
4226
#, c-format
 
4227
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
 
4228
msgstr ""
 
4229
 
 
4230
#. cant_delete_used_folder
 
4231
#: src/cookies/dialogs.c:215
 
4232
#, c-format
 
4233
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#. delete_marked_items_title
 
4237
#: src/cookies/dialogs.c:217
 
4238
msgid "Delete marked cookies"
 
4239
msgstr ""
 
4240
 
 
4241
#. delete_marked_items
 
4242
#: src/cookies/dialogs.c:219
 
4243
msgid "Delete marked cookies?"
 
4244
msgstr ""
 
4245
 
 
4246
#. delete_folder_title
 
4247
#: src/cookies/dialogs.c:221
 
4248
msgid "Delete domain's cookies"
 
4249
msgstr ""
 
4250
 
 
4251
#. delete_folder
 
4252
#: src/cookies/dialogs.c:223
 
4253
#, c-format
 
4254
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
 
4255
msgstr ""
 
4256
 
 
4257
#. delete_item_title
 
4258
#: src/cookies/dialogs.c:225
 
4259
msgid "Delete cookie"
 
4260
msgstr ""
 
4261
 
 
4262
#: src/cookies/dialogs.c:227
 
4263
#, c-format
 
4264
msgid "Delete this cookie?"
 
4265
msgstr ""
 
4266
 
 
4267
#. clear_all_items_title
 
4268
#: src/cookies/dialogs.c:229
 
4269
msgid "Clear all cookies"
 
4270
msgstr ""
 
4271
 
 
4272
#. clear_all_items_title
 
4273
#: src/cookies/dialogs.c:231
 
4274
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
 
4275
msgstr ""
 
4276
 
 
4277
#: src/cookies/dialogs.c:464
 
4278
msgid "Add server"
 
4279
msgstr ""
 
4280
 
 
4281
#: src/cookies/dialogs.c:468
 
4282
msgid "Server name"
 
4283
msgstr ""
 
4284
 
 
4285
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
 
4286
#: src/cookies/dialogs.c:491
 
4287
msgid "Add ~server"
 
4288
msgstr ""
 
4289
 
 
4290
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
 
4291
#: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
 
4292
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
 
4293
msgid "C~lear"
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#: src/cookies/dialogs.c:500
 
4297
msgid "Cookie manager"
 
4298
msgstr ""
 
4299
 
 
4300
#: src/dialogs/document.c:46
 
4301
msgid "You are nowhere!"
 
4302
msgstr "Não está em nenhum sítio"
 
4303
 
 
4304
#: src/dialogs/document.c:64
 
4305
msgid "Link"
 
4306
msgstr ""
 
4307
 
 
4308
#: src/dialogs/document.c:71
 
4309
msgid "Link title"
 
4310
msgstr "Título do link"
 
4311
 
 
4312
#: src/dialogs/document.c:88
 
4313
msgid "Link image"
 
4314
msgstr ""
 
4315
 
 
4316
#: src/dialogs/document.c:103
 
4317
msgid "Link last visit time"
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
#: src/dialogs/document.c:109
 
4321
msgid "Link title (from history)"
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: src/dialogs/document.c:168
 
4325
msgid "assumed"
 
4326
msgstr "assumido"
 
4327
 
 
4328
#: src/dialogs/document.c:171
 
4329
msgid "ignoring server setting"
 
4330
msgstr "Ignorando configuração de servidor"
 
4331
 
 
4332
#: src/dialogs/document.c:196
 
4333
msgid "Date"
 
4334
msgstr "Data"
 
4335
 
 
4336
#: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
 
4337
msgid "Last visit time"
 
4338
msgstr "Data da última visita"
 
4339
 
 
4340
#: src/dialogs/document.c:233
 
4341
msgid "Unknown"
 
4342
msgstr "desconhecido"
 
4343
 
 
4344
#: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
 
4345
msgid "Header info"
 
4346
msgstr "Informação de cabeçalhos"
 
4347
 
 
4348
#: src/dialogs/document.c:261
 
4349
msgid "Internal header info"
 
4350
msgstr ""
 
4351
 
 
4352
#: src/dialogs/document.c:302
 
4353
msgid "No header info."
 
4354
msgstr "Sem cabeçalho de informação"
 
4355
 
 
4356
#: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
 
4357
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
 
4358
msgid "Download"
 
4359
msgstr "Download"
 
4360
 
 
4361
#. accelerator_context(display_download)
 
4362
#: src/dialogs/download.c:250
 
4363
msgid "~Background"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#. accelerator_context(display_download)
 
4367
#: src/dialogs/download.c:251
 
4368
msgid "Background with ~notify"
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
 
4372
#: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
 
4373
msgid "~Abort"
 
4374
msgstr ""
 
4375
 
 
4376
#. accelerator_context(display_download)
 
4377
#: src/dialogs/download.c:263
 
4378
msgid "Abort and ~delete file"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#. cant_delete_item
 
4382
#: src/dialogs/download.c:423
 
4383
#, c-format
 
4384
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#. cant_delete_used_item
 
4388
#: src/dialogs/download.c:425
 
4389
#, c-format
 
4390
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
 
4391
msgstr ""
 
4392
 
 
4393
#. delete_marked_items_title
 
4394
#: src/dialogs/download.c:431
 
4395
msgid "Interrupt marked downloads"
 
4396
msgstr ""
 
4397
 
 
4398
#. delete_marked_items
 
4399
#: src/dialogs/download.c:433
 
4400
msgid "Interrupt marked downloads?"
 
4401
msgstr ""
 
4402
 
 
4403
#. delete_item_title
 
4404
#: src/dialogs/download.c:439
 
4405
msgid "Interrupt download"
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: src/dialogs/download.c:441
 
4409
#, c-format
 
4410
msgid "Interrupt this download?"
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#. clear_all_items_title
 
4414
#: src/dialogs/download.c:443
 
4415
msgid "Interrupt all downloads"
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#. clear_all_items_title
 
4419
#: src/dialogs/download.c:445
 
4420
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
 
4421
msgstr ""
 
4422
 
 
4423
#. This requires more work to make locking work and query the user
 
4424
#: src/dialogs/download.c:496
 
4425
msgid "Abort and delete file"
 
4426
msgstr ""
 
4427
 
 
4428
#: src/dialogs/download.c:503
 
4429
msgid "Download manager"
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
#. name:
 
4433
#: src/dialogs/exmode.c:147
 
4434
msgid "Exmode"
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#: src/dialogs/info.c:41
 
4438
msgid "About"
 
4439
msgstr "Sobre"
 
4440
 
 
4441
#: src/dialogs/info.c:131
 
4442
msgid "Keys"
 
4443
msgstr "Teclas"
 
4444
 
 
4445
#: src/dialogs/info.c:142
 
4446
msgid "Copying"
 
4447
msgstr "Licensa"
 
4448
 
 
4449
#: src/dialogs/info.c:143
 
4450
#, c-format
 
4451
msgid ""
 
4452
"ELinks %s\n"
 
4453
"\n"
 
4454
"%set al.\n"
 
4455
"\n"
 
4456
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
4457
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
4458
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
 
4459
msgstr ""
 
4460
 
 
4461
#: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
 
4462
msgid "Resources"
 
4463
msgstr "Recursos"
 
4464
 
 
4465
#: src/dialogs/info.c:173
 
4466
#, c-format
 
4467
msgid "%ld handle"
 
4468
msgid_plural "%ld handles"
 
4469
msgstr[0] ""
 
4470
msgstr[1] ""
 
4471
 
 
4472
#: src/dialogs/info.c:177
 
4473
#, c-format
 
4474
msgid "%ld timer"
 
4475
msgid_plural "%ld timers"
 
4476
msgstr[0] ""
 
4477
msgstr[1] ""
 
4478
 
 
4479
#: src/dialogs/info.c:184
 
4480
#, c-format
 
4481
msgid "%ld connection"
 
4482
msgid_plural "%ld connections"
 
4483
msgstr[0] ""
 
4484
msgstr[1] ""
 
4485
 
 
4486
#: src/dialogs/info.c:188
 
4487
#, c-format
 
4488
msgid "%ld connecting"
 
4489
msgid_plural "%ld connecting"
 
4490
msgstr[0] ""
 
4491
msgstr[1] ""
 
4492
 
 
4493
#: src/dialogs/info.c:192
 
4494
#, c-format
 
4495
msgid "%ld transferring"
 
4496
msgid_plural "%ld transferring"
 
4497
msgstr[0] ""
 
4498
msgstr[1] ""
 
4499
 
 
4500
#: src/dialogs/info.c:196
 
4501
#, c-format
 
4502
msgid "%ld keepalive"
 
4503
msgid_plural "%ld keepalive"
 
4504
msgstr[0] ""
 
4505
msgstr[1] ""
 
4506
 
 
4507
#: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
 
4508
#, c-format
 
4509
msgid "%ld byte"
 
4510
msgid_plural "%ld bytes"
 
4511
msgstr[0] ""
 
4512
msgstr[1] ""
 
4513
 
 
4514
#: src/dialogs/info.c:208
 
4515
#, c-format
 
4516
msgid "%ld file"
 
4517
msgid_plural "%ld files"
 
4518
msgstr[0] ""
 
4519
msgstr[1] ""
 
4520
 
 
4521
#: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
 
4522
#, c-format
 
4523
msgid "%ld in use"
 
4524
msgid_plural "%ld in use"
 
4525
msgstr[0] ""
 
4526
msgstr[1] ""
 
4527
 
 
4528
#: src/dialogs/info.c:216
 
4529
#, c-format
 
4530
msgid "%ld loading"
 
4531
msgid_plural "%ld loading"
 
4532
msgstr[0] ""
 
4533
msgstr[1] ""
 
4534
 
 
4535
#: src/dialogs/info.c:219
 
4536
msgid "Document cache"
 
4537
msgstr ""
 
4538
 
 
4539
#: src/dialogs/info.c:223
 
4540
#, c-format
 
4541
msgid "%ld formatted"
 
4542
msgid_plural "%ld formatted"
 
4543
msgstr[0] ""
 
4544
msgstr[1] ""
 
4545
 
 
4546
#: src/dialogs/info.c:231
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid "%ld refreshing"
 
4549
msgid_plural "%ld refreshing"
 
4550
msgstr[0] ""
 
4551
msgstr[1] ""
 
4552
 
 
4553
#: src/dialogs/info.c:234
 
4554
msgid "Interlinking"
 
4555
msgstr ""
 
4556
 
 
4557
#: src/dialogs/info.c:237
 
4558
msgid "master terminal"
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#: src/dialogs/info.c:239
 
4562
msgid "slave terminal"
 
4563
msgstr ""
 
4564
 
 
4565
#: src/dialogs/info.c:243
 
4566
#, c-format
 
4567
msgid "%ld terminal"
 
4568
msgid_plural "%ld terminals"
 
4569
msgstr[0] ""
 
4570
msgstr[1] ""
 
4571
 
 
4572
#: src/dialogs/info.c:247
 
4573
#, c-format
 
4574
msgid "%ld session"
 
4575
msgid_plural "%ld sessions"
 
4576
msgstr[0] ""
 
4577
msgstr[1] ""
 
4578
 
 
4579
#: src/dialogs/info.c:252
 
4580
msgid "Memory allocated"
 
4581
msgstr ""
 
4582
 
 
4583
#: src/dialogs/info.c:260
 
4584
#, c-format
 
4585
msgid "%ld byte overhead"
 
4586
msgid_plural "%ld bytes overhead"
 
4587
msgstr[0] ""
 
4588
msgstr[1] ""
 
4589
 
 
4590
#: src/dialogs/menu.c:97
 
4591
msgid "Save URL"
 
4592
msgstr "Guardar o URL"
 
4593
 
 
4594
#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
 
4595
msgid "Enter URL"
 
4596
msgstr "Introduza o URL"
 
4597
 
 
4598
#: src/dialogs/menu.c:126
 
4599
msgid "Exit ELinks"
 
4600
msgstr "Sair"
 
4601
 
 
4602
#: src/dialogs/menu.c:128
 
4603
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
 
4604
msgstr ""
 
4605
"Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
 
4606
 
 
4607
#: src/dialogs/menu.c:130
 
4608
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
 
4609
msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
 
4610
 
 
4611
#: src/dialogs/menu.c:166
 
4612
msgid "No history"
 
4613
msgstr "Sem histórico"
 
4614
 
 
4615
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
 
4616
#: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
 
4617
msgid "Go ~back"
 
4618
msgstr "~Voltar"
 
4619
 
 
4620
#. accelerator_context(tab_menu)
 
4621
#: src/dialogs/menu.c:239
 
4622
msgid "Go for~ward"
 
4623
msgstr ""
 
4624
 
 
4625
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
 
4626
#: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
 
4627
msgid "Bookm~ark document"
 
4628
msgstr ""
 
4629
 
 
4630
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
 
4631
#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
 
4632
msgid "Toggle ~HTML/plain"
 
4633
msgstr ""
 
4634
 
 
4635
#. accelerator_context(tab_menu)
 
4636
#: src/dialogs/menu.c:251
 
4637
msgid "~Reload"
 
4638
msgstr "~Recarregar"
 
4639
 
 
4640
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
 
4641
#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
 
4642
msgid "Frame at ~full-screen"
 
4643
msgstr "~Frame maximizado"
 
4644
 
 
4645
#. accelerator_context(tab_menu)
 
4646
#: src/dialogs/menu.c:256
 
4647
msgid "~Pass frame URI to external command"
 
4648
msgstr ""
 
4649
 
 
4650
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
 
4651
#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
 
4652
msgid "Nex~t tab"
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
 
4656
#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
 
4657
msgid "Pre~v tab"
 
4658
msgstr ""
 
4659
 
 
4660
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
 
4661
#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
 
4662
msgid "~Close tab"
 
4663
msgstr ""
 
4664
 
 
4665
#. accelerator_context(tab_menu)
 
4666
#: src/dialogs/menu.c:271
 
4667
msgid "C~lose all tabs but the current"
 
4668
msgstr ""
 
4669
 
 
4670
#. accelerator_context(tab_menu)
 
4671
#: src/dialogs/menu.c:275
 
4672
msgid "B~ookmark all tabs"
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#. accelerator_context(tab_menu)
 
4676
#: src/dialogs/menu.c:283
 
4677
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4681
#: src/dialogs/menu.c:311
 
4682
msgid "Open new ~tab"
 
4683
msgstr ""
 
4684
 
 
4685
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4686
#: src/dialogs/menu.c:312
 
4687
msgid "Open new tab in backgroun~d"
 
4688
msgstr ""
 
4689
 
 
4690
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4691
#: src/dialogs/menu.c:313
 
4692
msgid "~Go to URL"
 
4693
msgstr "Ir para ~URL"
 
4694
 
 
4695
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4696
#: src/dialogs/menu.c:315
 
4697
msgid "Go ~forward"
 
4698
msgstr ""
 
4699
 
 
4700
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4701
#: src/dialogs/menu.c:316
 
4702
msgid "~History"
 
4703
msgstr "~Histórico"
 
4704
 
 
4705
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4706
#: src/dialogs/menu.c:317
 
4707
msgid "~Unhistory"
 
4708
msgstr ""
 
4709
 
 
4710
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4711
#: src/dialogs/menu.c:323
 
4712
msgid "~Save as"
 
4713
msgstr ""
 
4714
 
 
4715
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4716
#: src/dialogs/menu.c:324
 
4717
msgid "Save UR~L as"
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4721
#: src/dialogs/menu.c:325
 
4722
msgid "Sa~ve formatted document"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4726
#: src/dialogs/menu.c:334
 
4727
msgid "~Kill background connections"
 
4728
msgstr ""
 
4729
 
 
4730
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4731
#: src/dialogs/menu.c:335
 
4732
msgid "Flush all ~caches"
 
4733
msgstr ""
 
4734
 
 
4735
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4736
#: src/dialogs/menu.c:336
 
4737
msgid "Resource ~info"
 
4738
msgstr ""
 
4739
 
 
4740
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4741
#: src/dialogs/menu.c:343
 
4742
msgid "E~xit"
 
4743
msgstr "S~air"
 
4744
 
 
4745
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4746
#: src/dialogs/menu.c:370
 
4747
msgid "Open ~new window"
 
4748
msgstr ""
 
4749
 
 
4750
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4751
#: src/dialogs/menu.c:389
 
4752
msgid "~OS shell"
 
4753
msgstr "~OS shell"
 
4754
 
 
4755
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
 
4756
#: src/dialogs/menu.c:396
 
4757
msgid "Resize t~erminal"
 
4758
msgstr ""
 
4759
 
 
4760
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4761
#: src/dialogs/menu.c:414
 
4762
msgid "Search ~backward"
 
4763
msgstr "Procurar p~ara trás"
 
4764
 
 
4765
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4766
#: src/dialogs/menu.c:415
 
4767
msgid "Find ~next"
 
4768
msgstr "Localizar ~próximo"
 
4769
 
 
4770
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4771
#: src/dialogs/menu.c:416
 
4772
msgid "Find ~previous"
 
4773
msgstr "Lo~calizar anterior"
 
4774
 
 
4775
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4776
#: src/dialogs/menu.c:417
 
4777
msgid "T~ypeahead search"
 
4778
msgstr ""
 
4779
 
 
4780
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4781
#: src/dialogs/menu.c:420
 
4782
msgid "Toggle i~mages"
 
4783
msgstr ""
 
4784
 
 
4785
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4786
#: src/dialogs/menu.c:421
 
4787
msgid "Toggle ~link numbering"
 
4788
msgstr ""
 
4789
 
 
4790
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4791
#: src/dialogs/menu.c:422
 
4792
msgid "Toggle ~document colors"
 
4793
msgstr ""
 
4794
 
 
4795
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4796
#: src/dialogs/menu.c:423
 
4797
msgid "~Wrap text on/off"
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4801
#: src/dialogs/menu.c:425
 
4802
msgid "Document ~info"
 
4803
msgstr "~Informação sobre o documento"
 
4804
 
 
4805
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4806
#: src/dialogs/menu.c:426
 
4807
msgid "H~eader info"
 
4808
msgstr "Informação de cabeçalhos"
 
4809
 
 
4810
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4811
#: src/dialogs/menu.c:427
 
4812
msgid "Rel~oad document"
 
4813
msgstr ""
 
4814
 
 
4815
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
 
4816
#: src/dialogs/menu.c:428
 
4817
msgid "~Rerender document"
 
4818
msgstr ""
 
4819
 
 
4820
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4821
#: src/dialogs/menu.c:440
 
4822
msgid "~ELinks homepage"
 
4823
msgstr "Homepage do Elinks"
 
4824
 
 
4825
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4826
#: src/dialogs/menu.c:441
 
4827
msgid "~Documentation"
 
4828
msgstr ""
 
4829
 
 
4830
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4831
#: src/dialogs/menu.c:442
 
4832
msgid "~Keys"
 
4833
msgstr "~Teclas"
 
4834
 
 
4835
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4836
#: src/dialogs/menu.c:444
 
4837
msgid "LED ~indicators"
 
4838
msgstr ""
 
4839
 
 
4840
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4841
#: src/dialogs/menu.c:447
 
4842
msgid "~Bugs information"
 
4843
msgstr ""
 
4844
 
 
4845
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4846
#: src/dialogs/menu.c:449
 
4847
msgid "ELinks ~GITWeb"
 
4848
msgstr ""
 
4849
 
 
4850
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4851
#: src/dialogs/menu.c:452
 
4852
msgid "~Copying"
 
4853
msgstr "~Licensa"
 
4854
 
 
4855
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4856
#: src/dialogs/menu.c:453
 
4857
msgid "Autho~rs"
 
4858
msgstr ""
 
4859
 
 
4860
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
 
4861
#: src/dialogs/menu.c:454
 
4862
msgid "~About"
 
4863
msgstr "~Sobre"
 
4864
 
 
4865
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
 
4866
#: src/dialogs/menu.c:462
 
4867
msgid "~Modify"
 
4868
msgstr "~Modificar"
 
4869
 
 
4870
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
 
4871
#: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
 
4872
msgid "~Language"
 
4873
msgstr "~Idioma"
 
4874
 
 
4875
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
 
4876
#: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
 
4877
msgid "C~haracter set"
 
4878
msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
 
4879
 
 
4880
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
 
4881
#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
 
4882
msgid "~Terminal options"
 
4883
msgstr "Opções do ~Terminal"
 
4884
 
 
4885
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
 
4886
#: src/dialogs/menu.c:474
 
4887
msgid "File ~extensions"
 
4888
msgstr "~Extensões de ficheiro"
 
4889
 
 
4890
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
 
4891
#: src/dialogs/menu.c:476
 
4892
msgid "~Options manager"
 
4893
msgstr "Explorador de Opções"
 
4894
 
 
4895
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
 
4896
#: src/dialogs/menu.c:477
 
4897
msgid "~Keybinding manager"
 
4898
msgstr "Explorador de ~Keybinding"
 
4899
 
 
4900
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
 
4901
#: src/dialogs/menu.c:478
 
4902
msgid "~Save options"
 
4903
msgstr "~Salvar opções"
 
4904
 
 
4905
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
 
4906
#: src/dialogs/menu.c:493
 
4907
msgid "Global ~history"
 
4908
msgstr ""
 
4909
 
 
4910
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
 
4911
#: src/dialogs/menu.c:496
 
4912
msgid "~Bookmarks"
 
4913
msgstr ""
 
4914
 
 
4915
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
 
4916
#: src/dialogs/menu.c:498
 
4917
msgid "~Cache"
 
4918
msgstr ""
 
4919
 
 
4920
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
 
4921
#: src/dialogs/menu.c:499
 
4922
msgid "~Downloads"
 
4923
msgstr "~Downloads"
 
4924
 
 
4925
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
 
4926
#: src/dialogs/menu.c:501
 
4927
msgid "Coo~kies"
 
4928
msgstr ""
 
4929
 
 
4930
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
 
4931
#: src/dialogs/menu.c:504
 
4932
msgid "~Form history"
 
4933
msgstr ""
 
4934
 
 
4935
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
 
4936
#: src/dialogs/menu.c:506
 
4937
msgid "~Authentication"
 
4938
msgstr ""
 
4939
 
 
4940
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
 
4941
#: src/dialogs/menu.c:523
 
4942
msgid "~File"
 
4943
msgstr "~Ficheiro"
 
4944
 
 
4945
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
 
4946
#: src/dialogs/menu.c:524
 
4947
msgid "~View"
 
4948
msgstr "~Ver"
 
4949
 
 
4950
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
 
4951
#: src/dialogs/menu.c:525
 
4952
msgid "~Link"
 
4953
msgstr "~Link"
 
4954
 
 
4955
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
 
4956
#: src/dialogs/menu.c:526
 
4957
msgid "~Tools"
 
4958
msgstr ""
 
4959
 
 
4960
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
 
4961
#: src/dialogs/menu.c:527
 
4962
msgid "~Setup"
 
4963
msgstr "~Configuração"
 
4964
 
 
4965
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
 
4966
#: src/dialogs/menu.c:528
 
4967
msgid "~Help"
 
4968
msgstr "~Ajuda"
 
4969
 
 
4970
#: src/dialogs/menu.c:543
 
4971
msgid "Go to URL"
 
4972
msgstr "Ir para URL"
 
4973
 
 
4974
#: src/dialogs/menu.c:601
 
4975
msgid "Save to file"
 
4976
msgstr "Salvar para ficheiro"
 
4977
 
 
4978
#: src/dialogs/menu.c:936
 
4979
msgid "Empty directory"
 
4980
msgstr ""
 
4981
 
 
4982
#: src/dialogs/menu.c:980
 
4983
msgid "Directories:"
 
4984
msgstr ""
 
4985
 
 
4986
#: src/dialogs/menu.c:993
 
4987
msgid "Files:"
 
4988
msgstr ""
 
4989
 
 
4990
#. 2 '\n' + 1 '\0'
 
4991
#: src/dialogs/options.c:173
 
4992
#, c-format
 
4993
msgid ""
 
4994
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
 
4995
"\n"
 
4996
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
 
4997
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
 
4998
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
 
4999
"each terminal in which you run ELinks."
 
5000
msgstr ""
 
5001
 
 
5002
#: src/dialogs/options.c:199
 
5003
msgid "Terminal options"
 
5004
msgstr "Opções do Terminal"
 
5005
 
 
5006
#: src/dialogs/options.c:208
 
5007
msgid "Frame handling:"
 
5008
msgstr ""
 
5009
 
 
5010
#: src/dialogs/options.c:209
 
5011
msgid "No frames"
 
5012
msgstr "Sem frames"
 
5013
 
 
5014
#: src/dialogs/options.c:210
 
5015
msgid "VT 100 frames"
 
5016
msgstr "Frames VT 100"
 
5017
 
 
5018
#: src/dialogs/options.c:211
 
5019
msgid "Linux or OS/2 frames"
 
5020
msgstr "Frames Linux ou OS/2"
 
5021
 
 
5022
#: src/dialogs/options.c:212
 
5023
msgid "FreeBSD frames"
 
5024
msgstr ""
 
5025
 
 
5026
#: src/dialogs/options.c:213
 
5027
msgid "KOI8-R frames"
 
5028
msgstr "Frames KOI8-R"
 
5029
 
 
5030
#: src/dialogs/options.c:215
 
5031
msgid "Color mode:"
 
5032
msgstr ""
 
5033
 
 
5034
#: src/dialogs/options.c:216
 
5035
msgid "No colors (mono)"
 
5036
msgstr ""
 
5037
 
 
5038
#: src/dialogs/options.c:217
 
5039
msgid "16 colors"
 
5040
msgstr ""
 
5041
 
 
5042
#: src/dialogs/options.c:219
 
5043
msgid "88 colors"
 
5044
msgstr ""
 
5045
 
 
5046
#: src/dialogs/options.c:222
 
5047
msgid "256 colors"
 
5048
msgstr ""
 
5049
 
 
5050
#: src/dialogs/options.c:225
 
5051
msgid "true color"
 
5052
msgstr ""
 
5053
 
 
5054
#: src/dialogs/options.c:309
 
5055
msgid "Resize terminal"
 
5056
msgstr ""
 
5057
 
 
5058
#: src/dialogs/options.c:312
 
5059
msgid "Width="
 
5060
msgstr ""
 
5061
 
 
5062
#: src/dialogs/options.c:313
 
5063
msgid "Height="
 
5064
msgstr ""
 
5065
 
 
5066
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
 
5067
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
 
5068
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
 
5069
#: src/dialogs/progress.c:32
 
5070
msgid "Received"
 
5071
msgstr "Recebido"
 
5072
 
 
5073
#: src/dialogs/progress.c:37
 
5074
msgid "of"
 
5075
msgstr "de"
 
5076
 
 
5077
#: src/dialogs/progress.c:48
 
5078
msgid "Average speed"
 
5079
msgstr "Velocidade média"
 
5080
 
 
5081
#: src/dialogs/progress.c:49
 
5082
msgid "average speed"
 
5083
msgstr ""
 
5084
 
 
5085
#: src/dialogs/progress.c:50
 
5086
msgid "avg"
 
5087
msgstr "média"
 
5088
 
 
5089
#: src/dialogs/progress.c:58
 
5090
msgid "current speed"
 
5091
msgstr "velocidade actual"
 
5092
 
 
5093
#: src/dialogs/progress.c:58
 
5094
msgid "cur"
 
5095
msgstr "actual"
 
5096
 
 
5097
#: src/dialogs/progress.c:65
 
5098
msgid "Elapsed time"
 
5099
msgstr "Tempo gasto"
 
5100
 
 
5101
#: src/dialogs/progress.c:66
 
5102
msgid "elapsed time"
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
#: src/dialogs/progress.c:67
 
5106
msgid "ETT"
 
5107
msgstr ""
 
5108
 
 
5109
#: src/dialogs/progress.c:73
 
5110
msgid "Speed"
 
5111
msgstr "Velocidade"
 
5112
 
 
5113
#: src/dialogs/progress.c:73
 
5114
msgid "speed"
 
5115
msgstr ""
 
5116
 
 
5117
#: src/dialogs/progress.c:83
 
5118
msgid "estimated time"
 
5119
msgstr "tempo estimado"
 
5120
 
 
5121
#: src/dialogs/progress.c:84
 
5122
msgid "ETA"
 
5123
msgstr ""
 
5124
 
 
5125
#: src/dialogs/status.c:185
 
5126
#, c-format
 
5127
msgid "Enter a mark to set"
 
5128
msgstr ""
 
5129
 
 
5130
#: src/dialogs/status.c:189
 
5131
#, c-format
 
5132
msgid "Enter a mark to which to jump"
 
5133
msgstr ""
 
5134
 
 
5135
#: src/dialogs/status.c:196
 
5136
#, c-format
 
5137
msgid "Keyboard prefix: %d"
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: src/dialogs/status.c:226
 
5141
#, c-format
 
5142
msgid "Cursor position: %dx%d"
 
5143
msgstr ""
 
5144
 
 
5145
#: src/dialogs/status.c:326
 
5146
msgid "Untitled"
 
5147
msgstr ""
 
5148
 
 
5149
#: src/dialogs/status.c:328
 
5150
msgid "No document"
 
5151
msgstr ""
 
5152
 
 
5153
#. name:
 
5154
#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
 
5155
msgid "Cascading Style Sheets"
 
5156
msgstr ""
 
5157
 
 
5158
#: src/document/css/css.c:32
 
5159
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
 
5160
msgstr ""
 
5161
 
 
5162
#: src/document/css/css.c:35
 
5163
msgid "Enable CSS"
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
#: src/document/css/css.c:37
 
5167
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
 
5168
msgstr ""
 
5169
 
 
5170
#: src/document/css/css.c:39
 
5171
msgid "Import external style sheets"
 
5172
msgstr ""
 
5173
 
 
5174
#: src/document/css/css.c:40
 
5175
msgid ""
 
5176
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
 
5177
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
 
5178
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
 
5179
msgstr ""
 
5180
 
 
5181
#: src/document/css/css.c:46
 
5182
msgid "Default style sheet"
 
5183
msgstr ""
 
5184
 
 
5185
#: src/document/css/css.c:46
 
5186
msgid ""
 
5187
"The path to the file containing the default user defined\n"
 
5188
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
 
5189
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
 
5190
"to ELinks' home directory.\n"
 
5191
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
 
5192
msgstr ""
 
5193
 
 
5194
#. name:
 
5195
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:360
 
5196
msgid "ECMAScript"
 
5197
msgstr ""
 
5198
 
 
5199
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
 
5200
msgid "ECMAScript options."
 
5201
msgstr ""
 
5202
 
 
5203
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
 
5204
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
 
5208
msgid "Script error reporting"
 
5209
msgstr ""
 
5210
 
 
5211
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
 
5212
msgid "Open a message box when a script reports an error."
 
5213
msgstr ""
 
5214
 
 
5215
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
 
5216
msgid "Ignore <noscript> content"
 
5217
msgstr ""
 
5218
 
 
5219
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
 
5220
msgid ""
 
5221
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
 
5222
"when ECMAScript is enabled."
 
5223
msgstr ""
 
5224
 
 
5225
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
 
5226
msgid "Maximum execution time"
 
5227
msgstr ""
 
5228
 
 
5229
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
 
5230
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
 
5231
msgstr ""
 
5232
 
 
5233
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62
 
5234
msgid "Pop-up window blocking"
 
5235
msgstr ""
 
5236
 
 
5237
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64
 
5238
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
 
5239
msgstr ""
 
5240
 
 
5241
#: src/ecmascript/ecmascript.c:274
 
5242
msgid "JavaScript Emergency"
 
5243
msgstr ""
 
5244
 
 
5245
#: src/ecmascript/ecmascript.c:276
 
5246
#, c-format
 
5247
msgid ""
 
5248
"A script embedded in the current document was running\n"
 
5249
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
 
5250
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
 
5251
"ELinks, so the script execution was interrupted."
 
5252
msgstr ""
 
5253
 
 
5254
#. name:
 
5255
#: src/ecmascript/see.c:186
 
5256
msgid "SEE"
 
5257
msgstr ""
 
5258
 
 
5259
#: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
 
5260
msgid "JavaScript Alert"
 
5261
msgstr ""
 
5262
 
 
5263
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
 
5264
#, c-format
 
5265
msgid ""
 
5266
"A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
 
5267
msgstr ""
 
5268
 
 
5269
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
 
5270
msgid "JavaScript Error"
 
5271
msgstr ""
 
5272
 
 
5273
#. name:
 
5274
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
 
5275
msgid "SpiderMonkey"
 
5276
msgstr ""
 
5277
 
 
5278
#: src/formhist/dialogs.c:67
 
5279
msgid "Forms are never saved for this URL."
 
5280
msgstr ""
 
5281
 
 
5282
#: src/formhist/dialogs.c:69
 
5283
msgid "Forms are saved for this URL."
 
5284
msgstr ""
 
5285
 
 
5286
#. cant_delete_item
 
5287
#: src/formhist/dialogs.c:120
 
5288
#, c-format
 
5289
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
 
5290
msgstr ""
 
5291
 
 
5292
#. cant_delete_used_item
 
5293
#: src/formhist/dialogs.c:122
 
5294
#, c-format
 
5295
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
 
5296
msgstr ""
 
5297
 
 
5298
#. delete_marked_items_title
 
5299
#: src/formhist/dialogs.c:128
 
5300
msgid "Delete marked forms"
 
5301
msgstr ""
 
5302
 
 
5303
#. delete_marked_items
 
5304
#: src/formhist/dialogs.c:130
 
5305
msgid "Delete marked forms?"
 
5306
msgstr ""
 
5307
 
 
5308
#. delete_item_title
 
5309
#: src/formhist/dialogs.c:136
 
5310
msgid "Delete form"
 
5311
msgstr ""
 
5312
 
 
5313
#: src/formhist/dialogs.c:138
 
5314
#, c-format
 
5315
msgid "Delete this form?"
 
5316
msgstr ""
 
5317
 
 
5318
#. clear_all_items_title
 
5319
#: src/formhist/dialogs.c:140
 
5320
msgid "Clear all forms"
 
5321
msgstr ""
 
5322
 
 
5323
#. clear_all_items_title
 
5324
#: src/formhist/dialogs.c:142
 
5325
msgid "Do you really want to remove all forms?"
 
5326
msgstr ""
 
5327
 
 
5328
#: src/formhist/dialogs.c:173
 
5329
msgid "Form not saved"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: src/formhist/dialogs.c:174
 
5333
msgid ""
 
5334
"No saved information for this URL.\n"
 
5335
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
 
5336
"\"Toggle saving\" button."
 
5337
msgstr ""
 
5338
 
 
5339
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
 
5340
#: src/formhist/dialogs.c:209
 
5341
msgid "~Login"
 
5342
msgstr ""
 
5343
 
 
5344
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
 
5345
#: src/formhist/dialogs.c:212
 
5346
msgid "~Toggle saving"
 
5347
msgstr ""
 
5348
 
 
5349
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
 
5350
#: src/formhist/dialogs.c:213
 
5351
msgid "Clea~r"
 
5352
msgstr ""
 
5353
 
 
5354
#: src/formhist/dialogs.c:219
 
5355
msgid "Form history manager"
 
5356
msgstr ""
 
5357
 
 
5358
#: src/formhist/formhist.c:36
 
5359
msgid "Show form history dialog"
 
5360
msgstr ""
 
5361
 
 
5362
#: src/formhist/formhist.c:38
 
5363
msgid ""
 
5364
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
 
5365
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
 
5366
"forms are unaffected."
 
5367
msgstr ""
 
5368
 
 
5369
#: src/formhist/formhist.c:426
 
5370
msgid "Form history"
 
5371
msgstr ""
 
5372
 
 
5373
#: src/formhist/formhist.c:427
 
5374
msgid ""
 
5375
"Should this login be remembered?\n"
 
5376
"\n"
 
5377
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
 
5378
"file on your disk.\n"
 
5379
"\n"
 
5380
"If you are using a valuable password, answer NO."
 
5381
msgstr ""
 
5382
 
 
5383
#. accelerator_context(memorize_form)
 
5384
#: src/formhist/formhist.c:434
 
5385
msgid "Ne~ver for this site"
 
5386
msgstr ""
 
5387
 
 
5388
#. name:
 
5389
#: src/formhist/formhist.c:453
 
5390
msgid "Form History"
 
5391
msgstr ""
 
5392
 
 
5393
#. cant_delete_item
 
5394
#: src/globhist/dialogs.c:105
 
5395
#, c-format
 
5396
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
 
5397
msgstr ""
 
5398
 
 
5399
#. cant_delete_used_item
 
5400
#: src/globhist/dialogs.c:107
 
5401
#, c-format
 
5402
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
 
5403
msgstr ""
 
5404
 
 
5405
#. delete_marked_items_title
 
5406
#: src/globhist/dialogs.c:113
 
5407
msgid "Delete marked history entries"
 
5408
msgstr ""
 
5409
 
 
5410
#. delete_marked_items
 
5411
#: src/globhist/dialogs.c:115
 
5412
msgid "Delete marked history entries?"
 
5413
msgstr ""
 
5414
 
 
5415
#. delete_item_title
 
5416
#: src/globhist/dialogs.c:121
 
5417
msgid "Delete history entry"
 
5418
msgstr ""
 
5419
 
 
5420
#: src/globhist/dialogs.c:123
 
5421
#, c-format
 
5422
msgid "Delete this history entry?"
 
5423
msgstr ""
 
5424
 
 
5425
#. clear_all_items_title
 
5426
#: src/globhist/dialogs.c:125
 
5427
msgid "Clear all history entries"
 
5428
msgstr ""
 
5429
 
 
5430
#. clear_all_items_title
 
5431
#: src/globhist/dialogs.c:127
 
5432
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
 
5433
msgstr ""
 
5434
 
 
5435
#: src/globhist/dialogs.c:169
 
5436
msgid "Search history"
 
5437
msgstr "Procurar no historial"
 
5438
 
 
5439
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
 
5440
#: src/globhist/dialogs.c:227
 
5441
msgid "~Bookmark"
 
5442
msgstr ""
 
5443
 
 
5444
#: src/globhist/dialogs.c:241
 
5445
msgid "Global history manager"
 
5446
msgstr ""
 
5447
 
 
5448
#: src/globhist/globhist.c:60
 
5449
msgid "Global history"
 
5450
msgstr "Explorador de Historial"
 
5451
 
 
5452
#: src/globhist/globhist.c:62
 
5453
msgid "Global history options."
 
5454
msgstr ""
 
5455
 
 
5456
#: src/globhist/globhist.c:66
 
5457
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
 
5458
msgstr ""
 
5459
 
 
5460
#: src/globhist/globhist.c:69
 
5461
msgid "Maximum number of entries"
 
5462
msgstr ""
 
5463
 
 
5464
#: src/globhist/globhist.c:71
 
5465
msgid "Maximum number of entries in the global history."
 
5466
msgstr ""
 
5467
 
 
5468
#: src/globhist/globhist.c:73
 
5469
msgid "Display style"
 
5470
msgstr ""
 
5471
 
 
5472
#: src/globhist/globhist.c:75
 
5473
msgid ""
 
5474
"What to display in global history dialog:\n"
 
5475
"0 is URLs\n"
 
5476
"1 is page titles"
 
5477
msgstr ""
 
5478
 
 
5479
#. name:
 
5480
#: src/globhist/globhist.c:449
 
5481
msgid "Global History"
 
5482
msgstr ""
 
5483
 
 
5484
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
 
5485
msgid "System"
 
5486
msgstr ""
 
5487
 
 
5488
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
 
5489
msgid "English"
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
 
5493
msgid "Afrikaans"
 
5494
msgstr ""
 
5495
 
 
5496
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
 
5497
msgid "Belarusian"
 
5498
msgstr ""
 
5499
 
 
5500
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
 
5501
msgid "Brazilian Portuguese"
 
5502
msgstr ""
 
5503
 
 
5504
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
 
5505
msgid "Bulgarian"
 
5506
msgstr ""
 
5507
 
 
5508
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
 
5509
msgid "Catalan"
 
5510
msgstr ""
 
5511
 
 
5512
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
 
5513
msgid "Croatian"
 
5514
msgstr ""
 
5515
 
 
5516
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
 
5517
msgid "Czech"
 
5518
msgstr ""
 
5519
 
 
5520
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
 
5521
msgid "Danish"
 
5522
msgstr ""
 
5523
 
 
5524
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
 
5525
msgid "Dutch"
 
5526
msgstr ""
 
5527
 
 
5528
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
 
5529
msgid "Estonian"
 
5530
msgstr ""
 
5531
 
 
5532
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
 
5533
msgid "Finnish"
 
5534
msgstr ""
 
5535
 
 
5536
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
 
5537
msgid "French"
 
5538
msgstr ""
 
5539
 
 
5540
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
 
5541
msgid "Galician"
 
5542
msgstr ""
 
5543
 
 
5544
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
 
5545
msgid "German"
 
5546
msgstr ""
 
5547
 
 
5548
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
 
5549
msgid "Greek"
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
 
5553
msgid "Hungarian"
 
5554
msgstr ""
 
5555
 
 
5556
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
 
5557
msgid "Icelandic"
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
 
5561
msgid "Indonesian"
 
5562
msgstr ""
 
5563
 
 
5564
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
 
5565
msgid "Italian"
 
5566
msgstr ""
 
5567
 
 
5568
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
 
5569
msgid "Lithuanian"
 
5570
msgstr ""
 
5571
 
 
5572
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
 
5573
msgid "Norwegian"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
 
5577
msgid "Polish"
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
 
5581
msgid "Portuguese"
 
5582
msgstr ""
 
5583
 
 
5584
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
 
5585
msgid "Romanian"
 
5586
msgstr ""
 
5587
 
 
5588
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
 
5589
msgid "Russian"
 
5590
msgstr ""
 
5591
 
 
5592
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
 
5593
msgid "Serbian"
 
5594
msgstr ""
 
5595
 
 
5596
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
 
5597
msgid "Slovak"
 
5598
msgstr ""
 
5599
 
 
5600
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
 
5601
msgid "Spanish"
 
5602
msgstr ""
 
5603
 
 
5604
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
 
5605
msgid "Swedish"
 
5606
msgstr ""
 
5607
 
 
5608
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
 
5609
msgid "Turkish"
 
5610
msgstr ""
 
5611
 
 
5612
#: src/intl/gettext/libintl.c:60
 
5613
msgid "Ukrainian"
 
5614
msgstr ""
 
5615
 
 
5616
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
 
5617
#, c-format
 
5618
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#: src/main/main.c:136
 
5622
#, c-format
 
5623
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
 
5624
msgstr ""
 
5625
 
 
5626
#: src/main/main.c:202
 
5627
#, c-format
 
5628
msgid "URL expected after -%s"
 
5629
msgstr ""
 
5630
 
 
5631
#: src/main/main.c:210
 
5632
#, c-format
 
5633
msgid "No running ELinks found."
 
5634
msgstr ""
 
5635
 
 
5636
#. The remote session(s) can not be created
 
5637
#: src/main/main.c:216
 
5638
#, c-format
 
5639
msgid "No remote session to connect to."
 
5640
msgstr ""
 
5641
 
 
5642
#: src/main/main.c:224
 
5643
#, c-format
 
5644
msgid "Unable to encode session info."
 
5645
msgstr ""
 
5646
 
 
5647
#: src/main/main.c:241
 
5648
#, c-format
 
5649
msgid "Unable to attach_terminal()."
 
5650
msgstr ""
 
5651
 
 
5652
#. Infinite loop prevention.
 
5653
#: src/main/select.c:282
 
5654
#, c-format
 
5655
msgid "%d select() failures."
 
5656
msgstr ""
 
5657
 
 
5658
#: src/main/version.c:103
 
5659
#, c-format
 
5660
msgid "Built on %s %s"
 
5661
msgstr ""
 
5662
 
 
5663
#: src/main/version.c:108
 
5664
msgid "Text WWW browser"
 
5665
msgstr "Browser WWW em modo texto"
 
5666
 
 
5667
#: src/main/version.c:113
 
5668
msgid "Features:"
 
5669
msgstr ""
 
5670
 
 
5671
#: src/main/version.c:115
 
5672
msgid "Standard"
 
5673
msgstr ""
 
5674
 
 
5675
#: src/main/version.c:117
 
5676
msgid "Debug"
 
5677
msgstr ""
 
5678
 
 
5679
#: src/main/version.c:120
 
5680
msgid "Fastmem"
 
5681
msgstr ""
 
5682
 
 
5683
#: src/main/version.c:123
 
5684
msgid "Own Libc Routines"
 
5685
msgstr ""
 
5686
 
 
5687
#: src/main/version.c:126
 
5688
msgid "No Backtrace"
 
5689
msgstr ""
 
5690
 
 
5691
#: src/main/version.c:141
 
5692
msgid "No mouse"
 
5693
msgstr ""
 
5694
 
 
5695
#: src/mime/backend/default.c:25
 
5696
msgid "MIME type associations"
 
5697
msgstr ""
 
5698
 
 
5699
#: src/mime/backend/default.c:27
 
5700
msgid ""
 
5701
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
 
5702
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
 
5703
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
 
5704
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
 
5705
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
 
5706
msgstr ""
 
5707
 
 
5708
#: src/mime/backend/default.c:35
 
5709
msgid ""
 
5710
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
 
5711
"of '.')."
 
5712
msgstr ""
 
5713
 
 
5714
#: src/mime/backend/default.c:40
 
5715
msgid ""
 
5716
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
 
5717
"of '.')."
 
5718
msgstr ""
 
5719
 
 
5720
#: src/mime/backend/default.c:45
 
5721
msgid "File type handlers"
 
5722
msgstr ""
 
5723
 
 
5724
#: src/mime/backend/default.c:46
 
5725
msgid ""
 
5726
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
 
5727
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
 
5728
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
 
5729
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
 
5730
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
 
5731
"-- e.g., PDF files.\n"
 
5732
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
 
5733
"for it to work."
 
5734
msgstr ""
 
5735
 
 
5736
#: src/mime/backend/default.c:58
 
5737
msgid "Description of this handler."
 
5738
msgstr ""
 
5739
 
 
5740
#: src/mime/backend/default.c:62
 
5741
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
 
5742
msgstr ""
 
5743
 
 
5744
#: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
 
5745
msgid "Ask before opening"
 
5746
msgstr ""
 
5747
 
 
5748
#: src/mime/backend/default.c:67
 
5749
msgid "Ask before opening."
 
5750
msgstr ""
 
5751
 
 
5752
#: src/mime/backend/default.c:69
 
5753
msgid "Block terminal"
 
5754
msgstr ""
 
5755
 
 
5756
#: src/mime/backend/default.c:71
 
5757
msgid "Block the terminal when the handler is running."
 
5758
msgstr ""
 
5759
 
 
5760
#: src/mime/backend/default.c:73
 
5761
msgid "Program"
 
5762
msgstr ""
 
5763
 
 
5764
#: src/mime/backend/default.c:74
 
5765
#, no-c-format
 
5766
msgid ""
 
5767
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
 
5768
"substituted by a file name.\n"
 
5769
"Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
 
5770
msgstr ""
 
5771
 
 
5772
#: src/mime/backend/default.c:81
 
5773
msgid "File extension associations"
 
5774
msgstr ""
 
5775
 
 
5776
#: src/mime/backend/default.c:83
 
5777
msgid "Extension <-> MIME type association."
 
5778
msgstr ""
 
5779
 
 
5780
#: src/mime/backend/default.c:85
 
5781
msgid ""
 
5782
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
 
5783
"of '.')."
 
5784
msgstr ""
 
5785
 
 
5786
#. name:
 
5787
#: src/mime/backend/default.c:218
 
5788
msgid "Option system"
 
5789
msgstr ""
 
5790
 
 
5791
#. name:
 
5792
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
 
5793
msgid "Mailcap"
 
5794
msgstr ""
 
5795
 
 
5796
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
 
5797
msgid "Options for mailcap support."
 
5798
msgstr ""
 
5799
 
 
5800
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
 
5801
msgid "Enable mailcap support."
 
5802
msgstr ""
 
5803
 
 
5804
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
 
5805
msgid ""
 
5806
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
 
5807
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
 
5808
msgstr ""
 
5809
 
 
5810
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
 
5811
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
 
5812
msgstr ""
 
5813
 
 
5814
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
 
5815
msgid "Type query string"
 
5816
msgstr ""
 
5817
 
 
5818
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
 
5819
msgid ""
 
5820
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
 
5821
"query dialog:\n"
 
5822
"0 is show \"mailcap\"\n"
 
5823
"1 is show program to be run\n"
 
5824
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
 
5825
msgstr ""
 
5826
 
 
5827
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
 
5828
msgid "Prioritize entries by file"
 
5829
msgstr ""
 
5830
 
 
5831
#: src/mime/backend/mailcap.c:116
 
5832
msgid ""
 
5833
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
 
5834
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
 
5835
"also be checked before deciding the handler."
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
 
5839
#, c-format
 
5840
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
 
5841
msgstr ""
 
5842
 
 
5843
#. name:
 
5844
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
 
5845
msgid "Mimetypes files"
 
5846
msgstr ""
 
5847
 
 
5848
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
 
5849
msgid ""
 
5850
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
 
5851
"can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
 
5852
"the extension of the file name."
 
5853
msgstr ""
 
5854
 
 
5855
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
 
5856
msgid "Enable mime.types support."
 
5857
msgstr ""
 
5858
 
 
5859
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
 
5860
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
 
5861
msgstr ""
 
5862
 
 
5863
#: src/mime/dialogs.c:66
 
5864
msgid "Delete extension"
 
5865
msgstr "Apagar extensão"
 
5866
 
 
5867
#: src/mime/dialogs.c:67
 
5868
#, c-format
 
5869
msgid "Delete extension %s -> %s?"
 
5870
msgstr ""
 
5871
 
 
5872
#: src/mime/dialogs.c:126
 
5873
msgid "Extension"
 
5874
msgstr "Extensão"
 
5875
 
 
5876
#: src/mime/dialogs.c:129
 
5877
msgid "Extension(s)"
 
5878
msgstr "Extensão(ões)"
 
5879
 
 
5880
#: src/mime/dialogs.c:130
 
5881
msgid "Content-Type"
 
5882
msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
 
5883
 
 
5884
#: src/mime/dialogs.c:142
 
5885
msgid "No extensions"
 
5886
msgstr "Sem extensões"
 
5887
 
 
5888
#. name:
 
5889
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
 
5890
msgid "MIME"
 
5891
msgstr ""
 
5892
 
 
5893
#: src/mime/mime.c:40
 
5894
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
 
5895
msgstr ""
 
5896
 
 
5897
#: src/mime/mime.c:42
 
5898
msgid "Default MIME-type"
 
5899
msgstr ""
 
5900
 
 
5901
#: src/mime/mime.c:44
 
5902
msgid ""
 
5903
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
 
5904
"guess it properly from known information about the document)."
 
5905
msgstr ""
 
5906
 
 
5907
#: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
 
5908
msgid "Verify certificates"
 
5909
msgstr ""
 
5910
 
 
5911
#: src/network/ssl/ssl.c:74
 
5912
msgid ""
 
5913
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
 
5914
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
 
5915
msgstr ""
 
5916
 
 
5917
#: src/network/ssl/ssl.c:77
 
5918
msgid "Client Certificates"
 
5919
msgstr ""
 
5920
 
 
5921
#: src/network/ssl/ssl.c:79
 
5922
msgid "X509 client certificate options."
 
5923
msgstr ""
 
5924
 
 
5925
#: src/network/ssl/ssl.c:83
 
5926
msgid ""
 
5927
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
 
5928
"to servers which request them."
 
5929
msgstr ""
 
5930
 
 
5931
#: src/network/ssl/ssl.c:86
 
5932
msgid "Certificate File"
 
5933
msgstr ""
 
5934
 
 
5935
#: src/network/ssl/ssl.c:88
 
5936
msgid ""
 
5937
"The location of a file containing the client certificate\n"
 
5938
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
 
5939
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
 
5940
"instead."
 
5941
msgstr ""
 
5942
 
 
5943
#: src/network/ssl/ssl.c:163
 
5944
msgid ""
 
5945
"Verify the peer's SSL certificate.  If you enable\n"
 
5946
"this, set also \"Trusted CA file\"."
 
5947
msgstr ""
 
5948
 
 
5949
#. The default value of the following option points to a file
 
5950
#. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
 
5951
#. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
 
5952
#. * to have a user-specific trust list, he or she can just
 
5953
#. * change the file name via the option manager.  Distributors
 
5954
#. * of binary packages should of course change the default to
 
5955
#. * suit their systems.
 
5956
#. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
 
5957
#: src/network/ssl/ssl.c:174
 
5958
msgid "Trusted CA file"
 
5959
msgstr ""
 
5960
 
 
5961
#: src/network/ssl/ssl.c:176
 
5962
msgid ""
 
5963
"The location of a file containing certificates of\n"
 
5964
"trusted certification authorities in PEM format.\n"
 
5965
"ELinks then trusts certificates issued by these CAs.\n"
 
5966
"If you change this option or the file, you must\n"
 
5967
"restart ELinks for the changes to take effect.\n"
 
5968
"This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
 
5969
msgstr ""
 
5970
 
 
5971
#. name:
 
5972
#: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
 
5973
msgid "SSL"
 
5974
msgstr ""
 
5975
 
 
5976
#: src/network/ssl/ssl.c:202
 
5977
msgid "SSL options."
 
5978
msgstr ""
 
5979
 
 
5980
#: src/network/state.c:27
 
5981
msgid "Waiting in queue"
 
5982
msgstr "Aguardando na fila"
 
5983
 
 
5984
#: src/network/state.c:28
 
5985
msgid "Looking up host"
 
5986
msgstr "Procurando pelo host"
 
5987
 
 
5988
#: src/network/state.c:29
 
5989
msgid "Making connection"
 
5990
msgstr "A conectar"
 
5991
 
 
5992
#: src/network/state.c:30
 
5993
msgid "SSL negotiation"
 
5994
msgstr "Negociação SSL"
 
5995
 
 
5996
#: src/network/state.c:31
 
5997
msgid "Request sent"
 
5998
msgstr "Pedido enviado"
 
5999
 
 
6000
#: src/network/state.c:32
 
6001
msgid "Logging in"
 
6002
msgstr "A efectuar o login"
 
6003
 
 
6004
#: src/network/state.c:33
 
6005
msgid "Getting headers"
 
6006
msgstr "A obter os cabeçalhos"
 
6007
 
 
6008
#: src/network/state.c:34
 
6009
msgid "Server is processing request"
 
6010
msgstr "O servidor está a processar o pedido"
 
6011
 
 
6012
#: src/network/state.c:35
 
6013
msgid "Transferring"
 
6014
msgstr "A transferir"
 
6015
 
 
6016
#: src/network/state.c:37
 
6017
msgid "Resuming"
 
6018
msgstr ""
 
6019
 
 
6020
#: src/network/state.c:38
 
6021
msgid "Connecting to peers"
 
6022
msgstr ""
 
6023
 
 
6024
#: src/network/state.c:39
 
6025
msgid "Connecting to tracker"
 
6026
msgstr ""
 
6027
 
 
6028
#: src/network/state.c:42
 
6029
msgid "Waiting for redirect confirmation"
 
6030
msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
 
6031
 
 
6032
#: src/network/state.c:43
 
6033
msgid "OK"
 
6034
msgstr "OK"
 
6035
 
 
6036
#: src/network/state.c:44
 
6037
msgid "Interrupted"
 
6038
msgstr "Interrompido"
 
6039
 
 
6040
#: src/network/state.c:45
 
6041
msgid "Socket exception"
 
6042
msgstr "Excessão do Socket"
 
6043
 
 
6044
#: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
 
6045
#: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
 
6046
#: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
 
6047
#: src/scripting/python/open.c:59
 
6048
msgid "Internal error"
 
6049
msgstr "Erro interno"
 
6050
 
 
6051
#: src/network/state.c:49
 
6052
msgid "Error writing to socket"
 
6053
msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
 
6054
 
 
6055
#: src/network/state.c:50
 
6056
msgid "Error reading from socket"
 
6057
msgstr "Erro ao ler pelo socket"
 
6058
 
 
6059
#: src/network/state.c:51
 
6060
msgid "Data modified"
 
6061
msgstr "Dados modificados"
 
6062
 
 
6063
#: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
 
6064
#: src/scripting/python/open.c:65
 
6065
msgid "Bad URL syntax"
 
6066
msgstr "Sintaxe do URL está incorreta"
 
6067
 
 
6068
#: src/network/state.c:54
 
6069
msgid "Request must be restarted"
 
6070
msgstr "O pedido deve ser reiniciado"
 
6071
 
 
6072
#: src/network/state.c:55
 
6073
msgid "Can't get socket state"
 
6074
msgstr "Não posso obter o status do socket"
 
6075
 
 
6076
#: src/network/state.c:56
 
6077
msgid "Only local connections are permitted"
 
6078
msgstr ""
 
6079
 
 
6080
#: src/network/state.c:57
 
6081
msgid "No host in the specified IP family was found"
 
6082
msgstr ""
 
6083
 
 
6084
#: src/network/state.c:59
 
6085
msgid ""
 
6086
"Error while decoding file. This might be caused\n"
 
6087
"by the encoded file being corrupt."
 
6088
msgstr ""
 
6089
 
 
6090
#: src/network/state.c:62
 
6091
msgid ""
 
6092
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
 
6093
"You can configure an external handler for it through\n"
 
6094
"the options system."
 
6095
msgstr ""
 
6096
 
 
6097
#: src/network/state.c:66
 
6098
msgid ""
 
6099
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
 
6100
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
 
6101
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
 
6102
"programs is not supported."
 
6103
msgstr ""
 
6104
 
 
6105
#: src/network/state.c:71
 
6106
msgid "Bad HTTP response"
 
6107
msgstr "Resposta HTTP incorreta"
 
6108
 
 
6109
#: src/network/state.c:72
 
6110
msgid "No content"
 
6111
msgstr "Sem conteúdo"
 
6112
 
 
6113
#: src/network/state.c:74
 
6114
msgid "Unknown file type"
 
6115
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
 
6116
 
 
6117
#: src/network/state.c:75
 
6118
msgid "Error opening file"
 
6119
msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
 
6120
 
 
6121
#: src/network/state.c:76
 
6122
msgid "CGI script not in CGI path"
 
6123
msgstr ""
 
6124
 
 
6125
#: src/network/state.c:77
 
6126
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
 
6127
msgstr ""
 
6128
 
 
6129
#: src/network/state.c:80
 
6130
msgid "Bad FTP response"
 
6131
msgstr "Resposta FTP incorreta"
 
6132
 
 
6133
#: src/network/state.c:81
 
6134
msgid "FTP service unavailable"
 
6135
msgstr "Serviço de FTP indisponível"
 
6136
 
 
6137
#: src/network/state.c:82
 
6138
msgid "Bad FTP login"
 
6139
msgstr "Login FTP incorreto"
 
6140
 
 
6141
#: src/network/state.c:83
 
6142
msgid "FTP PORT command failed"
 
6143
msgstr "Comando FTP PORT falhou"
 
6144
 
 
6145
#: src/network/state.c:84
 
6146
msgid "File not found"
 
6147
msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
6148
 
 
6149
#: src/network/state.c:85
 
6150
msgid "FTP file error"
 
6151
msgstr "Erro em FTP"
 
6152
 
 
6153
#: src/network/state.c:89
 
6154
msgid "SSL error"
 
6155
msgstr "Erro de SSL"
 
6156
 
 
6157
#: src/network/state.c:91
 
6158
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
 
6159
msgstr ""
 
6160
 
 
6161
#: src/network/state.c:94
 
6162
msgid "JavaScript support is not enabled"
 
6163
msgstr ""
 
6164
 
 
6165
#: src/network/state.c:97
 
6166
msgid "Bad NNTP response"
 
6167
msgstr ""
 
6168
 
 
6169
#: src/network/state.c:98
 
6170
msgid ""
 
6171
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
 
6172
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
 
6173
"or set the NNTPSERVER environment variable."
 
6174
msgstr ""
 
6175
 
 
6176
#: src/network/state.c:101
 
6177
msgid "Server hung up for some reason"
 
6178
msgstr ""
 
6179
 
 
6180
#: src/network/state.c:102
 
6181
msgid "No such newsgroup"
 
6182
msgstr ""
 
6183
 
 
6184
#: src/network/state.c:103
 
6185
msgid "No such article"
 
6186
msgstr ""
 
6187
 
 
6188
#: src/network/state.c:104
 
6189
msgid "Transfer failed"
 
6190
msgstr ""
 
6191
 
 
6192
#: src/network/state.c:105
 
6193
msgid "Authorization required"
 
6194
msgstr ""
 
6195
 
 
6196
#: src/network/state.c:106
 
6197
msgid "Access to server denied"
 
6198
msgstr ""
 
6199
 
 
6200
#: src/network/state.c:110
 
6201
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
 
6202
msgstr ""
 
6203
 
 
6204
#: src/network/state.c:113
 
6205
msgid ""
 
6206
"Configuration of the proxy server failed.\n"
 
6207
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
 
6208
"setting specified by an environment variable\n"
 
6209
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
 
6210
"\n"
 
6211
"The correct syntax for proxy settings are\n"
 
6212
"a host name optionally followed by a colon\n"
 
6213
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
 
6214
msgstr ""
 
6215
 
 
6216
#: src/network/state.c:123
 
6217
msgid "BitTorrent error"
 
6218
msgstr ""
 
6219
 
 
6220
#: src/network/state.c:124
 
6221
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
 
6222
msgstr ""
 
6223
 
 
6224
#: src/network/state.c:125
 
6225
msgid "The tracker requesting failed"
 
6226
msgstr ""
 
6227
 
 
6228
#: src/network/state.c:126
 
6229
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
 
6230
msgstr ""
 
6231
 
 
6232
#: src/network/state.c:127
 
6233
msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
 
6234
msgstr ""
 
6235
 
 
6236
#. fsp_open_session() failed but did not set errno.
 
6237
#. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
 
6238
#. * so this error does not mean the server itself does not work.
 
6239
#. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
 
6240
#. * about the address of the FSP server.
 
6241
#: src/network/state.c:135
 
6242
msgid "FSP server not found"
 
6243
msgstr ""
 
6244
 
 
6245
#: src/network/state.c:158
 
6246
msgid "Unknown error"
 
6247
msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
 
6248
 
 
6249
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
 
6250
#: src/osdep/newwin.c:27
 
6251
msgid "~Xterm"
 
6252
msgstr "~Xterm"
 
6253
 
 
6254
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
 
6255
#: src/osdep/newwin.c:28
 
6256
msgid "T~wterm"
 
6257
msgstr ""
 
6258
 
 
6259
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
 
6260
#: src/osdep/newwin.c:29
 
6261
msgid "~Screen"
 
6262
msgstr "Monitor"
 
6263
 
 
6264
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
 
6265
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
 
6266
msgid "~Window"
 
6267
msgstr "Janela"
 
6268
 
 
6269
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
 
6270
#: src/osdep/newwin.c:34
 
6271
msgid "~Full screen"
 
6272
msgstr "maximizado"
 
6273
 
 
6274
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
 
6275
#: src/osdep/newwin.c:44
 
6276
msgid "~BeOS terminal"
 
6277
msgstr "Terminal do ~BeOS"
 
6278
 
 
6279
#. name:
 
6280
#: src/protocol/auth/auth.c:332
 
6281
msgid "Authentication"
 
6282
msgstr ""
 
6283
 
 
6284
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
 
6285
#, c-format
 
6286
msgid "Authentication required for %s at %s"
 
6287
msgstr ""
 
6288
 
 
6289
#. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
 
6290
#. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
 
6291
#. * behind an HTTP proxy should be called.
 
6292
#: src/protocol/auth/dialogs.c:102
 
6293
msgid "Authentication required"
 
6294
msgstr ""
 
6295
 
 
6296
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112
 
6297
msgid "Login"
 
6298
msgstr "Utilizador"
 
6299
 
 
6300
#: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
 
6301
msgid "Password"
 
6302
msgstr "Password"
 
6303
 
 
6304
#: src/protocol/auth/dialogs.c:166
 
6305
msgid "Realm"
 
6306
msgstr ""
 
6307
 
 
6308
#: src/protocol/auth/dialogs.c:178
 
6309
msgid "none"
 
6310
msgstr ""
 
6311
 
 
6312
#: src/protocol/auth/dialogs.c:181
 
6313
msgid "State"
 
6314
msgstr ""
 
6315
 
 
6316
#: src/protocol/auth/dialogs.c:182
 
6317
msgid "valid"
 
6318
msgstr ""
 
6319
 
 
6320
#. cant_delete_item
 
6321
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219
 
6322
#, c-format
 
6323
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
 
6324
msgstr ""
 
6325
 
 
6326
#. cant_delete_used_item
 
6327
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221
 
6328
#, c-format
 
6329
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
 
6330
msgstr ""
 
6331
 
 
6332
#. delete_marked_items_title
 
6333
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
 
6334
msgid "Delete marked auth entries"
 
6335
msgstr ""
 
6336
 
 
6337
#. delete_marked_items
 
6338
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229
 
6339
msgid "Delete marked auth entries?"
 
6340
msgstr ""
 
6341
 
 
6342
#. delete_item_title
 
6343
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
 
6344
msgid "Delete auth entry"
 
6345
msgstr ""
 
6346
 
 
6347
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
 
6348
#, c-format
 
6349
msgid "Delete this auth entry?"
 
6350
msgstr ""
 
6351
 
 
6352
#. clear_all_items_title
 
6353
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239
 
6354
msgid "Clear all auth entries"
 
6355
msgstr ""
 
6356
 
 
6357
#. clear_all_items_title
 
6358
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241
 
6359
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
 
6360
msgstr ""
 
6361
 
 
6362
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269
 
6363
msgid "Authentication manager"
 
6364
msgstr ""
 
6365
 
 
6366
#. name:
 
6367
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
 
6368
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
 
6369
msgid "BitTorrent"
 
6370
msgstr ""
 
6371
 
 
6372
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
 
6373
msgid "BitTorrent specific options."
 
6374
msgstr ""
 
6375
 
 
6376
#. ******************************************************************
 
6377
#. Listening socket options:
 
6378
#. ******************************************************************
 
6379
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
 
6380
msgid "Port range"
 
6381
msgstr ""
 
6382
 
 
6383
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
 
6384
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
 
6385
msgstr ""
 
6386
 
 
6387
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
 
6388
msgid "Minimum port"
 
6389
msgstr ""
 
6390
 
 
6391
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
 
6392
msgid "The minimum port to try and listen on."
 
6393
msgstr ""
 
6394
 
 
6395
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
 
6396
msgid "Maximum port"
 
6397
msgstr ""
 
6398
 
 
6399
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
 
6400
msgid "The maximum port to try and listen on."
 
6401
msgstr ""
 
6402
 
 
6403
#. ******************************************************************
 
6404
#. Tracker connection options:
 
6405
#. ******************************************************************
 
6406
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
 
6407
msgid "Tracker"
 
6408
msgstr ""
 
6409
 
 
6410
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
 
6411
msgid "Tracker options."
 
6412
msgstr ""
 
6413
 
 
6414
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
 
6415
msgid "Use compact tracker format"
 
6416
msgstr ""
 
6417
 
 
6418
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
 
6419
msgid ""
 
6420
"Whether to request that the tracker returns peer info\n"
 
6421
"in compact format. Note, the compact format only supports\n"
 
6422
"IPv4 addresses."
 
6423
msgstr ""
 
6424
 
 
6425
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
 
6426
msgid "Tracker announce interval"
 
6427
msgstr ""
 
6428
 
 
6429
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
 
6430
msgid ""
 
6431
"The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
 
6432
"the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
 
6433
"Set to zero to use the interval requested by the tracker."
 
6434
msgstr ""
 
6435
 
 
6436
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
 
6437
msgid "IP-address to announce"
 
6438
msgstr ""
 
6439
 
 
6440
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
 
6441
msgid ""
 
6442
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
 
6443
"no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
 
6444
"determine an appropriate IP address."
 
6445
msgstr ""
 
6446
 
 
6447
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
 
6448
msgid "User identification string"
 
6449
msgstr ""
 
6450
 
 
6451
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
 
6452
msgid ""
 
6453
"An additional identification that is not shared with any users.\n"
 
6454
"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
 
6455
"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
 
6456
"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
 
6457
"be sent to the tracker."
 
6458
msgstr ""
 
6459
 
 
6460
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
 
6461
msgid "Maximum number of peers to request"
 
6462
msgstr ""
 
6463
 
 
6464
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
 
6465
msgid ""
 
6466
"The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
 
6467
"Set to 0 to use the server default."
 
6468
msgstr ""
 
6469
 
 
6470
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
 
6471
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
 
6472
msgstr ""
 
6473
 
 
6474
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
 
6475
msgid ""
 
6476
"The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
 
6477
"pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
 
6478
"numwant to zero.\n"
 
6479
"Set to 0 to not have any limit."
 
6480
msgstr ""
 
6481
 
 
6482
#. ******************************************************************
 
6483
#. Lowlevel peer-wire options:
 
6484
#. ******************************************************************
 
6485
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
 
6486
msgid "Peer-wire"
 
6487
msgstr ""
 
6488
 
 
6489
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
 
6490
msgid "Lowlevel peer-wire options."
 
6491
msgstr ""
 
6492
 
 
6493
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
 
6494
msgid "Maximum number of peer connections"
 
6495
msgstr ""
 
6496
 
 
6497
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
 
6498
msgid ""
 
6499
"The maximum number of allowed connections to both active and\n"
 
6500
"non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
 
6501
"the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
 
6502
"However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
 
6503
"maximum is reached all new incoming connections will be closed."
 
6504
msgstr ""
 
6505
 
 
6506
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
 
6507
msgid "Maximum peer message length"
 
6508
msgstr ""
 
6509
 
 
6510
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
 
6511
msgid ""
 
6512
"The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
 
6513
"Larger values will cause the connection to be dropped."
 
6514
msgstr ""
 
6515
 
 
6516
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
 
6517
msgid "Maximum allowed request length"
 
6518
msgstr ""
 
6519
 
 
6520
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
 
6521
msgid ""
 
6522
"The maximum length to allow for incoming requests.\n"
 
6523
"Larger requests will cause the connection to be dropped."
 
6524
msgstr ""
 
6525
 
 
6526
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
 
6527
msgid "Length of requests"
 
6528
msgstr ""
 
6529
 
 
6530
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
 
6531
msgid ""
 
6532
"How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
 
6533
"to the max_request_length option. If the configured length is\n"
 
6534
"bigger than the piece length it will be truncated."
 
6535
msgstr ""
 
6536
 
 
6537
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
 
6538
msgid "Peer inactivity timeout"
 
6539
msgstr ""
 
6540
 
 
6541
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
 
6542
msgid ""
 
6543
"The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
 
6544
"which nothing has been received or sent."
 
6545
msgstr ""
 
6546
 
 
6547
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
 
6548
msgid "Maximum peer pool size"
 
6549
msgstr ""
 
6550
 
 
6551
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
 
6552
msgid ""
 
6553
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
 
6554
"contains information used for establishing connections to\n"
 
6555
"new peers.\n"
 
6556
"Set to 0 to have unlimited size."
 
6557
msgstr ""
 
6558
 
 
6559
#. ******************************************************************
 
6560
#. Piece management options:
 
6561
#. ******************************************************************
 
6562
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
 
6563
msgid "Maximum piece cache size"
 
6564
msgstr ""
 
6565
 
 
6566
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
 
6567
msgid ""
 
6568
"The maximum amount of memory used to hold recently\n"
 
6569
"downloaded pieces.\n"
 
6570
"Set to 0 to have unlimited size."
 
6571
msgstr ""
 
6572
 
 
6573
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
 
6574
msgid "Sharing rate"
 
6575
msgstr ""
 
6576
 
 
6577
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
 
6578
msgid ""
 
6579
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
 
6580
"The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
 
6581
"divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
 
6582
"be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
 
6583
"Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
 
6584
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
 
6585
msgstr ""
 
6586
 
 
6587
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
 
6588
msgid "Maximum number of uploads"
 
6589
msgstr ""
 
6590
 
 
6591
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
 
6592
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
 
6593
msgstr ""
 
6594
 
 
6595
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
 
6596
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
 
6597
msgid "Minimum number of uploads"
 
6598
msgstr ""
 
6599
 
 
6600
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
 
6601
msgid ""
 
6602
"The minimum number of uploads which should at least\n"
 
6603
"be used for new connections."
 
6604
msgstr ""
 
6605
 
 
6606
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
 
6607
msgid "Keepalive interval"
 
6608
msgstr ""
 
6609
 
 
6610
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
 
6611
msgid ""
 
6612
"The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
 
6613
"messages."
 
6614
msgstr ""
 
6615
 
 
6616
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
 
6617
msgid "Number of pending requests"
 
6618
msgstr ""
 
6619
 
 
6620
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
 
6621
msgid ""
 
6622
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
 
6623
"of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
 
6624
"connection performance and thus a faster download. However, a\n"
 
6625
"very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
 
6626
"of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
 
6627
"from multiple peers."
 
6628
msgstr ""
 
6629
 
 
6630
#. Bram uses 30 seconds here.
 
6631
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
 
6632
msgid "Peer snubbing interval"
 
6633
msgstr ""
 
6634
 
 
6635
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
 
6636
msgid ""
 
6637
"The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
 
6638
"the peer has been snubbed."
 
6639
msgstr ""
 
6640
 
 
6641
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
 
6642
msgid "Peer choke interval"
 
6643
msgstr ""
 
6644
 
 
6645
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
 
6646
msgid ""
 
6647
"The number of seconds between updating the connection state\n"
 
6648
"and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
 
6649
"choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
 
6650
"to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
 
6651
"room for stealing bandwidth."
 
6652
msgstr ""
 
6653
 
 
6654
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
 
6655
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
 
6656
msgstr ""
 
6657
 
 
6658
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
 
6659
msgid ""
 
6660
"The number of pieces to obtain before switching piece\n"
 
6661
"selection strategy from random to rarest first."
 
6662
msgstr ""
 
6663
 
 
6664
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
 
6665
msgid "Allow blacklisting"
 
6666
msgstr ""
 
6667
 
 
6668
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
 
6669
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
 
6670
msgstr ""
 
6671
 
 
6672
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
 
6673
msgid "Warning: potential malicious path detected"
 
6674
msgstr ""
 
6675
 
 
6676
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
 
6677
msgid "Info hash"
 
6678
msgstr ""
 
6679
 
 
6680
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
 
6681
msgid "Announce URI"
 
6682
msgstr ""
 
6683
 
 
6684
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
 
6685
msgid "Creation date"
 
6686
msgstr ""
 
6687
 
 
6688
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
 
6689
msgid "Directory"
 
6690
msgstr ""
 
6691
 
 
6692
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
 
6693
msgid "Files"
 
6694
msgstr ""
 
6695
 
 
6696
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
 
6697
msgid "Comment"
 
6698
msgstr ""
 
6699
 
 
6700
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
 
6701
#, c-format
 
6702
msgid ""
 
6703
"Download complete:\n"
 
6704
"%s"
 
6705
msgstr ""
 
6706
 
 
6707
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
 
6708
msgid "Download info"
 
6709
msgstr ""
 
6710
 
 
6711
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
 
6712
msgid "downloading (random)"
 
6713
msgstr ""
 
6714
 
 
6715
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
 
6716
msgid "downloading (rarest first)"
 
6717
msgstr ""
 
6718
 
 
6719
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
 
6720
msgid "downloading (end game)"
 
6721
msgstr ""
 
6722
 
 
6723
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
 
6724
msgid "seeding"
 
6725
msgstr ""
 
6726
 
 
6727
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
 
6728
msgid "Status"
 
6729
msgstr ""
 
6730
 
 
6731
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
 
6732
msgid "partial"
 
6733
msgstr ""
 
6734
 
 
6735
#. Peers:
 
6736
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
 
6737
msgid "Peers"
 
6738
msgstr ""
 
6739
 
 
6740
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
 
6741
#, c-format
 
6742
msgid "%u connection"
 
6743
msgid_plural "%u connections"
 
6744
msgstr[0] ""
 
6745
msgstr[1] ""
 
6746
 
 
6747
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
 
6748
#, c-format
 
6749
msgid "%u seeder"
 
6750
msgid_plural "%u seeders"
 
6751
msgstr[0] ""
 
6752
msgstr[1] ""
 
6753
 
 
6754
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
 
6755
#, c-format
 
6756
msgid "%u available"
 
6757
msgid_plural "%u available"
 
6758
msgstr[0] ""
 
6759
msgstr[1] ""
 
6760
 
 
6761
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
 
6762
msgid "Swarm info"
 
6763
msgstr ""
 
6764
 
 
6765
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
 
6766
#, c-format
 
6767
msgid "%u downloader"
 
6768
msgid_plural "%u downloaders"
 
6769
msgstr[0] ""
 
6770
msgstr[1] ""
 
6771
 
 
6772
#. Upload:
 
6773
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
 
6774
msgid "Upload"
 
6775
msgstr ""
 
6776
 
 
6777
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
 
6778
msgid "average"
 
6779
msgstr ""
 
6780
 
 
6781
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
 
6782
msgid "1:1 in"
 
6783
msgstr ""
 
6784
 
 
6785
#. Sharing:
 
6786
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
 
6787
msgid "Sharing"
 
6788
msgstr ""
 
6789
 
 
6790
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
 
6791
msgid "uploaded"
 
6792
msgstr ""
 
6793
 
 
6794
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
 
6795
msgid "downloaded"
 
6796
msgstr ""
 
6797
 
 
6798
#. Pieces:
 
6799
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
 
6800
msgid "Pieces"
 
6801
msgstr ""
 
6802
 
 
6803
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
 
6804
#, c-format
 
6805
msgid "%u completed"
 
6806
msgid_plural "%u completed"
 
6807
msgstr[0] ""
 
6808
msgstr[1] ""
 
6809
 
 
6810
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
 
6811
#, c-format
 
6812
msgid "%u in progress"
 
6813
msgid_plural "%u in progress"
 
6814
msgstr[0] ""
 
6815
msgstr[1] ""
 
6816
 
 
6817
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
 
6818
#, c-format
 
6819
msgid "%u remaining"
 
6820
msgid_plural "%u remaining"
 
6821
msgstr[0] ""
 
6822
msgstr[1] ""
 
6823
 
 
6824
#. Statistics:
 
6825
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
 
6826
msgid "Statistics"
 
6827
msgstr ""
 
6828
 
 
6829
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
 
6830
#, c-format
 
6831
msgid "%u in memory"
 
6832
msgid_plural "%u in memory"
 
6833
msgstr[0] ""
 
6834
msgstr[1] ""
 
6835
 
 
6836
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
 
6837
#, c-format
 
6838
msgid "%u locked"
 
6839
msgid_plural "%u locked"
 
6840
msgstr[0] ""
 
6841
msgstr[1] ""
 
6842
 
 
6843
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
 
6844
#, c-format
 
6845
msgid "%u rejected"
 
6846
msgid_plural "%u rejected"
 
6847
msgstr[0] ""
 
6848
msgstr[1] ""
 
6849
 
 
6850
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
 
6851
#, c-format
 
6852
msgid "%u unavailable"
 
6853
msgid_plural "%u unavailable"
 
6854
msgstr[0] ""
 
6855
msgstr[1] ""
 
6856
 
 
6857
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
 
6858
#, c-format
 
6859
msgid "Unable to retrieve %s"
 
6860
msgstr ""
 
6861
 
 
6862
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
 
6863
#, c-format
 
6864
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
 
6865
msgstr ""
 
6866
 
 
6867
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
 
6868
msgid "Information about the torrent"
 
6869
msgstr ""
 
6870
 
 
6871
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
 
6872
msgid "What to do?"
 
6873
msgstr "O que fazer?"
 
6874
 
 
6875
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
 
6876
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
 
6877
msgid "Down~load"
 
6878
msgstr ""
 
6879
 
 
6880
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
 
6881
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
 
6882
msgid "~Display"
 
6883
msgstr ""
 
6884
 
 
6885
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
 
6886
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
 
6887
msgid "Show ~header"
 
6888
msgstr ""
 
6889
 
 
6890
#: src/protocol/file/cgi.c:39
 
6891
msgid "Local CGI"
 
6892
msgstr ""
 
6893
 
 
6894
#: src/protocol/file/cgi.c:41
 
6895
msgid "Local CGI specific options."
 
6896
msgstr ""
 
6897
 
 
6898
#: src/protocol/file/cgi.c:45
 
6899
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
 
6900
msgstr ""
 
6901
 
 
6902
#: src/protocol/file/cgi.c:48
 
6903
msgid "Allow local CGI"
 
6904
msgstr ""
 
6905
 
 
6906
#: src/protocol/file/cgi.c:50
 
6907
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
 
6908
msgstr ""
 
6909
 
 
6910
#. name:
 
6911
#: src/protocol/file/cgi.c:55
 
6912
msgid "CGI"
 
6913
msgstr ""
 
6914
 
 
6915
#: src/protocol/file/file.c:40
 
6916
msgid "Local files"
 
6917
msgstr ""
 
6918
 
 
6919
#: src/protocol/file/file.c:42
 
6920
msgid "Options specific to local browsing."
 
6921
msgstr ""
 
6922
 
 
6923
#: src/protocol/file/file.c:44
 
6924
msgid "Allow reading special files"
 
6925
msgstr ""
 
6926
 
 
6927
#: src/protocol/file/file.c:46
 
6928
msgid ""
 
6929
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
 
6930
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
 
6931
"/dev/zero can ruin your day!"
 
6932
msgstr ""
 
6933
 
 
6934
#: src/protocol/file/file.c:50
 
6935
msgid "Show hidden files in directory listing"
 
6936
msgstr ""
 
6937
 
 
6938
#: src/protocol/file/file.c:52
 
6939
msgid ""
 
6940
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
 
6941
"hidden in local directory listings."
 
6942
msgstr ""
 
6943
 
 
6944
#: src/protocol/file/file.c:55
 
6945
msgid "Try encoding extensions"
 
6946
msgstr ""
 
6947
 
 
6948
#: src/protocol/file/file.c:57
 
6949
msgid ""
 
6950
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
 
6951
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
 
6952
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
 
6953
msgstr ""
 
6954
 
 
6955
#. name:
 
6956
#: src/protocol/file/file.c:66
 
6957
msgid "File"
 
6958
msgstr ""
 
6959
 
 
6960
#. name:
 
6961
#: src/protocol/finger/finger.c:21
 
6962
msgid "Finger"
 
6963
msgstr ""
 
6964
 
 
6965
#. name:
 
6966
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
 
6967
msgid "FSP"
 
6968
msgstr ""
 
6969
 
 
6970
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47
 
6971
msgid "FSP specific options."
 
6972
msgstr ""
 
6973
 
 
6974
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49
 
6975
msgid "Sort entries"
 
6976
msgstr ""
 
6977
 
 
6978
#: src/protocol/fsp/fsp.c:51
 
6979
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
 
6980
msgstr ""
 
6981
 
 
6982
#. name:
 
6983
#: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
 
6984
msgid "FTP"
 
6985
msgstr ""
 
6986
 
 
6987
#: src/protocol/ftp/ftp.c:58
 
6988
msgid "FTP specific options."
 
6989
msgstr ""
 
6990
 
 
6991
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
 
6992
#: src/protocol/http/http.c:242
 
6993
msgid "Proxy configuration"
 
6994
msgstr ""
 
6995
 
 
6996
#: src/protocol/ftp/ftp.c:62
 
6997
msgid "FTP proxy configuration."
 
6998
msgstr ""
 
6999
 
 
7000
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
 
7001
#: src/protocol/http/http.c:246
 
7002
msgid "Host and port-number"
 
7003
msgstr ""
 
7004
 
 
7005
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
 
7006
msgid ""
 
7007
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
 
7008
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
 
7009
msgstr ""
 
7010
 
 
7011
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
 
7012
msgid "Anonymous password"
 
7013
msgstr ""
 
7014
 
 
7015
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
 
7016
msgid "FTP anonymous password to be sent."
 
7017
msgstr ""
 
7018
 
 
7019
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
 
7020
msgid "Use passive mode (IPv4)"
 
7021
msgstr ""
 
7022
 
 
7023
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
 
7024
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
 
7025
msgstr ""
 
7026
 
 
7027
#: src/protocol/ftp/ftp.c:79
 
7028
msgid "Use passive mode (IPv6)"
 
7029
msgstr ""
 
7030
 
 
7031
#: src/protocol/ftp/ftp.c:81
 
7032
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
 
7033
msgstr ""
 
7034
 
 
7035
#. name:
 
7036
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
 
7037
msgid "Gopher"
 
7038
msgstr ""
 
7039
 
 
7040
#: src/protocol/http/codes.c:105
 
7041
#, c-format
 
7042
msgid "HTTP error %03d"
 
7043
msgstr ""
 
7044
 
 
7045
#: src/protocol/http/codes.c:128
 
7046
#, c-format
 
7047
msgid ""
 
7048
"  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
 
7049
"  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
 
7050
"  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
 
7051
"  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
 
7052
"  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
 
7053
"  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
 
7054
"  software.\n"
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#. name:
 
7058
#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
 
7059
msgid "HTTP"
 
7060
msgstr ""
 
7061
 
 
7062
#: src/protocol/http/http.c:97
 
7063
msgid "HTTP-specific options."
 
7064
msgstr ""
 
7065
 
 
7066
#: src/protocol/http/http.c:100
 
7067
msgid "Server bug workarounds"
 
7068
msgstr ""
 
7069
 
 
7070
#: src/protocol/http/http.c:102
 
7071
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
 
7072
msgstr ""
 
7073
 
 
7074
#: src/protocol/http/http.c:104
 
7075
msgid "Do not send Accept-Charset"
 
7076
msgstr ""
 
7077
 
 
7078
#: src/protocol/http/http.c:106
 
7079
msgid ""
 
7080
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
 
7081
"bugs in some rarely found servers."
 
7082
msgstr ""
 
7083
 
 
7084
#: src/protocol/http/http.c:111
 
7085
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
 
7086
msgstr ""
 
7087
 
 
7088
#: src/protocol/http/http.c:113
 
7089
msgid "Broken 302 redirects"
 
7090
msgstr ""
 
7091
 
 
7092
#: src/protocol/http/http.c:115
 
7093
msgid ""
 
7094
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
 
7095
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
 
7096
"If they will do strange things to you, try to play with this."
 
7097
msgstr ""
 
7098
 
 
7099
#: src/protocol/http/http.c:120
 
7100
msgid "No keepalive after POST requests"
 
7101
msgstr ""
 
7102
 
 
7103
#: src/protocol/http/http.c:122
 
7104
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
 
7105
msgstr ""
 
7106
 
 
7107
#: src/protocol/http/http.c:124
 
7108
msgid "Use HTTP/1.0"
 
7109
msgstr ""
 
7110
 
 
7111
#: src/protocol/http/http.c:126
 
7112
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
 
7113
msgstr ""
 
7114
 
 
7115
#: src/protocol/http/http.c:130
 
7116
msgid "HTTP proxy configuration."
 
7117
msgstr ""
 
7118
 
 
7119
#: src/protocol/http/http.c:133
 
7120
msgid ""
 
7121
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
 
7122
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
 
7123
msgstr ""
 
7124
 
 
7125
#: src/protocol/http/http.c:138
 
7126
msgid "Username"
 
7127
msgstr ""
 
7128
 
 
7129
#: src/protocol/http/http.c:140
 
7130
msgid "Proxy authentication username."
 
7131
msgstr ""
 
7132
 
 
7133
#: src/protocol/http/http.c:144
 
7134
msgid "Proxy authentication password."
 
7135
msgstr ""
 
7136
 
 
7137
#: src/protocol/http/http.c:147
 
7138
msgid "Referer sending"
 
7139
msgstr ""
 
7140
 
 
7141
#: src/protocol/http/http.c:147
 
7142
msgid ""
 
7143
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
 
7144
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
 
7145
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
 
7146
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
 
7147
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
 
7148
"security problem on some badly designed web pages."
 
7149
msgstr ""
 
7150
 
 
7151
#: src/protocol/http/http.c:157
 
7152
msgid "Policy"
 
7153
msgstr ""
 
7154
 
 
7155
#: src/protocol/http/http.c:160
 
7156
msgid ""
 
7157
"Mode of sending HTTP referer:\n"
 
7158
"0 is send no referer\n"
 
7159
"1 is send current URL as referer\n"
 
7160
"2 is send fixed fake referer\n"
 
7161
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
 
7162
msgstr ""
 
7163
 
 
7164
#: src/protocol/http/http.c:166
 
7165
msgid "Fake referer URL"
 
7166
msgstr ""
 
7167
 
 
7168
#: src/protocol/http/http.c:168
 
7169
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
 
7170
msgstr ""
 
7171
 
 
7172
#: src/protocol/http/http.c:171
 
7173
msgid "Send Accept-Language header"
 
7174
msgstr ""
 
7175
 
 
7176
#: src/protocol/http/http.c:173
 
7177
msgid "Send Accept-Language header."
 
7178
msgstr ""
 
7179
 
 
7180
#: src/protocol/http/http.c:175
 
7181
msgid "Use UI language as Accept-Language"
 
7182
msgstr ""
 
7183
 
 
7184
#: src/protocol/http/http.c:174
 
7185
msgid ""
 
7186
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
 
7187
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
 
7188
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
 
7189
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
 
7190
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
 
7191
"your language preference."
 
7192
msgstr ""
 
7193
 
 
7194
#: src/protocol/http/http.c:209
 
7195
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
 
7196
msgstr ""
 
7197
 
 
7198
#: src/protocol/http/http.c:183
 
7199
msgid ""
 
7200
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
 
7201
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
 
7202
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
 
7203
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
 
7204
"not be enabled on all servers."
 
7205
msgstr ""
 
7206
 
 
7207
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
 
7208
#: src/protocol/http/http.c:219
 
7209
msgid "User-agent identification"
 
7210
msgstr ""
 
7211
 
 
7212
#: src/protocol/http/http.c:192
 
7213
msgid ""
 
7214
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
 
7215
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
 
7216
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
 
7217
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
 
7218
"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
 
7219
"some lite version to them automagically.\n"
 
7220
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
 
7221
"%v in the string means ELinks version,\n"
 
7222
"%s in the string means system identification,\n"
 
7223
"%t in the string means size of the terminal,\n"
 
7224
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
 
7225
msgstr ""
 
7226
 
 
7227
#: src/protocol/http/http.c:238
 
7228
msgid "HTTPS"
 
7229
msgstr ""
 
7230
 
 
7231
#: src/protocol/http/http.c:240
 
7232
msgid "HTTPS-specific options."
 
7233
msgstr ""
 
7234
 
 
7235
#: src/protocol/http/http.c:244
 
7236
msgid "HTTPS proxy configuration."
 
7237
msgstr ""
 
7238
 
 
7239
#: src/protocol/http/http.c:215
 
7240
msgid ""
 
7241
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
 
7242
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
 
7243
msgstr ""
 
7244
 
 
7245
#. name:
 
7246
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
 
7247
msgid "NNTP"
 
7248
msgstr ""
 
7249
 
 
7250
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
 
7251
msgid "NNTP and news specific options."
 
7252
msgstr ""
 
7253
 
 
7254
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
 
7255
msgid "Default news server"
 
7256
msgstr ""
 
7257
 
 
7258
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
 
7259
msgid ""
 
7260
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
 
7261
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
 
7262
msgstr ""
 
7263
 
 
7264
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
 
7265
msgid "Message header entries"
 
7266
msgstr ""
 
7267
 
 
7268
#: src/protocol/nntp/nntp.c:43
 
7269
msgid ""
 
7270
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
 
7271
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
 
7272
"All header entries can be read in the header info dialog."
 
7273
msgstr ""
 
7274
 
 
7275
#: src/protocol/protocol.c:242
 
7276
#, c-format
 
7277
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
 
7278
msgstr ""
 
7279
 
 
7280
#: src/protocol/protocol.c:273
 
7281
msgid "Protocols"
 
7282
msgstr ""
 
7283
 
 
7284
#: src/protocol/protocol.c:275
 
7285
msgid "Protocol specific options."
 
7286
msgstr ""
 
7287
 
 
7288
#: src/protocol/protocol.c:277
 
7289
msgid "No-proxy domains"
 
7290
msgstr ""
 
7291
 
 
7292
#: src/protocol/protocol.c:279
 
7293
msgid ""
 
7294
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
 
7295
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
 
7296
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
 
7297
"checked as well."
 
7298
msgstr ""
 
7299
 
 
7300
#. name:
 
7301
#: src/protocol/protocol.c:322
 
7302
msgid "Protocol"
 
7303
msgstr ""
 
7304
 
 
7305
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
 
7306
msgid "URI rewriting"
 
7307
msgstr ""
 
7308
 
 
7309
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
 
7310
msgid ""
 
7311
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
 
7312
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
 
7313
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
 
7314
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
 
7315
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
 
7316
"arguments to them like search engine keywords."
 
7317
msgstr ""
 
7318
 
 
7319
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
 
7320
msgid "Enable dumb prefixes"
 
7321
msgstr ""
 
7322
 
 
7323
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
 
7324
msgid ""
 
7325
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
 
7326
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
 
7327
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
 
7328
"http://elinks.cz/."
 
7329
msgstr ""
 
7330
 
 
7331
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
 
7332
msgid "Enable smart prefixes"
 
7333
msgstr ""
 
7334
 
 
7335
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
 
7336
msgid ""
 
7337
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
 
7338
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
 
7339
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
 
7340
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
 
7341
msgstr ""
 
7342
 
 
7343
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
 
7344
msgid "Dumb Prefixes"
 
7345
msgstr ""
 
7346
 
 
7347
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
 
7348
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
 
7349
msgstr ""
 
7350
 
 
7351
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
 
7352
#, no-c-format
 
7353
msgid ""
 
7354
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
 
7355
"%c in the string means the current URL\n"
 
7356
"%% in the string means '%'"
 
7357
msgstr ""
 
7358
 
 
7359
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
 
7360
msgid "Smart Prefixes"
 
7361
msgstr ""
 
7362
 
 
7363
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
 
7364
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
 
7365
msgstr ""
 
7366
 
 
7367
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
 
7368
#, no-c-format
 
7369
msgid ""
 
7370
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
 
7371
"%c in the string means the current URL\n"
 
7372
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
 
7373
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
 
7374
"%% in the string means '%'"
 
7375
msgstr ""
 
7376
 
 
7377
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
 
7378
msgid "Default template"
 
7379
msgstr ""
 
7380
 
 
7381
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
 
7382
#, no-c-format
 
7383
msgid ""
 
7384
"Default URI template used when the string entered in\n"
 
7385
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
 
7386
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
 
7387
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
 
7388
"disable use of the default template rewrite rule.\n"
 
7389
"%c in the template means the current URL,\n"
 
7390
"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
 
7391
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
 
7392
"%% in the template means '%'."
 
7393
msgstr ""
 
7394
 
 
7395
#. name:
 
7396
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
 
7397
msgid "URI rewrite"
 
7398
msgstr ""
 
7399
 
 
7400
#. name:
 
7401
#: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
 
7402
msgid "SMB"
 
7403
msgstr ""
 
7404
 
 
7405
#: src/protocol/smb/smb2.c:45
 
7406
msgid "SAMBA specific options."
 
7407
msgstr ""
 
7408
 
 
7409
#: src/protocol/smb/smb2.c:47
 
7410
msgid "Credentials"
 
7411
msgstr ""
 
7412
 
 
7413
#: src/protocol/smb/smb2.c:49
 
7414
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
 
7415
msgstr ""
 
7416
 
 
7417
#. name:
 
7418
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
 
7419
msgid "User protocols"
 
7420
msgstr ""
 
7421
 
 
7422
#: src/protocol/user.c:36
 
7423
msgid ""
 
7424
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
 
7425
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
 
7426
"protocol.user.mailto.unix."
 
7427
msgstr ""
 
7428
 
 
7429
#: src/protocol/user.c:47
 
7430
msgid ""
 
7431
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
 
7432
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
 
7433
msgstr ""
 
7434
 
 
7435
#: src/protocol/user.c:53
 
7436
msgid ""
 
7437
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
 
7438
"%f in the string means file name to include form data from\n"
 
7439
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
 
7440
"%p in the string means port\n"
 
7441
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
 
7442
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
 
7443
"%u in the string means the whole URL"
 
7444
msgstr ""
 
7445
 
 
7446
#: src/protocol/user.c:277
 
7447
msgid "No program"
 
7448
msgstr "Nenhum programa"
 
7449
 
 
7450
#: src/protocol/user.c:279
 
7451
#, c-format
 
7452
msgid "No program specified for protocol %s."
 
7453
msgstr ""
 
7454
 
 
7455
#. name:
 
7456
#: src/scripting/guile/guile.c:16
 
7457
msgid "Guile"
 
7458
msgstr ""
 
7459
 
 
7460
#: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
 
7461
msgid "Error registering event hook"
 
7462
msgstr ""
 
7463
 
 
7464
#: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
 
7465
msgid "User dialog"
 
7466
msgstr "Interface do utilizador"
 
7467
 
 
7468
#: src/scripting/lua/core.c:749
 
7469
msgid "Lua Error"
 
7470
msgstr "Erro de Lua"
 
7471
 
 
7472
#: src/scripting/lua/core.c:899
 
7473
msgid "Lua Console"
 
7474
msgstr "Consola Lua"
 
7475
 
 
7476
#: src/scripting/lua/core.c:899
 
7477
msgid "Enter expression"
 
7478
msgstr "Introduza expressão"
 
7479
 
 
7480
#. name:
 
7481
#: src/scripting/lua/lua.c:16
 
7482
msgid "Lua"
 
7483
msgstr ""
 
7484
 
 
7485
#. name:
 
7486
#: src/scripting/perl/perl.c:16
 
7487
msgid "Perl"
 
7488
msgstr ""
 
7489
 
 
7490
#. name:
 
7491
#: src/scripting/python/python.c:18
 
7492
msgid "Python"
 
7493
msgstr ""
 
7494
 
 
7495
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
 
7496
msgid "Ruby Message"
 
7497
msgstr ""
 
7498
 
 
7499
#. name:
 
7500
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
 
7501
msgid "Ruby"
 
7502
msgstr ""
 
7503
 
 
7504
#: src/scripting/scripting.c:44
 
7505
#, c-format
 
7506
msgid "[%s error] %s"
 
7507
msgstr ""
 
7508
 
 
7509
#: src/scripting/scripting.c:60
 
7510
#, c-format
 
7511
msgid "An error occurred while running a %s script"
 
7512
msgstr ""
 
7513
 
 
7514
#: src/scripting/scripting.c:66
 
7515
msgid "Browser scripting error"
 
7516
msgstr ""
 
7517
 
 
7518
#. name:
 
7519
#: src/scripting/scripting.c:94
 
7520
msgid "Scripting"
 
7521
msgstr ""
 
7522
 
 
7523
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
 
7524
msgid "User script alert"
 
7525
msgstr ""
 
7526
 
 
7527
#. name:
 
7528
#: src/scripting/smjs/smjs.c:16
 
7529
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
 
7530
msgstr ""
 
7531
 
 
7532
#: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
 
7533
#: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
 
7534
msgid "Download error"
 
7535
msgstr "Erro de download"
 
7536
 
 
7537
#: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
 
7538
#, c-format
 
7539
msgid ""
 
7540
"Could not create file '%s':\n"
 
7541
"%s"
 
7542
msgstr ""
 
7543
 
 
7544
#: src/session/download.c:357
 
7545
#, c-format
 
7546
msgid ""
 
7547
"Error downloading %s:\n"
 
7548
"\n"
 
7549
"%s"
 
7550
msgstr ""
 
7551
 
 
7552
#: src/session/download.c:588
 
7553
#, c-format
 
7554
msgid "'%s' is a directory."
 
7555
msgstr ""
 
7556
 
 
7557
#: src/session/download.c:622
 
7558
msgid "File exists"
 
7559
msgstr ""
 
7560
 
 
7561
#: src/session/download.c:623
 
7562
#, c-format
 
7563
msgid ""
 
7564
"This file already exists:\n"
 
7565
"%s\n"
 
7566
"\n"
 
7567
"The alternative filename is:\n"
 
7568
"%s"
 
7569
msgstr ""
 
7570
 
 
7571
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
 
7572
#: src/session/download.c:630
 
7573
msgid "Sa~ve under the alternative name"
 
7574
msgstr ""
 
7575
 
 
7576
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
 
7577
#: src/session/download.c:631
 
7578
msgid "~Overwrite the original file"
 
7579
msgstr ""
 
7580
 
 
7581
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
 
7582
#: src/session/download.c:632
 
7583
msgid "~Resume download of the original file"
 
7584
msgstr ""
 
7585
 
 
7586
#: src/session/download.c:1135
 
7587
msgid "Unknown type"
 
7588
msgstr "Tipo desconhecido"
 
7589
 
 
7590
#: src/session/download.c:1160
 
7591
#, c-format
 
7592
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
 
7593
msgstr ""
 
7594
 
 
7595
#: src/session/download.c:1163
 
7596
#, c-format
 
7597
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
 
7598
msgstr ""
 
7599
 
 
7600
#: src/session/download.c:1191
 
7601
#, no-c-format
 
7602
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
 
7603
msgstr ""
 
7604
 
 
7605
#: src/session/download.c:1195
 
7606
msgid "Block the terminal"
 
7607
msgstr ""
 
7608
 
 
7609
#: src/session/download.c:1201
 
7610
#, c-format
 
7611
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
 
7612
msgstr ""
 
7613
 
 
7614
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
 
7615
#: src/session/download.c:1222
 
7616
msgid "~Open"
 
7617
msgstr ""
 
7618
 
 
7619
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
 
7620
#. * and formatting it with "%u" is safe,
 
7621
#. * because fc_maxlength is smaller than
 
7622
#. * file.length, which is an int.
 
7623
#: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
 
7624
#: src/viewer/text/textarea.c:641
 
7625
msgid "Warning"
 
7626
msgstr "Atenção"
 
7627
 
 
7628
#: src/session/session.c:772
 
7629
msgid ""
 
7630
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
 
7631
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
 
7632
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
 
7633
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
 
7634
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
 
7635
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
 
7636
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
 
7637
msgstr ""
 
7638
 
 
7639
#: src/session/session.c:791
 
7640
msgid ""
 
7641
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
 
7642
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
 
7643
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
 
7644
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
 
7645
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
 
7646
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
 
7647
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
 
7648
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
 
7649
"caused."
 
7650
msgstr ""
 
7651
 
 
7652
#: src/session/session.c:816
 
7653
msgid "Welcome"
 
7654
msgstr "Bem-vindo"
 
7655
 
 
7656
#: src/session/session.c:817
 
7657
msgid ""
 
7658
"Welcome to ELinks!\n"
 
7659
"\n"
 
7660
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
 
7661
msgstr ""
 
7662
 
 
7663
#: src/session/task.c:243
 
7664
#, c-format
 
7665
msgid ""
 
7666
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
 
7667
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
 
7668
"user \"%s\".\n"
 
7669
"\n"
 
7670
"Do you want to go to URL %s?"
 
7671
msgstr ""
 
7672
 
 
7673
#: src/session/task.c:253
 
7674
#, c-format
 
7675
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
 
7676
msgstr ""
 
7677
 
 
7678
#: src/session/task.c:257
 
7679
#, c-format
 
7680
msgid ""
 
7681
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
 
7682
"Do you want to post to URL %s?"
 
7683
msgstr ""
 
7684
 
 
7685
#: src/session/task.c:261
 
7686
#, c-format
 
7687
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
 
7688
msgstr ""
 
7689
 
 
7690
#: src/session/task.c:264
 
7691
#, c-format
 
7692
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
 
7693
msgstr ""
 
7694
 
 
7695
#: src/terminal/event.c:79
 
7696
#, c-format
 
7697
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
 
7698
msgstr ""
 
7699
 
 
7700
#: src/terminal/event.c:172
 
7701
#, c-format
 
7702
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
 
7703
msgstr ""
 
7704
 
 
7705
#: src/terminal/event.c:258
 
7706
#, c-format
 
7707
msgid "Failed to create session."
 
7708
msgstr ""
 
7709
 
 
7710
#: src/terminal/event.c:443
 
7711
#, c-format
 
7712
msgid "Bad event %d"
 
7713
msgstr ""
 
7714
 
 
7715
#: src/terminal/event.c:483
 
7716
#, c-format
 
7717
msgid "Could not read event: %d (%s)"
 
7718
msgstr ""
 
7719
 
 
7720
#: src/terminal/kbd.c:1210
 
7721
#, c-format
 
7722
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
 
7723
msgstr ""
 
7724
 
 
7725
#: src/terminal/tab.c:206
 
7726
msgid "Do you really want to close the current tab?"
 
7727
msgstr ""
 
7728
 
 
7729
#: src/terminal/tab.c:250
 
7730
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
 
7731
msgstr ""
 
7732
 
 
7733
#: src/util/secsave.c:367
 
7734
msgid "Cannot read the file"
 
7735
msgstr ""
 
7736
 
 
7737
#: src/util/secsave.c:369
 
7738
msgid "Cannot get file status"
 
7739
msgstr ""
 
7740
 
 
7741
#: src/util/secsave.c:371
 
7742
msgid "Cannot access the file"
 
7743
msgstr ""
 
7744
 
 
7745
#: src/util/secsave.c:373
 
7746
msgid "Cannot create temp file"
 
7747
msgstr ""
 
7748
 
 
7749
#: src/util/secsave.c:375
 
7750
msgid "Cannot rename the file"
 
7751
msgstr ""
 
7752
 
 
7753
#: src/util/secsave.c:377
 
7754
msgid "File saving disabled by option"
 
7755
msgstr "Opção de guardar ficheiros desactivada"
 
7756
 
 
7757
#: src/util/secsave.c:381
 
7758
msgid "Cannot write the file"
 
7759
msgstr ""
 
7760
 
 
7761
#: src/util/secsave.c:385
 
7762
msgid "Secure file saving error"
 
7763
msgstr ""
 
7764
 
 
7765
#: src/viewer/dump/dump.c:401
 
7766
#, c-format
 
7767
msgid "Can't write to stdout: %s"
 
7768
msgstr ""
 
7769
 
 
7770
#: src/viewer/dump/dump.c:404
 
7771
#, c-format
 
7772
msgid "Can't write to stdout."
 
7773
msgstr ""
 
7774
 
 
7775
#: src/viewer/dump/dump.c:542
 
7776
#, c-format
 
7777
msgid "URL protocol not supported (%s)."
 
7778
msgstr ""
 
7779
 
 
7780
#: src/viewer/text/draw.c:77
 
7781
msgid "Missing fragment"
 
7782
msgstr ""
 
7783
 
 
7784
#: src/viewer/text/draw.c:78
 
7785
#, c-format
 
7786
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
 
7787
msgstr ""
 
7788
 
 
7789
#: src/viewer/text/form.c:1118
 
7790
msgid "Error while posting form"
 
7791
msgstr "Erro durante o envio do formulário"
 
7792
 
 
7793
#: src/viewer/text/form.c:1119
 
7794
#, c-format
 
7795
msgid "Could not load file %s: %s"
 
7796
msgstr ""
 
7797
 
 
7798
#: src/viewer/text/form.c:1876
 
7799
msgid "Reset form"
 
7800
msgstr ""
 
7801
 
 
7802
#: src/viewer/text/form.c:1878
 
7803
msgid "Harmless button"
 
7804
msgstr ""
 
7805
 
 
7806
#: src/viewer/text/form.c:1886
 
7807
msgid "Submit form to"
 
7808
msgstr "Enviar formulário para"
 
7809
 
 
7810
#: src/viewer/text/form.c:1887
 
7811
msgid "Post form to"
 
7812
msgstr "Postar formulário para"
 
7813
 
 
7814
#: src/viewer/text/form.c:1889
 
7815
msgid "Radio button"
 
7816
msgstr "Botão radio"
 
7817
 
 
7818
#: src/viewer/text/form.c:1893
 
7819
msgid "Select field"
 
7820
msgstr "Campo de seleção"
 
7821
 
 
7822
#: src/viewer/text/form.c:1897
 
7823
msgid "Text area"
 
7824
msgstr "Área de texto"
 
7825
 
 
7826
#: src/viewer/text/form.c:1899
 
7827
msgid "File upload"
 
7828
msgstr "Upload de ficheiro"
 
7829
 
 
7830
#: src/viewer/text/form.c:1901
 
7831
msgid "Password field"
 
7832
msgstr "Campo de password"
 
7833
 
 
7834
#: src/viewer/text/form.c:1939
 
7835
msgid "name"
 
7836
msgstr "nome"
 
7837
 
 
7838
#: src/viewer/text/form.c:1951
 
7839
msgid "value"
 
7840
msgstr "valor"
 
7841
 
 
7842
#: src/viewer/text/form.c:1964
 
7843
msgid "read only"
 
7844
msgstr ""
 
7845
 
 
7846
#: src/viewer/text/form.c:1975
 
7847
#, c-format
 
7848
msgid "press %s to navigate"
 
7849
msgstr "pressionar %s para navegar"
 
7850
 
 
7851
#: src/viewer/text/form.c:1977
 
7852
#, c-format
 
7853
msgid "press %s to edit"
 
7854
msgstr "pressionar %s para editar"
 
7855
 
 
7856
#: src/viewer/text/form.c:2013
 
7857
#, c-format
 
7858
msgid "press %s to submit to %s"
 
7859
msgstr ""
 
7860
 
 
7861
#: src/viewer/text/form.c:2015
 
7862
#, c-format
 
7863
msgid "press %s to post to %s"
 
7864
msgstr ""
 
7865
 
 
7866
#: src/viewer/text/form.c:2117
 
7867
msgid "Useless button"
 
7868
msgstr ""
 
7869
 
 
7870
#: src/viewer/text/form.c:2119
 
7871
msgid "Submit button"
 
7872
msgstr ""
 
7873
 
 
7874
#. accelerator_context(link_menu.map)
 
7875
#: src/viewer/text/link.c:1288
 
7876
msgid "Display ~usemap"
 
7877
msgstr "Mostrar o ~usemap"
 
7878
 
 
7879
#. accelerator_context(link_menu.std)
 
7880
#: src/viewer/text/link.c:1293
 
7881
msgid "~Follow link"
 
7882
msgstr "~Seguir link"
 
7883
 
 
7884
#. accelerator_context(link_menu.std)
 
7885
#: src/viewer/text/link.c:1295
 
7886
msgid "Follow link and r~eload"
 
7887
msgstr "Seguir link ~e recarregar"
 
7888
 
 
7889
#. accelerator_context(link_menu.std)
 
7890
#: src/viewer/text/link.c:1299
 
7891
msgid "Open in new ~window"
 
7892
msgstr "Abrir em nova ~janela"
 
7893
 
 
7894
#. accelerator_context(link_menu.std)
 
7895
#: src/viewer/text/link.c:1301
 
7896
msgid "Open in new ~tab"
 
7897
msgstr ""
 
7898
 
 
7899
#. accelerator_context(link_menu.std)
 
7900
#: src/viewer/text/link.c:1303
 
7901
msgid "Open in new tab in ~background"
 
7902
msgstr ""
 
7903
 
 
7904
#. accelerator_context(link_menu.std)
 
7905
#: src/viewer/text/link.c:1308
 
7906
msgid "~Download link"
 
7907
msgstr "~Download link"
 
7908
 
 
7909
#. accelerator_context(link_menu.std)
 
7910
#: src/viewer/text/link.c:1311
 
7911
msgid "~Add link to bookmarks"
 
7912
msgstr "Adicionar link aos Bookmarks"
 
7913
 
 
7914
#. accelerator_context(link_menu.std)
 
7915
#: src/viewer/text/link.c:1315
 
7916
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
 
7917
msgstr ""
 
7918
 
 
7919
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
 
7920
#: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
 
7921
msgid "~Reset form"
 
7922
msgstr "~Reiniciar formulário"
 
7923
 
 
7924
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
 
7925
#: src/viewer/text/link.c:1341
 
7926
msgid "Open in ~external editor"
 
7927
msgstr "Abrir em editor ~externo"
 
7928
 
 
7929
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
 
7930
#: src/viewer/text/link.c:1349
 
7931
msgid "~Submit form"
 
7932
msgstr "~Enviar formulário"
 
7933
 
 
7934
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
 
7935
#: src/viewer/text/link.c:1350
 
7936
msgid "Submit form and rel~oad"
 
7937
msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
 
7938
 
 
7939
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
 
7940
#: src/viewer/text/link.c:1354
 
7941
msgid "Submit form and open in new ~window"
 
7942
msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
 
7943
 
 
7944
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
 
7945
#: src/viewer/text/link.c:1356
 
7946
msgid "Submit form and open in new ~tab"
 
7947
msgstr ""
 
7948
 
 
7949
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
 
7950
#: src/viewer/text/link.c:1359
 
7951
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
 
7952
msgstr ""
 
7953
 
 
7954
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
 
7955
#: src/viewer/text/link.c:1364
 
7956
msgid "Submit form and ~download"
 
7957
msgstr "Enviar formulário e efectuar ~download"
 
7958
 
 
7959
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
 
7960
#: src/viewer/text/link.c:1371
 
7961
msgid "Form f~ields"
 
7962
msgstr ""
 
7963
 
 
7964
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
 
7965
#: src/viewer/text/link.c:1378
 
7966
msgid "V~iew image"
 
7967
msgstr "Ver ~imagem"
 
7968
 
 
7969
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
 
7970
#: src/viewer/text/link.c:1380
 
7971
msgid "Download ima~ge"
 
7972
msgstr "D~ownload da imagem"
 
7973
 
 
7974
#: src/viewer/text/link.c:1389
 
7975
msgid "No link selected"
 
7976
msgstr "Nenhum link selecionado"
 
7977
 
 
7978
#: src/viewer/text/link.c:1459
 
7979
msgid "Image"
 
7980
msgstr "Imagem"
 
7981
 
 
7982
#: src/viewer/text/link.c:1464
 
7983
msgid "Usemap"
 
7984
msgstr "Usemap"
 
7985
 
 
7986
#. name:
 
7987
#: src/viewer/text/marks.c:158
 
7988
msgid "Marks"
 
7989
msgstr ""
 
7990
 
 
7991
#: src/viewer/text/search.c:1105
 
7992
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
 
7993
msgstr ""
 
7994
 
 
7995
#: src/viewer/text/search.c:1106
 
7996
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
 
7997
msgstr ""
 
7998
 
 
7999
#: src/viewer/text/search.c:1109
 
8000
msgid "No previous search"
 
8001
msgstr "Não há procura anterior"
 
8002
 
 
8003
#: src/viewer/text/search.c:1121
 
8004
#, c-format
 
8005
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
 
8006
msgstr ""
 
8007
 
 
8008
#: src/viewer/text/search.c:1165
 
8009
#, c-format
 
8010
msgid "No further matches for '%s'."
 
8011
msgstr ""
 
8012
 
 
8013
#: src/viewer/text/search.c:1167
 
8014
#, c-format
 
8015
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
 
8016
msgstr ""
 
8017
 
 
8018
#: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
 
8019
msgid "Typeahead"
 
8020
msgstr ""
 
8021
 
 
8022
#: src/viewer/text/search.c:1584
 
8023
#, c-format
 
8024
msgid "No links in current document"
 
8025
msgstr ""
 
8026
 
 
8027
#: src/viewer/text/search.c:1667
 
8028
msgid "Search for text"
 
8029
msgstr "Procurar pelo texto"
 
8030
 
 
8031
#: src/viewer/text/search.c:1703
 
8032
msgid "Normal search"
 
8033
msgstr ""
 
8034
 
 
8035
#: src/viewer/text/search.c:1704
 
8036
msgid "Regexp search"
 
8037
msgstr ""
 
8038
 
 
8039
#: src/viewer/text/search.c:1705
 
8040
msgid "Extended regexp search"
 
8041
msgstr ""
 
8042
 
 
8043
#: src/viewer/text/search.c:1707
 
8044
msgid "Case sensitive"
 
8045
msgstr ""
 
8046
 
 
8047
#: src/viewer/text/search.c:1708
 
8048
msgid "Case insensitive"
 
8049
msgstr ""
 
8050
 
 
8051
#: src/viewer/text/search.c:1732
 
8052
msgid "Search backward"
 
8053
msgstr "Procurar para trás"
 
8054
 
 
8055
#. name:
 
8056
#: src/viewer/text/search.c:1771
 
8057
msgid "Search History"
 
8058
msgstr ""
 
8059
 
 
8060
#: src/viewer/text/textarea.c:584
 
8061
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
 
8062
msgstr ""
 
8063
 
 
8064
#: src/viewer/text/textarea.c:591
 
8065
msgid "You can do this only on the master terminal"
 
8066
msgstr "Só pode fazer isto no Terminal Principal"
 
8067
 
 
8068
#: src/viewer/text/textarea.c:644
 
8069
#, c-format
 
8070
msgid ""
 
8071
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
 
8072
"maximum is %u bytes.\n"
 
8073
"\n"
 
8074
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
 
8075
"entered from this file: %s"
 
8076
msgstr ""
 
8077
 
 
8078
#: src/viewer/text/view.c:1042
 
8079
msgid "Go to link"
 
8080
msgstr "Ir para link"
 
8081
 
 
8082
#: src/viewer/text/view.c:1042
 
8083
msgid "Enter link number"
 
8084
msgstr "Digite o número do link"
 
8085
 
 
8086
#: src/viewer/text/view.c:1628
 
8087
msgid "Save error"
 
8088
msgstr "Erro ao salvar"
 
8089
 
 
8090
#: src/viewer/text/view.c:1629
 
8091
msgid "Error writing to file"
 
8092
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
 
8093
 
 
8094
#. name:
 
8095
#: src/viewer/timer.c:88
 
8096
msgid "Timer"
 
8097
msgstr ""
 
8098
 
 
8099
#. name:
 
8100
#: src/viewer/viewer.c:25
 
8101
msgid "Viewer"
 
8102
msgstr ""