1
# pt messages for gnupg
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Pedro Morais <morais@kde.org>
5
# Based on pt_PT work done by:
6
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10
"Project-Id-Version: gnupg\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:16+0000\n"
14
"Last-Translator: Flávio Martins <xhaker@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 21:32+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: cipher/primegen.c:119
24
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25
msgstr "não é possível gerar um primo com pbits=%u qbits=%u\n"
27
#: cipher/primegen.c:310
29
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30
msgstr "não é possível gerar um primo com menos de %d bits\n"
32
#: cipher/random.c:171
33
msgid "no entropy gathering module detected\n"
34
msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
36
#: cipher/random.c:401
38
msgid "can't lock `%s': %s\n"
41
#: cipher/random.c:406
43
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
46
#: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:784 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
47
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3607
48
#: g10/import.c:193 g10/keygen.c:2572 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:188
49
#: g10/openfile.c:356 g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969
50
#: g10/sign.c:1083 g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
51
#: g10/tdbio.c:538 g10/tdbio.c:604
53
msgid "can't open `%s': %s\n"
54
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
56
#: cipher/random.c:456
58
msgid "can't stat `%s': %s\n"
59
msgstr "impossível verificar o estado de `%s': %s\n"
61
#: cipher/random.c:461
63
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
64
msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
66
#: cipher/random.c:466
67
msgid "note: random_seed file is empty\n"
68
msgstr "nota: o ficheiro random_seed está vazio\n"
70
#: cipher/random.c:472
71
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
75
#: cipher/random.c:480
77
msgid "can't read `%s': %s\n"
78
msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
80
#: cipher/random.c:518
81
msgid "note: random_seed file not updated\n"
82
msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
84
#: cipher/random.c:542 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014
85
#: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3085 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527
86
#: g10/openfile.c:277 g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099
89
msgid "can't create `%s': %s\n"
90
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
92
#: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
94
msgid "can't write `%s': %s\n"
95
msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
97
#: cipher/random.c:567
99
msgid "can't close `%s': %s\n"
100
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
102
#: cipher/random.c:812
103
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!!\n"
106
#: cipher/random.c:813
108
"The random number generator is only a kludge to let\n"
109
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
111
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
115
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador de números "
118
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
121
#: cipher/rndegd.c:200
123
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
124
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
127
"Por favor aguarde, entropia está a ser recolhida. Faça algum trabalho\n"
128
"para não se aborrecer, uma vez que irá melhorar a qualidade\n"
131
#: cipher/rndlinux.c:130
135
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
136
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
139
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
140
"que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
142
#: g10/app-openpgp.c:697
144
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
145
msgstr "falha ao guardar a impressão digital: %s\n"
147
#: g10/app-openpgp.c:710
149
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
150
msgstr "falha ao guardar a data de criação: %s\n"
152
#: g10/app-openpgp.c:1149
154
msgid "reading public key failed: %s\n"
155
msgstr "leitura da chave pública falhou: %s\n"
157
#: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2875
158
msgid "response does not contain the public key data\n"
159
msgstr "a resposta não contém os dados para a chave pública\n"
161
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2883
162
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
163
msgstr "a resposta não contém os módulos RSA\n"
165
#: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2893
166
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
167
msgstr "a resposta não contém o expoente público RSA\n"
169
#: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722
170
#: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032
172
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173
msgstr "A chamada do PIN devolveu um erro: %s\n"
175
#: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994
177
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178
msgstr "O PIN para CHV%d é demasiado curto; o tamanho mínimo é %d\n"
180
#: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758
181
#: g10/app-openpgp.c:3193
183
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
184
msgstr "A verificação CHV%d falhou: %s\n"
186
#: g10/app-openpgp.c:1694
187
msgid "access to admin commands is not configured\n"
188
msgstr "o acesso aos comandos de administração não está configurado\n"
190
#: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3489
191
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
192
msgstr "erro ao receber o estado CHV do cartão\n"
194
#: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3498
195
msgid "card is permanently locked!\n"
196
msgstr "o cartão está bloqueado permanentemente!\n"
198
#: g10/app-openpgp.c:1662
200
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
202
"Restam %d tentativa(s) do PIN de administração antes do cartão ser "
203
"permanentemente bloqueado\n"
205
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
206
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
207
#. to get some infos on the string.
208
#: g10/app-openpgp.c:1341
210
msgstr "|A|PIN de Administração"
212
#: g10/app-openpgp.c:2061
213
msgid "|AN|New Admin PIN"
214
msgstr "|AN|Novo PIN de Administração"
216
#: g10/app-openpgp.c:2061
220
#: g10/app-openpgp.c:2065
222
msgid "error getting new PIN: %s\n"
223
msgstr "erro na criação do novo PIN: %s\n"
225
#: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961
226
msgid "error reading application data\n"
227
msgstr "erro na leitura dos dados da aplicação\n"
229
#: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968
230
msgid "error reading fingerprint DO\n"
231
msgstr "erro na leitura da impressão digital DO\n"
233
#: g10/app-openpgp.c:2187
234
msgid "key already exists\n"
235
msgstr "chave já existe\n"
237
#: g10/app-openpgp.c:2191
238
msgid "existing key will be replaced\n"
239
msgstr "a chave existente irá ser substituída\n"
241
#: g10/app-openpgp.c:2193
242
msgid "generating new key\n"
243
msgstr "gerando uma nova chave\n"
245
#: g10/app-openpgp.c:2620
246
msgid "creation timestamp missing\n"
247
msgstr "marcação temporal inexistente\n"
249
#: g10/app-openpgp.c:2640
251
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
252
msgstr "Módulo RSA em falta ou sem o tamanha %d bits\n"
254
#: g10/app-openpgp.c:2652
256
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
257
msgstr "expoente público RSA inexistente ou superior que %d bits\n"
259
#: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670
261
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
262
msgstr "Primo RSA %s em falta ou não tem i tamanha %d bits\n"
264
#: g10/app-openpgp.c:2766
266
msgid "failed to store the key: %s\n"
267
msgstr "falha ao guardar a chave: %s\n"
269
#: g10/app-openpgp.c:2852
270
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
271
msgstr "aguarde por favor enquanto a chave está a ser criada ...\n"
273
#: g10/app-openpgp.c:2865
274
msgid "generating key failed\n"
275
msgstr "falha ao criar chave\n"
277
#: g10/app-openpgp.c:2868
279
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
280
msgstr "Geração de chave completada (%d segundos)\n"
282
#: g10/app-openpgp.c:2926
283
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
284
msgstr "estrutura inválida da placa OpenPGP (DO 0x93)\n"
286
#: g10/app-openpgp.c:3092
288
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
291
#: g10/app-openpgp.c:3168
293
msgid "signatures created so far: %lu\n"
294
msgstr "assinaturas já criadas até agora: %lu\n"
296
#: g10/app-openpgp.c:1516
298
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
299
msgstr "||Por favor introduduz o PIN%%0A[sigs feito: %lu]"
301
#: g10/app-openpgp.c:3503
303
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305
"a verificação do PIN de Administrador é actualmente proibida através deste "
308
#: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739
310
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
311
msgstr "não é possível aceder %s - cartão de OpenPGP inválido?\n"
316
msgstr "armadura: %s\n"
319
msgid "invalid armor header: "
320
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
323
msgid "armor header: "
324
msgstr "cabeçalho de armadura: "
327
msgid "invalid clearsig header\n"
328
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
331
msgid "unknown armor header: "
335
msgid "nested clear text signatures\n"
336
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
339
msgid "unexpected armor: "
343
msgid "invalid dash escaped line: "
344
msgstr "linha com hífen inválida: "
346
#: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
348
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
349
msgstr "caracter radix64 inválido %02X ignorado\n"
352
msgid "premature eof (no CRC)\n"
353
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
356
msgid "premature eof (in CRC)\n"
357
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
360
msgid "malformed CRC\n"
361
msgstr "CRC malformado\n"
363
#: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
365
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
366
msgstr "erro de CRC; %06lX - %06lX\n"
369
msgid "premature eof (in trailer)\n"
370
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no trecho)\n"
373
msgid "error in trailer line\n"
374
msgstr "erro na última linha\n"
377
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
378
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
382
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
383
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
387
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
389
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
392
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
394
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
395
msgstr "Cartão OpenPGP não está disponível: %s\n"
397
#: g10/card-util.c:90
399
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
400
msgstr "Placa OpenPGP número %s detectado\n"
402
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
403
#: g10/keygen.c:2756 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
404
msgid "can't do this in batch mode\n"
405
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo\n"
407
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
408
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1434
410
msgid "Your selection? "
413
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
415
msgstr "[não definido]"
417
#: g10/card-util.c:509
421
#: g10/card-util.c:510
425
#: g10/card-util.c:510
427
msgstr "Não especificado"
429
#: g10/card-util.c:537
433
#: g10/card-util.c:537
437
#: g10/card-util.c:628
438
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
439
msgstr "Erro: Somente ASCII simples é permitido actualmente.\n"
441
#: g10/card-util.c:630
442
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
443
msgstr "Erro: O carácter \"<\" não pode ser utilizado.\n"
445
#: g10/card-util.c:632
446
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
447
msgstr "Erro: Espaços duplos não são permitidos.\n"
449
#: g10/card-util.c:649
450
msgid "Cardholder's surname: "
451
msgstr "Apelido do dono do cartão: "
453
#: g10/card-util.c:651
454
msgid "Cardholder's given name: "
455
msgstr "Primeiro nome do dono do cartão: "
457
#: g10/card-util.c:669
459
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
461
"Erro: Nome combinado demasiado longo (o limite é de %d caracteres).\n"
463
#: g10/card-util.c:690
464
msgid "URL to retrieve public key: "
465
msgstr "URL para adquirir a chave pública: "
467
#: g10/card-util.c:698
469
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
470
msgstr "Erro: URL demasiado longo (o limite é de %d caracteres).\n"
472
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:279
474
msgid "error reading `%s': %s\n"
475
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
477
#: g10/card-util.c:863
478
msgid "Login data (account name): "
479
msgstr "Conteúdo do inicio de sessão (nome da conta): "
481
#: g10/card-util.c:873
483
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
485
"Erro: dados de início de sessão demasiado longos (o limite é de %d "
488
#: g10/card-util.c:909
489
msgid "Private DO data: "
490
msgstr "Dados DO privados: "
492
#: g10/card-util.c:919
494
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
495
msgstr "Erro: DO privado demasiado longo (limite é de %d caracteres).\n"
497
#: g10/card-util.c:1002
498
msgid "Language preferences: "
499
msgstr "Preferências de língua: "
501
#: g10/card-util.c:1010
502
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
503
msgstr "Erro: comprimento inválido da string de opções.\n"
505
#: g10/card-util.c:1019
506
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
507
msgstr "Erro: caracteres inválidos na string de opções.\n"
509
#: g10/card-util.c:1041
510
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
511
msgstr "Sexo ((M)asculino, (F)eminino ou espaço): "
513
#: g10/card-util.c:1055
514
msgid "Error: invalid response.\n"
515
msgstr "Erro: resposta inválida.\n"
517
#: g10/card-util.c:1077
518
msgid "CA fingerprint: "
519
msgstr "impressão digital CA: "
521
#: g10/card-util.c:1100
522
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
523
msgstr "Erro: formato de impressão digital inválido.\n"
525
#: g10/card-util.c:1150
527
msgid "key operation not possible: %s\n"
528
msgstr "Operação chave impossível: %s\n"
530
#: g10/card-util.c:1151
531
msgid "not an OpenPGP card"
532
msgstr "não é uma placa com OpenPGP"
534
#: g10/card-util.c:1164
536
msgid "error getting current key info: %s\n"
537
msgstr "erro ao adquirir a informação de chave actual: %s\n"
539
#: g10/card-util.c:1251
540
msgid "Replace existing key? (y/N) "
541
msgstr "Substituir a chave existente? (s/N) "
543
#: g10/card-util.c:1361
544
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
545
msgstr "Criar um backup da chave de encroiptação fora do cartão? (y/n) "
547
#: g10/card-util.c:1378
548
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
549
msgstr "Substituir as chaves existentes? (s/N) "
551
#: g10/card-util.c:1390
554
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
555
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
556
"You should change them using the command --change-pin\n"
558
"É de notar que a configuração inicial dos PINs é\n"
559
" PIN = `%s' PIN de Administrador = `%s'\n"
560
"Deverá alterá-la utilizando o comando --change-pin\n"
562
#: g10/card-util.c:1446
563
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
564
msgstr "Por favor seleccione o tipo de chave a gerar:\n"
566
#: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
567
msgid " (1) Signature key\n"
568
msgstr " (1) Chave de assinatura\n"
570
#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
571
msgid " (2) Encryption key\n"
572
msgstr " (2) Chave de encriptação\n"
574
#: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
575
msgid " (3) Authentication key\n"
576
msgstr " 3) Chave de autenticação\n"
578
#: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:938
579
#: g10/keygen.c:1438 g10/keygen.c:1466 g10/keygen.c:1567 g10/revoke.c:681
580
msgid "Invalid selection.\n"
581
msgstr "Opção inválida.\n"
583
#: g10/card-util.c:1553
584
msgid "Please select where to store the key:\n"
585
msgstr "Por favor escolha onde guardar a chave:\n"
587
#: g10/card-util.c:1597
588
msgid "unknown key protection algorithm\n"
589
msgstr "algoritmo de protecção da chave desconhecido\n"
591
#: g10/card-util.c:1602
592
msgid "secret parts of key are not available\n"
593
msgstr "Componentes secretas da chave não disponíveis\n"
595
#: g10/card-util.c:1607
596
msgid "secret key already stored on a card\n"
597
msgstr "chave secreta já foi guardada num cartão\n"
599
#: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1349
600
msgid "quit this menu"
601
msgstr "sair deste menu"
603
#: g10/card-util.c:1681
604
msgid "show admin commands"
605
msgstr "mostrar comandos de administração"
607
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1352
608
msgid "show this help"
609
msgstr "mostra esta ajuda"
611
#: g10/card-util.c:1684
612
msgid "list all available data"
613
msgstr "mostrar todos os dados disponíveis"
615
#: g10/card-util.c:1687
616
msgid "change card holder's name"
617
msgstr "alterar o nome do dono do cartão"
619
#: g10/card-util.c:1688
620
msgid "change URL to retrieve key"
621
msgstr "alterar o endereço URL para receber a chave"
623
#: g10/card-util.c:1689
624
msgid "fetch the key specified in the card URL"
625
msgstr "obter a chave específica para a URL do cartão"
627
#: g10/card-util.c:1690
628
msgid "change the login name"
629
msgstr "muda o nome de login"
631
#: g10/card-util.c:1691
632
msgid "change the language preferences"
633
msgstr "muda as preferências de língua"
635
#: g10/card-util.c:1692
636
msgid "change card holder's sex"
637
msgstr "muda o género do dono do cartão"
639
#: g10/card-util.c:1693
640
msgid "change a CA fingerprint"
641
msgstr "mostra a impressão digital CA"
643
#: g10/card-util.c:1694
644
msgid "toggle the signature force PIN flag"
645
msgstr "activar o atributo de assinatura PIN forçada"
647
#: g10/card-util.c:1695
648
msgid "generate new keys"
649
msgstr "gerar novas chaves"
651
#: g10/card-util.c:1696
652
msgid "menu to change or unblock the PIN"
653
msgstr "menu para alterar ou desbloquear o PIN"
655
#: g10/card-util.c:1697
656
msgid "verify the PIN and list all data"
657
msgstr "verifica o PIN e lista todos os dados"
659
#: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1619
663
#: g10/card-util.c:1861
664
msgid "Admin-only command\n"
665
msgstr "Comando apenas de administração\n"
667
#: g10/card-util.c:1892
668
msgid "Admin commands are allowed\n"
669
msgstr "Comandos de administração são permitidos\n"
671
#: g10/card-util.c:1894
672
msgid "Admin commands are not allowed\n"
673
msgstr "Comandos de administração não são permitidos\n"
675
#: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2242
676
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
677
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
679
#: g10/cardglue.c:457
680
msgid "card reader not available\n"
683
#: g10/cardglue.c:475
684
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
686
"Por favor insira o cartão e pressione enter ou escreva 'c' para cancelar: "
688
#: g10/cardglue.c:487
690
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
693
#: g10/cardglue.c:614
696
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
699
"Por favor remova o cartão actual e insira o cartão com o número de série:\n"
702
#: g10/cardglue.c:623
703
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
704
msgstr "Prima enter quando estiver pronto ou escreva 'c' para cancelar: "
706
#: g10/cardglue.c:1013
707
msgid "Enter New Admin PIN: "
708
msgstr "Indique o Novo PIN de Administrador: "
710
#: g10/cardglue.c:1014
711
msgid "Enter New PIN: "
712
msgstr "Introduza o Novo PIN: "
714
#: g10/cardglue.c:1015
715
msgid "Enter Admin PIN: "
716
msgstr "Indique o PIN de Administrador: "
718
#: g10/cardglue.c:1016
720
msgstr "Indique o PIN: "
722
#: g10/cardglue.c:1033
723
msgid "Repeat this PIN: "
724
msgstr "Repita este PIN: "
726
#: g10/cardglue.c:1048
727
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
728
msgstr "O PIN não foi repetido correctamente; tente novamente"
730
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375
731
#: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
733
msgid "can't open `%s'\n"
734
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
736
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
737
msgid "--output doesn't work for this command\n"
738
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
740
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1741
743
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
744
msgstr "chave \"%s\" não encontrada: %s\n"
746
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1755
747
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
749
msgid "error reading keyblock: %s\n"
750
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
752
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
753
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
754
msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
757
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
759
"impossível realizar esta operação em modo não-interactivo sem utilizar \"--"
763
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
764
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves? (y/N) "
767
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
768
msgstr "Esta chave é secreta! - apagar realmente? (y/N) "
772
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
773
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
776
msgid "ownertrust information cleared\n"
777
msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
781
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
782
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
785
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
786
msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
788
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
790
msgid "error creating passphrase: %s\n"
791
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
794
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
795
msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
799
msgid "using cipher %s\n"
800
msgstr "usando a cifra %s\n"
802
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
804
msgid "`%s' already compressed\n"
805
msgstr "%s' já comprimido\n"
807
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
809
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
810
msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
814
"you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
815
msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
819
msgid "reading from `%s'\n"
820
msgstr "lendo de `%s'\n"
824
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
826
"impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
832
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
834
"AVISO: forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do "
837
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
840
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
843
"AVISO: forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
848
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
850
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
852
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:853
854
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
855
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
859
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
860
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
862
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
864
msgid "%s encrypted data\n"
865
msgstr "dados cifrados com %s\n"
867
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
869
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
870
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
872
#: g10/encr-data.c:115
874
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
876
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
878
#: g10/encr-data.c:126
879
msgid "problem handling encrypted packet\n"
880
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
883
msgid "no remote program execution supported\n"
884
msgstr "execução remota de programas não suportada\n"
886
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
888
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
889
msgstr "não é possível criar a directoria `%s': %s\n"
893
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
895
"chamadas a programas externos estão desactivadas devido a permições de "
896
"opções não seguras\n"
900
"this platform requires temporary files when calling external programs\n"
902
"esta plataforma requer ficheiros temporários ao chamar programas externos\n"
906
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
907
msgstr "não é possível executar o programa `%s': %s\n"
911
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
916
msgid "system error while calling external program: %s\n"
917
msgstr "erro de sistema enquanto chamava o programa externo: %s\n"
919
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
920
msgid "unnatural exit of external program\n"
921
msgstr "saída anormal de um programa externo\n"
924
msgid "unable to execute external program\n"
925
msgstr "não é possível executar o programa externo\n"
929
msgid "unable to read external program response: %s\n"
930
msgstr "não é possível ler a resposta do programa externo: %s\n"
932
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
934
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
935
msgstr "AVISO: não é possível remover o ficheiro temporário(%s) `%s': %s\n"
939
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
940
msgstr "AVISO: incapaz de remover a directoria temporária `%s':%s\n"
943
msgid "export signatures that are marked as local-only"
947
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
951
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
955
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
959
msgid "remove unusable parts from key during export"
963
msgid "remove as much as possible from key during export"
967
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
968
msgstr "não é permitido exportar chaves secretas\n"
972
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
973
msgstr "chave %s: não protegida - ignorada\n"
977
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
978
msgstr "chave %s: estilo da chave PGP 2.x - ignorada\n"
982
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
986
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
991
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
996
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
997
msgstr "AVISO: a chave secreta %s não tem um checksum SK simples\n"
1000
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1001
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1012
msgid "|[file]|make a signature"
1013
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
1016
msgid "|[file]|make a clear text signature"
1017
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1020
msgid "make a detached signature"
1021
msgstr "fazer uma assinatura separada"
1024
msgid "encrypt data"
1025
msgstr "cifrar dados"
1028
msgid "encryption only with symmetric cipher"
1029
msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1032
msgid "decrypt data (default)"
1033
msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1036
msgid "verify a signature"
1037
msgstr "verificar uma assinatura"
1041
msgstr "listar as chaves"
1044
msgid "list keys and signatures"
1045
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1048
msgid "list and check key signatures"
1049
msgstr "listar e verificar as assinaturas das chaves"
1052
msgid "list keys and fingerprints"
1053
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1056
msgid "list secret keys"
1057
msgstr "listar as chaves secretas"
1060
msgid "generate a new key pair"
1061
msgstr "gerar um novo par de chaves"
1064
msgid "remove keys from the public keyring"
1065
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1068
msgid "remove keys from the secret keyring"
1069
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1073
msgstr "assinar uma chave"
1076
msgid "sign a key locally"
1077
msgstr "assinar uma chave localmente"
1080
msgid "sign or edit a key"
1081
msgstr "assinar ou editar uma chave"
1084
msgid "generate a revocation certificate"
1085
msgstr "gerar um certificado de revogação"
1089
msgstr "exportar chaves"
1092
msgid "export keys to a key server"
1093
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1096
msgid "import keys from a key server"
1097
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1100
msgid "search for keys on a key server"
1101
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1104
msgid "update all keys from a keyserver"
1105
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1108
msgid "import/merge keys"
1109
msgstr "importar/fundir chaves"
1112
msgid "print the card status"
1113
msgstr "imprimir o estado do cartão"
1116
msgid "change data on a card"
1117
msgstr "alterar os dados de um cartão"
1120
msgid "change a card's PIN"
1121
msgstr "alterar o pin de um cartão"
1124
msgid "update the trust database"
1125
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1128
msgid "|algo [files]|print message digests"
1129
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1131
#: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
1142
msgid "create ascii armored output"
1143
msgstr "criar saída com armadura ascii"
1146
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1147
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1150
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1152
"usar este identificador de utilizador para\n"
1153
"assinar ou decifrar"
1156
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1158
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1162
msgid "use canonical text mode"
1163
msgstr "usar modo de texto canônico"
1166
msgid "use as output file"
1167
msgstr "usar como ficheiro de saída"
1169
#: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
1174
msgid "do not make any changes"
1175
msgstr "não fazer alterações"
1178
msgid "prompt before overwriting"
1179
msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1182
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1183
msgstr "utilizar o comportamento exclusivo do OpenPGP"
1186
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1187
msgstr "gerar mensagens PGP 2.x compatíveis"
1192
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1195
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1202
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1203
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1204
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1205
" --list-keys [names] show keys\n"
1206
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1211
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1212
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
1213
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
1214
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1215
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
1217
#: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
1218
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1219
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1222
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1223
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1227
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1228
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
1229
"default operation depends on the input data\n"
1231
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1232
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1233
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1238
"Supported algorithms:\n"
1241
"Algoritmos suportados:\n"
1245
msgstr "Chave pública: "
1247
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2308
1253
msgstr "Dispersão: "
1255
#: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2354
1256
msgid "Compression: "
1257
msgstr "Compressão: "
1260
msgid "usage: gpg [options] "
1261
msgstr "uso: gpg [opções] "
1264
msgid "conflicting commands\n"
1265
msgstr "comandos em conflito\n"
1269
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1270
msgstr "nenhum sinal = encontrado na definição de grupo `%s'\n"
1274
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1279
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1280
msgstr "AVISO: propriedade insegura no ficheiro de configuração `%s'\n"
1284
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1285
msgstr "AVISO: propriedade insegura na extensão `%s'\n"
1289
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1290
msgstr "AVISO: permissões poucos seguras no directório home `%s'\n"
1294
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1295
msgstr "AVISO. permissões pouco seguras no ficheiro de configuração `%s'\n"
1299
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1300
msgstr "AVISO: permissões inseguras na extensão `%s'\n"
1304
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1310
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1315
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1320
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1326
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1331
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1336
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1337
msgstr "item de configuração `%s' desconhecido\n"
1340
msgid "display photo IDs during key listings"
1344
msgid "show policy URLs during signature listings"
1348
msgid "show all notations during signature listings"
1352
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1356
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1360
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1364
msgid "show user ID validity during key listings"
1368
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1372
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1376
msgid "show the keyring name in key listings"
1380
msgid "show expiration dates during signature listings"
1385
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1386
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
1390
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1391
msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
1395
msgid "option file `%s': %s\n"
1396
msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
1400
msgid "reading options from `%s'\n"
1401
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
1403
#: g10/gpg.c:2292 g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2972
1405
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1406
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1410
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1412
"a extensão de cifra `%s' não foi carregada devido a permissões inseguras\n"
1414
#: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
1416
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1417
msgstr "`%s' não é uma assinatura válida de expiração\n"
1421
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1422
msgstr "`%s' não é um conjunto de caracteres válido\n"
1424
#: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2796 g10/keyedit.c:4084
1425
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1426
msgstr "não foi possível processar o URL do servidor de chaves\n"
1430
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1431
msgstr "%s:%d: opções do servidor de chaves inválidas\n"
1434
msgid "invalid keyserver options\n"
1435
msgstr "opções inválidas do servidor de chaves\n"
1439
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1440
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1443
msgid "invalid import options\n"
1444
msgstr "opções de importação inválidas\n"
1448
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1449
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1452
msgid "invalid export options\n"
1453
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1457
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1458
msgstr "%s:%d: lista de opções inválidas\n"
1461
msgid "invalid list options\n"
1462
msgstr "lista de opções inválidas\n"
1465
msgid "display photo IDs during signature verification"
1469
msgid "show policy URLs during signature verification"
1473
msgid "show all notations during signature verification"
1477
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1481
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1485
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1489
msgid "show user ID validity during signature verification"
1493
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1497
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1501
msgid "validate signatures with PKA data"
1505
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1510
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1511
msgstr "%s:%d: opção de verificação inválidas\n"
1514
msgid "invalid verify options\n"
1515
msgstr "opções de verificação inválidas\n"
1519
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1520
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1524
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1528
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1532
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1533
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1537
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1538
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1542
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1543
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1547
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1548
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1552
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1553
msgstr "NOTA: %s não está disponível nesta versão\n"
1557
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1558
msgstr "não vai funcionar com memória insegura devido a %s\n"
1561
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1563
"só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
1566
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1567
msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1571
"you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1573
"deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
1576
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1577
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
1579
#: g10/gpg.c:3087 g10/gpg.c:3111
1580
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1581
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1583
#: g10/gpg.c:3093 g10/gpg.c:3117
1584
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1585
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
1588
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1589
msgstr "o algoritmo de compressão selecionado é inválido\n"
1592
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1593
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
1596
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1597
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1600
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1601
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1604
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1605
msgstr "max-cert-depth deve estar entre 1 e 255\n"
1608
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1612
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1613
msgstr "nível mínimo de certificação inválido: deve ser 1, 2 ou 3\n"
1616
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1617
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1620
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1621
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1624
msgid "invalid default preferences\n"
1625
msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
1628
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1629
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
1632
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1633
msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
1636
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1637
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
1641
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1642
msgstr "%s ainda não trabalha com %s\n"
1646
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1647
msgstr "não pode utilizar o algoritmo de cifra `%s' enquanto no modo %s\n"
1651
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1652
msgstr "não pode utilizar o algoritmo %s enquanto estiver no modo %s\n"
1656
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1658
"não pode utilizar o algoritmo de compressão `%s' enquanto estiver no modo "
1663
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1664
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1667
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1669
"AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
1672
msgid "--store [filename]"
1673
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
1676
msgid "--symmetric [filename]"
1677
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
1681
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1682
msgstr "Encriptação simétrica de `%s' falhou: %s\n"
1685
msgid "--encrypt [filename]"
1686
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
1689
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1690
msgstr "--symmetric --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1693
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1694
msgstr "não é possível usar --symmetric --encrypt com --s2K-mode 0\n"
1698
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1699
msgstr "não pode utilizar --symetric --encrypt enquanto estiver no modo %s\n"
1702
msgid "--sign [filename]"
1703
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1706
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1707
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1710
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1711
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nome do ficheiro]"
1714
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1715
msgstr "não é possível usar --symmetric --sign --encrypt com --s2k-mode 0\n"
1719
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1720
msgstr "não é possível usar --symmetric --sign --encrypt durante o modo %s\n"
1723
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1724
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1727
msgid "--clearsign [filename]"
1728
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1731
msgid "--decrypt [filename]"
1732
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1735
msgid "--sign-key user-id"
1736
msgstr "--sign-key id-utilizador"
1739
msgid "--lsign-key user-id"
1740
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1743
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1744
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1747
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1748
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1752
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1757
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1762
msgid "key export failed: %s\n"
1763
msgstr "a exportação de chaves falhou: %s\n"
1767
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1768
msgstr "A procura do servidor de chaves falhou: %s\n"
1772
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1773
msgstr "actualização do servidor de chaves falhou: %s\n"
1777
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1778
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1782
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1783
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1787
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1788
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1792
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1795
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1796
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1799
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1800
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1803
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1804
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1807
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1811
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1812
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1815
msgid "[User ID not found]"
1816
msgstr "[Identificação de Utilizador não encontrada]"
1818
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
1821
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1824
#: g10/getkey.c:1829
1826
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1829
#: g10/getkey.c:2435 g10/keyedit.c:3726
1831
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1834
#: g10/getkey.c:2656
1836
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1839
#: g10/getkey.c:2703
1841
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1842
msgstr "chave %s: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1845
msgid "be somewhat more quiet"
1846
msgstr "ser mais silencioso"
1849
msgid "take the keys from this keyring"
1850
msgstr "remover as chaves deste anel de chaves"
1853
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1857
msgid "|FD|write status info to this FD"
1859
"|DF|escrever informações de estado para o\n"
1860
"descritor de ficheiro DF"
1863
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1868
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1869
"Check signatures against known trusted keys\n"
1871
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1872
"Verificar assinaturas contra chaves conhecidas de confiança\n"
1874
#: g10/helptext.c:47
1876
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1877
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1878
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1880
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1881
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1882
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1884
#: g10/helptext.c:53
1886
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1887
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1888
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1889
"ultimately trusted\n"
1891
"Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
1892
"saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
1893
"estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
1895
"que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
1897
#: g10/helptext.c:60
1898
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1900
"Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
1903
#: g10/helptext.c:64
1905
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1907
"Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
1910
#: g10/helptext.c:68
1912
"Select the algorithm to use.\n"
1914
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1917
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1919
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1921
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1923
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
1925
"DSA (aka DSS) é o Algoritmo de Assinatura Digital e apenas pode ser "
1927
"para assinaturas.\n"
1929
"Elgamal é um algoritmo apenas de encriptação.\n"
1931
"RSA pode ser usado para assinaturas ou encriptação.\n"
1933
"A primeira chave (primária) deve ser sempre uma chave capaz de assinar."
1935
#: g10/helptext.c:82
1937
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1938
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1939
"Please consult your security expert first."
1941
"Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
1942
"cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
1943
"Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
1945
#: g10/helptext.c:89
1946
msgid "Enter the size of the key"
1947
msgstr "Insira o tamanho da chave"
1949
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
1950
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
1951
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1952
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1954
#: g10/helptext.c:103
1956
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1957
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1958
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1959
"the given value as an interval."
1961
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1962
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1963
"reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
1966
#: g10/helptext.c:115
1967
msgid "Enter the name of the key holder"
1968
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1970
#: g10/helptext.c:120
1971
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1972
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
1974
#: g10/helptext.c:124
1975
msgid "Please enter an optional comment"
1976
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
1978
#: g10/helptext.c:129
1980
"N to change the name.\n"
1981
"C to change the comment.\n"
1982
"E to change the email address.\n"
1983
"O to continue with key generation.\n"
1984
"Q to to quit the key generation."
1986
"N para mudar o nome.\n"
1987
"C para mudar o comentário.\n"
1988
"E para mudar o endereço de email\n"
1989
"O para continuar a geração da chave.\n"
1990
"S para interromper a geração da chave."
1992
#: g10/helptext.c:138
1993
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1994
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
1996
#: g10/helptext.c:146
1998
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1999
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2000
"know how carefully you verified this.\n"
2002
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2006
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2007
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2009
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2012
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2014
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2016
" key against a photo ID.\n"
2018
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2020
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2021
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2023
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2025
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2027
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2029
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2030
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
2032
"mean to you when you sign other keys.\n"
2034
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2036
"Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
2037
"verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
2038
"terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
2040
"\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
2042
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
2043
" não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
2044
" assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
2046
"\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
2047
" isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
2048
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
2052
"\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
2054
" isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
2055
" utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
2056
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
2057
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
2058
" (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
2059
" ao done da chave.\n"
2061
"Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
2062
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
2064
"\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
2066
"Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
2068
#: g10/helptext.c:184
2069
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2071
"Responda \"sim\" se quiser assinar TODAS as identificações de utilizador"
2073
#: g10/helptext.c:188
2075
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2076
"All certificates are then also lost!"
2078
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
2079
"Todos os certificados também serão perdidos!"
2081
#: g10/helptext.c:193
2082
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2083
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2085
#: g10/helptext.c:198
2087
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2088
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2089
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2091
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
2092
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
2093
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
2095
#: g10/helptext.c:203
2097
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
2098
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2099
"know which key was used because this signing key might establish\n"
2100
"a trust connection through another already certified key."
2102
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
2103
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
2104
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
2105
"através de outra chave já certificada."
2107
#: g10/helptext.c:209
2109
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2112
"A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
2114
#: g10/helptext.c:213
2116
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2117
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2118
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2119
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2120
"a second one is available."
2122
"Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
2123
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
2124
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
2125
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
2127
#: g10/helptext.c:221
2129
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2130
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2131
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2133
"Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
2134
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
2135
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
2138
#: g10/helptext.c:228
2139
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2140
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
2142
#: g10/helptext.c:234
2143
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2144
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
2146
#: g10/helptext.c:238
2147
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2148
msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
2150
#: g10/helptext.c:243
2151
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2152
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
2154
#: g10/helptext.c:248
2156
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2157
"file (which is shown in brackets) will be used."
2159
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
2161
"o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
2163
#: g10/helptext.c:254
2165
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2166
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2167
" \"Key has been compromised\"\n"
2168
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2169
" got access to your secret key.\n"
2170
" \"Key is superseded\"\n"
2171
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2172
" \"Key is no longer used\"\n"
2173
" Use this if you have retired this key.\n"
2174
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2175
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2176
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2178
"Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
2179
"contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
2180
" \"A chave foi comprometida\"\n"
2181
" Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
2182
" autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
2183
" \"A chave foi substituida\"\n"
2184
" Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
2185
" \"A chave já não é utilizada\"\n"
2186
" Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
2187
" \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
2188
" Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
2189
" não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
2190
" que um endereço de email é inválido.\n"
2192
#: g10/helptext.c:270
2194
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2195
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2196
"An empty line ends the text.\n"
2198
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
2199
"este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
2200
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
2202
#: g10/helptext.c:285
2203
msgid "No help available"
2204
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2206
#: g10/helptext.c:293
2208
msgid "No help available for `%s'"
2209
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2212
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2216
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2220
msgid "do not update the trustdb after import"
2224
msgid "create a public key when importing a secret key"
2228
msgid "only accept updates to existing keys"
2232
msgid "remove unusable parts from key after import"
2236
msgid "remove as much as possible from key after import"
2241
msgid "skipping block of type %d\n"
2242
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2246
msgid "%lu keys processed so far\n"
2251
msgid "Total number processed: %lu\n"
2252
msgstr "Número total processado: %lu\n"
2256
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2257
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2261
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2262
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2266
msgid " imported: %lu"
2267
msgstr " importados: %lu"
2271
msgid " unchanged: %lu\n"
2272
msgstr " não modificados: %lu\n"
2276
msgid " new user IDs: %lu\n"
2277
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2281
msgid " new subkeys: %lu\n"
2282
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2286
msgid " new signatures: %lu\n"
2287
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2291
msgid " new key revocations: %lu\n"
2292
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2296
msgid " secret keys read: %lu\n"
2297
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2301
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2302
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2306
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2307
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2311
msgid " not imported: %lu\n"
2312
msgstr " não importadas: %lu\n"
2316
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2317
msgstr " Assinaturas limpas: %lu\n"
2321
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2322
msgstr " IDs de utilizador limpos: %lu\n"
2326
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2327
msgstr "AVISO: chave %s contém preferências para não disponíveis\n"
2329
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
2330
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2332
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
2337
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2338
msgstr " \"%s\": preferência para algoritmo cifragem %s\n"
2342
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2343
msgstr " \"%s\": Preferência para algoritmo de digest %s\n"
2347
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2348
msgstr " \"%s\": preferência para algoritmo de compressão %s\n"
2351
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2352
msgstr "é fortemente aconselhável que actualize as suas preferências e\n"
2356
"re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2358
"redistribua esta chave para evitar problemas de não coincidência de "
2364
"you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2366
"pode actualizar as suas preferências com: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2368
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2370
msgid "key %s: no user ID\n"
2371
msgstr "chave %s: sem identificação de utilizador\n"
2375
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2380
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2385
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2389
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2390
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2392
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2394
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2395
msgstr "chave %s: chave pública não encontrada: %s\n"
2399
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2400
msgstr "chave %s: chave nova - ignorada\n"
2404
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2405
msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2407
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
2409
msgid "writing to `%s'\n"
2410
msgstr "a escrever para `%s'\n"
2412
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2413
#: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414
2415
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2416
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2420
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2421
msgstr "chave %s: chave pública \"%s\" importada\n"
2425
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2426
msgstr "chave %s: não corresponde à nossa cópia\n"
2428
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2430
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2431
msgstr "chave %s: impossível localizar o bloco de chaves original: %s\n"
2433
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2435
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2436
msgstr "chave %s: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2440
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2441
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2445
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2446
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novos IDs de utilizador\n"
2450
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2451
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2455
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2456
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2460
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2461
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2465
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2466
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2470
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2471
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2475
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2476
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2480
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2481
msgstr "chave %s: \"%s\" %d ID de utilizador limpo\n"
2485
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2486
msgstr "chave %s: \"%s\" %d IDs de utilizador limpos\n"
2490
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2491
msgstr "chave %s: \"%s\" sem alterações\n"
2493
#: g10/import.c:1123
2495
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2496
msgstr "chave %s: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2498
#: g10/import.c:1134
2499
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2500
msgstr "importar chaves secretas não é permitido\n"
2502
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407
2504
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2505
msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2507
#: g10/import.c:1162
2509
msgid "key %s: secret key imported\n"
2510
msgstr "chave %s: chave secreta importada\n"
2512
#: g10/import.c:1192
2514
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2515
msgstr "chave %s: já está no porta-chaves secreto\n"
2517
#: g10/import.c:1202
2519
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2522
#: g10/import.c:1232
2524
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2527
#: g10/import.c:1275
2529
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2532
#: g10/import.c:1307
2534
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2537
#: g10/import.c:1373
2539
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2542
#: g10/import.c:1388
2544
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2547
#: g10/import.c:1390
2549
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2550
msgstr "chave %s: auto-assinatura inválida no ID de utilizador \"%s\"\n"
2552
#: g10/import.c:1408
2554
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2555
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
2557
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2559
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2562
#: g10/import.c:1421
2564
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2565
msgstr "chave %s: ligação de subchave inválida\n"
2567
#: g10/import.c:1436
2569
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2570
msgstr "chave %s: apagada ligação múltipla de subchave\n"
2572
#: g10/import.c:1458
2574
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2575
msgstr "chave %s: sem subchave para revogação de chave\n"
2577
#: g10/import.c:1471
2579
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2580
msgstr "chave %s: revogação de subchave inválida\n"
2582
#: g10/import.c:1486
2584
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2585
msgstr "chave %s: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2587
#: g10/import.c:1528
2589
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2590
msgstr "chave %s: ignorado ID de utilizador \"%s\"\n"
2592
#: g10/import.c:1549
2594
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2595
msgstr "chave %s: subchave ignorada\n"
2597
#: g10/import.c:1576
2599
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2602
#: g10/import.c:1586
2604
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2607
#: g10/import.c:1603
2609
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2612
#: g10/import.c:1617
2614
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2617
#: g10/import.c:1625
2619
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2622
#: g10/import.c:1754
2624
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2627
#: g10/import.c:1816
2629
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2632
#: g10/import.c:1830
2634
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2637
#: g10/import.c:1889
2639
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2642
#: g10/import.c:1923
2644
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2645
msgstr "chave %s: assinatura directa de chave adicionada\n"
2647
#: g10/import.c:2312
2648
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2650
"NOTA: um dos S/N da chave não coincide com um dos presentes no cartão\n"
2652
#: g10/import.c:2320
2653
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2654
msgstr "NOTA: A chave primária já está online e presente no cartão\n"
2656
#: g10/import.c:2322
2657
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2658
msgstr "NOTA: A chave secundária já está online e presente no cartão\n"
2662
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2663
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2667
msgid "keyring `%s' created\n"
2668
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2670
#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
2672
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2677
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2678
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2680
#: g10/keyedit.c:264
2681
msgid "[revocation]"
2682
msgstr "[revogação]"
2684
#: g10/keyedit.c:265
2685
msgid "[self-signature]"
2686
msgstr "[auto-assinatura]"
2688
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
2689
msgid "1 bad signature\n"
2690
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2692
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2694
msgid "%d bad signatures\n"
2695
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2697
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2698
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2699
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2701
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2703
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2704
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2706
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2707
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2708
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2710
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2712
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2713
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2715
#: g10/keyedit.c:355
2716
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2717
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2719
#: g10/keyedit.c:357
2721
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2722
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2724
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265
2726
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2728
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2731
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2732
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2733
"(vendo passaportes, verificando impressões digitais de outras fontes, etc)\n"
2735
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277
2737
msgid " %d = I trust marginally\n"
2740
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279
2742
msgid " %d = I trust fully\n"
2745
#: g10/keyedit.c:437
2747
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2748
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2749
"trust signatures on your behalf.\n"
2751
"Por favor indique o nivel de confiança da assinatura.\n"
2752
"Um nivel maior que 1 permite a esta chave a criação de assinaturas de "
2753
"confiança em seu nome.\n"
2755
#: g10/keyedit.c:453
2757
"Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2759
"Por favor indique um dominio para restringir esta assinatura, ou ENTER para "
2762
#: g10/keyedit.c:598
2764
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2765
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2767
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
2768
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2769
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2770
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2772
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
2773
#: g10/keyedit.c:1744
2774
msgid " Unable to sign.\n"
2775
msgstr " Não foi possível assinar.\n"
2777
#: g10/keyedit.c:626
2779
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2780
msgstr "ID de utilizador \"%s\" expirou."
2782
#: g10/keyedit.c:654
2784
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2785
msgstr "ID de utilizador \"%s\" não é auto-assinado."
2787
#: g10/keyedit.c:682
2789
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2790
msgstr "ID de utilizador \"%s\" é assinável. "
2792
#: g10/keyedit.c:684
2793
msgid "Sign it? (y/N) "
2794
msgstr "Assinar? (y/N) "
2796
#: g10/keyedit.c:706
2799
"The self-signature on \"%s\"\n"
2800
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2802
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2803
"é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2805
#: g10/keyedit.c:715
2806
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2807
msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2809
#: g10/keyedit.c:729
2812
"Your current signature on \"%s\"\n"
2816
#: g10/keyedit.c:733
2818
"Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2821
#: g10/keyedit.c:754
2824
"Your current signature on \"%s\"\n"
2825
"is a local signature.\n"
2827
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2828
"é uma assinatura local.\n"
2830
#: g10/keyedit.c:758
2831
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2832
msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N) "
2834
#: g10/keyedit.c:779
2836
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2839
#: g10/keyedit.c:782
2841
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2844
#: g10/keyedit.c:787
2845
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2847
"Tem certeza de que quer assiná-la novamente de qualquer forma? (s/N) "
2849
#: g10/keyedit.c:809
2851
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2852
msgstr "Nada para assinar com a chave %s\n"
2854
#: g10/keyedit.c:822
2855
msgid "This key has expired!"
2856
msgstr "Esta chave expirou!"
2858
#: g10/keyedit.c:840
2860
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2861
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2863
#: g10/keyedit.c:846
2864
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2865
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2867
#: g10/keyedit.c:881
2869
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2872
"Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2874
#: g10/keyedit.c:883
2875
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2876
msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2878
#: g10/keyedit.c:908
2880
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2882
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2884
"Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2886
"à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2888
#: g10/keyedit.c:913
2890
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2891
msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
2893
#: g10/keyedit.c:915
2895
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2896
msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
2898
#: g10/keyedit.c:917
2900
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2901
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2903
#: g10/keyedit.c:919
2905
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2906
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2908
#: g10/keyedit.c:925
2909
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2910
msgstr "A sua selecção? (digite `?' para mais informação): "
2912
#: g10/keyedit.c:949
2915
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2918
"Tem a certeza de que quer assinar esta chave com a sua\n"
2919
"chave \"%s\" (%s)\n"
2921
#: g10/keyedit.c:956
2922
msgid "This will be a self-signature.\n"
2925
#: g10/keyedit.c:962
2926
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2929
#: g10/keyedit.c:970
2930
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2931
msgstr "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revogável.\n"
2933
#: g10/keyedit.c:980
2934
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2937
#: g10/keyedit.c:987
2938
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2939
msgstr "A assinatura será marcada como não-revogável.\n"
2941
#: g10/keyedit.c:994
2942
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2945
#: g10/keyedit.c:999
2946
msgid "I have checked this key casually.\n"
2947
msgstr "Verifiquei marginalmente esta chave.\n"
2949
#: g10/keyedit.c:1004
2950
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2953
#: g10/keyedit.c:1014
2954
msgid "Really sign? (y/N) "
2955
msgstr "Assinar mesmo? (y/N) "
2957
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4833 g10/keyedit.c:4924 g10/keyedit.c:4988
2958
#: g10/keyedit.c:5049 g10/sign.c:317
2960
msgid "signing failed: %s\n"
2961
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2963
#: g10/keyedit.c:1124
2964
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2967
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3412
2968
msgid "This key is not protected.\n"
2969
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2971
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3400 g10/revoke.c:535
2972
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2973
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2975
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3415
2976
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2979
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3419
2980
msgid "Key is protected.\n"
2981
msgstr "A chave é protegida.\n"
2983
#: g10/keyedit.c:1171
2985
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2986
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2988
#: g10/keyedit.c:1177
2990
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2993
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2996
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:2004
2997
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2998
msgstr "a frase secreta não foi repetida correcamente; tente outra vez"
3000
#: g10/keyedit.c:1191
3002
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3005
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3008
#: g10/keyedit.c:1194
3009
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3010
msgstr "Quer realmente fazer isto? (y/N) "
3012
#: g10/keyedit.c:1265
3013
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3014
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3016
#: g10/keyedit.c:1351
3017
msgid "save and quit"
3018
msgstr "gravar e sair"
3020
#: g10/keyedit.c:1354
3021
msgid "show key fingerprint"
3022
msgstr "mostrar impressão digital da chave"
3024
#: g10/keyedit.c:1355
3025
msgid "list key and user IDs"
3026
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3028
#: g10/keyedit.c:1357
3029
msgid "select user ID N"
3030
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3032
#: g10/keyedit.c:1358
3033
msgid "select subkey N"
3034
msgstr "selecionar sub-chave N"
3036
#: g10/keyedit.c:1359
3037
msgid "check signatures"
3038
msgstr "verificar assinaturas"
3040
#: g10/keyedit.c:1364
3041
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3043
"assinar os IDs de utilizador seleccionados [* ver abaixo para comandos "
3046
#: g10/keyedit.c:1369
3047
msgid "sign selected user IDs locally"
3050
#: g10/keyedit.c:1371
3051
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3054
#: g10/keyedit.c:1373
3055
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3057
"assina os IDs de utilizador seleccionados com uma assinatura não revogável"
3059
#: g10/keyedit.c:1377
3060
msgid "add a user ID"
3061
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3063
#: g10/keyedit.c:1379
3064
msgid "add a photo ID"
3065
msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3067
#: g10/keyedit.c:1381
3068
msgid "delete selected user IDs"
3069
msgstr "apaga os IDs de utilizador seleccionados"
3071
#: g10/keyedit.c:1386
3072
msgid "add a subkey"
3073
msgstr "adicionar uma subchave"
3075
#: g10/keyedit.c:1390
3076
msgid "add a key to a smartcard"
3077
msgstr "adicionar uma chave a um smartcard"
3079
#: g10/keyedit.c:1392
3080
msgid "move a key to a smartcard"
3081
msgstr "mover uma chave para um smartcard"
3083
#: g10/keyedit.c:1394
3084
msgid "move a backup key to a smartcard"
3085
msgstr "mover uma chave de backup para um smartcard"
3087
#: g10/keyedit.c:1398
3088
msgid "delete selected subkeys"
3089
msgstr "apagar as subchaves seleccionada"
3091
#: g10/keyedit.c:1400
3092
msgid "add a revocation key"
3093
msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3095
#: g10/keyedit.c:1402
3096
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3097
msgstr "Apagar assinaturas dos IDs de utilizador seleccionados"
3099
#: g10/keyedit.c:1404
3100
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3101
msgstr "Modificar a data de validade de uma chave ou subchaves seleccionadas"
3103
#: g10/keyedit.c:1406
3104
msgid "flag the selected user ID as primary"
3105
msgstr "Marcar o ID do utilizador como primário"
3107
#: g10/keyedit.c:1408
3108
msgid "toggle between the secret and public key listings"
3111
#: g10/keyedit.c:1411
3112
msgid "list preferences (expert)"
3113
msgstr "lista preferências (perito)"
3115
#: g10/keyedit.c:1413
3116
msgid "list preferences (verbose)"
3117
msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3119
#: g10/keyedit.c:1415
3120
msgid "set preference list for the selected user IDs"
3123
#: g10/keyedit.c:1420
3124
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3127
#: g10/keyedit.c:1422
3128
msgid "set a notation for the selected user IDs"
3131
#: g10/keyedit.c:1424
3132
msgid "change the passphrase"
3133
msgstr "muda a frase secreta"
3135
#: g10/keyedit.c:1428
3136
msgid "change the ownertrust"
3137
msgstr "muda os valores de confiança"
3139
#: g10/keyedit.c:1430
3140
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3143
#: g10/keyedit.c:1432
3144
msgid "revoke selected user IDs"
3147
#: g10/keyedit.c:1437
3148
msgid "revoke key or selected subkeys"
3151
#: g10/keyedit.c:1438
3153
msgstr "activar chave"
3155
#: g10/keyedit.c:1439
3157
msgstr "desactivar chave"
3159
#: g10/keyedit.c:1440
3160
msgid "show selected photo IDs"
3161
msgstr "mostrar IDs de fotografía seleccionados"
3163
#: g10/keyedit.c:1442
3164
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3167
#: g10/keyedit.c:1444
3168
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3171
#: g10/keyedit.c:1566
3173
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3176
#: g10/keyedit.c:1584
3177
msgid "Secret key is available.\n"
3178
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3180
#: g10/keyedit.c:1665
3181
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3182
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3184
#: g10/keyedit.c:1673
3185
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3186
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3188
#: g10/keyedit.c:1692
3190
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3192
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3193
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3195
"* O comando `sign' pode ser adicionado de um prefixo `l' para assinaturas "
3197
" um `t' para assinaturas de confiança (tsign), um `nr' para assinaturas não "
3199
" (nrsign), ou com qualquer um destes combinados (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3201
#: g10/keyedit.c:1732
3202
msgid "Key is revoked."
3203
msgstr "A chave está revogada."
3205
#: g10/keyedit.c:1751
3206
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3207
msgstr "Assinar realmente todas as identificações de utilizador? (y/N) "
3209
#: g10/keyedit.c:1758
3210
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3211
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3213
#: g10/keyedit.c:1767
3215
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3216
msgstr "Tipo de assinatura desconhecido `%s'\n"
3218
#: g10/keyedit.c:1790
3220
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3221
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3223
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
3224
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3225
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3227
#: g10/keyedit.c:1814
3228
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3229
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3231
#: g10/keyedit.c:1816
3232
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3233
msgstr "Realmente remover todas as identificações de utilizador? (y/N) "
3235
#: g10/keyedit.c:1817
3236
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237
msgstr "Remover realmente esta identificação de utilizador? (y/N) "
3239
#: g10/keyedit.c:1867
3240
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3241
msgstr "Mover realmente esta chave primária? (y/N) "
3243
#: g10/keyedit.c:1879
3244
msgid "You must select exactly one key.\n"
3245
msgstr "Você deve selecionar exactamente uma chave.\n"
3247
#: g10/keyedit.c:1907
3248
msgid "Command expects a filename argument\n"
3249
msgstr "O comando espera um nome de ficheiro como argumento\n"
3251
#: g10/keyedit.c:1921
3253
msgid "Can't open `%s': %s\n"
3256
#: g10/keyedit.c:1938
3258
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3261
#: g10/keyedit.c:1962
3262
msgid "You must select at least one key.\n"
3263
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3265
#: g10/keyedit.c:1965
3266
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3267
msgstr "Quer realmente remover as chaves selecionadas? (y/N) "
3269
#: g10/keyedit.c:1966
3270
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271
msgstr "Quer realmente remover esta chave? (y/N) "
3273
#: g10/keyedit.c:2001
3274
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275
msgstr "Revocar mesmo todos os IDs de utilizador seleccionados? (y/N) "
3277
#: g10/keyedit.c:2002
3278
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3279
msgstr "Revocar mesmo este ID de utilizador? (y/N) "
3281
#: g10/keyedit.c:2020
3282
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3283
msgstr "Quer realmente revogar a chave inteira? (y/N) "
3285
#: g10/keyedit.c:2031
3286
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3289
#: g10/keyedit.c:2033
3290
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3293
#: g10/keyedit.c:2083
3295
"Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3298
#: g10/keyedit.c:2125
3299
msgid "Set preference list to:\n"
3302
#: g10/keyedit.c:2131
3303
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305
"Confirmar o actualizar das preferências para os utilizadores seleccionados? "
3308
#: g10/keyedit.c:2133
3309
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3310
msgstr "Confirmar o actualizar das preferências? (y/N) "
3312
#: g10/keyedit.c:2203
3313
msgid "Save changes? (y/N) "
3314
msgstr "Gravar alterações? (Y/N) "
3316
#: g10/keyedit.c:2206
3317
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3318
msgstr "Sair sem gravar? (y/N) "
3320
#: g10/keyedit.c:2216
3322
msgid "update failed: %s\n"
3323
msgstr "actualização falhou: %s\n"
3325
#: g10/keyedit.c:2223
3327
msgid "update secret failed: %s\n"
3328
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3330
#: g10/keyedit.c:2230
3331
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3332
msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3334
#: g10/keyedit.c:2331
3338
#: g10/keyedit.c:2383
3340
msgstr "Características: "
3342
#: g10/keyedit.c:2394
3343
msgid "Keyserver no-modify"
3344
msgstr "sem alteração do servidor de chaves"
3346
#: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:306
3347
msgid "Preferred keyserver: "
3348
msgstr "Servidor de chaves preferido: "
3350
#: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418
3354
#: g10/keyedit.c:2628
3355
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3356
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3358
#: g10/keyedit.c:2687
3360
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3361
msgstr "Esta chave foi revogada em %s por %s chave %s\n"
3363
#: g10/keyedit.c:2708
3365
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3366
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela %s chave %s"
3368
#: g10/keyedit.c:2714
3372
#: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
3373
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:520
3378
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:784 g10/keylist.c:878 g10/mainproc.c:997
3383
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:755 g10/keylist.c:790 g10/keylist.c:884
3388
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3389
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:761 g10/keylist.c:796 g10/keylist.c:890
3390
#: g10/keylist.c:911 g10/keyserver.c:526 g10/mainproc.c:1003
3395
#: g10/keyedit.c:2739
3400
#: g10/keyedit.c:2754
3405
#: g10/keyedit.c:2758
3407
msgid "validity: %s"
3408
msgstr "validade: %s"
3410
#: g10/keyedit.c:2765
3411
msgid "This key has been disabled"
3412
msgstr "Esta chave foi desactivada"
3414
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:198
3418
#: g10/keyedit.c:2817
3420
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3421
"unless you restart the program.\n"
3423
"Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3424
"correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3426
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:530
3427
#: g10/mainproc.c:1816 g10/trustdb.c:1198 g10/trustdb.c:1718
3431
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:534
3432
#: g10/mainproc.c:1818 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1720
3436
#: g10/keyedit.c:2948
3438
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3439
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3442
#: g10/keyedit.c:3009
3444
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3446
" of PGP to reject this key.\n"
3448
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3449
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3451
#: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349
3452
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3453
msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3455
#: g10/keyedit.c:3020
3456
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3458
"Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3460
#: g10/keyedit.c:3160
3461
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3462
msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3464
#: g10/keyedit.c:3170
3465
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3466
msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3468
#: g10/keyedit.c:3174
3469
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3470
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3472
#: g10/keyedit.c:3180
3473
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3474
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3476
#: g10/keyedit.c:3194
3478
msgid "Deleted %d signature.\n"
3479
msgstr "%d assinatura removida.\n"
3481
#: g10/keyedit.c:3195
3483
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3484
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3486
#: g10/keyedit.c:3198
3487
msgid "Nothing deleted.\n"
3488
msgstr "Nada removido.\n"
3490
#: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1722
3494
#: g10/keyedit.c:3233
3496
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3499
#: g10/keyedit.c:3240
3501
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3504
#: g10/keyedit.c:3241
3506
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3509
#: g10/keyedit.c:3249
3511
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3514
#: g10/keyedit.c:3250
3516
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3519
#: g10/keyedit.c:3344
3521
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3523
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3525
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3526
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3528
#: g10/keyedit.c:3355
3529
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3531
"Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3533
#: g10/keyedit.c:3375
3534
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3535
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3537
#: g10/keyedit.c:3400
3538
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3539
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3541
#: g10/keyedit.c:3415
3542
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3543
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3545
#: g10/keyedit.c:3437
3546
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3547
msgstr "esta chave já foi designada como revocadora\n"
3549
#: g10/keyedit.c:3456
3550
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3553
#: g10/keyedit.c:3462
3555
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3558
#: g10/keyedit.c:3524
3559
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3560
msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3562
#: g10/keyedit.c:3530
3563
msgid "Please select at most one subkey.\n"
3566
#: g10/keyedit.c:3534
3567
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3570
#: g10/keyedit.c:3537
3571
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3572
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3574
#: g10/keyedit.c:3586
3575
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3576
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3578
#: g10/keyedit.c:3602
3579
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3580
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3582
#: g10/keyedit.c:3687
3584
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3587
#: g10/keyedit.c:3693
3589
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3592
#: g10/keyedit.c:3856
3593
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3594
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3596
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
3598
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3601
#: g10/keyedit.c:4066
3602
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3605
#: g10/keyedit.c:4146
3606
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3607
msgstr "Tem a certeza que quer substituí-la? (y/N) "
3609
#: g10/keyedit.c:4147
3610
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3611
msgstr "Tem a certeza que quer apagá-la? (y/N) "
3613
#: g10/keyedit.c:4209
3614
msgid "Enter the notation: "
3617
#: g10/keyedit.c:4358
3618
msgid "Proceed? (y/N) "
3621
#: g10/keyedit.c:4422
3623
msgid "No user ID with index %d\n"
3624
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3626
#: g10/keyedit.c:4480
3628
msgid "No user ID with hash %s\n"
3629
msgstr "Nenhum ID de utilizador com hash %s\n"
3631
#: g10/keyedit.c:4507
3633
msgid "No subkey with index %d\n"
3634
msgstr "Nenhuma sub-chave com índice %d\n"
3636
#: g10/keyedit.c:4642
3638
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3639
msgstr "ID de utilizador: \"%s\"\n"
3641
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4739 g10/keyedit.c:4782
3643
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3644
msgstr "assinado pela sua chave %s em %s%s%s\n"
3646
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784
3647
msgid " (non-exportable)"
3648
msgstr " (não-exportável)"
3650
#: g10/keyedit.c:4651
3652
msgid "This signature expired on %s.\n"
3653
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3655
#: g10/keyedit.c:4655
3656
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3657
msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3659
#: g10/keyedit.c:4659
3660
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3661
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
3663
#: g10/keyedit.c:4716
3665
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3666
msgstr "Assinou estes IDs de utilizador na chave %s:\n"
3668
#: g10/keyedit.c:4742
3669
msgid " (non-revocable)"
3670
msgstr " (não-revogável)"
3672
#: g10/keyedit.c:4749
3674
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3675
msgstr "revogado pela sua chave %s em %s\n"
3677
#: g10/keyedit.c:4771
3678
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3679
msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3681
#: g10/keyedit.c:4791
3682
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3683
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3685
#: g10/keyedit.c:4821
3686
msgid "no secret key\n"
3687
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3689
#: g10/keyedit.c:4891
3691
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3692
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3694
#: g10/keyedit.c:4908
3696
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3698
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3700
#: g10/keyedit.c:4972
3702
msgid "Key %s is already revoked.\n"
3705
#: g10/keyedit.c:5034
3707
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3710
#: g10/keyedit.c:5129
3712
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3717
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3721
msgid "too many cipher preferences\n"
3725
msgid "too many digest preferences\n"
3729
msgid "too many compression preferences\n"
3734
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3738
msgid "writing direct signature\n"
3739
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3742
msgid "writing self signature\n"
3743
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3746
msgid "writing key binding signature\n"
3747
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3749
#: g10/keygen.c:1052 g10/keygen.c:1135 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1265
3750
#: g10/keygen.c:2952
3752
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3753
msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3755
#: g10/keygen.c:1057 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:1270
3756
#: g10/keygen.c:2958
3758
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3759
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3761
#: g10/keygen.c:1363
3765
#: g10/keygen.c:1366
3769
#: g10/keygen.c:1369
3773
#: g10/keygen.c:1372
3774
msgid "Authenticate"
3777
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3778
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
3779
#. a description of the fucntions:
3781
#. s = Toggle signing capability
3782
#. e = Toggle encryption capability
3783
#. a = Toggle authentication capability
3786
#: g10/keygen.c:1389
3790
#: g10/keygen.c:1412
3792
msgid "Possible actions for a %s key: "
3793
msgstr "Acções possíveis para uma chave %s: "
3795
#: g10/keygen.c:1416
3796
msgid "Current allowed actions: "
3797
msgstr "Acções permitidas presentemente: "
3799
#: g10/keygen.c:1421
3801
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3802
msgstr " (%c) Alternar a capacidade de assinar\n"
3804
#: g10/keygen.c:1424
3806
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3807
msgstr " (%c) Alternar a capacidade de encriptar\n"
3809
#: g10/keygen.c:1427
3811
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3812
msgstr " (%c) Alternar a capacidade de autenticar\n"
3814
#: g10/keygen.c:1430
3816
msgid " (%c) Finished\n"
3819
#: g10/keygen.c:1490
3820
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3821
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3823
#: g10/keygen.c:1454
3825
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3826
msgstr " (%d) DSA e Elgamal (por omissão)\n"
3828
#: g10/keygen.c:1496
3830
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3831
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3833
#: g10/keygen.c:1506
3835
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3838
#: g10/keygen.c:1501
3840
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3843
#: g10/keygen.c:1497
3845
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3846
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3848
#: g10/keygen.c:1502
3850
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3851
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3853
#: g10/keygen.c:1507
3855
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3859
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3862
#: g10/keygen.c:1615
3864
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3867
#: g10/keygen.c:1626
3869
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3872
#: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1635
3874
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3875
msgstr "%s o tamanho das chaves deve estar no intervalo %u-%u\n"
3877
#: g10/keygen.c:1641
3879
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3880
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3882
#: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1648 g10/keygen.c:1654
3884
msgid "rounded up to %u bits\n"
3885
msgstr "arredondado para %u bits\n"
3887
#: g10/keygen.c:1721
3889
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3890
" 0 = key does not expire\n"
3891
" <n> = key expires in n days\n"
3892
" <n>w = key expires in n weeks\n"
3893
" <n>m = key expires in n months\n"
3894
" <n>y = key expires in n years\n"
3896
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3897
" 0 = chave não expira\n"
3898
" <n> = chave expira em n dias\n"
3899
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
3900
" <n>m = chave expira em n meses\n"
3901
" <n>y = chave expira em n anos\n"
3903
#: g10/keygen.c:1732
3905
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3906
" 0 = signature does not expire\n"
3907
" <n> = signature expires in n days\n"
3908
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
3909
" <n>m = signature expires in n months\n"
3910
" <n>y = signature expires in n years\n"
3912
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3913
" 0 = assinatura não expira\n"
3914
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
3915
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3916
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3917
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3919
#: g10/keygen.c:1753
3920
msgid "Key is valid for? (0) "
3921
msgstr "A chave é valida por? (0) "
3923
#: g10/keygen.c:1758
3925
msgid "Signature is valid for? (%s) "
3928
#: g10/keygen.c:1776 g10/keygen.c:1801
3929
msgid "invalid value\n"
3930
msgstr "valor inválido\n"
3932
#: g10/keygen.c:1783
3933
msgid "Key does not expire at all\n"
3936
#: g10/keygen.c:1784
3937
msgid "Signature does not expire at all\n"
3938
msgstr "A assinatura não expira nunca\n"
3940
#: g10/keygen.c:1789
3942
msgid "Key expires at %s\n"
3943
msgstr "A chave expira em %s\n"
3945
#: g10/keygen.c:1790
3947
msgid "Signature expires at %s\n"
3948
msgstr "A assinatura expira em %s\n"
3950
#: g10/keygen.c:1794
3952
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3953
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3955
"O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3956
"No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3958
#: g10/keygen.c:1807
3959
msgid "Is this correct? (y/N) "
3960
msgstr "Isto está correcto? (y/N) "
3962
#: g10/keygen.c:1822
3965
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3967
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3968
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3972
#: g10/keygen.c:1835
3974
msgstr "Nome completo: "
3976
#: g10/keygen.c:1843
3977
msgid "Invalid character in name\n"
3978
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3980
#: g10/keygen.c:1845
3981
msgid "Name may not start with a digit\n"
3982
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3984
#: g10/keygen.c:1847
3985
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3986
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3988
#: g10/keygen.c:1855
3989
msgid "Email address: "
3990
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
3992
#: g10/keygen.c:1861
3993
msgid "Not a valid email address\n"
3994
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
3996
#: g10/keygen.c:1869
3998
msgstr "Comentário: "
4000
#: g10/keygen.c:1875
4001
msgid "Invalid character in comment\n"
4002
msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4004
#: g10/keygen.c:1898
4006
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4007
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4009
#: g10/keygen.c:1904
4012
"You selected this USER-ID:\n"
4016
"Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4020
#: g10/keygen.c:1909
4022
"Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4024
"Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4027
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4028
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
4029
#. string which should be translated accordingly and the
4030
#. letter changed to match the one in the answer string.
4033
#. c = Change comment
4035
#. o = Okay (ready, continue)
4038
#: g10/keygen.c:1925
4042
#: g10/keygen.c:1935
4043
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4044
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4046
#: g10/keygen.c:1936
4047
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4048
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4050
#: g10/keygen.c:1955
4051
msgid "Please correct the error first\n"
4052
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4054
#: g10/keygen.c:1995
4056
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4059
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4062
#: g10/keygen.c:2005 g10/passphrase.c:808
4067
#: g10/keygen.c:2011
4069
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4070
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4071
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4074
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4075
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4076
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4079
#: g10/keygen.c:2033
4081
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4082
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4083
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4084
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4086
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4087
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4088
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4089
"uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4091
#: g10/keygen.c:2898
4092
msgid "Key generation canceled.\n"
4093
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4095
#: g10/keygen.c:3098 g10/keygen.c:3265
4097
msgid "writing public key to `%s'\n"
4098
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4100
#: g10/keygen.c:3100 g10/keygen.c:3268
4102
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4105
#: g10/keygen.c:3103 g10/keygen.c:3271
4107
msgid "writing secret key to `%s'\n"
4108
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4110
#: g10/keygen.c:3254
4112
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4114
"nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4116
#: g10/keygen.c:3260
4118
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4120
"nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4122
#: g10/keygen.c:3278
4124
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4125
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4127
#: g10/keygen.c:3285
4129
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4130
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4132
#: g10/keygen.c:3308
4133
msgid "public and secret key created and signed.\n"
4134
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4136
#: g10/keygen.c:3319
4138
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4139
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4142
#: g10/keygen.c:3331 g10/keygen.c:3463 g10/keygen.c:3580
4144
msgid "Key generation failed: %s\n"
4145
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4147
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3513 g10/sign.c:242
4150
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4152
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4153
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4155
#: g10/keygen.c:3385 g10/keygen.c:3515 g10/sign.c:244
4158
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4160
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4161
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4163
#: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3526
4164
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4165
msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4167
#: g10/keygen.c:3433 g10/keygen.c:3559
4168
msgid "Really create? (y/N) "
4169
msgstr "Criar mesmo? (y/N) "
4171
#: g10/keygen.c:3731
4173
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4176
#: g10/keygen.c:3778
4178
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4181
#: g10/keygen.c:3804
4183
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4186
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
4190
#: g10/keylist.c:263
4191
msgid "Critical signature policy: "
4192
msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4194
#: g10/keylist.c:265
4195
msgid "Signature policy: "
4196
msgstr "Politica de assinatura: "
4198
#: g10/keylist.c:304
4199
msgid "Critical preferred keyserver: "
4200
msgstr "Servidor de chaves critico preferido: "
4202
#: g10/keylist.c:357
4203
msgid "Critical signature notation: "
4204
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4206
#: g10/keylist.c:359
4207
msgid "Signature notation: "
4208
msgstr "Notação de assinatura: "
4210
#: g10/keylist.c:469
4212
msgstr "Porta-chaves"
4214
#: g10/keylist.c:1518
4215
msgid "Primary key fingerprint:"
4216
msgstr "Impressão da chave primária:"
4218
#: g10/keylist.c:1520
4219
msgid " Subkey fingerprint:"
4220
msgstr " Impressão da subchave:"
4222
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4223
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4224
#: g10/keylist.c:1527
4225
msgid " Primary key fingerprint:"
4226
msgstr " Impressão da chave primária:"
4228
#: g10/keylist.c:1529
4229
msgid " Subkey fingerprint:"
4230
msgstr " Impressão da subchave:"
4232
#: g10/keylist.c:1533 g10/keylist.c:1537
4233
msgid " Key fingerprint ="
4236
#: g10/keylist.c:1604
4237
msgid " Card serial no. ="
4238
msgstr " Numero de série do cartão="
4240
#: g10/keyring.c:1256
4242
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4245
#: g10/keyring.c:1286
4246
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4247
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
4249
#: g10/keyring.c:1287
4251
msgid "%s is the unchanged one\n"
4252
msgstr "%s é o não modificado\n"
4254
#: g10/keyring.c:1288
4256
msgid "%s is the new one\n"
4257
msgstr "%s é o novo\n"
4259
#: g10/keyring.c:1289
4260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4261
msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
4263
#: g10/keyring.c:1389
4265
msgid "caching keyring `%s'\n"
4268
#: g10/keyring.c:1448
4270
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4273
#: g10/keyring.c:1460
4275
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4278
#: g10/keyring.c:1531
4280
msgid "%s: keyring created\n"
4281
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4283
#: g10/keyserver.c:70
4284
msgid "include revoked keys in search results"
4287
#: g10/keyserver.c:71
4288
msgid "include subkeys when searching by key ID"
4291
#: g10/keyserver.c:73
4292
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4295
#: g10/keyserver.c:75
4296
msgid "do not delete temporary files after using them"
4299
#: g10/keyserver.c:79
4300
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4303
#: g10/keyserver.c:81
4304
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4307
#: g10/keyserver.c:83
4308
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4311
#: g10/keyserver.c:149
4313
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4316
#: g10/keyserver.c:532
4320
#: g10/keyserver.c:733
4321
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4324
#: g10/keyserver.c:817 g10/keyserver.c:1462
4326
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4329
#: g10/keyserver.c:915
4331
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4334
#: g10/keyserver.c:917
4335
msgid "key not found on keyserver\n"
4338
#: g10/keyserver.c:1156
4340
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4343
#: g10/keyserver.c:1160
4345
msgid "requesting key %s from %s\n"
4348
#: g10/keyserver.c:1184
4350
msgid "searching for names from %s server %s\n"
4353
#: g10/keyserver.c:1187
4355
msgid "searching for names from %s\n"
4358
#: g10/keyserver.c:1365
4360
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4363
#: g10/keyserver.c:1369
4365
msgid "sending key %s to %s\n"
4368
#: g10/keyserver.c:1412
4370
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4373
#: g10/keyserver.c:1415
4375
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4378
#: g10/keyserver.c:1422 g10/keyserver.c:1518
4379
msgid "no keyserver action!\n"
4382
#: g10/keyserver.c:1470
4384
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4387
#: g10/keyserver.c:1479
4388
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4391
#: g10/keyserver.c:1541 g10/keyserver.c:2063
4392
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4395
#: g10/keyserver.c:1547
4396
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4399
#: g10/keyserver.c:1559
4401
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4404
#: g10/keyserver.c:1564
4406
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4409
#: g10/keyserver.c:1572
4411
msgid "%s does not support handler version %d\n"
4414
#: g10/keyserver.c:1579
4415
msgid "keyserver timed out\n"
4418
#: g10/keyserver.c:1584
4419
msgid "keyserver internal error\n"
4422
#: g10/keyserver.c:1593
4424
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4427
#: g10/keyserver.c:1618 g10/keyserver.c:1652
4429
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4432
#: g10/keyserver.c:1911
4434
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4437
#: g10/keyserver.c:1933
4439
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4442
#: g10/keyserver.c:1935
4444
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4447
#: g10/keyserver.c:1991
4449
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4452
#: g10/keyserver.c:1997
4454
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4457
#: g10/mainproc.c:243
4459
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4460
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4462
#: g10/mainproc.c:294
4464
msgid "%s encrypted session key\n"
4467
#: g10/mainproc.c:304
4469
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4472
#: g10/mainproc.c:385
4474
msgid "public key is %s\n"
4477
#: g10/mainproc.c:449
4478
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4479
msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4481
#: g10/mainproc.c:482
4483
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4486
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
4491
#: g10/mainproc.c:490
4493
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4496
#: g10/mainproc.c:504
4498
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4499
msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4501
#: g10/mainproc.c:518
4503
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4506
#: g10/mainproc.c:520
4507
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4510
#: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573
4512
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4513
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4515
#: g10/mainproc.c:559
4518
"IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4519
msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4521
#: g10/mainproc.c:591
4522
msgid "decryption okay\n"
4523
msgstr "decifragem correcta\n"
4525
#: g10/mainproc.c:595
4526
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4527
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4529
#: g10/mainproc.c:608
4530
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4531
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4533
#: g10/mainproc.c:614
4535
msgid "decryption failed: %s\n"
4536
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4538
#: g10/mainproc.c:635
4539
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4540
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4542
#: g10/mainproc.c:637
4544
msgid "original file name='%.*s'\n"
4545
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4547
#: g10/mainproc.c:722
4548
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4551
#: g10/mainproc.c:850
4552
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4553
msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4555
#: g10/mainproc.c:1198
4556
msgid "no signature found\n"
4559
#: g10/mainproc.c:1441
4560
msgid "signature verification suppressed\n"
4561
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4563
#: g10/mainproc.c:1550
4564
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4567
#: g10/mainproc.c:1561
4569
msgid "Signature made %s\n"
4572
#: g10/mainproc.c:1562
4574
msgid " using %s key %s\n"
4577
#: g10/mainproc.c:1566
4579
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4580
msgstr "Assinatura feita em %s usando a chave %s com o ID %s\n"
4582
#: g10/mainproc.c:1586
4583
msgid "Key available at: "
4586
#: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767
4588
msgid "BAD signature from \"%s\""
4591
#: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769
4593
msgid "Expired signature from \"%s\""
4596
#: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771
4598
msgid "Good signature from \"%s\""
4599
msgstr "Assinatura correcta de \"%s\""
4601
#: g10/mainproc.c:1775
4605
#: g10/mainproc.c:1809
4610
#: g10/mainproc.c:1907
4612
msgid "Signature expired %s\n"
4615
#: g10/mainproc.c:1912
4617
msgid "Signature expires %s\n"
4620
#: g10/mainproc.c:1915
4622
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4625
#: g10/mainproc.c:1916
4629
#: g10/mainproc.c:1917
4633
#: g10/mainproc.c:1917 g10/trustdb.c:550
4637
#: g10/mainproc.c:1937
4639
msgid "Can't check signature: %s\n"
4640
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4642
#: g10/mainproc.c:2006 g10/mainproc.c:2022 g10/mainproc.c:2108
4643
msgid "not a detached signature\n"
4644
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4646
#: g10/mainproc.c:2049
4648
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4650
"AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
4652
#: g10/mainproc.c:2057
4654
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4655
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4657
#: g10/mainproc.c:2114
4658
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4659
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4661
#: g10/mainproc.c:2124
4662
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4663
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
4667
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4668
msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
4670
#: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
4672
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4677
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4682
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4686
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4691
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4696
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4701
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4705
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4706
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
4708
#: g10/misc.c:459 g10/misc.c:477 g10/misc.c:492 g10/sig-check.c:101
4710
msgid "please see %s for more information\n"
4715
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4716
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4720
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4721
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4725
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4726
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4730
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4734
msgid "Uncompressed"
4738
msgid "uncompressed|none"
4743
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4744
msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4748
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4753
msgid "unknown option `%s'\n"
4756
#: g10/openfile.c:88
4758
msgid "File `%s' exists. "
4759
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4761
#: g10/openfile.c:92
4762
msgid "Overwrite? (y/N) "
4765
#: g10/openfile.c:125
4767
msgid "%s: unknown suffix\n"
4768
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4770
#: g10/openfile.c:147
4771
msgid "Enter new filename"
4772
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4774
#: g10/openfile.c:192
4775
msgid "writing to stdout\n"
4776
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4778
#: g10/openfile.c:319
4780
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4781
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4783
#: g10/openfile.c:398
4785
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4786
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
4788
#: g10/openfile.c:400
4790
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4791
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4793
#: g10/openfile.c:432
4795
msgid "directory `%s' created\n"
4798
#: g10/parse-packet.c:142
4800
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4801
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4803
#: g10/parse-packet.c:756
4804
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4807
#: g10/parse-packet.c:1207
4809
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4810
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
4812
#: g10/passphrase.c:308
4813
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4814
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
4816
#: g10/passphrase.c:324
4817
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4818
msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
4820
#: g10/passphrase.c:343
4822
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4823
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
4825
#: g10/passphrase.c:360
4827
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4828
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
4830
#: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
4831
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4832
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
4834
#: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
4836
msgid " (main key ID %s)"
4839
#: g10/passphrase.c:544
4842
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4844
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4847
#: g10/passphrase.c:569
4848
msgid "Repeat passphrase\n"
4849
msgstr "Repita a frase secreta\n"
4851
#: g10/passphrase.c:571
4852
msgid "Enter passphrase\n"
4853
msgstr "Insira a frase secreta\n"
4855
#: g10/passphrase.c:647
4856
msgid "cancelled by user\n"
4857
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4859
#: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
4860
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4863
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
4864
msgid "Enter passphrase: "
4865
msgstr "Digite a frase secreta: "
4867
#: g10/passphrase.c:893
4870
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4874
#: g10/passphrase.c:899
4876
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4879
#: g10/passphrase.c:908
4881
msgid " (subkey on main key ID %s)"
4884
#: g10/passphrase.c:985
4885
msgid "Repeat passphrase: "
4886
msgstr "Repita a frase secreta: "
4891
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4892
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4893
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4894
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4898
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4901
#: g10/photoid.c:115
4903
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4906
#: g10/photoid.c:126
4908
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4911
#: g10/photoid.c:128
4912
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4915
#: g10/photoid.c:145
4917
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4920
#: g10/photoid.c:164
4921
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4924
#: g10/photoid.c:332
4925
msgid "no photo viewer set\n"
4928
#: g10/photoid.c:386
4929
msgid "unable to display photo ID!\n"
4932
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
4933
msgid "No reason specified"
4934
msgstr "Nenhum motivo especificado"
4936
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621
4937
msgid "Key is superseded"
4938
msgstr "A chave foi substituída"
4940
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620
4941
msgid "Key has been compromised"
4942
msgstr "A chave foi comprometida"
4944
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622
4945
msgid "Key is no longer used"
4946
msgstr "A chave já não é utilizada"
4948
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623
4949
msgid "User ID is no longer valid"
4950
msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
4953
msgid "reason for revocation: "
4954
msgstr "motivo da revocação: "
4957
msgid "revocation comment: "
4958
msgstr "comentário da revocação: "
4960
#: g10/pkclist.c:207
4964
#: g10/pkclist.c:215
4965
msgid "No trust value assigned to:\n"
4968
#: g10/pkclist.c:248
4970
msgid " aka \"%s\"\n"
4973
#: g10/pkclist.c:258
4975
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4978
#: g10/pkclist.c:273
4980
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4983
#: g10/pkclist.c:275
4985
msgid " %d = I do NOT trust\n"
4988
#: g10/pkclist.c:281
4990
msgid " %d = I trust ultimately\n"
4993
#: g10/pkclist.c:287
4994
msgid " m = back to the main menu\n"
4997
#: g10/pkclist.c:290
4998
msgid " s = skip this key\n"
5001
#: g10/pkclist.c:291
5005
#: g10/pkclist.c:295
5008
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
5012
#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648
5013
msgid "Your decision? "
5016
#: g10/pkclist.c:322
5017
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5020
#: g10/pkclist.c:336
5021
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5022
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5024
#: g10/pkclist.c:421
5026
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5029
#: g10/pkclist.c:426
5031
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5034
#: g10/pkclist.c:432
5035
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5038
#: g10/pkclist.c:437
5039
msgid "This key belongs to us\n"
5040
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5042
#: g10/pkclist.c:463
5044
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5045
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5046
"you may answer the next question with yes.\n"
5049
#: g10/pkclist.c:470
5050
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5053
#: g10/pkclist.c:504
5054
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5055
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5057
#: g10/pkclist.c:511
5058
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5061
#: g10/pkclist.c:520
5062
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5065
#: g10/pkclist.c:523
5066
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5067
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5069
#: g10/pkclist.c:524
5070
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5073
#: g10/pkclist.c:530
5074
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5075
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5077
#: g10/pkclist.c:535
5078
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5079
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5081
#: g10/pkclist.c:555
5083
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5086
#: g10/pkclist.c:562
5088
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5091
#: g10/pkclist.c:574
5092
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5095
#: g10/pkclist.c:582
5096
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5099
#: g10/pkclist.c:593
5100
msgid "Note: This key has expired!\n"
5101
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5103
#: g10/pkclist.c:604
5104
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5106
"AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5108
#: g10/pkclist.c:606
5110
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5111
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5113
#: g10/pkclist.c:614
5114
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5115
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5117
#: g10/pkclist.c:615
5118
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5119
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5121
#: g10/pkclist.c:623
5123
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5125
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5128
#: g10/pkclist.c:625
5129
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5130
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5132
#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:1078 g10/pkclist.c:1148
5134
msgid "%s: skipped: %s\n"
5135
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5137
#: g10/pkclist.c:836 g10/pkclist.c:1116
5139
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5140
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5142
#: g10/pkclist.c:887
5143
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5144
msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5146
#: g10/pkclist.c:911
5147
msgid "Current recipients:\n"
5150
#: g10/pkclist.c:937
5153
"Enter the user ID. End with an empty line: "
5156
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5158
#: g10/pkclist.c:962
5159
msgid "No such user ID.\n"
5160
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5162
#: g10/pkclist.c:971 g10/pkclist.c:1045
5163
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5164
msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5166
#: g10/pkclist.c:992
5167
msgid "Public key is disabled.\n"
5168
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5170
#: g10/pkclist.c:1001
5171
msgid "skipped: public key already set\n"
5172
msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5174
#: g10/pkclist.c:1036
5176
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5179
#: g10/pkclist.c:1094
5181
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5182
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5184
#: g10/pkclist.c:1156
5185
msgid "no valid addressees\n"
5186
msgstr "nenhum endereço válido\n"
5188
#: g10/plaintext.c:95
5189
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5190
msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5192
#: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
5194
msgid "error creating `%s': %s\n"
5195
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
5197
#: g10/plaintext.c:461
5198
msgid "Detached signature.\n"
5199
msgstr "Assinatura separada.\n"
5201
#: g10/plaintext.c:467
5202
msgid "Please enter name of data file: "
5203
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5205
#: g10/plaintext.c:499
5206
msgid "reading stdin ...\n"
5207
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5209
#: g10/plaintext.c:533
5210
msgid "no signed data\n"
5211
msgstr "não há dados assinados\n"
5213
#: g10/plaintext.c:547
5215
msgid "can't open signed data `%s'\n"
5216
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5218
#: g10/pubkey-enc.c:102
5220
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5223
#: g10/pubkey-enc.c:133
5224
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5225
msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5227
#: g10/pubkey-enc.c:221
5228
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5229
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5231
#: g10/pubkey-enc.c:242
5233
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5234
msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5236
#: g10/pubkey-enc.c:280
5238
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5241
#: g10/pubkey-enc.c:300
5243
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5246
#: g10/pubkey-enc.c:306
5247
msgid "NOTE: key has been revoked"
5248
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5250
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5251
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584
5253
msgid "build_packet failed: %s\n"
5258
msgid "key %s has no user IDs\n"
5262
msgid "To be revoked by:\n"
5266
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5270
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5273
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550
5274
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5277
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564
5279
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5283
msgid "Revocation certificate created.\n"
5288
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5293
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5298
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5302
msgid "public key does not match secret key!\n"
5306
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5310
msgid "unknown protection algorithm\n"
5314
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5319
"Revocation certificate created.\n"
5321
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5322
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5323
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5324
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5325
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5329
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5338
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5342
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5347
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5351
msgid "(No description given)\n"
5355
msgid "Is this okay? (y/N) "
5358
#: g10/seckey-cert.c:53
5359
msgid "secret key parts are not available\n"
5360
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
5362
#: g10/seckey-cert.c:59
5364
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5365
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5367
#: g10/seckey-cert.c:70
5369
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5372
#: g10/seckey-cert.c:264
5373
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5374
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
5376
#: g10/seckey-cert.c:265
5381
#: g10/seckey-cert.c:326
5382
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5384
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5386
#: g10/seckey-cert.c:364
5387
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5389
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
5392
msgid "weak key created - retrying\n"
5393
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5397
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5399
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5400
"tentei %d vezes!\n"
5403
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5404
msgstr "DSA necessita que o tamanho da hash seja um múltiplo de 8 bits\n"
5408
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5409
msgstr "A chave DSA %s usa uma hash insegura (%u bit)\n"
5413
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5414
msgstr "A chave DSA %s necessita de uma hash de %u bits ou maior\n"
5416
#: g10/sig-check.c:74
5417
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5418
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5420
#: g10/sig-check.c:99
5422
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5425
#: g10/sig-check.c:111
5427
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5430
#: g10/sig-check.c:191
5432
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5435
#: g10/sig-check.c:192
5437
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5440
#: g10/sig-check.c:203
5443
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5446
#: g10/sig-check.c:205
5449
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5452
#: g10/sig-check.c:215
5454
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5457
#: g10/sig-check.c:329
5459
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5462
#: g10/sig-check.c:587
5464
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5467
#: g10/sig-check.c:613
5469
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5475
"WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5477
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
5478
"utilizar não expandida.\n"
5483
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5489
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5495
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5496
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
5500
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5505
"you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5506
msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5511
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5519
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5520
msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5524
msgid "%s encryption will be used\n"
5525
msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
5527
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5528
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5530
"a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
5532
#: g10/skclist.c:157
5534
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5537
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5539
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5542
#: g10/skclist.c:170
5543
msgid "skipped: secret key already present\n"
5544
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
5546
#: g10/skclist.c:185
5548
"this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5551
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
5553
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5554
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5556
#: g10/tdbdump.c:103
5559
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5560
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5563
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
5565
msgid "error in `%s': %s\n"
5568
#: g10/tdbdump.c:158
5569
msgid "line too long"
5572
#: g10/tdbdump.c:166
5573
msgid "colon missing"
5576
#: g10/tdbdump.c:172
5577
msgid "invalid fingerprint"
5580
#: g10/tdbdump.c:177
5581
msgid "ownertrust value missing"
5584
#: g10/tdbdump.c:213
5586
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5589
#: g10/tdbdump.c:217
5591
msgid "read error in `%s': %s\n"
5594
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
5596
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5597
msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
5599
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1444
5601
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5602
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
5604
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1451
5606
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5607
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
5610
msgid "trustdb transaction too large\n"
5611
msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
5615
msgid "can't access `%s': %s\n"
5620
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5621
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
5623
#: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
5625
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5628
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
5630
msgid "can't lock `%s'\n"
5635
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5636
msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
5640
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5641
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
5645
msgid "%s: trustdb created\n"
5646
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5649
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5650
msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
5654
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5655
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
5659
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5660
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
5664
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5665
msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
5667
#: g10/tdbio.c:675 g10/tdbio.c:695 g10/tdbio.c:711 g10/tdbio.c:725
5668
#: g10/tdbio.c:755 g10/tdbio.c:1377 g10/tdbio.c:1404
5670
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5671
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
5675
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5676
msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
5680
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5681
msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
5685
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5686
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5690
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5691
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5695
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5696
msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
5700
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5701
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5705
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5706
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5710
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5711
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5715
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5716
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
5720
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5721
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
5724
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5726
"A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
5727
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
5729
#: g10/textfilter.c:147
5731
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5732
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
5734
#: g10/textfilter.c:246
5736
msgid "input line longer than %d characters\n"
5737
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
5739
#: g10/trustdb.c:225
5741
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5742
msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
5744
#: g10/trustdb.c:256
5746
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5749
#: g10/trustdb.c:294
5751
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5754
#: g10/trustdb.c:309
5756
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5759
#: g10/trustdb.c:319
5761
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5764
#: g10/trustdb.c:343
5766
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5767
msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
5769
#: g10/trustdb.c:349
5771
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5772
msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
5774
#: g10/trustdb.c:466
5776
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5779
#: g10/trustdb.c:472
5781
msgid "using %s trust model\n"
5784
#: g10/trustdb.c:524
5785
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5788
#: g10/trustdb.c:526
5792
#: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533
5796
#: g10/trustdb.c:532
5800
#: g10/trustdb.c:534
5804
#: g10/trustdb.c:535
5808
#: g10/trustdb.c:536
5812
#: g10/trustdb.c:537
5816
#: g10/trustdb.c:552
5820
#: g10/trustdb.c:553
5824
#: g10/trustdb.c:554
5828
#: g10/trustdb.c:555
5832
#: g10/trustdb.c:556
5836
#: g10/trustdb.c:596
5837
msgid "no need for a trustdb check\n"
5838
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
5840
#: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2468
5842
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5843
msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
5845
#: g10/trustdb.c:611
5847
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5850
#: g10/trustdb.c:626
5852
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5855
#: g10/trustdb.c:858 g10/trustdb.c:1296
5857
msgid "public key %s not found: %s\n"
5860
#: g10/trustdb.c:1053
5861
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5864
#: g10/trustdb.c:1057
5865
msgid "checking the trustdb\n"
5866
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
5868
#: g10/trustdb.c:2211
5870
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5873
#: g10/trustdb.c:2276
5874
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5877
#: g10/trustdb.c:2290
5879
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5882
#: g10/trustdb.c:2313
5884
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5887
#: g10/trustdb.c:2399
5890
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5893
#: g10/trustdb.c:2474
5895
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5900
"the signature could not be verified.\n"
5901
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5902
"should be the first file given on the command line.\n"
5904
"a assinatura não pode ser verificada.\n"
5905
"Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
5906
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
5910
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5911
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
5914
msgid "general error"
5918
msgid "unknown packet type"
5919
msgstr "formato de pacote desconhecido"
5922
msgid "unknown version"
5923
msgstr "versão desconhecida"
5926
msgid "unknown pubkey algorithm"
5927
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
5930
msgid "unknown digest algorithm"
5931
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
5934
msgid "bad public key"
5935
msgstr "chave pública incorrecta"
5938
msgid "bad secret key"
5939
msgstr "chave secreta incorrecta"
5942
msgid "bad signature"
5943
msgstr "assinatura incorrecta"
5946
msgid "checksum error"
5947
msgstr "erro de \"checksum\""
5950
msgid "bad passphrase"
5951
msgstr "frase secreta incorrecta"
5954
msgid "public key not found"
5955
msgstr "chave pública não encontrada"
5958
msgid "unknown cipher algorithm"
5959
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
5962
msgid "can't open the keyring"
5963
msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
5966
msgid "invalid packet"
5967
msgstr "pacote inválido"
5970
msgid "invalid armor"
5971
msgstr "armadura inválida"
5974
msgid "no such user id"
5975
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
5978
msgid "secret key not available"
5979
msgstr "chave secreta não disponível"
5982
msgid "wrong secret key used"
5983
msgstr "chave secreta incorrecta"
5986
msgid "not supported"
5987
msgstr "não suportado"
5991
msgstr "chave incorrecta"
5994
msgid "file read error"
5995
msgstr "erro de leitura"
5998
msgid "file write error"
5999
msgstr "erro de escrita"
6002
msgid "unknown compress algorithm"
6003
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
6006
msgid "file open error"
6007
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
6010
msgid "file create error"
6011
msgstr "erro na criação do ficheiro"
6014
msgid "invalid passphrase"
6015
msgstr "frase-secreta inválida"
6018
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6019
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
6022
msgid "unimplemented cipher algorithm"
6023
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
6026
msgid "unknown signature class"
6027
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
6030
msgid "trust database error"
6031
msgstr "erro na base de dados de confiança"
6035
msgstr "MPI incorreto"
6038
msgid "resource limit"
6039
msgstr "limite de recursos"
6042
msgid "invalid keyring"
6043
msgstr "porta-chaves inválido"
6046
msgid "bad certificate"
6047
msgstr "certificado incorrecto"
6050
msgid "malformed user id"
6051
msgstr "identificador de utilizador malformado"
6054
msgid "file close error"
6055
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
6058
msgid "file rename error"
6059
msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
6062
msgid "file delete error"
6063
msgstr "erro na remoção do ficheiro"
6066
msgid "unexpected data"
6067
msgstr "dados inesperados"
6070
msgid "timestamp conflict"
6071
msgstr "conflito de \"timestamp\""
6074
msgid "unusable pubkey algorithm"
6075
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
6079
msgstr "o ficheiro já existe"
6083
msgstr "chave fraca"
6086
msgid "invalid argument"
6087
msgstr "argumento inválido"
6091
msgstr "URI incorrecto"
6094
msgid "unsupported URI"
6095
msgstr "URI não suportado"
6098
msgid "network error"
6099
msgstr "erro na rede"
6101
#: util/errors.c:101
6102
msgid "not encrypted"
6103
msgstr "não cifrado"
6105
#: util/errors.c:102
6106
msgid "not processed"
6107
msgstr "não processado"
6109
#: util/errors.c:104
6110
msgid "unusable public key"
6111
msgstr "chave pública não utilizável"
6113
#: util/errors.c:105
6114
msgid "unusable secret key"
6115
msgstr "chave secreta não utilizável"
6117
#: util/errors.c:106
6118
msgid "keyserver error"
6119
msgstr "erro do servidor de chaves"
6121
#: util/errors.c:107
6125
#: util/errors.c:108
6129
#: util/errors.c:109
6133
#: util/logger.c:156
6137
#: util/logger.c:159
6141
#: util/logger.c:222
6143
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6144
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
6146
#: util/logger.c:228
6148
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6149
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6151
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6152
#: util/miscutil.c:380 util/miscutil.c:417
6156
#: util/miscutil.c:381 util/miscutil.c:422
6160
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6161
#: util/miscutil.c:383 util/miscutil.c:419
6165
#: util/miscutil.c:384 util/miscutil.c:423
6169
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6170
#: util/miscutil.c:421
6174
#: util/miscutil.c:424
6178
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6179
#: util/miscutil.c:457
6183
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6184
#: util/miscutil.c:459
6185
msgid "cancel|cancel"
6188
#: util/miscutil.c:460
6192
#: util/miscutil.c:461
6197
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6198
msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
6201
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6202
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
6204
#: util/secmem.c:355
6205
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6206
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
6208
#: util/secmem.c:356
6209
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6210
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"