~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt/LC_MESSAGES/gnupg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# pt messages for gnupg
 
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Pedro Morais <morais@kde.org>
 
4
#
 
5
# Based on pt_PT work done by:
 
6
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
 
7
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnupg\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:16+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Flávio Martins <xhaker@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 21:32+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: cipher/primegen.c:119
 
23
#, c-format
 
24
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
 
25
msgstr "não é possível gerar um primo com pbits=%u qbits=%u\n"
 
26
 
 
27
#: cipher/primegen.c:310
 
28
#, c-format
 
29
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
 
30
msgstr "não é possível gerar um primo com menos de %d bits\n"
 
31
 
 
32
#: cipher/random.c:171
 
33
msgid "no entropy gathering module detected\n"
 
34
msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
 
35
 
 
36
#: cipher/random.c:401
 
37
#, c-format
 
38
msgid "can't lock `%s': %s\n"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: cipher/random.c:406
 
42
#, c-format
 
43
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:784 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
 
47
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3607
 
48
#: g10/import.c:193 g10/keygen.c:2572 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:188
 
49
#: g10/openfile.c:356 g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969
 
50
#: g10/sign.c:1083 g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
 
51
#: g10/tdbio.c:538 g10/tdbio.c:604
 
52
#, c-format
 
53
msgid "can't open `%s': %s\n"
 
54
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
 
55
 
 
56
#: cipher/random.c:456
 
57
#, c-format
 
58
msgid "can't stat `%s': %s\n"
 
59
msgstr "impossível verificar o estado de `%s': %s\n"
 
60
 
 
61
#: cipher/random.c:461
 
62
#, c-format
 
63
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
 
64
msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
 
65
 
 
66
#: cipher/random.c:466
 
67
msgid "note: random_seed file is empty\n"
 
68
msgstr "nota: o ficheiro random_seed está vazio\n"
 
69
 
 
70
#: cipher/random.c:472
 
71
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
 
72
msgstr ""
 
73
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
 
74
 
 
75
#: cipher/random.c:480
 
76
#, c-format
 
77
msgid "can't read `%s': %s\n"
 
78
msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
 
79
 
 
80
#: cipher/random.c:518
 
81
msgid "note: random_seed file not updated\n"
 
82
msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
 
83
 
 
84
#: cipher/random.c:542 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014
 
85
#: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3085 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527
 
86
#: g10/openfile.c:277 g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099
 
87
#: g10/tdbio.c:534
 
88
#, c-format
 
89
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
90
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
 
91
 
 
92
#: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
 
93
#, c-format
 
94
msgid "can't write `%s': %s\n"
 
95
msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
 
96
 
 
97
#: cipher/random.c:567
 
98
#, c-format
 
99
msgid "can't close `%s': %s\n"
 
100
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
 
101
 
 
102
#: cipher/random.c:812
 
103
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
 
104
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!!\n"
 
105
 
 
106
#: cipher/random.c:813
 
107
msgid ""
 
108
"The random number generator is only a kludge to let\n"
 
109
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
 
110
"\n"
 
111
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 
112
"\n"
 
113
msgstr ""
 
114
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
 
115
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador de números "
 
116
"aleatórios!\n"
 
117
"\n"
 
118
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
 
119
"\n"
 
120
 
 
121
#: cipher/rndegd.c:200
 
122
msgid ""
 
123
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
 
124
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
 
125
"of the entropy.\n"
 
126
msgstr ""
 
127
"Por favor aguarde, entropia está a ser recolhida. Faça algum trabalho\n"
 
128
"para não se aborrecer, uma vez que irá melhorar a qualidade\n"
 
129
"da entropia.\n"
 
130
 
 
131
#: cipher/rndlinux.c:130
 
132
#, c-format
 
133
msgid ""
 
134
"\n"
 
135
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
 
136
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 
137
msgstr ""
 
138
"\n"
 
139
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
 
140
"que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
 
141
 
 
142
#: g10/app-openpgp.c:697
 
143
#, c-format
 
144
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
 
145
msgstr "falha ao guardar a impressão digital: %s\n"
 
146
 
 
147
#: g10/app-openpgp.c:710
 
148
#, c-format
 
149
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 
150
msgstr "falha ao guardar a data de criação: %s\n"
 
151
 
 
152
#: g10/app-openpgp.c:1149
 
153
#, c-format
 
154
msgid "reading public key failed: %s\n"
 
155
msgstr "leitura da chave pública falhou: %s\n"
 
156
 
 
157
#: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2875
 
158
msgid "response does not contain the public key data\n"
 
159
msgstr "a resposta não contém os dados para a chave pública\n"
 
160
 
 
161
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2883
 
162
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 
163
msgstr "a resposta não contém os módulos RSA\n"
 
164
 
 
165
#: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2893
 
166
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 
167
msgstr "a resposta não contém o expoente público RSA\n"
 
168
 
 
169
#: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722
 
170
#: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032
 
171
#, c-format
 
172
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
 
173
msgstr "A chamada do PIN devolveu um erro: %s\n"
 
174
 
 
175
#: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994
 
176
#, c-format
 
177
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
 
178
msgstr "O PIN para CHV%d é demasiado curto; o tamanho mínimo é %d\n"
 
179
 
 
180
#: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758
 
181
#: g10/app-openpgp.c:3193
 
182
#, c-format
 
183
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 
184
msgstr "A verificação CHV%d falhou: %s\n"
 
185
 
 
186
#: g10/app-openpgp.c:1694
 
187
msgid "access to admin commands is not configured\n"
 
188
msgstr "o acesso aos comandos de administração não está configurado\n"
 
189
 
 
190
#: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3489
 
191
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
 
192
msgstr "erro ao receber o estado CHV do cartão\n"
 
193
 
 
194
#: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3498
 
195
msgid "card is permanently locked!\n"
 
196
msgstr "o cartão está bloqueado permanentemente!\n"
 
197
 
 
198
#: g10/app-openpgp.c:1662
 
199
#, c-format
 
200
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 
201
msgstr ""
 
202
"Restam %d tentativa(s) do PIN de administração antes do cartão ser "
 
203
"permanentemente bloqueado\n"
 
204
 
 
205
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
 
206
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 
207
#. to get some infos on the string.
 
208
#: g10/app-openpgp.c:1341
 
209
msgid "|A|Admin PIN"
 
210
msgstr "|A|PIN de Administração"
 
211
 
 
212
#: g10/app-openpgp.c:2061
 
213
msgid "|AN|New Admin PIN"
 
214
msgstr "|AN|Novo PIN de Administração"
 
215
 
 
216
#: g10/app-openpgp.c:2061
 
217
msgid "|N|New PIN"
 
218
msgstr "|N|Novo PIN"
 
219
 
 
220
#: g10/app-openpgp.c:2065
 
221
#, c-format
 
222
msgid "error getting new PIN: %s\n"
 
223
msgstr "erro na criação do novo PIN: %s\n"
 
224
 
 
225
#: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961
 
226
msgid "error reading application data\n"
 
227
msgstr "erro na leitura dos dados da aplicação\n"
 
228
 
 
229
#: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968
 
230
msgid "error reading fingerprint DO\n"
 
231
msgstr "erro na leitura da impressão digital DO\n"
 
232
 
 
233
#: g10/app-openpgp.c:2187
 
234
msgid "key already exists\n"
 
235
msgstr "chave já existe\n"
 
236
 
 
237
#: g10/app-openpgp.c:2191
 
238
msgid "existing key will be replaced\n"
 
239
msgstr "a chave existente irá ser substituída\n"
 
240
 
 
241
#: g10/app-openpgp.c:2193
 
242
msgid "generating new key\n"
 
243
msgstr "gerando uma nova chave\n"
 
244
 
 
245
#: g10/app-openpgp.c:2620
 
246
msgid "creation timestamp missing\n"
 
247
msgstr "marcação temporal inexistente\n"
 
248
 
 
249
#: g10/app-openpgp.c:2640
 
250
#, c-format
 
251
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
 
252
msgstr "Módulo RSA em falta ou sem o tamanha %d bits\n"
 
253
 
 
254
#: g10/app-openpgp.c:2652
 
255
#, c-format
 
256
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
 
257
msgstr "expoente público RSA inexistente ou superior que %d bits\n"
 
258
 
 
259
#: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670
 
260
#, c-format
 
261
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
 
262
msgstr "Primo RSA %s em falta ou não tem i tamanha %d bits\n"
 
263
 
 
264
#: g10/app-openpgp.c:2766
 
265
#, c-format
 
266
msgid "failed to store the key: %s\n"
 
267
msgstr "falha ao guardar a chave: %s\n"
 
268
 
 
269
#: g10/app-openpgp.c:2852
 
270
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
 
271
msgstr "aguarde por favor enquanto a chave está a ser criada ...\n"
 
272
 
 
273
#: g10/app-openpgp.c:2865
 
274
msgid "generating key failed\n"
 
275
msgstr "falha ao criar chave\n"
 
276
 
 
277
#: g10/app-openpgp.c:2868
 
278
#, c-format
 
279
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 
280
msgstr "Geração de chave completada (%d segundos)\n"
 
281
 
 
282
#: g10/app-openpgp.c:2926
 
283
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 
284
msgstr "estrutura inválida da placa OpenPGP (DO 0x93)\n"
 
285
 
 
286
#: g10/app-openpgp.c:3092
 
287
#, c-format
 
288
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: g10/app-openpgp.c:3168
 
292
#, c-format
 
293
msgid "signatures created so far: %lu\n"
 
294
msgstr "assinaturas já criadas até agora: %lu\n"
 
295
 
 
296
#: g10/app-openpgp.c:1516
 
297
#, c-format
 
298
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
 
299
msgstr "||Por favor introduduz o PIN%%0A[sigs feito: %lu]"
 
300
 
 
301
#: g10/app-openpgp.c:3503
 
302
msgid ""
 
303
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
 
304
msgstr ""
 
305
"a verificação do PIN de Administrador é actualmente proibida através deste "
 
306
"comando\n"
 
307
 
 
308
#: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739
 
309
#, c-format
 
310
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
 
311
msgstr "não é possível aceder %s - cartão de OpenPGP inválido?\n"
 
312
 
 
313
#: g10/armor.c:383
 
314
#, c-format
 
315
msgid "armor: %s\n"
 
316
msgstr "armadura: %s\n"
 
317
 
 
318
#: g10/armor.c:422
 
319
msgid "invalid armor header: "
 
320
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
 
321
 
 
322
#: g10/armor.c:433
 
323
msgid "armor header: "
 
324
msgstr "cabeçalho de armadura: "
 
325
 
 
326
#: g10/armor.c:446
 
327
msgid "invalid clearsig header\n"
 
328
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
 
329
 
 
330
#: g10/armor.c:459
 
331
msgid "unknown armor header: "
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: g10/armor.c:512
 
335
msgid "nested clear text signatures\n"
 
336
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
 
337
 
 
338
#: g10/armor.c:647
 
339
msgid "unexpected armor: "
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: g10/armor.c:659
 
343
msgid "invalid dash escaped line: "
 
344
msgstr "linha com hífen inválida: "
 
345
 
 
346
#: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
 
347
#, c-format
 
348
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
 
349
msgstr "caracter radix64 inválido %02X ignorado\n"
 
350
 
 
351
#: g10/armor.c:856
 
352
msgid "premature eof (no CRC)\n"
 
353
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
 
354
 
 
355
#: g10/armor.c:890
 
356
msgid "premature eof (in CRC)\n"
 
357
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
 
358
 
 
359
#: g10/armor.c:898
 
360
msgid "malformed CRC\n"
 
361
msgstr "CRC malformado\n"
 
362
 
 
363
#: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
 
364
#, c-format
 
365
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 
366
msgstr "erro de CRC; %06lX - %06lX\n"
 
367
 
 
368
#: g10/armor.c:922
 
369
msgid "premature eof (in trailer)\n"
 
370
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no trecho)\n"
 
371
 
 
372
#: g10/armor.c:926
 
373
msgid "error in trailer line\n"
 
374
msgstr "erro na última linha\n"
 
375
 
 
376
#: g10/armor.c:1237
 
377
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 
378
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
 
379
 
 
380
#: g10/armor.c:1242
 
381
#, c-format
 
382
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 
383
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
 
384
 
 
385
#: g10/armor.c:1246
 
386
msgid ""
 
387
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 
388
msgstr ""
 
389
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
 
390
"foi usado\n"
 
391
 
 
392
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
 
393
#, c-format
 
394
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 
395
msgstr "Cartão OpenPGP não está disponível: %s\n"
 
396
 
 
397
#: g10/card-util.c:90
 
398
#, c-format
 
399
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
 
400
msgstr "Placa OpenPGP número %s detectado\n"
 
401
 
 
402
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
 
403
#: g10/keygen.c:2756 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
 
404
msgid "can't do this in batch mode\n"
 
405
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo\n"
 
406
 
 
407
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
 
408
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1434
 
409
#: g10/keygen.c:1514
 
410
msgid "Your selection? "
 
411
msgstr "Opção? "
 
412
 
 
413
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
 
414
msgid "[not set]"
 
415
msgstr "[não definido]"
 
416
 
 
417
#: g10/card-util.c:509
 
418
msgid "male"
 
419
msgstr "homem"
 
420
 
 
421
#: g10/card-util.c:510
 
422
msgid "female"
 
423
msgstr "mulher"
 
424
 
 
425
#: g10/card-util.c:510
 
426
msgid "unspecified"
 
427
msgstr "Não especificado"
 
428
 
 
429
#: g10/card-util.c:537
 
430
msgid "not forced"
 
431
msgstr "não forçado"
 
432
 
 
433
#: g10/card-util.c:537
 
434
msgid "forced"
 
435
msgstr "forçado"
 
436
 
 
437
#: g10/card-util.c:628
 
438
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
 
439
msgstr "Erro: Somente ASCII simples é permitido actualmente.\n"
 
440
 
 
441
#: g10/card-util.c:630
 
442
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
 
443
msgstr "Erro: O carácter \"<\" não pode ser utilizado.\n"
 
444
 
 
445
#: g10/card-util.c:632
 
446
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
 
447
msgstr "Erro: Espaços duplos não são permitidos.\n"
 
448
 
 
449
#: g10/card-util.c:649
 
450
msgid "Cardholder's surname: "
 
451
msgstr "Apelido do dono do cartão: "
 
452
 
 
453
#: g10/card-util.c:651
 
454
msgid "Cardholder's given name: "
 
455
msgstr "Primeiro nome do dono do cartão: "
 
456
 
 
457
#: g10/card-util.c:669
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
 
460
msgstr ""
 
461
"Erro: Nome combinado demasiado longo (o limite é de %d caracteres).\n"
 
462
 
 
463
#: g10/card-util.c:690
 
464
msgid "URL to retrieve public key: "
 
465
msgstr "URL para adquirir a chave pública: "
 
466
 
 
467
#: g10/card-util.c:698
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 
470
msgstr "Erro: URL demasiado longo (o limite é de %d caracteres).\n"
 
471
 
 
472
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:279
 
473
#, c-format
 
474
msgid "error reading `%s': %s\n"
 
475
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
476
 
 
477
#: g10/card-util.c:863
 
478
msgid "Login data (account name): "
 
479
msgstr "Conteúdo do inicio de sessão (nome da conta): "
 
480
 
 
481
#: g10/card-util.c:873
 
482
#, c-format
 
483
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
 
484
msgstr ""
 
485
"Erro: dados de início de sessão demasiado longos (o limite é de %d "
 
486
"caracteres).\n"
 
487
 
 
488
#: g10/card-util.c:909
 
489
msgid "Private DO data: "
 
490
msgstr "Dados DO privados: "
 
491
 
 
492
#: g10/card-util.c:919
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
 
495
msgstr "Erro: DO privado demasiado longo (limite é de %d caracteres).\n"
 
496
 
 
497
#: g10/card-util.c:1002
 
498
msgid "Language preferences: "
 
499
msgstr "Preferências de língua: "
 
500
 
 
501
#: g10/card-util.c:1010
 
502
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
 
503
msgstr "Erro: comprimento inválido da string de opções.\n"
 
504
 
 
505
#: g10/card-util.c:1019
 
506
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 
507
msgstr "Erro: caracteres inválidos na string de opções.\n"
 
508
 
 
509
#: g10/card-util.c:1041
 
510
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
 
511
msgstr "Sexo ((M)asculino, (F)eminino ou espaço): "
 
512
 
 
513
#: g10/card-util.c:1055
 
514
msgid "Error: invalid response.\n"
 
515
msgstr "Erro: resposta inválida.\n"
 
516
 
 
517
#: g10/card-util.c:1077
 
518
msgid "CA fingerprint: "
 
519
msgstr "impressão digital CA: "
 
520
 
 
521
#: g10/card-util.c:1100
 
522
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
 
523
msgstr "Erro: formato de impressão digital inválido.\n"
 
524
 
 
525
#: g10/card-util.c:1150
 
526
#, c-format
 
527
msgid "key operation not possible: %s\n"
 
528
msgstr "Operação chave impossível: %s\n"
 
529
 
 
530
#: g10/card-util.c:1151
 
531
msgid "not an OpenPGP card"
 
532
msgstr "não é uma placa com OpenPGP"
 
533
 
 
534
#: g10/card-util.c:1164
 
535
#, c-format
 
536
msgid "error getting current key info: %s\n"
 
537
msgstr "erro ao adquirir a informação de chave actual: %s\n"
 
538
 
 
539
#: g10/card-util.c:1251
 
540
msgid "Replace existing key? (y/N) "
 
541
msgstr "Substituir a chave existente? (s/N) "
 
542
 
 
543
#: g10/card-util.c:1361
 
544
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 
545
msgstr "Criar um backup da chave de encroiptação fora do cartão? (y/n) "
 
546
 
 
547
#: g10/card-util.c:1378
 
548
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
 
549
msgstr "Substituir as chaves existentes? (s/N) "
 
550
 
 
551
#: g10/card-util.c:1390
 
552
#, c-format
 
553
msgid ""
 
554
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
 
555
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
 
556
"You should change them using the command --change-pin\n"
 
557
msgstr ""
 
558
"É de notar que a configuração inicial dos PINs é\n"
 
559
"   PIN = `%s' PIN de Administrador = `%s'\n"
 
560
"Deverá alterá-la utilizando o comando --change-pin\n"
 
561
 
 
562
#: g10/card-util.c:1446
 
563
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
 
564
msgstr "Por favor seleccione o tipo de chave a gerar:\n"
 
565
 
 
566
#: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
 
567
msgid "   (1) Signature key\n"
 
568
msgstr "   (1) Chave de assinatura\n"
 
569
 
 
570
#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
 
571
msgid "   (2) Encryption key\n"
 
572
msgstr "   (2) Chave de encriptação\n"
 
573
 
 
574
#: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
 
575
msgid "   (3) Authentication key\n"
 
576
msgstr "   3) Chave de autenticação\n"
 
577
 
 
578
#: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:938
 
579
#: g10/keygen.c:1438 g10/keygen.c:1466 g10/keygen.c:1567 g10/revoke.c:681
 
580
msgid "Invalid selection.\n"
 
581
msgstr "Opção inválida.\n"
 
582
 
 
583
#: g10/card-util.c:1553
 
584
msgid "Please select where to store the key:\n"
 
585
msgstr "Por favor escolha onde guardar a chave:\n"
 
586
 
 
587
#: g10/card-util.c:1597
 
588
msgid "unknown key protection algorithm\n"
 
589
msgstr "algoritmo de protecção da chave desconhecido\n"
 
590
 
 
591
#: g10/card-util.c:1602
 
592
msgid "secret parts of key are not available\n"
 
593
msgstr "Componentes secretas da chave não disponíveis\n"
 
594
 
 
595
#: g10/card-util.c:1607
 
596
msgid "secret key already stored on a card\n"
 
597
msgstr "chave secreta já foi guardada num cartão\n"
 
598
 
 
599
#: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1349
 
600
msgid "quit this menu"
 
601
msgstr "sair deste menu"
 
602
 
 
603
#: g10/card-util.c:1681
 
604
msgid "show admin commands"
 
605
msgstr "mostrar comandos de administração"
 
606
 
 
607
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1352
 
608
msgid "show this help"
 
609
msgstr "mostra esta ajuda"
 
610
 
 
611
#: g10/card-util.c:1684
 
612
msgid "list all available data"
 
613
msgstr "mostrar todos os dados disponíveis"
 
614
 
 
615
#: g10/card-util.c:1687
 
616
msgid "change card holder's name"
 
617
msgstr "alterar o nome do dono do cartão"
 
618
 
 
619
#: g10/card-util.c:1688
 
620
msgid "change URL to retrieve key"
 
621
msgstr "alterar o endereço URL para receber a chave"
 
622
 
 
623
#: g10/card-util.c:1689
 
624
msgid "fetch the key specified in the card URL"
 
625
msgstr "obter a chave específica para a URL do cartão"
 
626
 
 
627
#: g10/card-util.c:1690
 
628
msgid "change the login name"
 
629
msgstr "muda o nome de login"
 
630
 
 
631
#: g10/card-util.c:1691
 
632
msgid "change the language preferences"
 
633
msgstr "muda as preferências de língua"
 
634
 
 
635
#: g10/card-util.c:1692
 
636
msgid "change card holder's sex"
 
637
msgstr "muda o género do dono do cartão"
 
638
 
 
639
#: g10/card-util.c:1693
 
640
msgid "change a CA fingerprint"
 
641
msgstr "mostra a impressão digital CA"
 
642
 
 
643
#: g10/card-util.c:1694
 
644
msgid "toggle the signature force PIN flag"
 
645
msgstr "activar o atributo de assinatura PIN forçada"
 
646
 
 
647
#: g10/card-util.c:1695
 
648
msgid "generate new keys"
 
649
msgstr "gerar novas chaves"
 
650
 
 
651
#: g10/card-util.c:1696
 
652
msgid "menu to change or unblock the PIN"
 
653
msgstr "menu para alterar ou desbloquear o PIN"
 
654
 
 
655
#: g10/card-util.c:1697
 
656
msgid "verify the PIN and list all data"
 
657
msgstr "verifica o PIN e lista todos os dados"
 
658
 
 
659
#: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1619
 
660
msgid "Command> "
 
661
msgstr "Comando> "
 
662
 
 
663
#: g10/card-util.c:1861
 
664
msgid "Admin-only command\n"
 
665
msgstr "Comando apenas de administração\n"
 
666
 
 
667
#: g10/card-util.c:1892
 
668
msgid "Admin commands are allowed\n"
 
669
msgstr "Comandos de administração são permitidos\n"
 
670
 
 
671
#: g10/card-util.c:1894
 
672
msgid "Admin commands are not allowed\n"
 
673
msgstr "Comandos de administração não são permitidos\n"
 
674
 
 
675
#: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2242
 
676
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 
677
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
 
678
 
 
679
#: g10/cardglue.c:457
 
680
msgid "card reader not available\n"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: g10/cardglue.c:475
 
684
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
 
685
msgstr ""
 
686
"Por favor insira o cartão e  pressione enter ou escreva 'c' para cancelar: "
 
687
 
 
688
#: g10/cardglue.c:487
 
689
#, c-format
 
690
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: g10/cardglue.c:614
 
694
#, c-format
 
695
msgid ""
 
696
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
 
697
"   %.*s\n"
 
698
msgstr ""
 
699
"Por favor remova o cartão actual e insira o cartão com o número de série:\n"
 
700
"   %.*s\n"
 
701
 
 
702
#: g10/cardglue.c:623
 
703
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
 
704
msgstr "Prima enter quando estiver pronto ou escreva 'c' para cancelar: "
 
705
 
 
706
#: g10/cardglue.c:1013
 
707
msgid "Enter New Admin PIN: "
 
708
msgstr "Indique o Novo PIN de Administrador: "
 
709
 
 
710
#: g10/cardglue.c:1014
 
711
msgid "Enter New PIN: "
 
712
msgstr "Introduza o Novo PIN: "
 
713
 
 
714
#: g10/cardglue.c:1015
 
715
msgid "Enter Admin PIN: "
 
716
msgstr "Indique o PIN de Administrador: "
 
717
 
 
718
#: g10/cardglue.c:1016
 
719
msgid "Enter PIN: "
 
720
msgstr "Indique o PIN: "
 
721
 
 
722
#: g10/cardglue.c:1033
 
723
msgid "Repeat this PIN: "
 
724
msgstr "Repita este PIN: "
 
725
 
 
726
#: g10/cardglue.c:1048
 
727
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
 
728
msgstr "O PIN não foi repetido correctamente; tente novamente"
 
729
 
 
730
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375
 
731
#: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
 
732
#, c-format
 
733
msgid "can't open `%s'\n"
 
734
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
 
735
 
 
736
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
 
737
msgid "--output doesn't work for this command\n"
 
738
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
 
739
 
 
740
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1741
 
741
#: g10/revoke.c:226
 
742
#, c-format
 
743
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 
744
msgstr "chave \"%s\" não encontrada: %s\n"
 
745
 
 
746
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1755
 
747
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
 
748
#, c-format
 
749
msgid "error reading keyblock: %s\n"
 
750
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
 
751
 
 
752
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
 
753
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 
754
msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
 
755
 
 
756
#: g10/delkey.c:133
 
757
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 
758
msgstr ""
 
759
"impossível realizar esta operação em modo não-interactivo sem utilizar \"--"
 
760
"yes\"\n"
 
761
 
 
762
#: g10/delkey.c:145
 
763
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
 
764
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves? (y/N) "
 
765
 
 
766
#: g10/delkey.c:153
 
767
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 
768
msgstr "Esta chave é secreta! - apagar realmente? (y/N) "
 
769
 
 
770
#: g10/delkey.c:163
 
771
#, c-format
 
772
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
 
773
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
 
774
 
 
775
#: g10/delkey.c:173
 
776
msgid "ownertrust information cleared\n"
 
777
msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
 
778
 
 
779
#: g10/delkey.c:204
 
780
#, c-format
 
781
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 
782
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
 
783
 
 
784
#: g10/delkey.c:206
 
785
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 
786
msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
 
787
 
 
788
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
 
789
#, c-format
 
790
msgid "error creating passphrase: %s\n"
 
791
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
 
792
 
 
793
#: g10/encode.c:216
 
794
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 
795
msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
 
796
 
 
797
#: g10/encode.c:229
 
798
#, c-format
 
799
msgid "using cipher %s\n"
 
800
msgstr "usando a cifra %s\n"
 
801
 
 
802
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
 
803
#, c-format
 
804
msgid "`%s' already compressed\n"
 
805
msgstr "%s' já comprimido\n"
 
806
 
 
807
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
 
808
#, c-format
 
809
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 
810
msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
 
811
 
 
812
#: g10/encode.c:454
 
813
msgid ""
 
814
"you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
 
815
msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
 
816
 
 
817
#: g10/encode.c:478
 
818
#, c-format
 
819
msgid "reading from `%s'\n"
 
820
msgstr "lendo de `%s'\n"
 
821
 
 
822
#: g10/encode.c:506
 
823
msgid ""
 
824
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
 
825
msgstr ""
 
826
"impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
 
827
"cifrar.\n"
 
828
 
 
829
#: g10/encode.c:516
 
830
#, c-format
 
831
msgid ""
 
832
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
833
msgstr ""
 
834
"AVISO: forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do "
 
835
"destinatário\n"
 
836
 
 
837
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
 
838
#, c-format
 
839
msgid ""
 
840
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
 
841
"preferences\n"
 
842
msgstr ""
 
843
"AVISO: forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
 
844
"recipiente\n"
 
845
 
 
846
#: g10/encode.c:699
 
847
#, c-format
 
848
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
849
msgstr ""
 
850
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
 
851
 
 
852
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:853
 
853
#, c-format
 
854
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
 
855
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
 
856
 
 
857
#: g10/encode.c:796
 
858
#, c-format
 
859
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 
860
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
 
861
 
 
862
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
 
863
#, c-format
 
864
msgid "%s encrypted data\n"
 
865
msgstr "dados cifrados com %s\n"
 
866
 
 
867
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
 
868
#, c-format
 
869
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 
870
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
 
871
 
 
872
#: g10/encr-data.c:115
 
873
msgid ""
 
874
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
 
875
msgstr ""
 
876
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
 
877
 
 
878
#: g10/encr-data.c:126
 
879
msgid "problem handling encrypted packet\n"
 
880
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
 
881
 
 
882
#: g10/exec.c:47
 
883
msgid "no remote program execution supported\n"
 
884
msgstr "execução remota de programas não suportada\n"
 
885
 
 
886
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
 
887
#, c-format
 
888
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
 
889
msgstr "não é possível criar a directoria `%s': %s\n"
 
890
 
 
891
#: g10/exec.c:315
 
892
msgid ""
 
893
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
 
894
msgstr ""
 
895
"chamadas a programas externos estão desactivadas devido a permições de "
 
896
"opções não seguras\n"
 
897
 
 
898
#: g10/exec.c:345
 
899
msgid ""
 
900
"this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 
901
msgstr ""
 
902
"esta plataforma requer ficheiros temporários ao chamar programas externos\n"
 
903
 
 
904
#: g10/exec.c:423
 
905
#, c-format
 
906
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
 
907
msgstr "não é possível executar o programa `%s': %s\n"
 
908
 
 
909
#: g10/exec.c:426
 
910
#, c-format
 
911
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: g10/exec.c:511
 
915
#, c-format
 
916
msgid "system error while calling external program: %s\n"
 
917
msgstr "erro de sistema enquanto chamava o programa externo: %s\n"
 
918
 
 
919
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
 
920
msgid "unnatural exit of external program\n"
 
921
msgstr "saída anormal de um programa externo\n"
 
922
 
 
923
#: g10/exec.c:537
 
924
msgid "unable to execute external program\n"
 
925
msgstr "não é possível executar o programa externo\n"
 
926
 
 
927
#: g10/exec.c:553
 
928
#, c-format
 
929
msgid "unable to read external program response: %s\n"
 
930
msgstr "não é possível ler a resposta do programa externo: %s\n"
 
931
 
 
932
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
 
933
#, c-format
 
934
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
 
935
msgstr "AVISO: não é possível remover o ficheiro temporário(%s) `%s': %s\n"
 
936
 
 
937
#: g10/exec.c:611
 
938
#, c-format
 
939
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
 
940
msgstr "AVISO: incapaz de remover a directoria temporária `%s':%s\n"
 
941
 
 
942
#: g10/export.c:59
 
943
msgid "export signatures that are marked as local-only"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: g10/export.c:61
 
947
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: g10/export.c:63
 
951
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: g10/export.c:65
 
955
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: g10/export.c:67
 
959
msgid "remove unusable parts from key during export"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: g10/export.c:69
 
963
msgid "remove as much as possible from key during export"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: g10/export.c:323
 
967
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 
968
msgstr "não é permitido exportar chaves secretas\n"
 
969
 
 
970
#: g10/export.c:352
 
971
#, c-format
 
972
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
 
973
msgstr "chave %s: não protegida - ignorada\n"
 
974
 
 
975
#: g10/export.c:360
 
976
#, c-format
 
977
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 
978
msgstr "chave %s: estilo da chave PGP 2.x - ignorada\n"
 
979
 
 
980
#: g10/export.c:371
 
981
#, c-format
 
982
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: g10/export.c:519
 
986
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: g10/export.c:542
 
990
#, c-format
 
991
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: g10/export.c:563
 
995
#, c-format
 
996
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
 
997
msgstr "AVISO: a chave secreta %s não tem um checksum SK simples\n"
 
998
 
 
999
#: g10/export.c:596
 
1000
msgid "WARNING: nothing exported\n"
 
1001
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
 
1002
 
 
1003
#: g10/gpg.c:381
 
1004
msgid ""
 
1005
"@Commands:\n"
 
1006
" "
 
1007
msgstr ""
 
1008
"@Comandos:\n"
 
1009
" "
 
1010
 
 
1011
#: g10/gpg.c:383
 
1012
msgid "|[file]|make a signature"
 
1013
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
 
1014
 
 
1015
#: g10/gpg.c:384
 
1016
msgid "|[file]|make a clear text signature"
 
1017
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
 
1018
 
 
1019
#: g10/gpg.c:385
 
1020
msgid "make a detached signature"
 
1021
msgstr "fazer uma assinatura separada"
 
1022
 
 
1023
#: g10/gpg.c:386
 
1024
msgid "encrypt data"
 
1025
msgstr "cifrar dados"
 
1026
 
 
1027
#: g10/gpg.c:388
 
1028
msgid "encryption only with symmetric cipher"
 
1029
msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
 
1030
 
 
1031
#: g10/gpg.c:390
 
1032
msgid "decrypt data (default)"
 
1033
msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
 
1034
 
 
1035
#: g10/gpg.c:392
 
1036
msgid "verify a signature"
 
1037
msgstr "verificar uma assinatura"
 
1038
 
 
1039
#: g10/gpg.c:394
 
1040
msgid "list keys"
 
1041
msgstr "listar as chaves"
 
1042
 
 
1043
#: g10/gpg.c:396
 
1044
msgid "list keys and signatures"
 
1045
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
 
1046
 
 
1047
#: g10/gpg.c:397
 
1048
msgid "list and check key signatures"
 
1049
msgstr "listar e verificar as assinaturas das chaves"
 
1050
 
 
1051
#: g10/gpg.c:398
 
1052
msgid "list keys and fingerprints"
 
1053
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
 
1054
 
 
1055
#: g10/gpg.c:399
 
1056
msgid "list secret keys"
 
1057
msgstr "listar as chaves secretas"
 
1058
 
 
1059
#: g10/gpg.c:400
 
1060
msgid "generate a new key pair"
 
1061
msgstr "gerar um novo par de chaves"
 
1062
 
 
1063
#: g10/gpg.c:401
 
1064
msgid "remove keys from the public keyring"
 
1065
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
 
1066
 
 
1067
#: g10/gpg.c:403
 
1068
msgid "remove keys from the secret keyring"
 
1069
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
 
1070
 
 
1071
#: g10/gpg.c:404
 
1072
msgid "sign a key"
 
1073
msgstr "assinar uma chave"
 
1074
 
 
1075
#: g10/gpg.c:405
 
1076
msgid "sign a key locally"
 
1077
msgstr "assinar uma chave localmente"
 
1078
 
 
1079
#: g10/gpg.c:406
 
1080
msgid "sign or edit a key"
 
1081
msgstr "assinar ou editar uma chave"
 
1082
 
 
1083
#: g10/gpg.c:407
 
1084
msgid "generate a revocation certificate"
 
1085
msgstr "gerar um certificado de revogação"
 
1086
 
 
1087
#: g10/gpg.c:409
 
1088
msgid "export keys"
 
1089
msgstr "exportar chaves"
 
1090
 
 
1091
#: g10/gpg.c:410
 
1092
msgid "export keys to a key server"
 
1093
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
 
1094
 
 
1095
#: g10/gpg.c:411
 
1096
msgid "import keys from a key server"
 
1097
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
 
1098
 
 
1099
#: g10/gpg.c:413
 
1100
msgid "search for keys on a key server"
 
1101
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
 
1102
 
 
1103
#: g10/gpg.c:415
 
1104
msgid "update all keys from a keyserver"
 
1105
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
 
1106
 
 
1107
#: g10/gpg.c:419
 
1108
msgid "import/merge keys"
 
1109
msgstr "importar/fundir chaves"
 
1110
 
 
1111
#: g10/gpg.c:422
 
1112
msgid "print the card status"
 
1113
msgstr "imprimir o estado do cartão"
 
1114
 
 
1115
#: g10/gpg.c:423
 
1116
msgid "change data on a card"
 
1117
msgstr "alterar os dados de um cartão"
 
1118
 
 
1119
#: g10/gpg.c:424
 
1120
msgid "change a card's PIN"
 
1121
msgstr "alterar o pin de um cartão"
 
1122
 
 
1123
#: g10/gpg.c:433
 
1124
msgid "update the trust database"
 
1125
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
 
1126
 
 
1127
#: g10/gpg.c:440
 
1128
msgid "|algo [files]|print message digests"
 
1129
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
 
1130
 
 
1131
#: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
 
1132
msgid ""
 
1133
"@\n"
 
1134
"Options:\n"
 
1135
" "
 
1136
msgstr ""
 
1137
"@\n"
 
1138
"Opções:\n"
 
1139
" "
 
1140
 
 
1141
#: g10/gpg.c:446
 
1142
msgid "create ascii armored output"
 
1143
msgstr "criar saída com armadura ascii"
 
1144
 
 
1145
#: g10/gpg.c:448
 
1146
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
 
1147
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
 
1148
 
 
1149
#: g10/gpg.c:459
 
1150
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
 
1151
msgstr ""
 
1152
"usar este identificador de utilizador para\n"
 
1153
"assinar ou decifrar"
 
1154
 
 
1155
#: g10/gpg.c:460
 
1156
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
 
1159
"(0 desactiva)"
 
1160
 
 
1161
#: g10/gpg.c:465
 
1162
msgid "use canonical text mode"
 
1163
msgstr "usar modo de texto canônico"
 
1164
 
 
1165
#: g10/gpg.c:479
 
1166
msgid "use as output file"
 
1167
msgstr "usar como ficheiro de saída"
 
1168
 
 
1169
#: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
 
1170
msgid "verbose"
 
1171
msgstr "detalhado"
 
1172
 
 
1173
#: g10/gpg.c:492
 
1174
msgid "do not make any changes"
 
1175
msgstr "não fazer alterações"
 
1176
 
 
1177
#: g10/gpg.c:493
 
1178
msgid "prompt before overwriting"
 
1179
msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
 
1180
 
 
1181
#: g10/gpg.c:535
 
1182
msgid "use strict OpenPGP behavior"
 
1183
msgstr "utilizar o comportamento exclusivo do OpenPGP"
 
1184
 
 
1185
#: g10/gpg.c:536
 
1186
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
 
1187
msgstr "gerar mensagens PGP 2.x compatíveis"
 
1188
 
 
1189
#: g10/gpg.c:565
 
1190
msgid ""
 
1191
"@\n"
 
1192
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"@\n"
 
1195
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
 
1196
 
 
1197
#: g10/gpg.c:568
 
1198
msgid ""
 
1199
"@\n"
 
1200
"Examples:\n"
 
1201
"\n"
 
1202
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
 
1203
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
 
1204
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 
1205
" --list-keys [names]        show keys\n"
 
1206
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"@\n"
 
1209
"Exemplos:\n"
 
1210
"\n"
 
1211
" -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
 
1212
" --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
 
1213
" --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
 
1214
" --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
 
1215
" --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
 
1216
 
 
1217
#: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
 
1218
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
1219
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
1220
 
 
1221
#: g10/gpg.c:786
 
1222
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 
1223
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
 
1224
 
 
1225
#: g10/gpg.c:789
 
1226
msgid ""
 
1227
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
1228
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
 
1229
"default operation depends on the input data\n"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
 
1232
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
 
1233
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
 
1234
 
 
1235
#: g10/gpg.c:800
 
1236
msgid ""
 
1237
"\n"
 
1238
"Supported algorithms:\n"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"\n"
 
1241
"Algoritmos suportados:\n"
 
1242
 
 
1243
#: g10/gpg.c:803
 
1244
msgid "Pubkey: "
 
1245
msgstr "Chave pública: "
 
1246
 
 
1247
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2308
 
1248
msgid "Cipher: "
 
1249
msgstr "Cifra: "
 
1250
 
 
1251
#: g10/gpg.c:815
 
1252
msgid "Hash: "
 
1253
msgstr "Dispersão: "
 
1254
 
 
1255
#: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2354
 
1256
msgid "Compression: "
 
1257
msgstr "Compressão: "
 
1258
 
 
1259
#: g10/gpg.c:904
 
1260
msgid "usage: gpg [options] "
 
1261
msgstr "uso: gpg [opções] "
 
1262
 
 
1263
#: g10/gpg.c:1052
 
1264
msgid "conflicting commands\n"
 
1265
msgstr "comandos em conflito\n"
 
1266
 
 
1267
#: g10/gpg.c:1070
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
 
1270
msgstr "nenhum sinal = encontrado na definição de grupo `%s'\n"
 
1271
 
 
1272
#: g10/gpg.c:1267
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: g10/gpg.c:1270
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
 
1280
msgstr "AVISO: propriedade insegura no ficheiro de configuração `%s'\n"
 
1281
 
 
1282
#: g10/gpg.c:1273
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
 
1285
msgstr "AVISO: propriedade insegura na extensão `%s'\n"
 
1286
 
 
1287
#: g10/gpg.c:1279
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
 
1290
msgstr "AVISO: permissões poucos seguras no directório home `%s'\n"
 
1291
 
 
1292
#: g10/gpg.c:1282
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
 
1295
msgstr "AVISO. permissões pouco seguras no ficheiro de configuração `%s'\n"
 
1296
 
 
1297
#: g10/gpg.c:1285
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
 
1300
msgstr "AVISO: permissões inseguras na extensão `%s'\n"
 
1301
 
 
1302
#: g10/gpg.c:1291
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: g10/gpg.c:1294
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid ""
 
1310
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: g10/gpg.c:1297
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: g10/gpg.c:1303
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: g10/gpg.c:1306
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid ""
 
1326
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: g10/gpg.c:1309
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: g10/gpg.c:1484
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
 
1337
msgstr "item de configuração `%s' desconhecido\n"
 
1338
 
 
1339
#: g10/gpg.c:1577
 
1340
msgid "display photo IDs during key listings"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: g10/gpg.c:1579
 
1344
msgid "show policy URLs during signature listings"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: g10/gpg.c:1581
 
1348
msgid "show all notations during signature listings"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: g10/gpg.c:1583
 
1352
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: g10/gpg.c:1587
 
1356
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: g10/gpg.c:1589
 
1360
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: g10/gpg.c:1591
 
1364
msgid "show user ID validity during key listings"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: g10/gpg.c:1593
 
1368
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: g10/gpg.c:1595
 
1372
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: g10/gpg.c:1597
 
1376
msgid "show the keyring name in key listings"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: g10/gpg.c:1599
 
1380
msgid "show expiration dates during signature listings"
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#: g10/gpg.c:1801
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
 
1386
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
 
1387
 
 
1388
#: g10/gpg.c:2060
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
 
1391
msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
 
1392
 
 
1393
#: g10/gpg.c:2064
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "option file `%s': %s\n"
 
1396
msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
 
1397
 
 
1398
#: g10/gpg.c:2071
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "reading options from `%s'\n"
 
1401
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
 
1402
 
 
1403
#: g10/gpg.c:2292 g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2972
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
 
1406
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
 
1407
 
 
1408
#: g10/gpg.c:2305
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"a extensão de cifra `%s' não foi carregada devido a permissões inseguras\n"
 
1413
 
 
1414
#: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
 
1417
msgstr "`%s' não é uma assinatura válida de expiração\n"
 
1418
 
 
1419
#: g10/gpg.c:2583
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
 
1422
msgstr "`%s' não é um conjunto de caracteres válido\n"
 
1423
 
 
1424
#: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2796 g10/keyedit.c:4084
 
1425
msgid "could not parse keyserver URL\n"
 
1426
msgstr "não foi possível processar o URL do servidor de chaves\n"
 
1427
 
 
1428
#: g10/gpg.c:2619
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
 
1431
msgstr "%s:%d: opções do servidor de chaves inválidas\n"
 
1432
 
 
1433
#: g10/gpg.c:2622
 
1434
msgid "invalid keyserver options\n"
 
1435
msgstr "opções inválidas do servidor de chaves\n"
 
1436
 
 
1437
#: g10/gpg.c:2629
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 
1440
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
 
1441
 
 
1442
#: g10/gpg.c:2632
 
1443
msgid "invalid import options\n"
 
1444
msgstr "opções de importação inválidas\n"
 
1445
 
 
1446
#: g10/gpg.c:2639
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 
1449
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
 
1450
 
 
1451
#: g10/gpg.c:2642
 
1452
msgid "invalid export options\n"
 
1453
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
 
1454
 
 
1455
#: g10/gpg.c:2649
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
 
1458
msgstr "%s:%d: lista de opções inválidas\n"
 
1459
 
 
1460
#: g10/gpg.c:2652
 
1461
msgid "invalid list options\n"
 
1462
msgstr "lista de opções inválidas\n"
 
1463
 
 
1464
#: g10/gpg.c:2660
 
1465
msgid "display photo IDs during signature verification"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: g10/gpg.c:2662
 
1469
msgid "show policy URLs during signature verification"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: g10/gpg.c:2664
 
1473
msgid "show all notations during signature verification"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: g10/gpg.c:2666
 
1477
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: g10/gpg.c:2670
 
1481
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: g10/gpg.c:2672
 
1485
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: g10/gpg.c:2674
 
1489
msgid "show user ID validity during signature verification"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: g10/gpg.c:2676
 
1493
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: g10/gpg.c:2678
 
1497
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: g10/gpg.c:2680
 
1501
msgid "validate signatures with PKA data"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: g10/gpg.c:2682
 
1505
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: g10/gpg.c:2689
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
 
1511
msgstr "%s:%d: opção de verificação inválidas\n"
 
1512
 
 
1513
#: g10/gpg.c:2692
 
1514
msgid "invalid verify options\n"
 
1515
msgstr "opções de verificação inválidas\n"
 
1516
 
 
1517
#: g10/gpg.c:2699
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 
1520
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
 
1521
 
 
1522
#: g10/gpg.c:2862
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: g10/gpg.c:2865
 
1528
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: g10/gpg.c:2942
 
1532
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
 
1533
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
 
1534
 
 
1535
#: g10/gpg.c:2946
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 
1538
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
 
1539
 
 
1540
#: g10/gpg.c:2955
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "%s not allowed with %s!\n"
 
1543
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
 
1544
 
 
1545
#: g10/gpg.c:2958
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 
1548
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
 
1549
 
 
1550
#: g10/gpg.c:2965
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
 
1553
msgstr "NOTA: %s não está disponível nesta versão\n"
 
1554
 
 
1555
#: g10/gpg.c:2980
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
 
1558
msgstr "não vai funcionar com memória insegura devido a %s\n"
 
1559
 
 
1560
#: g10/gpg.c:2994
 
1561
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 
1562
msgstr ""
 
1563
"só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
 
1564
 
 
1565
#: g10/gpg.c:3000
 
1566
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 
1567
msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
 
1568
 
 
1569
#: g10/gpg.c:3006
 
1570
msgid ""
 
1571
"you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
 
1574
 
 
1575
#: g10/gpg.c:3019
 
1576
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 
1577
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
 
1578
 
 
1579
#: g10/gpg.c:3087 g10/gpg.c:3111
 
1580
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 
1581
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
 
1582
 
 
1583
#: g10/gpg.c:3093 g10/gpg.c:3117
 
1584
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
 
1585
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
 
1586
 
 
1587
#: g10/gpg.c:3099
 
1588
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 
1589
msgstr "o algoritmo de compressão selecionado é inválido\n"
 
1590
 
 
1591
#: g10/gpg.c:3105
 
1592
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 
1593
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
 
1594
 
 
1595
#: g10/gpg.c:3120
 
1596
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 
1597
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
 
1598
 
 
1599
#: g10/gpg.c:3122
 
1600
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 
1601
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
 
1602
 
 
1603
#: g10/gpg.c:3124
 
1604
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 
1605
msgstr "max-cert-depth deve estar entre 1 e 255\n"
 
1606
 
 
1607
#: g10/gpg.c:3126
 
1608
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: g10/gpg.c:3128
 
1612
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 
1613
msgstr "nível mínimo de certificação inválido: deve ser  1, 2 ou 3\n"
 
1614
 
 
1615
#: g10/gpg.c:3131
 
1616
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 
1617
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
 
1618
 
 
1619
#: g10/gpg.c:3135
 
1620
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 
1621
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
 
1622
 
 
1623
#: g10/gpg.c:3142
 
1624
msgid "invalid default preferences\n"
 
1625
msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
 
1626
 
 
1627
#: g10/gpg.c:3151
 
1628
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 
1629
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
 
1630
 
 
1631
#: g10/gpg.c:3155
 
1632
msgid "invalid personal digest preferences\n"
 
1633
msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
 
1634
 
 
1635
#: g10/gpg.c:3159
 
1636
msgid "invalid personal compress preferences\n"
 
1637
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
 
1638
 
 
1639
#: g10/gpg.c:3192
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "%s does not yet work with %s\n"
 
1642
msgstr "%s ainda não trabalha com %s\n"
 
1643
 
 
1644
#: g10/gpg.c:3239
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1647
msgstr "não pode utilizar o algoritmo de cifra `%s' enquanto no modo %s\n"
 
1648
 
 
1649
#: g10/gpg.c:3244
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1652
msgstr "não pode utilizar o algoritmo %s enquanto estiver no modo %s\n"
 
1653
 
 
1654
#: g10/gpg.c:3249
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"não pode utilizar o algoritmo de compressão `%s' enquanto estiver no modo "
 
1659
"%s\n"
 
1660
 
 
1661
#: g10/gpg.c:3354
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 
1664
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
 
1665
 
 
1666
#: g10/gpg.c:3365
 
1667
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 
1668
msgstr ""
 
1669
"AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
 
1670
 
 
1671
#: g10/gpg.c:3376
 
1672
msgid "--store [filename]"
 
1673
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
 
1674
 
 
1675
#: g10/gpg.c:3383
 
1676
msgid "--symmetric [filename]"
 
1677
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
 
1678
 
 
1679
#: g10/gpg.c:3385
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
 
1682
msgstr "Encriptação simétrica de `%s' falhou: %s\n"
 
1683
 
 
1684
#: g10/gpg.c:3395
 
1685
msgid "--encrypt [filename]"
 
1686
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
 
1687
 
 
1688
#: g10/gpg.c:3408
 
1689
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
 
1690
msgstr "--symmetric --encrypt [nome_do_ficheiro]"
 
1691
 
 
1692
#: g10/gpg.c:3410
 
1693
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
1694
msgstr "não é possível usar --symmetric --encrypt com --s2K-mode 0\n"
 
1695
 
 
1696
#: g10/gpg.c:3413
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
 
1699
msgstr "não pode utilizar --symetric --encrypt enquanto estiver no modo %s\n"
 
1700
 
 
1701
#: g10/gpg.c:3431
 
1702
msgid "--sign [filename]"
 
1703
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
 
1704
 
 
1705
#: g10/gpg.c:3444
 
1706
msgid "--sign --encrypt [filename]"
 
1707
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
 
1708
 
 
1709
#: g10/gpg.c:3459
 
1710
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
 
1711
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nome do ficheiro]"
 
1712
 
 
1713
#: g10/gpg.c:3461
 
1714
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
1715
msgstr "não é possível usar --symmetric --sign --encrypt com --s2k-mode 0\n"
 
1716
 
 
1717
#: g10/gpg.c:3464
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
 
1720
msgstr "não é possível usar --symmetric --sign --encrypt durante o modo %s\n"
 
1721
 
 
1722
#: g10/gpg.c:3484
 
1723
msgid "--sign --symmetric [filename]"
 
1724
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
 
1725
 
 
1726
#: g10/gpg.c:3493
 
1727
msgid "--clearsign [filename]"
 
1728
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
 
1729
 
 
1730
#: g10/gpg.c:3518
 
1731
msgid "--decrypt [filename]"
 
1732
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
 
1733
 
 
1734
#: g10/gpg.c:3526
 
1735
msgid "--sign-key user-id"
 
1736
msgstr "--sign-key id-utilizador"
 
1737
 
 
1738
#: g10/gpg.c:3530
 
1739
msgid "--lsign-key user-id"
 
1740
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
 
1741
 
 
1742
#: g10/gpg.c:3551
 
1743
msgid "--edit-key user-id [commands]"
 
1744
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
 
1745
 
 
1746
#: g10/gpg.c:3622
 
1747
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
 
1748
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
 
1749
 
 
1750
#: g10/gpg.c:3664
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "keyserver send failed: %s\n"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: g10/gpg.c:3666
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: g10/gpg.c:3668
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "key export failed: %s\n"
 
1763
msgstr "a exportação de chaves falhou: %s\n"
 
1764
 
 
1765
#: g10/gpg.c:3679
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "keyserver search failed: %s\n"
 
1768
msgstr "A procura do servidor de chaves falhou: %s\n"
 
1769
 
 
1770
#: g10/gpg.c:3689
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
 
1773
msgstr "actualização do servidor de chaves falhou: %s\n"
 
1774
 
 
1775
#: g10/gpg.c:3740
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "dearmoring failed: %s\n"
 
1778
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
 
1779
 
 
1780
#: g10/gpg.c:3748
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "enarmoring failed: %s\n"
 
1783
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
 
1784
 
 
1785
#: g10/gpg.c:3835
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
 
1788
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
 
1789
 
 
1790
#: g10/gpg.c:3956
 
1791
msgid "[filename]"
 
1792
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
 
1793
 
 
1794
#: g10/gpg.c:3960
 
1795
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 
1796
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
 
1797
 
 
1798
#: g10/gpg.c:4264
 
1799
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 
1800
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
 
1801
 
 
1802
#: g10/gpg.c:4266
 
1803
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 
1804
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
 
1805
 
 
1806
#: g10/gpg.c:4299
 
1807
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: g10/getkey.c:150
 
1811
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 
1812
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
 
1813
 
 
1814
#: g10/getkey.c:173
 
1815
msgid "[User ID not found]"
 
1816
msgstr "[Identificação de Utilizador não encontrada]"
 
1817
 
 
1818
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
 
1819
#: g10/getkey.c:997
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: g10/getkey.c:1829
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: g10/getkey.c:2435 g10/keyedit.c:3726
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: g10/getkey.c:2656
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: g10/getkey.c:2703
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
 
1842
msgstr "chave %s: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
 
1843
 
 
1844
#: g10/gpgv.c:71
 
1845
msgid "be somewhat more quiet"
 
1846
msgstr "ser mais silencioso"
 
1847
 
 
1848
#: g10/gpgv.c:72
 
1849
msgid "take the keys from this keyring"
 
1850
msgstr "remover as chaves deste anel de chaves"
 
1851
 
 
1852
#: g10/gpgv.c:74
 
1853
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#: g10/gpgv.c:75
 
1857
msgid "|FD|write status info to this FD"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"|DF|escrever informações de estado para o\n"
 
1860
"descritor de ficheiro DF"
 
1861
 
 
1862
#: g10/gpgv.c:99
 
1863
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: g10/gpgv.c:102
 
1867
msgid ""
 
1868
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
1869
"Check signatures against known trusted keys\n"
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
 
1872
"Verificar assinaturas contra chaves conhecidas de confiança\n"
 
1873
 
 
1874
#: g10/helptext.c:47
 
1875
msgid ""
 
1876
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 
1877
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
 
1878
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
 
1881
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
 
1882
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
 
1883
 
 
1884
#: g10/helptext.c:53
 
1885
msgid ""
 
1886
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
 
1887
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
 
1888
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 
1889
"ultimately trusted\n"
 
1890
msgstr ""
 
1891
"Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
 
1892
"saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
 
1893
"estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
 
1894
"para\n"
 
1895
"que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
 
1896
 
 
1897
#: g10/helptext.c:60
 
1898
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
 
1901
"\"sim\"."
 
1902
 
 
1903
#: g10/helptext.c:64
 
1904
msgid ""
 
1905
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
 
1908
"mensagem."
 
1909
 
 
1910
#: g10/helptext.c:68
 
1911
msgid ""
 
1912
"Select the algorithm to use.\n"
 
1913
"\n"
 
1914
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
 
1915
"for signatures.\n"
 
1916
"\n"
 
1917
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
 
1918
"\n"
 
1919
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
 
1920
"\n"
 
1921
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
 
1922
msgstr ""
 
1923
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
 
1924
"\n"
 
1925
"DSA (aka DSS) é o Algoritmo de Assinatura Digital e apenas pode ser "
 
1926
"utilizado\n"
 
1927
"para assinaturas.\n"
 
1928
"\n"
 
1929
"Elgamal é um algoritmo apenas de encriptação.\n"
 
1930
"\n"
 
1931
"RSA pode ser usado para assinaturas ou encriptação.\n"
 
1932
"\n"
 
1933
"A primeira chave (primária) deve ser sempre uma chave capaz de assinar."
 
1934
 
 
1935
#: g10/helptext.c:82
 
1936
msgid ""
 
1937
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 
1938
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 
1939
"Please consult your security expert first."
 
1940
msgstr ""
 
1941
"Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
 
1942
"cifrar.  Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
 
1943
"Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
 
1944
 
 
1945
#: g10/helptext.c:89
 
1946
msgid "Enter the size of the key"
 
1947
msgstr "Insira o tamanho da chave"
 
1948
 
 
1949
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
 
1950
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
 
1951
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
 
1952
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
 
1953
 
 
1954
#: g10/helptext.c:103
 
1955
msgid ""
 
1956
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
 
1957
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
 
1958
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 
1959
"the given value as an interval."
 
1960
msgstr ""
 
1961
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
 
1962
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
 
1963
"reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
 
1964
"intervalo."
 
1965
 
 
1966
#: g10/helptext.c:115
 
1967
msgid "Enter the name of the key holder"
 
1968
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
 
1969
 
 
1970
#: g10/helptext.c:120
 
1971
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 
1972
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
 
1973
 
 
1974
#: g10/helptext.c:124
 
1975
msgid "Please enter an optional comment"
 
1976
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
 
1977
 
 
1978
#: g10/helptext.c:129
 
1979
msgid ""
 
1980
"N  to change the name.\n"
 
1981
"C  to change the comment.\n"
 
1982
"E  to change the email address.\n"
 
1983
"O  to continue with key generation.\n"
 
1984
"Q  to to quit the key generation."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"N  para mudar o nome.\n"
 
1987
"C  para mudar o comentário.\n"
 
1988
"E  para mudar o endereço de email\n"
 
1989
"O  para continuar a geração da chave.\n"
 
1990
"S  para interromper a geração da chave."
 
1991
 
 
1992
#: g10/helptext.c:138
 
1993
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
 
1994
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
 
1995
 
 
1996
#: g10/helptext.c:146
 
1997
msgid ""
 
1998
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 
1999
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 
2000
"know how carefully you verified this.\n"
 
2001
"\n"
 
2002
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
 
2003
"the\n"
 
2004
"    key.\n"
 
2005
"\n"
 
2006
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
 
2007
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
 
2008
"for\n"
 
2009
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
 
2010
"user.\n"
 
2011
"\n"
 
2012
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
 
2013
"could\n"
 
2014
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
 
2015
"the\n"
 
2016
"    key against a photo ID.\n"
 
2017
"\n"
 
2018
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
 
2019
"could\n"
 
2020
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
 
2021
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
 
2022
"a\n"
 
2023
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
 
2024
"the\n"
 
2025
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
 
2026
"exchange\n"
 
2027
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
 
2028
"\n"
 
2029
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
 
2030
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
 
2031
"\"extensive\"\n"
 
2032
"mean to you when you sign other keys.\n"
 
2033
"\n"
 
2034
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
 
2037
"verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
 
2038
"terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
 
2039
"\n"
 
2040
"\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
 
2041
"\n"
 
2042
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
 
2043
"    não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
 
2044
"    assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
 
2045
"\n"
 
2046
"\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
 
2047
"    isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
 
2048
"    verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
 
2049
"identificação\n"
 
2050
"    fotográfica.\n"
 
2051
"\n"
 
2052
"\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
 
2053
"exemplo,\n"
 
2054
"    isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
 
2055
"    utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
 
2056
"    (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
 
2057
"    mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
 
2058
"    (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
 
2059
"    ao done da chave.\n"
 
2060
"\n"
 
2061
"Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
 
2062
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
 
2063
"verificação\n"
 
2064
"\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
 
2065
"\n"
 
2066
"Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
 
2067
 
 
2068
#: g10/helptext.c:184
 
2069
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Responda \"sim\" se quiser assinar TODAS as identificações de utilizador"
 
2072
 
 
2073
#: g10/helptext.c:188
 
2074
msgid ""
 
2075
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 
2076
"All certificates are then also lost!"
 
2077
msgstr ""
 
2078
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
 
2079
"Todos os certificados também serão perdidos!"
 
2080
 
 
2081
#: g10/helptext.c:193
 
2082
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
 
2083
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
 
2084
 
 
2085
#: g10/helptext.c:198
 
2086
msgid ""
 
2087
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 
2088
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 
2089
"trust connection to the key or another key certified by this key."
 
2090
msgstr ""
 
2091
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
 
2092
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
 
2093
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
 
2094
 
 
2095
#: g10/helptext.c:203
 
2096
msgid ""
 
2097
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
 
2098
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
 
2099
"know which key was used because this signing key might establish\n"
 
2100
"a trust connection through another already certified key."
 
2101
msgstr ""
 
2102
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
 
2103
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
 
2104
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
 
2105
"através de outra chave já certificada."
 
2106
 
 
2107
#: g10/helptext.c:209
 
2108
msgid ""
 
2109
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 
2110
"your keyring."
 
2111
msgstr ""
 
2112
"A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
 
2113
 
 
2114
#: g10/helptext.c:213
 
2115
msgid ""
 
2116
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
 
2117
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
 
2118
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
 
2119
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 
2120
"a second one is available."
 
2121
msgstr ""
 
2122
"Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
 
2123
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
 
2124
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
 
2125
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
 
2126
 
 
2127
#: g10/helptext.c:221
 
2128
msgid ""
 
2129
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 
2130
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 
2131
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
 
2132
msgstr ""
 
2133
"Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
 
2134
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
 
2135
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
 
2136
"em um segundo.\n"
 
2137
 
 
2138
#: g10/helptext.c:228
 
2139
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
 
2140
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
 
2141
 
 
2142
#: g10/helptext.c:234
 
2143
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
 
2144
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
 
2145
 
 
2146
#: g10/helptext.c:238
 
2147
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
 
2148
msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
 
2149
 
 
2150
#: g10/helptext.c:243
 
2151
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
 
2152
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
 
2153
 
 
2154
#: g10/helptext.c:248
 
2155
msgid ""
 
2156
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 
2157
"file (which is shown in brackets) will be used."
 
2158
msgstr ""
 
2159
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
 
2160
"RETURN\n"
 
2161
"o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
 
2162
 
 
2163
#: g10/helptext.c:254
 
2164
msgid ""
 
2165
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
 
2166
"context you have the ability to choose from this list:\n"
 
2167
"  \"Key has been compromised\"\n"
 
2168
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
 
2169
"      got access to your secret key.\n"
 
2170
"  \"Key is superseded\"\n"
 
2171
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
 
2172
"  \"Key is no longer used\"\n"
 
2173
"      Use this if you have retired this key.\n"
 
2174
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
 
2175
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 
2176
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 
2177
msgstr ""
 
2178
"Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
 
2179
"contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
 
2180
"  \"A chave foi comprometida\"\n"
 
2181
"     Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
 
2182
"     autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
 
2183
"  \"A chave foi substituida\"\n"
 
2184
"     Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
 
2185
"  \"A chave já não é utilizada\"\n"
 
2186
"     Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
 
2187
"  \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
 
2188
"     Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
 
2189
"     não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
 
2190
"     que um endereço de email é inválido.\n"
 
2191
 
 
2192
#: g10/helptext.c:270
 
2193
msgid ""
 
2194
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 
2195
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 
2196
"An empty line ends the text.\n"
 
2197
msgstr ""
 
2198
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
 
2199
"este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
 
2200
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
 
2201
 
 
2202
#: g10/helptext.c:285
 
2203
msgid "No help available"
 
2204
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
 
2205
 
 
2206
#: g10/helptext.c:293
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "No help available for `%s'"
 
2209
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
 
2210
 
 
2211
#: g10/import.c:94
 
2212
msgid "import signatures that are marked as local-only"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: g10/import.c:96
 
2216
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: g10/import.c:98
 
2220
msgid "do not update the trustdb after import"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: g10/import.c:100
 
2224
msgid "create a public key when importing a secret key"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: g10/import.c:102
 
2228
msgid "only accept updates to existing keys"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: g10/import.c:104
 
2232
msgid "remove unusable parts from key after import"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: g10/import.c:106
 
2236
msgid "remove as much as possible from key after import"
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: g10/import.c:265
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "skipping block of type %d\n"
 
2242
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
 
2243
 
 
2244
#: g10/import.c:274
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "%lu keys processed so far\n"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: g10/import.c:291
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid "Total number processed: %lu\n"
 
2252
msgstr "Número total processado: %lu\n"
 
2253
 
 
2254
#: g10/import.c:293
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 
2257
msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
 
2258
 
 
2259
#: g10/import.c:296
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 
2262
msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
 
2263
 
 
2264
#: g10/import.c:298
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "              imported: %lu"
 
2267
msgstr "              importados: %lu"
 
2268
 
 
2269
#: g10/import.c:304
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "             unchanged: %lu\n"
 
2272
msgstr "             não modificados: %lu\n"
 
2273
 
 
2274
#: g10/import.c:306
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid "          new user IDs: %lu\n"
 
2277
msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
 
2278
 
 
2279
#: g10/import.c:308
 
2280
#, c-format
 
2281
msgid "           new subkeys: %lu\n"
 
2282
msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
 
2283
 
 
2284
#: g10/import.c:310
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "        new signatures: %lu\n"
 
2287
msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
 
2288
 
 
2289
#: g10/import.c:312
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "   new key revocations: %lu\n"
 
2292
msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
 
2293
 
 
2294
#: g10/import.c:314
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "      secret keys read: %lu\n"
 
2297
msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
 
2298
 
 
2299
#: g10/import.c:316
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
 
2302
msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
 
2303
 
 
2304
#: g10/import.c:318
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
 
2307
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
 
2308
 
 
2309
#: g10/import.c:320
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "          not imported: %lu\n"
 
2312
msgstr "          não importadas: %lu\n"
 
2313
 
 
2314
#: g10/import.c:322
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
 
2317
msgstr "    Assinaturas limpas: %lu\n"
 
2318
 
 
2319
#: g10/import.c:324
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
 
2322
msgstr "      IDs de utilizador limpos: %lu\n"
 
2323
 
 
2324
#: g10/import.c:565
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
 
2327
msgstr "AVISO: chave %s contém preferências para não disponíveis\n"
 
2328
 
 
2329
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
 
2330
#. only split up to allow printing of a common prefix.
 
2331
#: g10/import.c:569
 
2332
msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: g10/import.c:606
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
 
2338
msgstr "         \"%s\": preferência para algoritmo cifragem %s\n"
 
2339
 
 
2340
#: g10/import.c:618
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
 
2343
msgstr "         \"%s\": Preferência para algoritmo de digest %s\n"
 
2344
 
 
2345
#: g10/import.c:630
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
 
2348
msgstr "         \"%s\": preferência para algoritmo de compressão %s\n"
 
2349
 
 
2350
#: g10/import.c:643
 
2351
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
 
2352
msgstr "é fortemente aconselhável que actualize as suas preferências e\n"
 
2353
 
 
2354
#: g10/import.c:645
 
2355
msgid ""
 
2356
"re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
 
2357
msgstr ""
 
2358
"redistribua esta chave para evitar problemas de não coincidência de "
 
2359
"algoritmos\n"
 
2360
 
 
2361
#: g10/import.c:669
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid ""
 
2364
"you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2365
msgstr ""
 
2366
"pode actualizar as suas preferências com: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2367
 
 
2368
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "key %s: no user ID\n"
 
2371
msgstr "chave %s: sem identificação de utilizador\n"
 
2372
 
 
2373
#: g10/import.c:748
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: g10/import.c:763
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: g10/import.c:769
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: g10/import.c:771
 
2389
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 
2390
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
 
2391
 
 
2392
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
 
2395
msgstr "chave %s: chave pública não encontrada: %s\n"
 
2396
 
 
2397
#: g10/import.c:787
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "key %s: new key - skipped\n"
 
2400
msgstr "chave %s: chave nova - ignorada\n"
 
2401
 
 
2402
#: g10/import.c:796
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "no writable keyring found: %s\n"
 
2405
msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
 
2406
 
 
2407
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "writing to `%s'\n"
 
2410
msgstr "a escrever para `%s'\n"
 
2411
 
 
2412
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
 
2413
#: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
 
2416
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
 
2417
 
 
2418
#: g10/import.c:824
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
 
2421
msgstr "chave %s: chave pública \"%s\" importada\n"
 
2422
 
 
2423
#: g10/import.c:848
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 
2426
msgstr "chave %s: não corresponde à nossa cópia\n"
 
2427
 
 
2428
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
 
2431
msgstr "chave %s: impossível localizar o bloco de chaves original: %s\n"
 
2432
 
 
2433
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
 
2436
msgstr "chave %s: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
 
2437
 
 
2438
#: g10/import.c:910
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 
2441
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
 
2442
 
 
2443
#: g10/import.c:913
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
 
2446
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novos IDs de utilizador\n"
 
2447
 
 
2448
#: g10/import.c:916
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
 
2451
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
 
2452
 
 
2453
#: g10/import.c:919
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
 
2456
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
 
2457
 
 
2458
#: g10/import.c:922
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
 
2461
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova subchave\n"
 
2462
 
 
2463
#: g10/import.c:925
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 
2466
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas subchaves\n"
 
2467
 
 
2468
#: g10/import.c:928
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
 
2471
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
 
2472
 
 
2473
#: g10/import.c:931
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
 
2476
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
 
2477
 
 
2478
#: g10/import.c:934
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
 
2481
msgstr "chave %s: \"%s\" %d ID de utilizador limpo\n"
 
2482
 
 
2483
#: g10/import.c:937
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
 
2486
msgstr "chave %s: \"%s\" %d IDs de utilizador limpos\n"
 
2487
 
 
2488
#: g10/import.c:960
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 
2491
msgstr "chave %s: \"%s\" sem alterações\n"
 
2492
 
 
2493
#: g10/import.c:1123
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 
2496
msgstr "chave %s: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
 
2497
 
 
2498
#: g10/import.c:1134
 
2499
msgid "importing secret keys not allowed\n"
 
2500
msgstr "importar chaves secretas não é permitido\n"
 
2501
 
 
2502
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "no default secret keyring: %s\n"
 
2505
msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
 
2506
 
 
2507
#: g10/import.c:1162
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid "key %s: secret key imported\n"
 
2510
msgstr "chave %s: chave secreta importada\n"
 
2511
 
 
2512
#: g10/import.c:1192
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
 
2515
msgstr "chave %s: já está no porta-chaves secreto\n"
 
2516
 
 
2517
#: g10/import.c:1202
 
2518
#, c-format
 
2519
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
 
2520
msgstr ""
 
2521
 
 
2522
#: g10/import.c:1232
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#: g10/import.c:1275
 
2528
#, c-format
 
2529
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 
2530
msgstr ""
 
2531
 
 
2532
#: g10/import.c:1307
 
2533
#, c-format
 
2534
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 
2535
msgstr ""
 
2536
 
 
2537
#: g10/import.c:1373
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: g10/import.c:1388
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: g10/import.c:1390
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
2550
msgstr "chave %s: auto-assinatura inválida no ID de utilizador \"%s\"\n"
 
2551
 
 
2552
#: g10/import.c:1408
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
 
2555
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
 
2556
 
 
2557
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 
2560
msgstr ""
 
2561
 
 
2562
#: g10/import.c:1421
 
2563
#, c-format
 
2564
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
 
2565
msgstr "chave %s: ligação de subchave inválida\n"
 
2566
 
 
2567
#: g10/import.c:1436
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
 
2570
msgstr "chave %s: apagada ligação múltipla de subchave\n"
 
2571
 
 
2572
#: g10/import.c:1458
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
 
2575
msgstr "chave %s: sem subchave para revogação de chave\n"
 
2576
 
 
2577
#: g10/import.c:1471
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
 
2580
msgstr "chave %s: revogação de subchave inválida\n"
 
2581
 
 
2582
#: g10/import.c:1486
 
2583
#, c-format
 
2584
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
 
2585
msgstr "chave %s: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
 
2586
 
 
2587
#: g10/import.c:1528
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
 
2590
msgstr "chave %s: ignorado ID de utilizador \"%s\"\n"
 
2591
 
 
2592
#: g10/import.c:1549
 
2593
#, c-format
 
2594
msgid "key %s: skipped subkey\n"
 
2595
msgstr "chave %s: subchave ignorada\n"
 
2596
 
 
2597
#: g10/import.c:1576
 
2598
#, c-format
 
2599
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: g10/import.c:1586
 
2603
#, c-format
 
2604
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: g10/import.c:1603
 
2608
#, c-format
 
2609
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: g10/import.c:1617
 
2613
#, c-format
 
2614
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: g10/import.c:1625
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
 
2620
msgstr ""
 
2621
 
 
2622
#: g10/import.c:1754
 
2623
#, c-format
 
2624
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
#: g10/import.c:1816
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#: g10/import.c:1830
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: g10/import.c:1889
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: g10/import.c:1923
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "key %s: direct key signature added\n"
 
2645
msgstr "chave %s: assinatura directa de chave adicionada\n"
 
2646
 
 
2647
#: g10/import.c:2312
 
2648
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
 
2649
msgstr ""
 
2650
"NOTA: um dos S/N da chave não coincide com um dos presentes no cartão\n"
 
2651
 
 
2652
#: g10/import.c:2320
 
2653
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
 
2654
msgstr "NOTA: A chave primária já está online e presente no cartão\n"
 
2655
 
 
2656
#: g10/import.c:2322
 
2657
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
 
2658
msgstr "NOTA: A chave secundária já está online e presente no cartão\n"
 
2659
 
 
2660
#: g10/keydb.c:166
 
2661
#, c-format
 
2662
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
 
2663
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
 
2664
 
 
2665
#: g10/keydb.c:173
 
2666
#, c-format
 
2667
msgid "keyring `%s' created\n"
 
2668
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
 
2669
 
 
2670
#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
 
2671
#, c-format
 
2672
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
 
2673
msgstr ""
 
2674
 
 
2675
#: g10/keydb.c:701
 
2676
#, c-format
 
2677
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 
2678
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
 
2679
 
 
2680
#: g10/keyedit.c:264
 
2681
msgid "[revocation]"
 
2682
msgstr "[revogação]"
 
2683
 
 
2684
#: g10/keyedit.c:265
 
2685
msgid "[self-signature]"
 
2686
msgstr "[auto-assinatura]"
 
2687
 
 
2688
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
 
2689
msgid "1 bad signature\n"
 
2690
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
 
2691
 
 
2692
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
 
2693
#, c-format
 
2694
msgid "%d bad signatures\n"
 
2695
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
 
2696
 
 
2697
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
 
2698
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 
2699
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
 
2700
 
 
2701
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 
2704
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
 
2705
 
 
2706
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
 
2707
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 
2708
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
 
2709
 
 
2710
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
 
2711
#, c-format
 
2712
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 
2713
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
 
2714
 
 
2715
#: g10/keyedit.c:355
 
2716
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 
2717
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
 
2718
 
 
2719
#: g10/keyedit.c:357
 
2720
#, c-format
 
2721
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
 
2722
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
 
2723
 
 
2724
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265
 
2725
msgid ""
 
2726
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
 
2727
"keys\n"
 
2728
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
 
2729
"etc.)\n"
 
2730
msgstr ""
 
2731
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
 
2732
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
 
2733
"(vendo passaportes, verificando impressões digitais de outras fontes, etc)\n"
 
2734
 
 
2735
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "  %d = I trust marginally\n"
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "  %d = I trust fully\n"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#: g10/keyedit.c:437
 
2746
msgid ""
 
2747
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
 
2748
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
 
2749
"trust signatures on your behalf.\n"
 
2750
msgstr ""
 
2751
"Por favor indique o nivel de confiança da assinatura.\n"
 
2752
"Um nivel maior que 1 permite a esta chave a criação de assinaturas de "
 
2753
"confiança em seu nome.\n"
 
2754
 
 
2755
#: g10/keyedit.c:453
 
2756
msgid ""
 
2757
"Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
 
2758
msgstr ""
 
2759
"Por favor indique um dominio para restringir esta assinatura, ou ENTER para "
 
2760
"nenhum.\n"
 
2761
 
 
2762
#: g10/keyedit.c:598
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 
2765
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
 
2766
 
 
2767
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
 
2768
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
 
2769
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 
2770
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
 
2771
 
 
2772
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
 
2773
#: g10/keyedit.c:1744
 
2774
msgid "  Unable to sign.\n"
 
2775
msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
 
2776
 
 
2777
#: g10/keyedit.c:626
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "User ID \"%s\" is expired."
 
2780
msgstr "ID de utilizador \"%s\" expirou."
 
2781
 
 
2782
#: g10/keyedit.c:654
 
2783
#, c-format
 
2784
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
 
2785
msgstr "ID de utilizador \"%s\" não é auto-assinado."
 
2786
 
 
2787
#: g10/keyedit.c:682
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
 
2790
msgstr "ID de utilizador \"%s\" é assinável.  "
 
2791
 
 
2792
#: g10/keyedit.c:684
 
2793
msgid "Sign it? (y/N) "
 
2794
msgstr "Assinar? (y/N) "
 
2795
 
 
2796
#: g10/keyedit.c:706
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid ""
 
2799
"The self-signature on \"%s\"\n"
 
2800
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
 
2801
msgstr ""
 
2802
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
 
2803
"é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
 
2804
 
 
2805
#: g10/keyedit.c:715
 
2806
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 
2807
msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
 
2808
 
 
2809
#: g10/keyedit.c:729
 
2810
#, c-format
 
2811
msgid ""
 
2812
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
2813
"has expired.\n"
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: g10/keyedit.c:733
 
2817
msgid ""
 
2818
"Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: g10/keyedit.c:754
 
2822
#, c-format
 
2823
msgid ""
 
2824
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
2825
"is a local signature.\n"
 
2826
msgstr ""
 
2827
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
 
2828
"é uma assinatura local.\n"
 
2829
 
 
2830
#: g10/keyedit.c:758
 
2831
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 
2832
msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N) "
 
2833
 
 
2834
#: g10/keyedit.c:779
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: g10/keyedit.c:782
 
2840
#, c-format
 
2841
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: g10/keyedit.c:787
 
2845
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
 
2846
msgstr ""
 
2847
"Tem certeza de que quer assiná-la novamente de qualquer forma? (s/N) "
 
2848
 
 
2849
#: g10/keyedit.c:809
 
2850
#, c-format
 
2851
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 
2852
msgstr "Nada para assinar com a chave %s\n"
 
2853
 
 
2854
#: g10/keyedit.c:822
 
2855
msgid "This key has expired!"
 
2856
msgstr "Esta chave expirou!"
 
2857
 
 
2858
#: g10/keyedit.c:840
 
2859
#, c-format
 
2860
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 
2861
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
 
2862
 
 
2863
#: g10/keyedit.c:846
 
2864
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 
2865
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
 
2866
 
 
2867
#: g10/keyedit.c:881
 
2868
msgid ""
 
2869
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 
2870
"mode.\n"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
 
2873
 
 
2874
#: g10/keyedit.c:883
 
2875
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 
2876
msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
 
2877
 
 
2878
#: g10/keyedit.c:908
 
2879
msgid ""
 
2880
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 
2881
"belongs\n"
 
2882
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
 
2883
msgstr ""
 
2884
"Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
 
2885
"pertence\n"
 
2886
"à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
 
2887
 
 
2888
#: g10/keyedit.c:913
 
2889
#, c-format
 
2890
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 
2891
msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
 
2892
 
 
2893
#: g10/keyedit.c:915
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 
2896
msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
 
2897
 
 
2898
#: g10/keyedit.c:917
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 
2901
msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
 
2902
 
 
2903
#: g10/keyedit.c:919
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 
2906
msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
 
2907
 
 
2908
#: g10/keyedit.c:925
 
2909
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
 
2910
msgstr "A sua selecção? (digite `?' para mais informação): "
 
2911
 
 
2912
#: g10/keyedit.c:949
 
2913
#, c-format
 
2914
msgid ""
 
2915
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 
2916
"key \"%s\" (%s)\n"
 
2917
msgstr ""
 
2918
"Tem a certeza de que quer assinar esta chave com a sua\n"
 
2919
"chave \"%s\" (%s)\n"
 
2920
 
 
2921
#: g10/keyedit.c:956
 
2922
msgid "This will be a self-signature.\n"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: g10/keyedit.c:962
 
2926
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: g10/keyedit.c:970
 
2930
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 
2931
msgstr "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revogável.\n"
 
2932
 
 
2933
#: g10/keyedit.c:980
 
2934
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: g10/keyedit.c:987
 
2938
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
 
2939
msgstr "A assinatura será marcada como não-revogável.\n"
 
2940
 
 
2941
#: g10/keyedit.c:994
 
2942
msgid "I have not checked this key at all.\n"
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: g10/keyedit.c:999
 
2946
msgid "I have checked this key casually.\n"
 
2947
msgstr "Verifiquei marginalmente esta chave.\n"
 
2948
 
 
2949
#: g10/keyedit.c:1004
 
2950
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 
2951
msgstr ""
 
2952
 
 
2953
#: g10/keyedit.c:1014
 
2954
msgid "Really sign? (y/N) "
 
2955
msgstr "Assinar mesmo? (y/N) "
 
2956
 
 
2957
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4833 g10/keyedit.c:4924 g10/keyedit.c:4988
 
2958
#: g10/keyedit.c:5049 g10/sign.c:317
 
2959
#, c-format
 
2960
msgid "signing failed: %s\n"
 
2961
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
 
2962
 
 
2963
#: g10/keyedit.c:1124
 
2964
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3412
 
2968
msgid "This key is not protected.\n"
 
2969
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
 
2970
 
 
2971
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3400 g10/revoke.c:535
 
2972
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 
2973
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
 
2974
 
 
2975
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3415
 
2976
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
 
2977
msgstr ""
 
2978
 
 
2979
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3419
 
2980
msgid "Key is protected.\n"
 
2981
msgstr "A chave é protegida.\n"
 
2982
 
 
2983
#: g10/keyedit.c:1171
 
2984
#, c-format
 
2985
msgid "Can't edit this key: %s\n"
 
2986
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
 
2987
 
 
2988
#: g10/keyedit.c:1177
 
2989
msgid ""
 
2990
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 
2991
"\n"
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
 
2994
"\n"
 
2995
 
 
2996
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:2004
 
2997
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
 
2998
msgstr "a frase secreta não foi repetida correcamente; tente outra vez"
 
2999
 
 
3000
#: g10/keyedit.c:1191
 
3001
msgid ""
 
3002
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3003
"\n"
 
3004
msgstr ""
 
3005
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
 
3006
"\n"
 
3007
 
 
3008
#: g10/keyedit.c:1194
 
3009
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
 
3010
msgstr "Quer realmente fazer isto? (y/N) "
 
3011
 
 
3012
#: g10/keyedit.c:1265
 
3013
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 
3014
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
 
3015
 
 
3016
#: g10/keyedit.c:1351
 
3017
msgid "save and quit"
 
3018
msgstr "gravar e sair"
 
3019
 
 
3020
#: g10/keyedit.c:1354
 
3021
msgid "show key fingerprint"
 
3022
msgstr "mostrar impressão digital da chave"
 
3023
 
 
3024
#: g10/keyedit.c:1355
 
3025
msgid "list key and user IDs"
 
3026
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
 
3027
 
 
3028
#: g10/keyedit.c:1357
 
3029
msgid "select user ID N"
 
3030
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
 
3031
 
 
3032
#: g10/keyedit.c:1358
 
3033
msgid "select subkey N"
 
3034
msgstr "selecionar sub-chave N"
 
3035
 
 
3036
#: g10/keyedit.c:1359
 
3037
msgid "check signatures"
 
3038
msgstr "verificar assinaturas"
 
3039
 
 
3040
#: g10/keyedit.c:1364
 
3041
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
 
3042
msgstr ""
 
3043
"assinar os IDs de utilizador seleccionados [* ver abaixo para comandos "
 
3044
"relacionados]"
 
3045
 
 
3046
#: g10/keyedit.c:1369
 
3047
msgid "sign selected user IDs locally"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#: g10/keyedit.c:1371
 
3051
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: g10/keyedit.c:1373
 
3055
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
 
3056
msgstr ""
 
3057
"assina os IDs de utilizador seleccionados com uma assinatura não revogável"
 
3058
 
 
3059
#: g10/keyedit.c:1377
 
3060
msgid "add a user ID"
 
3061
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
 
3062
 
 
3063
#: g10/keyedit.c:1379
 
3064
msgid "add a photo ID"
 
3065
msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
 
3066
 
 
3067
#: g10/keyedit.c:1381
 
3068
msgid "delete selected user IDs"
 
3069
msgstr "apaga os IDs de utilizador seleccionados"
 
3070
 
 
3071
#: g10/keyedit.c:1386
 
3072
msgid "add a subkey"
 
3073
msgstr "adicionar uma subchave"
 
3074
 
 
3075
#: g10/keyedit.c:1390
 
3076
msgid "add a key to a smartcard"
 
3077
msgstr "adicionar uma chave a um smartcard"
 
3078
 
 
3079
#: g10/keyedit.c:1392
 
3080
msgid "move a key to a smartcard"
 
3081
msgstr "mover uma chave para um smartcard"
 
3082
 
 
3083
#: g10/keyedit.c:1394
 
3084
msgid "move a backup key to a smartcard"
 
3085
msgstr "mover uma chave de backup para um smartcard"
 
3086
 
 
3087
#: g10/keyedit.c:1398
 
3088
msgid "delete selected subkeys"
 
3089
msgstr "apagar as subchaves seleccionada"
 
3090
 
 
3091
#: g10/keyedit.c:1400
 
3092
msgid "add a revocation key"
 
3093
msgstr "adiciona uma chave de revocação"
 
3094
 
 
3095
#: g10/keyedit.c:1402
 
3096
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
 
3097
msgstr "Apagar assinaturas dos IDs de utilizador seleccionados"
 
3098
 
 
3099
#: g10/keyedit.c:1404
 
3100
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
 
3101
msgstr "Modificar a data de validade de uma chave ou subchaves seleccionadas"
 
3102
 
 
3103
#: g10/keyedit.c:1406
 
3104
msgid "flag the selected user ID as primary"
 
3105
msgstr "Marcar o ID do utilizador como primário"
 
3106
 
 
3107
#: g10/keyedit.c:1408
 
3108
msgid "toggle between the secret and public key listings"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: g10/keyedit.c:1411
 
3112
msgid "list preferences (expert)"
 
3113
msgstr "lista preferências (perito)"
 
3114
 
 
3115
#: g10/keyedit.c:1413
 
3116
msgid "list preferences (verbose)"
 
3117
msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
 
3118
 
 
3119
#: g10/keyedit.c:1415
 
3120
msgid "set preference list for the selected user IDs"
 
3121
msgstr ""
 
3122
 
 
3123
#: g10/keyedit.c:1420
 
3124
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
 
3125
msgstr ""
 
3126
 
 
3127
#: g10/keyedit.c:1422
 
3128
msgid "set a notation for the selected user IDs"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#: g10/keyedit.c:1424
 
3132
msgid "change the passphrase"
 
3133
msgstr "muda a frase secreta"
 
3134
 
 
3135
#: g10/keyedit.c:1428
 
3136
msgid "change the ownertrust"
 
3137
msgstr "muda os valores de confiança"
 
3138
 
 
3139
#: g10/keyedit.c:1430
 
3140
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
 
3141
msgstr ""
 
3142
 
 
3143
#: g10/keyedit.c:1432
 
3144
msgid "revoke selected user IDs"
 
3145
msgstr ""
 
3146
 
 
3147
#: g10/keyedit.c:1437
 
3148
msgid "revoke key or selected subkeys"
 
3149
msgstr ""
 
3150
 
 
3151
#: g10/keyedit.c:1438
 
3152
msgid "enable key"
 
3153
msgstr "activar chave"
 
3154
 
 
3155
#: g10/keyedit.c:1439
 
3156
msgid "disable key"
 
3157
msgstr "desactivar chave"
 
3158
 
 
3159
#: g10/keyedit.c:1440
 
3160
msgid "show selected photo IDs"
 
3161
msgstr "mostrar IDs de fotografía seleccionados"
 
3162
 
 
3163
#: g10/keyedit.c:1442
 
3164
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: g10/keyedit.c:1444
 
3168
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#: g10/keyedit.c:1566
 
3172
#, c-format
 
3173
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
 
3174
msgstr ""
 
3175
 
 
3176
#: g10/keyedit.c:1584
 
3177
msgid "Secret key is available.\n"
 
3178
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
 
3179
 
 
3180
#: g10/keyedit.c:1665
 
3181
msgid "Need the secret key to do this.\n"
 
3182
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
 
3183
 
 
3184
#: g10/keyedit.c:1673
 
3185
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
 
3186
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
 
3187
 
 
3188
#: g10/keyedit.c:1692
 
3189
msgid ""
 
3190
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
 
3191
"(lsign),\n"
 
3192
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
 
3193
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 
3194
msgstr ""
 
3195
"*  O comando `sign' pode ser adicionado de um prefixo `l' para assinaturas "
 
3196
"locais (lsign),\n"
 
3197
"  um `t' para assinaturas de confiança (tsign), um `nr' para assinaturas não "
 
3198
"revogáveis\n"
 
3199
"  (nrsign), ou com qualquer um destes combinados (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 
3200
 
 
3201
#: g10/keyedit.c:1732
 
3202
msgid "Key is revoked."
 
3203
msgstr "A chave está revogada."
 
3204
 
 
3205
#: g10/keyedit.c:1751
 
3206
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 
3207
msgstr "Assinar realmente todas as identificações de utilizador? (y/N) "
 
3208
 
 
3209
#: g10/keyedit.c:1758
 
3210
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 
3211
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
 
3212
 
 
3213
#: g10/keyedit.c:1767
 
3214
#, c-format
 
3215
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
 
3216
msgstr "Tipo de assinatura desconhecido `%s'\n"
 
3217
 
 
3218
#: g10/keyedit.c:1790
 
3219
#, c-format
 
3220
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 
3221
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
 
3222
 
 
3223
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
 
3224
msgid "You must select at least one user ID.\n"
 
3225
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
 
3226
 
 
3227
#: g10/keyedit.c:1814
 
3228
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 
3229
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
 
3230
 
 
3231
#: g10/keyedit.c:1816
 
3232
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
 
3233
msgstr "Realmente remover todas as identificações de utilizador? (y/N) "
 
3234
 
 
3235
#: g10/keyedit.c:1817
 
3236
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
 
3237
msgstr "Remover realmente esta identificação de utilizador? (y/N) "
 
3238
 
 
3239
#: g10/keyedit.c:1867
 
3240
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
 
3241
msgstr "Mover realmente esta chave primária? (y/N) "
 
3242
 
 
3243
#: g10/keyedit.c:1879
 
3244
msgid "You must select exactly one key.\n"
 
3245
msgstr "Você deve selecionar exactamente uma chave.\n"
 
3246
 
 
3247
#: g10/keyedit.c:1907
 
3248
msgid "Command expects a filename argument\n"
 
3249
msgstr "O comando espera um nome de ficheiro como argumento\n"
 
3250
 
 
3251
#: g10/keyedit.c:1921
 
3252
#, c-format
 
3253
msgid "Can't open `%s': %s\n"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: g10/keyedit.c:1938
 
3257
#, c-format
 
3258
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
 
3259
msgstr ""
 
3260
 
 
3261
#: g10/keyedit.c:1962
 
3262
msgid "You must select at least one key.\n"
 
3263
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
 
3264
 
 
3265
#: g10/keyedit.c:1965
 
3266
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
 
3267
msgstr "Quer realmente remover as chaves selecionadas? (y/N) "
 
3268
 
 
3269
#: g10/keyedit.c:1966
 
3270
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
 
3271
msgstr "Quer realmente remover esta chave? (y/N) "
 
3272
 
 
3273
#: g10/keyedit.c:2001
 
3274
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
 
3275
msgstr "Revocar mesmo todos os IDs de utilizador seleccionados? (y/N) "
 
3276
 
 
3277
#: g10/keyedit.c:2002
 
3278
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 
3279
msgstr "Revocar mesmo este ID de utilizador? (y/N) "
 
3280
 
 
3281
#: g10/keyedit.c:2020
 
3282
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
 
3283
msgstr "Quer realmente revogar a chave inteira? (y/N) "
 
3284
 
 
3285
#: g10/keyedit.c:2031
 
3286
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: g10/keyedit.c:2033
 
3290
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: g10/keyedit.c:2083
 
3294
msgid ""
 
3295
"Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
 
3296
msgstr ""
 
3297
 
 
3298
#: g10/keyedit.c:2125
 
3299
msgid "Set preference list to:\n"
 
3300
msgstr ""
 
3301
 
 
3302
#: g10/keyedit.c:2131
 
3303
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 
3304
msgstr ""
 
3305
"Confirmar o actualizar das preferências para os utilizadores seleccionados? "
 
3306
"(y/N) "
 
3307
 
 
3308
#: g10/keyedit.c:2133
 
3309
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
 
3310
msgstr "Confirmar o actualizar das preferências? (y/N) "
 
3311
 
 
3312
#: g10/keyedit.c:2203
 
3313
msgid "Save changes? (y/N) "
 
3314
msgstr "Gravar alterações?  (Y/N) "
 
3315
 
 
3316
#: g10/keyedit.c:2206
 
3317
msgid "Quit without saving? (y/N) "
 
3318
msgstr "Sair sem gravar? (y/N) "
 
3319
 
 
3320
#: g10/keyedit.c:2216
 
3321
#, c-format
 
3322
msgid "update failed: %s\n"
 
3323
msgstr "actualização falhou: %s\n"
 
3324
 
 
3325
#: g10/keyedit.c:2223
 
3326
#, c-format
 
3327
msgid "update secret failed: %s\n"
 
3328
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
 
3329
 
 
3330
#: g10/keyedit.c:2230
 
3331
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 
3332
msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
 
3333
 
 
3334
#: g10/keyedit.c:2331
 
3335
msgid "Digest: "
 
3336
msgstr "'Digest': "
 
3337
 
 
3338
#: g10/keyedit.c:2383
 
3339
msgid "Features: "
 
3340
msgstr "Características: "
 
3341
 
 
3342
#: g10/keyedit.c:2394
 
3343
msgid "Keyserver no-modify"
 
3344
msgstr "sem alteração do servidor de chaves"
 
3345
 
 
3346
#: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:306
 
3347
msgid "Preferred keyserver: "
 
3348
msgstr "Servidor de chaves preferido: "
 
3349
 
 
3350
#: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418
 
3351
msgid "Notations: "
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: g10/keyedit.c:2628
 
3355
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 
3356
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
 
3357
 
 
3358
#: g10/keyedit.c:2687
 
3359
#, c-format
 
3360
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
 
3361
msgstr "Esta chave foi revogada em %s por %s chave %s\n"
 
3362
 
 
3363
#: g10/keyedit.c:2708
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
 
3366
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela %s chave %s"
 
3367
 
 
3368
#: g10/keyedit.c:2714
 
3369
msgid "(sensitive)"
 
3370
msgstr ""
 
3371
 
 
3372
#: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
 
3373
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:520
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "created: %s"
 
3376
msgstr "Criada: %s"
 
3377
 
 
3378
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:784 g10/keylist.c:878 g10/mainproc.c:997
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "revoked: %s"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:755 g10/keylist.c:790 g10/keylist.c:884
 
3384
#, c-format
 
3385
msgid "expired: %s"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
 
3389
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:761 g10/keylist.c:796 g10/keylist.c:890
 
3390
#: g10/keylist.c:911 g10/keyserver.c:526 g10/mainproc.c:1003
 
3391
#, c-format
 
3392
msgid "expires: %s"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#: g10/keyedit.c:2739
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "usage: %s"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#: g10/keyedit.c:2754
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "trust: %s"
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
 
3405
#: g10/keyedit.c:2758
 
3406
#, c-format
 
3407
msgid "validity: %s"
 
3408
msgstr "validade: %s"
 
3409
 
 
3410
#: g10/keyedit.c:2765
 
3411
msgid "This key has been disabled"
 
3412
msgstr "Esta chave foi desactivada"
 
3413
 
 
3414
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:198
 
3415
msgid "card-no: "
 
3416
msgstr ""
 
3417
 
 
3418
#: g10/keyedit.c:2817
 
3419
msgid ""
 
3420
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 
3421
"unless you restart the program.\n"
 
3422
msgstr ""
 
3423
"Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
 
3424
"correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
 
3425
 
 
3426
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:530
 
3427
#: g10/mainproc.c:1816 g10/trustdb.c:1198 g10/trustdb.c:1718
 
3428
msgid "revoked"
 
3429
msgstr "revogada"
 
3430
 
 
3431
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:534
 
3432
#: g10/mainproc.c:1818 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1720
 
3433
msgid "expired"
 
3434
msgstr ""
 
3435
 
 
3436
#: g10/keyedit.c:2948
 
3437
msgid ""
 
3438
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 
3439
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 
3440
msgstr ""
 
3441
 
 
3442
#: g10/keyedit.c:3009
 
3443
msgid ""
 
3444
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 
3445
"versions\n"
 
3446
"         of PGP to reject this key.\n"
 
3447
msgstr ""
 
3448
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
 
3449
"       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
 
3450
 
 
3451
#: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349
 
3452
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 
3453
msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
 
3454
 
 
3455
#: g10/keyedit.c:3020
 
3456
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 
3457
msgstr ""
 
3458
"Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
 
3459
 
 
3460
#: g10/keyedit.c:3160
 
3461
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 
3462
msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
 
3463
 
 
3464
#: g10/keyedit.c:3170
 
3465
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 
3466
msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
 
3467
 
 
3468
#: g10/keyedit.c:3174
 
3469
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 
3470
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
 
3471
 
 
3472
#: g10/keyedit.c:3180
 
3473
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 
3474
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
 
3475
 
 
3476
#: g10/keyedit.c:3194
 
3477
#, c-format
 
3478
msgid "Deleted %d signature.\n"
 
3479
msgstr "%d assinatura removida.\n"
 
3480
 
 
3481
#: g10/keyedit.c:3195
 
3482
#, c-format
 
3483
msgid "Deleted %d signatures.\n"
 
3484
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
 
3485
 
 
3486
#: g10/keyedit.c:3198
 
3487
msgid "Nothing deleted.\n"
 
3488
msgstr "Nada removido.\n"
 
3489
 
 
3490
#: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1722
 
3491
msgid "invalid"
 
3492
msgstr ""
 
3493
 
 
3494
#: g10/keyedit.c:3233
 
3495
#, c-format
 
3496
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: g10/keyedit.c:3240
 
3500
#, c-format
 
3501
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 
3502
msgstr ""
 
3503
 
 
3504
#: g10/keyedit.c:3241
 
3505
#, c-format
 
3506
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 
3507
msgstr ""
 
3508
 
 
3509
#: g10/keyedit.c:3249
 
3510
#, c-format
 
3511
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
 
3512
msgstr ""
 
3513
 
 
3514
#: g10/keyedit.c:3250
 
3515
#, c-format
 
3516
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
 
3517
msgstr ""
 
3518
 
 
3519
#: g10/keyedit.c:3344
 
3520
msgid ""
 
3521
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 
3522
"cause\n"
 
3523
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
 
3524
msgstr ""
 
3525
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
 
3526
"       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
 
3527
 
 
3528
#: g10/keyedit.c:3355
 
3529
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 
3530
msgstr ""
 
3531
"Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
 
3532
 
 
3533
#: g10/keyedit.c:3375
 
3534
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 
3535
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
 
3536
 
 
3537
#: g10/keyedit.c:3400
 
3538
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 
3539
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
 
3540
 
 
3541
#: g10/keyedit.c:3415
 
3542
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 
3543
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
 
3544
 
 
3545
#: g10/keyedit.c:3437
 
3546
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
 
3547
msgstr "esta chave já foi designada como revocadora\n"
 
3548
 
 
3549
#: g10/keyedit.c:3456
 
3550
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 
3551
msgstr ""
 
3552
 
 
3553
#: g10/keyedit.c:3462
 
3554
msgid ""
 
3555
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#: g10/keyedit.c:3524
 
3559
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
 
3560
msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
 
3561
 
 
3562
#: g10/keyedit.c:3530
 
3563
msgid "Please select at most one subkey.\n"
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#: g10/keyedit.c:3534
 
3567
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 
3568
msgstr ""
 
3569
 
 
3570
#: g10/keyedit.c:3537
 
3571
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 
3572
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
 
3573
 
 
3574
#: g10/keyedit.c:3586
 
3575
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 
3576
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
 
3577
 
 
3578
#: g10/keyedit.c:3602
 
3579
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
 
3580
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
 
3581
 
 
3582
#: g10/keyedit.c:3687
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
 
3585
msgstr ""
 
3586
 
 
3587
#: g10/keyedit.c:3693
 
3588
#, c-format
 
3589
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: g10/keyedit.c:3856
 
3593
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 
3594
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
 
3595
 
 
3596
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
 
3597
#, c-format
 
3598
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#: g10/keyedit.c:4066
 
3602
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
 
3603
msgstr ""
 
3604
 
 
3605
#: g10/keyedit.c:4146
 
3606
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 
3607
msgstr "Tem a certeza que quer substituí-la? (y/N) "
 
3608
 
 
3609
#: g10/keyedit.c:4147
 
3610
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 
3611
msgstr "Tem a certeza que quer apagá-la? (y/N) "
 
3612
 
 
3613
#: g10/keyedit.c:4209
 
3614
msgid "Enter the notation: "
 
3615
msgstr ""
 
3616
 
 
3617
#: g10/keyedit.c:4358
 
3618
msgid "Proceed? (y/N) "
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#: g10/keyedit.c:4422
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "No user ID with index %d\n"
 
3624
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
 
3625
 
 
3626
#: g10/keyedit.c:4480
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "No user ID with hash %s\n"
 
3629
msgstr "Nenhum ID de utilizador com hash %s\n"
 
3630
 
 
3631
#: g10/keyedit.c:4507
 
3632
#, c-format
 
3633
msgid "No subkey with index %d\n"
 
3634
msgstr "Nenhuma sub-chave com índice %d\n"
 
3635
 
 
3636
#: g10/keyedit.c:4642
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "user ID: \"%s\"\n"
 
3639
msgstr "ID de utilizador: \"%s\"\n"
 
3640
 
 
3641
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4739 g10/keyedit.c:4782
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
 
3644
msgstr "assinado pela sua chave %s em %s%s%s\n"
 
3645
 
 
3646
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784
 
3647
msgid " (non-exportable)"
 
3648
msgstr " (não-exportável)"
 
3649
 
 
3650
#: g10/keyedit.c:4651
 
3651
#, c-format
 
3652
msgid "This signature expired on %s.\n"
 
3653
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
 
3654
 
 
3655
#: g10/keyedit.c:4655
 
3656
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 
3657
msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
 
3658
 
 
3659
#: g10/keyedit.c:4659
 
3660
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 
3661
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
 
3662
 
 
3663
#: g10/keyedit.c:4716
 
3664
#, c-format
 
3665
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
 
3666
msgstr "Assinou estes IDs de utilizador na chave %s:\n"
 
3667
 
 
3668
#: g10/keyedit.c:4742
 
3669
msgid " (non-revocable)"
 
3670
msgstr " (não-revogável)"
 
3671
 
 
3672
#: g10/keyedit.c:4749
 
3673
#, c-format
 
3674
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
 
3675
msgstr "revogado pela sua chave %s em %s\n"
 
3676
 
 
3677
#: g10/keyedit.c:4771
 
3678
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 
3679
msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
 
3680
 
 
3681
#: g10/keyedit.c:4791
 
3682
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 
3683
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
 
3684
 
 
3685
#: g10/keyedit.c:4821
 
3686
msgid "no secret key\n"
 
3687
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
 
3688
 
 
3689
#: g10/keyedit.c:4891
 
3690
#, c-format
 
3691
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 
3692
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
 
3693
 
 
3694
#: g10/keyedit.c:4908
 
3695
#, c-format
 
3696
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
 
3697
msgstr ""
 
3698
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
 
3699
 
 
3700
#: g10/keyedit.c:4972
 
3701
#, c-format
 
3702
msgid "Key %s is already revoked.\n"
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
#: g10/keyedit.c:5034
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: g10/keyedit.c:5129
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 
3713
msgstr ""
 
3714
 
 
3715
#: g10/keygen.c:266
 
3716
#, c-format
 
3717
msgid "preference `%s' duplicated\n"
 
3718
msgstr ""
 
3719
 
 
3720
#: g10/keygen.c:273
 
3721
msgid "too many cipher preferences\n"
 
3722
msgstr ""
 
3723
 
 
3724
#: g10/keygen.c:275
 
3725
msgid "too many digest preferences\n"
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#: g10/keygen.c:277
 
3729
msgid "too many compression preferences\n"
 
3730
msgstr ""
 
3731
 
 
3732
#: g10/keygen.c:417
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
 
3735
msgstr ""
 
3736
 
 
3737
#: g10/keygen.c:898
 
3738
msgid "writing direct signature\n"
 
3739
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
 
3740
 
 
3741
#: g10/keygen.c:938
 
3742
msgid "writing self signature\n"
 
3743
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
 
3744
 
 
3745
#: g10/keygen.c:989
 
3746
msgid "writing key binding signature\n"
 
3747
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
 
3748
 
 
3749
#: g10/keygen.c:1052 g10/keygen.c:1135 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1265
 
3750
#: g10/keygen.c:2952
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 
3753
msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
 
3754
 
 
3755
#: g10/keygen.c:1057 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:1270
 
3756
#: g10/keygen.c:2958
 
3757
#, c-format
 
3758
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 
3759
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
 
3760
 
 
3761
#: g10/keygen.c:1363
 
3762
msgid "Sign"
 
3763
msgstr ""
 
3764
 
 
3765
#: g10/keygen.c:1366
 
3766
msgid "Certify"
 
3767
msgstr ""
 
3768
 
 
3769
#: g10/keygen.c:1369
 
3770
msgid "Encrypt"
 
3771
msgstr "Encriptar"
 
3772
 
 
3773
#: g10/keygen.c:1372
 
3774
msgid "Authenticate"
 
3775
msgstr "Autenticar"
 
3776
 
 
3777
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
 
3778
#. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
 
3779
#. a description of the fucntions:
 
3780
#. 
 
3781
#. s = Toggle signing capability
 
3782
#. e = Toggle encryption capability
 
3783
#. a = Toggle authentication capability
 
3784
#. q = Finish
 
3785
#. 
 
3786
#: g10/keygen.c:1389
 
3787
msgid "SsEeAaQq"
 
3788
msgstr "SsEeAaQq"
 
3789
 
 
3790
#: g10/keygen.c:1412
 
3791
#, c-format
 
3792
msgid "Possible actions for a %s key: "
 
3793
msgstr "Acções possíveis para uma chave %s: "
 
3794
 
 
3795
#: g10/keygen.c:1416
 
3796
msgid "Current allowed actions: "
 
3797
msgstr "Acções permitidas presentemente: "
 
3798
 
 
3799
#: g10/keygen.c:1421
 
3800
#, c-format
 
3801
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
 
3802
msgstr "   (%c) Alternar a capacidade de assinar\n"
 
3803
 
 
3804
#: g10/keygen.c:1424
 
3805
#, c-format
 
3806
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
 
3807
msgstr "   (%c) Alternar a capacidade de encriptar\n"
 
3808
 
 
3809
#: g10/keygen.c:1427
 
3810
#, c-format
 
3811
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
 
3812
msgstr "   (%c) Alternar a capacidade de autenticar\n"
 
3813
 
 
3814
#: g10/keygen.c:1430
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "   (%c) Finished\n"
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
#: g10/keygen.c:1490
 
3820
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 
3821
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
 
3822
 
 
3823
#: g10/keygen.c:1454
 
3824
#, c-format
 
3825
msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
 
3826
msgstr "   (%d) DSA e Elgamal (por omissão)\n"
 
3827
 
 
3828
#: g10/keygen.c:1496
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 
3831
msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
 
3832
 
 
3833
#: g10/keygen.c:1506
 
3834
#, c-format
 
3835
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
 
3836
msgstr ""
 
3837
 
 
3838
#: g10/keygen.c:1501
 
3839
#, c-format
 
3840
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
 
3841
msgstr ""
 
3842
 
 
3843
#: g10/keygen.c:1497
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 
3846
msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
 
3847
 
 
3848
#: g10/keygen.c:1502
 
3849
#, c-format
 
3850
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 
3851
msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
 
3852
 
 
3853
#: g10/keygen.c:1507
 
3854
#, c-format
 
3855
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 
3856
msgstr ""
 
3857
 
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: g10/keygen.c:1615
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 
3865
msgstr ""
 
3866
 
 
3867
#: g10/keygen.c:1626
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "What keysize do you want? (%u) "
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1635
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
 
3875
msgstr "%s o tamanho das chaves deve estar no intervalo %u-%u\n"
 
3876
 
 
3877
#: g10/keygen.c:1641
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 
3880
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
 
3881
 
 
3882
#: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1648 g10/keygen.c:1654
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "rounded up to %u bits\n"
 
3885
msgstr "arredondado para %u bits\n"
 
3886
 
 
3887
#: g10/keygen.c:1721
 
3888
msgid ""
 
3889
"Please specify how long the key should be valid.\n"
 
3890
"         0 = key does not expire\n"
 
3891
"      <n>  = key expires in n days\n"
 
3892
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
 
3893
"      <n>m = key expires in n months\n"
 
3894
"      <n>y = key expires in n years\n"
 
3895
msgstr ""
 
3896
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
 
3897
"         0 = chave não expira\n"
 
3898
"      <n>  = chave expira em n dias\n"
 
3899
"      <n>w = chave expira em n semanas\n"
 
3900
"      <n>m = chave expira em n meses\n"
 
3901
"      <n>y = chave expira em n anos\n"
 
3902
 
 
3903
#: g10/keygen.c:1732
 
3904
msgid ""
 
3905
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
 
3906
"         0 = signature does not expire\n"
 
3907
"      <n>  = signature expires in n days\n"
 
3908
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
 
3909
"      <n>m = signature expires in n months\n"
 
3910
"      <n>y = signature expires in n years\n"
 
3911
msgstr ""
 
3912
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
 
3913
"         0 = assinatura não expira\n"
 
3914
"      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
 
3915
"      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
 
3916
"      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
 
3917
"      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
 
3918
 
 
3919
#: g10/keygen.c:1753
 
3920
msgid "Key is valid for? (0) "
 
3921
msgstr "A chave é valida por? (0) "
 
3922
 
 
3923
#: g10/keygen.c:1758
 
3924
#, c-format
 
3925
msgid "Signature is valid for? (%s) "
 
3926
msgstr ""
 
3927
 
 
3928
#: g10/keygen.c:1776 g10/keygen.c:1801
 
3929
msgid "invalid value\n"
 
3930
msgstr "valor inválido\n"
 
3931
 
 
3932
#: g10/keygen.c:1783
 
3933
msgid "Key does not expire at all\n"
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: g10/keygen.c:1784
 
3937
msgid "Signature does not expire at all\n"
 
3938
msgstr "A assinatura não expira nunca\n"
 
3939
 
 
3940
#: g10/keygen.c:1789
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "Key expires at %s\n"
 
3943
msgstr "A chave expira em %s\n"
 
3944
 
 
3945
#: g10/keygen.c:1790
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "Signature expires at %s\n"
 
3948
msgstr "A assinatura expira em %s\n"
 
3949
 
 
3950
#: g10/keygen.c:1794
 
3951
msgid ""
 
3952
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 
3953
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 
3954
msgstr ""
 
3955
"O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
 
3956
"No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
 
3957
 
 
3958
#: g10/keygen.c:1807
 
3959
msgid "Is this correct? (y/N) "
 
3960
msgstr "Isto está correcto? (y/N) "
 
3961
 
 
3962
#: g10/keygen.c:1822
 
3963
msgid ""
 
3964
"\n"
 
3965
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
 
3966
"ID\n"
 
3967
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 
3968
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
3969
"\n"
 
3970
msgstr ""
 
3971
 
 
3972
#: g10/keygen.c:1835
 
3973
msgid "Real name: "
 
3974
msgstr "Nome completo: "
 
3975
 
 
3976
#: g10/keygen.c:1843
 
3977
msgid "Invalid character in name\n"
 
3978
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
 
3979
 
 
3980
#: g10/keygen.c:1845
 
3981
msgid "Name may not start with a digit\n"
 
3982
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
 
3983
 
 
3984
#: g10/keygen.c:1847
 
3985
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 
3986
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
 
3987
 
 
3988
#: g10/keygen.c:1855
 
3989
msgid "Email address: "
 
3990
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
 
3991
 
 
3992
#: g10/keygen.c:1861
 
3993
msgid "Not a valid email address\n"
 
3994
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
 
3995
 
 
3996
#: g10/keygen.c:1869
 
3997
msgid "Comment: "
 
3998
msgstr "Comentário: "
 
3999
 
 
4000
#: g10/keygen.c:1875
 
4001
msgid "Invalid character in comment\n"
 
4002
msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
 
4003
 
 
4004
#: g10/keygen.c:1898
 
4005
#, c-format
 
4006
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
 
4007
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
 
4008
 
 
4009
#: g10/keygen.c:1904
 
4010
#, c-format
 
4011
msgid ""
 
4012
"You selected this USER-ID:\n"
 
4013
"    \"%s\"\n"
 
4014
"\n"
 
4015
msgstr ""
 
4016
"Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
 
4017
"    \"%s\"\n"
 
4018
"\n"
 
4019
 
 
4020
#: g10/keygen.c:1909
 
4021
msgid ""
 
4022
"Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 
4023
msgstr ""
 
4024
"Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
 
4025
"comentário\n"
 
4026
 
 
4027
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
 
4028
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
 
4029
#. string which should be translated accordingly and the
 
4030
#. letter changed to match the one in the answer string.
 
4031
#. 
 
4032
#. n = Change name
 
4033
#. c = Change comment
 
4034
#. e = Change email
 
4035
#. o = Okay (ready, continue)
 
4036
#. q = Quit
 
4037
#. 
 
4038
#: g10/keygen.c:1925
 
4039
msgid "NnCcEeOoQq"
 
4040
msgstr "NnCcEeOoSs"
 
4041
 
 
4042
#: g10/keygen.c:1935
 
4043
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 
4044
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
 
4045
 
 
4046
#: g10/keygen.c:1936
 
4047
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 
4048
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
 
4049
 
 
4050
#: g10/keygen.c:1955
 
4051
msgid "Please correct the error first\n"
 
4052
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
 
4053
 
 
4054
#: g10/keygen.c:1995
 
4055
msgid ""
 
4056
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
 
4057
"\n"
 
4058
msgstr ""
 
4059
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
 
4060
"\n"
 
4061
 
 
4062
#: g10/keygen.c:2005 g10/passphrase.c:808
 
4063
#, c-format
 
4064
msgid "%s.\n"
 
4065
msgstr "%s.\n"
 
4066
 
 
4067
#: g10/keygen.c:2011
 
4068
msgid ""
 
4069
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
4070
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
 
4071
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 
4072
"\n"
 
4073
msgstr ""
 
4074
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
 
4075
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
 
4076
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
 
4077
"\n"
 
4078
 
 
4079
#: g10/keygen.c:2033
 
4080
msgid ""
 
4081
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 
4082
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 
4083
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 
4084
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 
4085
msgstr ""
 
4086
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
 
4087
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
 
4088
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
 
4089
"uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
 
4090
 
 
4091
#: g10/keygen.c:2898
 
4092
msgid "Key generation canceled.\n"
 
4093
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
 
4094
 
 
4095
#: g10/keygen.c:3098 g10/keygen.c:3265
 
4096
#, c-format
 
4097
msgid "writing public key to `%s'\n"
 
4098
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
 
4099
 
 
4100
#: g10/keygen.c:3100 g10/keygen.c:3268
 
4101
#, c-format
 
4102
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#: g10/keygen.c:3103 g10/keygen.c:3271
 
4106
#, c-format
 
4107
msgid "writing secret key to `%s'\n"
 
4108
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
 
4109
 
 
4110
#: g10/keygen.c:3254
 
4111
#, c-format
 
4112
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 
4113
msgstr ""
 
4114
"nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
 
4115
 
 
4116
#: g10/keygen.c:3260
 
4117
#, c-format
 
4118
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
 
4119
msgstr ""
 
4120
"nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
 
4121
 
 
4122
#: g10/keygen.c:3278
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
 
4125
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
 
4126
 
 
4127
#: g10/keygen.c:3285
 
4128
#, c-format
 
4129
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
 
4130
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
 
4131
 
 
4132
#: g10/keygen.c:3308
 
4133
msgid "public and secret key created and signed.\n"
 
4134
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
 
4135
 
 
4136
#: g10/keygen.c:3319
 
4137
msgid ""
 
4138
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 
4139
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
 
4140
msgstr ""
 
4141
 
 
4142
#: g10/keygen.c:3331 g10/keygen.c:3463 g10/keygen.c:3580
 
4143
#, c-format
 
4144
msgid "Key generation failed: %s\n"
 
4145
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
 
4146
 
 
4147
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3513 g10/sign.c:242
 
4148
#, c-format
 
4149
msgid ""
 
4150
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 
4151
msgstr ""
 
4152
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
 
4153
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
 
4154
 
 
4155
#: g10/keygen.c:3385 g10/keygen.c:3515 g10/sign.c:244
 
4156
#, c-format
 
4157
msgid ""
 
4158
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 
4159
msgstr ""
 
4160
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
 
4161
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
 
4162
 
 
4163
#: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3526
 
4164
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 
4165
msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
 
4166
 
 
4167
#: g10/keygen.c:3433 g10/keygen.c:3559
 
4168
msgid "Really create? (y/N) "
 
4169
msgstr "Criar mesmo? (y/N) "
 
4170
 
 
4171
#: g10/keygen.c:3731
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: g10/keygen.c:3778
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
 
4179
msgstr ""
 
4180
 
 
4181
#: g10/keygen.c:3804
 
4182
#, c-format
 
4183
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
 
4184
msgstr ""
 
4185
 
 
4186
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
 
4187
msgid "never     "
 
4188
msgstr "nunca     "
 
4189
 
 
4190
#: g10/keylist.c:263
 
4191
msgid "Critical signature policy: "
 
4192
msgstr "Politica de assinatura crítica: "
 
4193
 
 
4194
#: g10/keylist.c:265
 
4195
msgid "Signature policy: "
 
4196
msgstr "Politica de assinatura: "
 
4197
 
 
4198
#: g10/keylist.c:304
 
4199
msgid "Critical preferred keyserver: "
 
4200
msgstr "Servidor de chaves critico preferido: "
 
4201
 
 
4202
#: g10/keylist.c:357
 
4203
msgid "Critical signature notation: "
 
4204
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
 
4205
 
 
4206
#: g10/keylist.c:359
 
4207
msgid "Signature notation: "
 
4208
msgstr "Notação de assinatura: "
 
4209
 
 
4210
#: g10/keylist.c:469
 
4211
msgid "Keyring"
 
4212
msgstr "Porta-chaves"
 
4213
 
 
4214
#: g10/keylist.c:1518
 
4215
msgid "Primary key fingerprint:"
 
4216
msgstr "Impressão da chave primária:"
 
4217
 
 
4218
#: g10/keylist.c:1520
 
4219
msgid "     Subkey fingerprint:"
 
4220
msgstr "     Impressão da subchave:"
 
4221
 
 
4222
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
 
4223
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
 
4224
#: g10/keylist.c:1527
 
4225
msgid " Primary key fingerprint:"
 
4226
msgstr " Impressão da chave primária:"
 
4227
 
 
4228
#: g10/keylist.c:1529
 
4229
msgid "      Subkey fingerprint:"
 
4230
msgstr "      Impressão da subchave:"
 
4231
 
 
4232
#: g10/keylist.c:1533 g10/keylist.c:1537
 
4233
msgid "      Key fingerprint ="
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: g10/keylist.c:1604
 
4237
msgid "      Card serial no. ="
 
4238
msgstr "      Numero de série do cartão="
 
4239
 
 
4240
#: g10/keyring.c:1256
 
4241
#, c-format
 
4242
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
#: g10/keyring.c:1286
 
4246
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
 
4247
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
 
4248
 
 
4249
#: g10/keyring.c:1287
 
4250
#, c-format
 
4251
msgid "%s is the unchanged one\n"
 
4252
msgstr "%s é o não modificado\n"
 
4253
 
 
4254
#: g10/keyring.c:1288
 
4255
#, c-format
 
4256
msgid "%s is the new one\n"
 
4257
msgstr "%s é o novo\n"
 
4258
 
 
4259
#: g10/keyring.c:1289
 
4260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
 
4261
msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
 
4262
 
 
4263
#: g10/keyring.c:1389
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "caching keyring `%s'\n"
 
4266
msgstr ""
 
4267
 
 
4268
#: g10/keyring.c:1448
 
4269
#, c-format
 
4270
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 
4271
msgstr ""
 
4272
 
 
4273
#: g10/keyring.c:1460
 
4274
#, c-format
 
4275
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
#: g10/keyring.c:1531
 
4279
#, c-format
 
4280
msgid "%s: keyring created\n"
 
4281
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
 
4282
 
 
4283
#: g10/keyserver.c:70
 
4284
msgid "include revoked keys in search results"
 
4285
msgstr ""
 
4286
 
 
4287
#: g10/keyserver.c:71
 
4288
msgid "include subkeys when searching by key ID"
 
4289
msgstr ""
 
4290
 
 
4291
#: g10/keyserver.c:73
 
4292
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
 
4293
msgstr ""
 
4294
 
 
4295
#: g10/keyserver.c:75
 
4296
msgid "do not delete temporary files after using them"
 
4297
msgstr ""
 
4298
 
 
4299
#: g10/keyserver.c:79
 
4300
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
 
4301
msgstr ""
 
4302
 
 
4303
#: g10/keyserver.c:81
 
4304
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
 
4305
msgstr ""
 
4306
 
 
4307
#: g10/keyserver.c:83
 
4308
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
#: g10/keyserver.c:149
 
4312
#, c-format
 
4313
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
 
4314
msgstr ""
 
4315
 
 
4316
#: g10/keyserver.c:532
 
4317
msgid "disabled"
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
#: g10/keyserver.c:733
 
4321
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: g10/keyserver.c:817 g10/keyserver.c:1462
 
4325
#, c-format
 
4326
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#: g10/keyserver.c:915
 
4330
#, c-format
 
4331
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 
4332
msgstr ""
 
4333
 
 
4334
#: g10/keyserver.c:917
 
4335
msgid "key not found on keyserver\n"
 
4336
msgstr ""
 
4337
 
 
4338
#: g10/keyserver.c:1156
 
4339
#, c-format
 
4340
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#: g10/keyserver.c:1160
 
4344
#, c-format
 
4345
msgid "requesting key %s from %s\n"
 
4346
msgstr ""
 
4347
 
 
4348
#: g10/keyserver.c:1184
 
4349
#, c-format
 
4350
msgid "searching for names from %s server %s\n"
 
4351
msgstr ""
 
4352
 
 
4353
#: g10/keyserver.c:1187
 
4354
#, c-format
 
4355
msgid "searching for names from %s\n"
 
4356
msgstr ""
 
4357
 
 
4358
#: g10/keyserver.c:1365
 
4359
#, c-format
 
4360
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
 
4361
msgstr ""
 
4362
 
 
4363
#: g10/keyserver.c:1369
 
4364
#, c-format
 
4365
msgid "sending key %s to %s\n"
 
4366
msgstr ""
 
4367
 
 
4368
#: g10/keyserver.c:1412
 
4369
#, c-format
 
4370
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
 
4371
msgstr ""
 
4372
 
 
4373
#: g10/keyserver.c:1415
 
4374
#, c-format
 
4375
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 
4376
msgstr ""
 
4377
 
 
4378
#: g10/keyserver.c:1422 g10/keyserver.c:1518
 
4379
msgid "no keyserver action!\n"
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
#: g10/keyserver.c:1470
 
4383
#, c-format
 
4384
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#: g10/keyserver.c:1479
 
4388
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
 
4389
msgstr ""
 
4390
 
 
4391
#: g10/keyserver.c:1541 g10/keyserver.c:2063
 
4392
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
 
4393
msgstr ""
 
4394
 
 
4395
#: g10/keyserver.c:1547
 
4396
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
 
4397
msgstr ""
 
4398
 
 
4399
#: g10/keyserver.c:1559
 
4400
#, c-format
 
4401
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
 
4402
msgstr ""
 
4403
 
 
4404
#: g10/keyserver.c:1564
 
4405
#, c-format
 
4406
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: g10/keyserver.c:1572
 
4410
#, c-format
 
4411
msgid "%s does not support handler version %d\n"
 
4412
msgstr ""
 
4413
 
 
4414
#: g10/keyserver.c:1579
 
4415
msgid "keyserver timed out\n"
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#: g10/keyserver.c:1584
 
4419
msgid "keyserver internal error\n"
 
4420
msgstr ""
 
4421
 
 
4422
#: g10/keyserver.c:1593
 
4423
#, c-format
 
4424
msgid "keyserver communications error: %s\n"
 
4425
msgstr ""
 
4426
 
 
4427
#: g10/keyserver.c:1618 g10/keyserver.c:1652
 
4428
#, c-format
 
4429
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
#: g10/keyserver.c:1911
 
4433
#, c-format
 
4434
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#: g10/keyserver.c:1933
 
4438
#, c-format
 
4439
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
 
4440
msgstr ""
 
4441
 
 
4442
#: g10/keyserver.c:1935
 
4443
#, c-format
 
4444
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 
4445
msgstr ""
 
4446
 
 
4447
#: g10/keyserver.c:1991
 
4448
#, c-format
 
4449
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
 
4450
msgstr ""
 
4451
 
 
4452
#: g10/keyserver.c:1997
 
4453
#, c-format
 
4454
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
 
4455
msgstr ""
 
4456
 
 
4457
#: g10/mainproc.c:243
 
4458
#, c-format
 
4459
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 
4460
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
 
4461
 
 
4462
#: g10/mainproc.c:294
 
4463
#, c-format
 
4464
msgid "%s encrypted session key\n"
 
4465
msgstr ""
 
4466
 
 
4467
#: g10/mainproc.c:304
 
4468
#, c-format
 
4469
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
 
4470
msgstr ""
 
4471
 
 
4472
#: g10/mainproc.c:385
 
4473
#, c-format
 
4474
msgid "public key is %s\n"
 
4475
msgstr ""
 
4476
 
 
4477
#: g10/mainproc.c:449
 
4478
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 
4479
msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
 
4480
 
 
4481
#: g10/mainproc.c:482
 
4482
#, c-format
 
4483
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
 
4484
msgstr ""
 
4485
 
 
4486
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
 
4487
#, c-format
 
4488
msgid "      \"%s\"\n"
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: g10/mainproc.c:490
 
4492
#, c-format
 
4493
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
 
4494
msgstr ""
 
4495
 
 
4496
#: g10/mainproc.c:504
 
4497
#, c-format
 
4498
msgid "public key decryption failed: %s\n"
 
4499
msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
 
4500
 
 
4501
#: g10/mainproc.c:518
 
4502
#, c-format
 
4503
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
 
4504
msgstr ""
 
4505
 
 
4506
#: g10/mainproc.c:520
 
4507
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
 
4508
msgstr ""
 
4509
 
 
4510
#: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573
 
4511
#, c-format
 
4512
msgid "assuming %s encrypted data\n"
 
4513
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
 
4514
 
 
4515
#: g10/mainproc.c:559
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid ""
 
4518
"IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 
4519
msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
 
4520
 
 
4521
#: g10/mainproc.c:591
 
4522
msgid "decryption okay\n"
 
4523
msgstr "decifragem correcta\n"
 
4524
 
 
4525
#: g10/mainproc.c:595
 
4526
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 
4527
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
 
4528
 
 
4529
#: g10/mainproc.c:608
 
4530
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 
4531
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
 
4532
 
 
4533
#: g10/mainproc.c:614
 
4534
#, c-format
 
4535
msgid "decryption failed: %s\n"
 
4536
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
 
4537
 
 
4538
#: g10/mainproc.c:635
 
4539
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 
4540
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
 
4541
 
 
4542
#: g10/mainproc.c:637
 
4543
#, c-format
 
4544
msgid "original file name='%.*s'\n"
 
4545
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
 
4546
 
 
4547
#: g10/mainproc.c:722
 
4548
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
 
4549
msgstr ""
 
4550
 
 
4551
#: g10/mainproc.c:850
 
4552
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 
4553
msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
 
4554
 
 
4555
#: g10/mainproc.c:1198
 
4556
msgid "no signature found\n"
 
4557
msgstr ""
 
4558
 
 
4559
#: g10/mainproc.c:1441
 
4560
msgid "signature verification suppressed\n"
 
4561
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
 
4562
 
 
4563
#: g10/mainproc.c:1550
 
4564
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
 
4565
msgstr ""
 
4566
 
 
4567
#: g10/mainproc.c:1561
 
4568
#, c-format
 
4569
msgid "Signature made %s\n"
 
4570
msgstr ""
 
4571
 
 
4572
#: g10/mainproc.c:1562
 
4573
#, c-format
 
4574
msgid "               using %s key %s\n"
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
#: g10/mainproc.c:1566
 
4578
#, c-format
 
4579
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 
4580
msgstr "Assinatura feita em %s usando a chave %s com o ID %s\n"
 
4581
 
 
4582
#: g10/mainproc.c:1586
 
4583
msgid "Key available at: "
 
4584
msgstr ""
 
4585
 
 
4586
#: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767
 
4587
#, c-format
 
4588
msgid "BAD signature from \"%s\""
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769
 
4592
#, c-format
 
4593
msgid "Expired signature from \"%s\""
 
4594
msgstr ""
 
4595
 
 
4596
#: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771
 
4597
#, c-format
 
4598
msgid "Good signature from \"%s\""
 
4599
msgstr "Assinatura correcta de \"%s\""
 
4600
 
 
4601
#: g10/mainproc.c:1775
 
4602
msgid "[uncertain]"
 
4603
msgstr "[incerto]"
 
4604
 
 
4605
#: g10/mainproc.c:1809
 
4606
#, c-format
 
4607
msgid "                aka \"%s\""
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: g10/mainproc.c:1907
 
4611
#, c-format
 
4612
msgid "Signature expired %s\n"
 
4613
msgstr ""
 
4614
 
 
4615
#: g10/mainproc.c:1912
 
4616
#, c-format
 
4617
msgid "Signature expires %s\n"
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
#: g10/mainproc.c:1915
 
4621
#, c-format
 
4622
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
 
4623
msgstr ""
 
4624
 
 
4625
#: g10/mainproc.c:1916
 
4626
msgid "binary"
 
4627
msgstr ""
 
4628
 
 
4629
#: g10/mainproc.c:1917
 
4630
msgid "textmode"
 
4631
msgstr ""
 
4632
 
 
4633
#: g10/mainproc.c:1917 g10/trustdb.c:550
 
4634
msgid "unknown"
 
4635
msgstr ""
 
4636
 
 
4637
#: g10/mainproc.c:1937
 
4638
#, c-format
 
4639
msgid "Can't check signature: %s\n"
 
4640
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
 
4641
 
 
4642
#: g10/mainproc.c:2006 g10/mainproc.c:2022 g10/mainproc.c:2108
 
4643
msgid "not a detached signature\n"
 
4644
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
 
4645
 
 
4646
#: g10/mainproc.c:2049
 
4647
msgid ""
 
4648
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
 
4649
msgstr ""
 
4650
"AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
 
4651
 
 
4652
#: g10/mainproc.c:2057
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 
4655
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
 
4656
 
 
4657
#: g10/mainproc.c:2114
 
4658
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 
4659
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
 
4660
 
 
4661
#: g10/mainproc.c:2124
 
4662
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
 
4663
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
 
4664
 
 
4665
#: g10/misc.c:120
 
4666
#, c-format
 
4667
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 
4668
msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
 
4669
 
 
4670
#: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
 
4671
#, c-format
 
4672
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#: g10/misc.c:205
 
4676
#, c-format
 
4677
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#: g10/misc.c:314
 
4681
#, c-format
 
4682
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 
4683
msgstr ""
 
4684
 
 
4685
#: g10/misc.c:320
 
4686
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
 
4687
msgstr ""
 
4688
 
 
4689
#: g10/misc.c:333
 
4690
#, c-format
 
4691
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
 
4692
msgstr ""
 
4693
 
 
4694
#: g10/misc.c:348
 
4695
#, c-format
 
4696
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
 
4697
msgstr ""
 
4698
 
 
4699
#: g10/misc.c:475
 
4700
#, c-format
 
4701
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 
4702
msgstr ""
 
4703
 
 
4704
#: g10/misc.c:458
 
4705
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
 
4706
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
 
4707
 
 
4708
#: g10/misc.c:459 g10/misc.c:477 g10/misc.c:492 g10/sig-check.c:101
 
4709
#, c-format
 
4710
msgid "please see %s for more information\n"
 
4711
msgstr ""
 
4712
 
 
4713
#: g10/misc.c:748
 
4714
#, c-format
 
4715
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 
4716
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
 
4717
 
 
4718
#: g10/misc.c:752
 
4719
#, c-format
 
4720
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 
4721
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
 
4722
 
 
4723
#: g10/misc.c:754
 
4724
#, c-format
 
4725
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 
4726
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
 
4727
 
 
4728
#: g10/misc.c:761
 
4729
#, c-format
 
4730
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
 
4731
msgstr ""
 
4732
 
 
4733
#: g10/misc.c:774
 
4734
msgid "Uncompressed"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: g10/misc.c:799
 
4738
msgid "uncompressed|none"
 
4739
msgstr ""
 
4740
 
 
4741
#: g10/misc.c:926
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid "this message may not be usable by %s\n"
 
4744
msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
 
4745
 
 
4746
#: g10/misc.c:1101
 
4747
#, c-format
 
4748
msgid "ambiguous option `%s'\n"
 
4749
msgstr ""
 
4750
 
 
4751
#: g10/misc.c:1126
 
4752
#, c-format
 
4753
msgid "unknown option `%s'\n"
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#: g10/openfile.c:88
 
4757
#, c-format
 
4758
msgid "File `%s' exists. "
 
4759
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
 
4760
 
 
4761
#: g10/openfile.c:92
 
4762
msgid "Overwrite? (y/N) "
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#: g10/openfile.c:125
 
4766
#, c-format
 
4767
msgid "%s: unknown suffix\n"
 
4768
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
 
4769
 
 
4770
#: g10/openfile.c:147
 
4771
msgid "Enter new filename"
 
4772
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
 
4773
 
 
4774
#: g10/openfile.c:192
 
4775
msgid "writing to stdout\n"
 
4776
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
 
4777
 
 
4778
#: g10/openfile.c:319
 
4779
#, c-format
 
4780
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
 
4781
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
 
4782
 
 
4783
#: g10/openfile.c:398
 
4784
#, c-format
 
4785
msgid "new configuration file `%s' created\n"
 
4786
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
 
4787
 
 
4788
#: g10/openfile.c:400
 
4789
#, c-format
 
4790
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
 
4791
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
 
4792
 
 
4793
#: g10/openfile.c:432
 
4794
#, c-format
 
4795
msgid "directory `%s' created\n"
 
4796
msgstr ""
 
4797
 
 
4798
#: g10/parse-packet.c:142
 
4799
#, c-format
 
4800
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 
4801
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
 
4802
 
 
4803
#: g10/parse-packet.c:756
 
4804
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 
4805
msgstr ""
 
4806
 
 
4807
#: g10/parse-packet.c:1207
 
4808
#, c-format
 
4809
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 
4810
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
 
4811
 
 
4812
#: g10/passphrase.c:308
 
4813
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
 
4814
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
 
4815
 
 
4816
#: g10/passphrase.c:324
 
4817
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 
4818
msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
 
4819
 
 
4820
#: g10/passphrase.c:343
 
4821
#, c-format
 
4822
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
 
4823
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
 
4824
 
 
4825
#: g10/passphrase.c:360
 
4826
#, c-format
 
4827
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 
4828
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
 
4829
 
 
4830
#: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
 
4831
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
 
4832
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
 
4833
 
 
4834
#: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
 
4835
#, c-format
 
4836
msgid " (main key ID %s)"
 
4837
msgstr ""
 
4838
 
 
4839
#: g10/passphrase.c:544
 
4840
#, c-format
 
4841
msgid ""
 
4842
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
 
4843
"\"%.*s\"\n"
 
4844
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: g10/passphrase.c:569
 
4848
msgid "Repeat passphrase\n"
 
4849
msgstr "Repita a frase secreta\n"
 
4850
 
 
4851
#: g10/passphrase.c:571
 
4852
msgid "Enter passphrase\n"
 
4853
msgstr "Insira a frase secreta\n"
 
4854
 
 
4855
#: g10/passphrase.c:647
 
4856
msgid "cancelled by user\n"
 
4857
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
 
4858
 
 
4859
#: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
 
4860
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
 
4864
msgid "Enter passphrase: "
 
4865
msgstr "Digite a frase secreta: "
 
4866
 
 
4867
#: g10/passphrase.c:893
 
4868
#, c-format
 
4869
msgid ""
 
4870
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 
4871
"user: \"%s\"\n"
 
4872
msgstr ""
 
4873
 
 
4874
#: g10/passphrase.c:899
 
4875
#, c-format
 
4876
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
 
4877
msgstr ""
 
4878
 
 
4879
#: g10/passphrase.c:908
 
4880
#, c-format
 
4881
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#: g10/passphrase.c:985
 
4885
msgid "Repeat passphrase: "
 
4886
msgstr "Repita a frase secreta: "
 
4887
 
 
4888
#: g10/photoid.c:72
 
4889
msgid ""
 
4890
"\n"
 
4891
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
 
4892
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
 
4893
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
 
4894
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#: g10/photoid.c:94
 
4898
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 
4899
msgstr ""
 
4900
 
 
4901
#: g10/photoid.c:115
 
4902
#, c-format
 
4903
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
 
4904
msgstr ""
 
4905
 
 
4906
#: g10/photoid.c:126
 
4907
#, c-format
 
4908
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
 
4909
msgstr ""
 
4910
 
 
4911
#: g10/photoid.c:128
 
4912
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 
4913
msgstr ""
 
4914
 
 
4915
#: g10/photoid.c:145
 
4916
#, c-format
 
4917
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
 
4918
msgstr ""
 
4919
 
 
4920
#: g10/photoid.c:164
 
4921
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 
4922
msgstr ""
 
4923
 
 
4924
#: g10/photoid.c:332
 
4925
msgid "no photo viewer set\n"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: g10/photoid.c:386
 
4929
msgid "unable to display photo ID!\n"
 
4930
msgstr ""
 
4931
 
 
4932
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
 
4933
msgid "No reason specified"
 
4934
msgstr "Nenhum motivo especificado"
 
4935
 
 
4936
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621
 
4937
msgid "Key is superseded"
 
4938
msgstr "A chave foi substituída"
 
4939
 
 
4940
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620
 
4941
msgid "Key has been compromised"
 
4942
msgstr "A chave foi comprometida"
 
4943
 
 
4944
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622
 
4945
msgid "Key is no longer used"
 
4946
msgstr "A chave já não é utilizada"
 
4947
 
 
4948
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623
 
4949
msgid "User ID is no longer valid"
 
4950
msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
 
4951
 
 
4952
#: g10/pkclist.c:75
 
4953
msgid "reason for revocation: "
 
4954
msgstr "motivo da revocação: "
 
4955
 
 
4956
#: g10/pkclist.c:92
 
4957
msgid "revocation comment: "
 
4958
msgstr "comentário da revocação: "
 
4959
 
 
4960
#: g10/pkclist.c:207
 
4961
msgid "iImMqQsS"
 
4962
msgstr "iImMqQsS"
 
4963
 
 
4964
#: g10/pkclist.c:215
 
4965
msgid "No trust value assigned to:\n"
 
4966
msgstr ""
 
4967
 
 
4968
#: g10/pkclist.c:248
 
4969
#, c-format
 
4970
msgid "  aka \"%s\"\n"
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#: g10/pkclist.c:258
 
4974
msgid ""
 
4975
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
#: g10/pkclist.c:273
 
4979
#, c-format
 
4980
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
 
4981
msgstr ""
 
4982
 
 
4983
#: g10/pkclist.c:275
 
4984
#, c-format
 
4985
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#: g10/pkclist.c:281
 
4989
#, c-format
 
4990
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
 
4991
msgstr ""
 
4992
 
 
4993
#: g10/pkclist.c:287
 
4994
msgid "  m = back to the main menu\n"
 
4995
msgstr ""
 
4996
 
 
4997
#: g10/pkclist.c:290
 
4998
msgid "  s = skip this key\n"
 
4999
msgstr ""
 
5000
 
 
5001
#: g10/pkclist.c:291
 
5002
msgid "  q = quit\n"
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#: g10/pkclist.c:295
 
5006
#, c-format
 
5007
msgid ""
 
5008
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
 
5009
"\n"
 
5010
msgstr ""
 
5011
 
 
5012
#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648
 
5013
msgid "Your decision? "
 
5014
msgstr "Decisão? "
 
5015
 
 
5016
#: g10/pkclist.c:322
 
5017
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
 
5018
msgstr ""
 
5019
 
 
5020
#: g10/pkclist.c:336
 
5021
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 
5022
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
 
5023
 
 
5024
#: g10/pkclist.c:421
 
5025
#, c-format
 
5026
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
 
5027
msgstr ""
 
5028
 
 
5029
#: g10/pkclist.c:426
 
5030
#, c-format
 
5031
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
 
5032
msgstr ""
 
5033
 
 
5034
#: g10/pkclist.c:432
 
5035
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 
5036
msgstr ""
 
5037
 
 
5038
#: g10/pkclist.c:437
 
5039
msgid "This key belongs to us\n"
 
5040
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
 
5041
 
 
5042
#: g10/pkclist.c:463
 
5043
msgid ""
 
5044
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 
5045
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 
5046
"you may answer the next question with yes.\n"
 
5047
msgstr ""
 
5048
 
 
5049
#: g10/pkclist.c:470
 
5050
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
 
5051
msgstr ""
 
5052
 
 
5053
#: g10/pkclist.c:504
 
5054
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 
5055
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
 
5056
 
 
5057
#: g10/pkclist.c:511
 
5058
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
 
5059
msgstr ""
 
5060
 
 
5061
#: g10/pkclist.c:520
 
5062
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
 
5063
msgstr ""
 
5064
 
 
5065
#: g10/pkclist.c:523
 
5066
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 
5067
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
 
5068
 
 
5069
#: g10/pkclist.c:524
 
5070
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 
5071
msgstr ""
 
5072
 
 
5073
#: g10/pkclist.c:530
 
5074
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 
5075
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
 
5076
 
 
5077
#: g10/pkclist.c:535
 
5078
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 
5079
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
 
5080
 
 
5081
#: g10/pkclist.c:555
 
5082
#, c-format
 
5083
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
 
5084
msgstr ""
 
5085
 
 
5086
#: g10/pkclist.c:562
 
5087
#, c-format
 
5088
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
 
5089
msgstr ""
 
5090
 
 
5091
#: g10/pkclist.c:574
 
5092
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
 
5093
msgstr ""
 
5094
 
 
5095
#: g10/pkclist.c:582
 
5096
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
 
5097
msgstr ""
 
5098
 
 
5099
#: g10/pkclist.c:593
 
5100
msgid "Note: This key has expired!\n"
 
5101
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
 
5102
 
 
5103
#: g10/pkclist.c:604
 
5104
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 
5105
msgstr ""
 
5106
"AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
 
5107
 
 
5108
#: g10/pkclist.c:606
 
5109
msgid ""
 
5110
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 
5111
msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
 
5112
 
 
5113
#: g10/pkclist.c:614
 
5114
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 
5115
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
 
5116
 
 
5117
#: g10/pkclist.c:615
 
5118
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 
5119
msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
 
5120
 
 
5121
#: g10/pkclist.c:623
 
5122
msgid ""
 
5123
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 
5124
msgstr ""
 
5125
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
 
5126
"       confiáveis!\n"
 
5127
 
 
5128
#: g10/pkclist.c:625
 
5129
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 
5130
msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
 
5131
 
 
5132
#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:1078 g10/pkclist.c:1148
 
5133
#, c-format
 
5134
msgid "%s: skipped: %s\n"
 
5135
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
 
5136
 
 
5137
#: g10/pkclist.c:836 g10/pkclist.c:1116
 
5138
#, c-format
 
5139
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 
5140
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
 
5141
 
 
5142
#: g10/pkclist.c:887
 
5143
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 
5144
msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
 
5145
 
 
5146
#: g10/pkclist.c:911
 
5147
msgid "Current recipients:\n"
 
5148
msgstr ""
 
5149
 
 
5150
#: g10/pkclist.c:937
 
5151
msgid ""
 
5152
"\n"
 
5153
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
 
5154
msgstr ""
 
5155
"\n"
 
5156
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
 
5157
 
 
5158
#: g10/pkclist.c:962
 
5159
msgid "No such user ID.\n"
 
5160
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
 
5161
 
 
5162
#: g10/pkclist.c:971 g10/pkclist.c:1045
 
5163
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
 
5164
msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
 
5165
 
 
5166
#: g10/pkclist.c:992
 
5167
msgid "Public key is disabled.\n"
 
5168
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
 
5169
 
 
5170
#: g10/pkclist.c:1001
 
5171
msgid "skipped: public key already set\n"
 
5172
msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
 
5173
 
 
5174
#: g10/pkclist.c:1036
 
5175
#, c-format
 
5176
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 
5177
msgstr ""
 
5178
 
 
5179
#: g10/pkclist.c:1094
 
5180
#, c-format
 
5181
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 
5182
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
 
5183
 
 
5184
#: g10/pkclist.c:1156
 
5185
msgid "no valid addressees\n"
 
5186
msgstr "nenhum endereço válido\n"
 
5187
 
 
5188
#: g10/plaintext.c:95
 
5189
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 
5190
msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
 
5191
 
 
5192
#: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
 
5193
#, c-format
 
5194
msgid "error creating `%s': %s\n"
 
5195
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
 
5196
 
 
5197
#: g10/plaintext.c:461
 
5198
msgid "Detached signature.\n"
 
5199
msgstr "Assinatura separada.\n"
 
5200
 
 
5201
#: g10/plaintext.c:467
 
5202
msgid "Please enter name of data file: "
 
5203
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
 
5204
 
 
5205
#: g10/plaintext.c:499
 
5206
msgid "reading stdin ...\n"
 
5207
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
 
5208
 
 
5209
#: g10/plaintext.c:533
 
5210
msgid "no signed data\n"
 
5211
msgstr "não há dados assinados\n"
 
5212
 
 
5213
#: g10/plaintext.c:547
 
5214
#, c-format
 
5215
msgid "can't open signed data `%s'\n"
 
5216
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
 
5217
 
 
5218
#: g10/pubkey-enc.c:102
 
5219
#, c-format
 
5220
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 
5221
msgstr ""
 
5222
 
 
5223
#: g10/pubkey-enc.c:133
 
5224
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 
5225
msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
 
5226
 
 
5227
#: g10/pubkey-enc.c:221
 
5228
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 
5229
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
 
5230
 
 
5231
#: g10/pubkey-enc.c:242
 
5232
#, c-format
 
5233
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 
5234
msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
 
5235
 
 
5236
#: g10/pubkey-enc.c:280
 
5237
#, c-format
 
5238
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 
5239
msgstr ""
 
5240
 
 
5241
#: g10/pubkey-enc.c:300
 
5242
#, c-format
 
5243
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
 
5244
msgstr ""
 
5245
 
 
5246
#: g10/pubkey-enc.c:306
 
5247
msgid "NOTE: key has been revoked"
 
5248
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
 
5249
 
 
5250
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
 
5251
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584
 
5252
#, c-format
 
5253
msgid "build_packet failed: %s\n"
 
5254
msgstr ""
 
5255
 
 
5256
#: g10/revoke.c:145
 
5257
#, c-format
 
5258
msgid "key %s has no user IDs\n"
 
5259
msgstr ""
 
5260
 
 
5261
#: g10/revoke.c:306
 
5262
msgid "To be revoked by:\n"
 
5263
msgstr ""
 
5264
 
 
5265
#: g10/revoke.c:310
 
5266
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 
5267
msgstr ""
 
5268
 
 
5269
#: g10/revoke.c:314
 
5270
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 
5271
msgstr ""
 
5272
 
 
5273
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550
 
5274
msgid "ASCII armored output forced.\n"
 
5275
msgstr ""
 
5276
 
 
5277
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564
 
5278
#, c-format
 
5279
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
 
5280
msgstr ""
 
5281
 
 
5282
#: g10/revoke.c:405
 
5283
msgid "Revocation certificate created.\n"
 
5284
msgstr ""
 
5285
 
 
5286
#: g10/revoke.c:411
 
5287
#, c-format
 
5288
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 
5289
msgstr ""
 
5290
 
 
5291
#: g10/revoke.c:469
 
5292
#, c-format
 
5293
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 
5294
msgstr ""
 
5295
 
 
5296
#: g10/revoke.c:496
 
5297
#, c-format
 
5298
msgid "no corresponding public key: %s\n"
 
5299
msgstr ""
 
5300
 
 
5301
#: g10/revoke.c:507
 
5302
msgid "public key does not match secret key!\n"
 
5303
msgstr ""
 
5304
 
 
5305
#: g10/revoke.c:514
 
5306
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 
5307
msgstr ""
 
5308
 
 
5309
#: g10/revoke.c:531
 
5310
msgid "unknown protection algorithm\n"
 
5311
msgstr ""
 
5312
 
 
5313
#: g10/revoke.c:539
 
5314
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
 
5315
msgstr ""
 
5316
 
 
5317
#: g10/revoke.c:590
 
5318
msgid ""
 
5319
"Revocation certificate created.\n"
 
5320
"\n"
 
5321
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
 
5322
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
 
5323
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
 
5324
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
 
5325
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
 
5326
msgstr ""
 
5327
 
 
5328
#: g10/revoke.c:631
 
5329
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: g10/revoke.c:641
 
5333
msgid "Cancel"
 
5334
msgstr ""
 
5335
 
 
5336
#: g10/revoke.c:643
 
5337
#, c-format
 
5338
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
 
5339
msgstr ""
 
5340
 
 
5341
#: g10/revoke.c:684
 
5342
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
 
5343
msgstr ""
 
5344
 
 
5345
#: g10/revoke.c:712
 
5346
#, c-format
 
5347
msgid "Reason for revocation: %s\n"
 
5348
msgstr ""
 
5349
 
 
5350
#: g10/revoke.c:714
 
5351
msgid "(No description given)\n"
 
5352
msgstr ""
 
5353
 
 
5354
#: g10/revoke.c:719
 
5355
msgid "Is this okay? (y/N) "
 
5356
msgstr ""
 
5357
 
 
5358
#: g10/seckey-cert.c:53
 
5359
msgid "secret key parts are not available\n"
 
5360
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
 
5361
 
 
5362
#: g10/seckey-cert.c:59
 
5363
#, c-format
 
5364
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
 
5365
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
 
5366
 
 
5367
#: g10/seckey-cert.c:70
 
5368
#, c-format
 
5369
msgid "protection digest %d is not supported\n"
 
5370
msgstr ""
 
5371
 
 
5372
#: g10/seckey-cert.c:264
 
5373
msgid "Invalid passphrase; please try again"
 
5374
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
 
5375
 
 
5376
#: g10/seckey-cert.c:265
 
5377
#, c-format
 
5378
msgid "%s ...\n"
 
5379
msgstr "%s ...\n"
 
5380
 
 
5381
#: g10/seckey-cert.c:326
 
5382
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
 
5383
msgstr ""
 
5384
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
 
5385
 
 
5386
#: g10/seckey-cert.c:364
 
5387
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 
5388
msgstr ""
 
5389
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
 
5390
 
 
5391
#: g10/seskey.c:51
 
5392
msgid "weak key created - retrying\n"
 
5393
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
 
5394
 
 
5395
#: g10/seskey.c:56
 
5396
#, c-format
 
5397
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 
5398
msgstr ""
 
5399
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
 
5400
"tentei %d vezes!\n"
 
5401
 
 
5402
#: g10/seskey.c:218
 
5403
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
 
5404
msgstr "DSA necessita que o tamanho da hash seja um múltiplo de 8 bits\n"
 
5405
 
 
5406
#: g10/seskey.c:232
 
5407
#, c-format
 
5408
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
 
5409
msgstr "A chave DSA %s usa uma hash insegura (%u bit)\n"
 
5410
 
 
5411
#: g10/seskey.c:244
 
5412
#, c-format
 
5413
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
 
5414
msgstr "A chave DSA %s necessita de uma hash de %u bits ou maior\n"
 
5415
 
 
5416
#: g10/sig-check.c:74
 
5417
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 
5418
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
 
5419
 
 
5420
#: g10/sig-check.c:99
 
5421
#, c-format
 
5422
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 
5423
msgstr ""
 
5424
 
 
5425
#: g10/sig-check.c:111
 
5426
#, c-format
 
5427
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 
5428
msgstr ""
 
5429
 
 
5430
#: g10/sig-check.c:191
 
5431
#, c-format
 
5432
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 
5433
msgstr ""
 
5434
 
 
5435
#: g10/sig-check.c:192
 
5436
#, c-format
 
5437
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 
5438
msgstr ""
 
5439
 
 
5440
#: g10/sig-check.c:203
 
5441
#, c-format
 
5442
msgid ""
 
5443
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 
5444
msgstr ""
 
5445
 
 
5446
#: g10/sig-check.c:205
 
5447
#, c-format
 
5448
msgid ""
 
5449
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
 
5450
msgstr ""
 
5451
 
 
5452
#: g10/sig-check.c:215
 
5453
#, c-format
 
5454
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
 
5455
msgstr ""
 
5456
 
 
5457
#: g10/sig-check.c:329
 
5458
#, c-format
 
5459
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 
5460
msgstr ""
 
5461
 
 
5462
#: g10/sig-check.c:587
 
5463
#, c-format
 
5464
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
 
5465
msgstr ""
 
5466
 
 
5467
#: g10/sig-check.c:613
 
5468
#, c-format
 
5469
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
 
5470
msgstr ""
 
5471
 
 
5472
#: g10/sign.c:90
 
5473
#, c-format
 
5474
msgid ""
 
5475
"WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 
5476
msgstr ""
 
5477
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).  A "
 
5478
"utilizar não expandida.\n"
 
5479
 
 
5480
#: g10/sign.c:116
 
5481
#, c-format
 
5482
msgid ""
 
5483
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
#: g10/sign.c:139
 
5487
#, c-format
 
5488
msgid ""
 
5489
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
 
5490
"unexpanded.\n"
 
5491
msgstr ""
 
5492
 
 
5493
#: g10/sign.c:312
 
5494
#, c-format
 
5495
msgid "checking created signature failed: %s\n"
 
5496
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
 
5497
 
 
5498
#: g10/sign.c:321
 
5499
#, c-format
 
5500
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 
5501
msgstr ""
 
5502
 
 
5503
#: g10/sign.c:756
 
5504
msgid ""
 
5505
"you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
5506
msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
 
5507
 
 
5508
#: g10/sign.c:830
 
5509
#, c-format
 
5510
msgid ""
 
5511
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
5512
msgstr ""
 
5513
 
 
5514
#: g10/sign.c:956
 
5515
msgid "signing:"
 
5516
msgstr "a assinar:"
 
5517
 
 
5518
#: g10/sign.c:1069
 
5519
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
5520
msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
 
5521
 
 
5522
#: g10/sign.c:1248
 
5523
#, c-format
 
5524
msgid "%s encryption will be used\n"
 
5525
msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
 
5526
 
 
5527
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
 
5528
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 
5529
msgstr ""
 
5530
"a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
 
5531
 
 
5532
#: g10/skclist.c:157
 
5533
#, c-format
 
5534
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 
5535
msgstr ""
 
5536
 
 
5537
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
 
5538
#, c-format
 
5539
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 
5540
msgstr ""
 
5541
 
 
5542
#: g10/skclist.c:170
 
5543
msgid "skipped: secret key already present\n"
 
5544
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
 
5545
 
 
5546
#: g10/skclist.c:185
 
5547
msgid ""
 
5548
"this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 
5549
msgstr ""
 
5550
 
 
5551
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
 
5552
#, c-format
 
5553
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 
5554
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
 
5555
 
 
5556
#: g10/tdbdump.c:103
 
5557
#, c-format
 
5558
msgid ""
 
5559
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 
5560
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 
5561
msgstr ""
 
5562
 
 
5563
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
 
5564
#, c-format
 
5565
msgid "error in `%s': %s\n"
 
5566
msgstr ""
 
5567
 
 
5568
#: g10/tdbdump.c:158
 
5569
msgid "line too long"
 
5570
msgstr ""
 
5571
 
 
5572
#: g10/tdbdump.c:166
 
5573
msgid "colon missing"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: g10/tdbdump.c:172
 
5577
msgid "invalid fingerprint"
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#: g10/tdbdump.c:177
 
5581
msgid "ownertrust value missing"
 
5582
msgstr ""
 
5583
 
 
5584
#: g10/tdbdump.c:213
 
5585
#, c-format
 
5586
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
 
5587
msgstr ""
 
5588
 
 
5589
#: g10/tdbdump.c:217
 
5590
#, c-format
 
5591
msgid "read error in `%s': %s\n"
 
5592
msgstr ""
 
5593
 
 
5594
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
 
5595
#, c-format
 
5596
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 
5597
msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
 
5598
 
 
5599
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1444
 
5600
#, c-format
 
5601
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 
5602
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
 
5603
 
 
5604
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1451
 
5605
#, c-format
 
5606
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 
5607
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
 
5608
 
 
5609
#: g10/tdbio.c:243
 
5610
msgid "trustdb transaction too large\n"
 
5611
msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
 
5612
 
 
5613
#: g10/tdbio.c:496
 
5614
#, c-format
 
5615
msgid "can't access `%s': %s\n"
 
5616
msgstr ""
 
5617
 
 
5618
#: g10/tdbio.c:511
 
5619
#, c-format
 
5620
msgid "%s: directory does not exist!\n"
 
5621
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
 
5622
 
 
5623
#: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
 
5624
#, c-format
 
5625
msgid "can't create lock for `%s'\n"
 
5626
msgstr ""
 
5627
 
 
5628
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
 
5629
#, c-format
 
5630
msgid "can't lock `%s'\n"
 
5631
msgstr ""
 
5632
 
 
5633
#: g10/tdbio.c:549
 
5634
#, c-format
 
5635
msgid "%s: failed to create version record: %s"
 
5636
msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
 
5637
 
 
5638
#: g10/tdbio.c:553
 
5639
#, c-format
 
5640
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 
5641
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
 
5642
 
 
5643
#: g10/tdbio.c:556
 
5644
#, c-format
 
5645
msgid "%s: trustdb created\n"
 
5646
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
 
5647
 
 
5648
#: g10/tdbio.c:601
 
5649
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
 
5650
msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
 
5651
 
 
5652
#: g10/tdbio.c:618
 
5653
#, c-format
 
5654
msgid "%s: invalid trustdb\n"
 
5655
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
 
5656
 
 
5657
#: g10/tdbio.c:650
 
5658
#, c-format
 
5659
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 
5660
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
 
5661
 
 
5662
#: g10/tdbio.c:658
 
5663
#, c-format
 
5664
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 
5665
msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
 
5666
 
 
5667
#: g10/tdbio.c:675 g10/tdbio.c:695 g10/tdbio.c:711 g10/tdbio.c:725
 
5668
#: g10/tdbio.c:755 g10/tdbio.c:1377 g10/tdbio.c:1404
 
5669
#, c-format
 
5670
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 
5671
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
 
5672
 
 
5673
#: g10/tdbio.c:734
 
5674
#, c-format
 
5675
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 
5676
msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
 
5677
 
 
5678
#: g10/tdbio.c:1173
 
5679
#, c-format
 
5680
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 
5681
msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
 
5682
 
 
5683
#: g10/tdbio.c:1181
 
5684
#, c-format
 
5685
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 
5686
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
 
5687
 
 
5688
#: g10/tdbio.c:1202
 
5689
#, c-format
 
5690
msgid "%s: not a trustdb file\n"
 
5691
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
 
5692
 
 
5693
#: g10/tdbio.c:1220
 
5694
#, c-format
 
5695
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 
5696
msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
 
5697
 
 
5698
#: g10/tdbio.c:1225
 
5699
#, c-format
 
5700
msgid "%s: invalid file version %d\n"
 
5701
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
 
5702
 
 
5703
#: g10/tdbio.c:1410
 
5704
#, c-format
 
5705
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 
5706
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
 
5707
 
 
5708
#: g10/tdbio.c:1418
 
5709
#, c-format
 
5710
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
 
5711
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
 
5712
 
 
5713
#: g10/tdbio.c:1428
 
5714
#, c-format
 
5715
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 
5716
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
 
5717
 
 
5718
#: g10/tdbio.c:1458
 
5719
#, c-format
 
5720
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 
5721
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
 
5722
 
 
5723
#: g10/tdbio.c:1502
 
5724
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
5725
msgstr ""
 
5726
"A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
 
5727
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
5728
 
 
5729
#: g10/textfilter.c:147
 
5730
#, c-format
 
5731
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 
5732
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
 
5733
 
 
5734
#: g10/textfilter.c:246
 
5735
#, c-format
 
5736
msgid "input line longer than %d characters\n"
 
5737
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
 
5738
 
 
5739
#: g10/trustdb.c:225
 
5740
#, c-format
 
5741
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
 
5742
msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
 
5743
 
 
5744
#: g10/trustdb.c:256
 
5745
#, c-format
 
5746
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
 
5747
msgstr ""
 
5748
 
 
5749
#: g10/trustdb.c:294
 
5750
#, c-format
 
5751
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
 
5752
msgstr ""
 
5753
 
 
5754
#: g10/trustdb.c:309
 
5755
#, c-format
 
5756
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
 
5757
msgstr ""
 
5758
 
 
5759
#: g10/trustdb.c:319
 
5760
#, c-format
 
5761
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
 
5762
msgstr ""
 
5763
 
 
5764
#: g10/trustdb.c:343
 
5765
#, c-format
 
5766
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 
5767
msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
 
5768
 
 
5769
#: g10/trustdb.c:349
 
5770
#, c-format
 
5771
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 
5772
msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
 
5773
 
 
5774
#: g10/trustdb.c:466
 
5775
#, c-format
 
5776
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
 
5777
msgstr ""
 
5778
 
 
5779
#: g10/trustdb.c:472
 
5780
#, c-format
 
5781
msgid "using %s trust model\n"
 
5782
msgstr ""
 
5783
 
 
5784
#: g10/trustdb.c:524
 
5785
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
 
5786
msgstr ""
 
5787
 
 
5788
#: g10/trustdb.c:526
 
5789
msgid "[ revoked]"
 
5790
msgstr ""
 
5791
 
 
5792
#: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533
 
5793
msgid "[ expired]"
 
5794
msgstr ""
 
5795
 
 
5796
#: g10/trustdb.c:532
 
5797
msgid "[ unknown]"
 
5798
msgstr ""
 
5799
 
 
5800
#: g10/trustdb.c:534
 
5801
msgid "[  undef ]"
 
5802
msgstr ""
 
5803
 
 
5804
#: g10/trustdb.c:535
 
5805
msgid "[marginal]"
 
5806
msgstr ""
 
5807
 
 
5808
#: g10/trustdb.c:536
 
5809
msgid "[  full  ]"
 
5810
msgstr ""
 
5811
 
 
5812
#: g10/trustdb.c:537
 
5813
msgid "[ultimate]"
 
5814
msgstr ""
 
5815
 
 
5816
#: g10/trustdb.c:552
 
5817
msgid "undefined"
 
5818
msgstr ""
 
5819
 
 
5820
#: g10/trustdb.c:553
 
5821
msgid "never"
 
5822
msgstr "nunca"
 
5823
 
 
5824
#: g10/trustdb.c:554
 
5825
msgid "marginal"
 
5826
msgstr "marginal"
 
5827
 
 
5828
#: g10/trustdb.c:555
 
5829
msgid "full"
 
5830
msgstr "total"
 
5831
 
 
5832
#: g10/trustdb.c:556
 
5833
msgid "ultimate"
 
5834
msgstr ""
 
5835
 
 
5836
#: g10/trustdb.c:596
 
5837
msgid "no need for a trustdb check\n"
 
5838
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
 
5839
 
 
5840
#: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2468
 
5841
#, c-format
 
5842
msgid "next trustdb check due at %s\n"
 
5843
msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
 
5844
 
 
5845
#: g10/trustdb.c:611
 
5846
#, c-format
 
5847
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#: g10/trustdb.c:626
 
5851
#, c-format
 
5852
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
 
5853
msgstr ""
 
5854
 
 
5855
#: g10/trustdb.c:858 g10/trustdb.c:1296
 
5856
#, c-format
 
5857
msgid "public key %s not found: %s\n"
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
#: g10/trustdb.c:1053
 
5861
msgid "please do a --check-trustdb\n"
 
5862
msgstr ""
 
5863
 
 
5864
#: g10/trustdb.c:1057
 
5865
msgid "checking the trustdb\n"
 
5866
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
 
5867
 
 
5868
#: g10/trustdb.c:2211
 
5869
#, c-format
 
5870
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 
5871
msgstr ""
 
5872
 
 
5873
#: g10/trustdb.c:2276
 
5874
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 
5875
msgstr ""
 
5876
 
 
5877
#: g10/trustdb.c:2290
 
5878
#, c-format
 
5879
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 
5880
msgstr ""
 
5881
 
 
5882
#: g10/trustdb.c:2313
 
5883
#, c-format
 
5884
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
 
5885
msgstr ""
 
5886
 
 
5887
#: g10/trustdb.c:2399
 
5888
#, c-format
 
5889
msgid ""
 
5890
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 
5891
msgstr ""
 
5892
 
 
5893
#: g10/trustdb.c:2474
 
5894
#, c-format
 
5895
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 
5896
msgstr ""
 
5897
 
 
5898
#: g10/verify.c:116
 
5899
msgid ""
 
5900
"the signature could not be verified.\n"
 
5901
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 
5902
"should be the first file given on the command line.\n"
 
5903
msgstr ""
 
5904
"a assinatura não pode ser verificada.\n"
 
5905
"Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
 
5906
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
 
5907
 
 
5908
#: g10/verify.c:192
 
5909
#, c-format
 
5910
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 
5911
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
 
5912
 
 
5913
#: util/errors.c:53
 
5914
msgid "general error"
 
5915
msgstr "erro geral"
 
5916
 
 
5917
#: util/errors.c:54
 
5918
msgid "unknown packet type"
 
5919
msgstr "formato de pacote desconhecido"
 
5920
 
 
5921
#: util/errors.c:55
 
5922
msgid "unknown version"
 
5923
msgstr "versão desconhecida"
 
5924
 
 
5925
#: util/errors.c:56
 
5926
msgid "unknown pubkey algorithm"
 
5927
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
 
5928
 
 
5929
#: util/errors.c:57
 
5930
msgid "unknown digest algorithm"
 
5931
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
 
5932
 
 
5933
#: util/errors.c:58
 
5934
msgid "bad public key"
 
5935
msgstr "chave pública incorrecta"
 
5936
 
 
5937
#: util/errors.c:59
 
5938
msgid "bad secret key"
 
5939
msgstr "chave secreta incorrecta"
 
5940
 
 
5941
#: util/errors.c:60
 
5942
msgid "bad signature"
 
5943
msgstr "assinatura incorrecta"
 
5944
 
 
5945
#: util/errors.c:61
 
5946
msgid "checksum error"
 
5947
msgstr "erro de \"checksum\""
 
5948
 
 
5949
#: util/errors.c:62
 
5950
msgid "bad passphrase"
 
5951
msgstr "frase secreta incorrecta"
 
5952
 
 
5953
#: util/errors.c:63
 
5954
msgid "public key not found"
 
5955
msgstr "chave pública não encontrada"
 
5956
 
 
5957
#: util/errors.c:64
 
5958
msgid "unknown cipher algorithm"
 
5959
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
 
5960
 
 
5961
#: util/errors.c:65
 
5962
msgid "can't open the keyring"
 
5963
msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
 
5964
 
 
5965
#: util/errors.c:66
 
5966
msgid "invalid packet"
 
5967
msgstr "pacote inválido"
 
5968
 
 
5969
#: util/errors.c:67
 
5970
msgid "invalid armor"
 
5971
msgstr "armadura inválida"
 
5972
 
 
5973
#: util/errors.c:68
 
5974
msgid "no such user id"
 
5975
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
 
5976
 
 
5977
#: util/errors.c:69
 
5978
msgid "secret key not available"
 
5979
msgstr "chave secreta não disponível"
 
5980
 
 
5981
#: util/errors.c:70
 
5982
msgid "wrong secret key used"
 
5983
msgstr "chave secreta incorrecta"
 
5984
 
 
5985
#: util/errors.c:71
 
5986
msgid "not supported"
 
5987
msgstr "não suportado"
 
5988
 
 
5989
#: util/errors.c:72
 
5990
msgid "bad key"
 
5991
msgstr "chave incorrecta"
 
5992
 
 
5993
#: util/errors.c:73
 
5994
msgid "file read error"
 
5995
msgstr "erro de leitura"
 
5996
 
 
5997
#: util/errors.c:74
 
5998
msgid "file write error"
 
5999
msgstr "erro de escrita"
 
6000
 
 
6001
#: util/errors.c:75
 
6002
msgid "unknown compress algorithm"
 
6003
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
 
6004
 
 
6005
#: util/errors.c:76
 
6006
msgid "file open error"
 
6007
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
 
6008
 
 
6009
#: util/errors.c:77
 
6010
msgid "file create error"
 
6011
msgstr "erro na criação do ficheiro"
 
6012
 
 
6013
#: util/errors.c:78
 
6014
msgid "invalid passphrase"
 
6015
msgstr "frase-secreta inválida"
 
6016
 
 
6017
#: util/errors.c:79
 
6018
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
 
6019
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
 
6020
 
 
6021
#: util/errors.c:80
 
6022
msgid "unimplemented cipher algorithm"
 
6023
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
 
6024
 
 
6025
#: util/errors.c:81
 
6026
msgid "unknown signature class"
 
6027
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
 
6028
 
 
6029
#: util/errors.c:82
 
6030
msgid "trust database error"
 
6031
msgstr "erro na base de dados de confiança"
 
6032
 
 
6033
#: util/errors.c:83
 
6034
msgid "bad MPI"
 
6035
msgstr "MPI incorreto"
 
6036
 
 
6037
#: util/errors.c:84
 
6038
msgid "resource limit"
 
6039
msgstr "limite de recursos"
 
6040
 
 
6041
#: util/errors.c:85
 
6042
msgid "invalid keyring"
 
6043
msgstr "porta-chaves inválido"
 
6044
 
 
6045
#: util/errors.c:86
 
6046
msgid "bad certificate"
 
6047
msgstr "certificado incorrecto"
 
6048
 
 
6049
#: util/errors.c:87
 
6050
msgid "malformed user id"
 
6051
msgstr "identificador de utilizador malformado"
 
6052
 
 
6053
#: util/errors.c:88
 
6054
msgid "file close error"
 
6055
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
 
6056
 
 
6057
#: util/errors.c:89
 
6058
msgid "file rename error"
 
6059
msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
 
6060
 
 
6061
#: util/errors.c:90
 
6062
msgid "file delete error"
 
6063
msgstr "erro na remoção do ficheiro"
 
6064
 
 
6065
#: util/errors.c:91
 
6066
msgid "unexpected data"
 
6067
msgstr "dados inesperados"
 
6068
 
 
6069
#: util/errors.c:92
 
6070
msgid "timestamp conflict"
 
6071
msgstr "conflito de \"timestamp\""
 
6072
 
 
6073
#: util/errors.c:93
 
6074
msgid "unusable pubkey algorithm"
 
6075
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
 
6076
 
 
6077
#: util/errors.c:94
 
6078
msgid "file exists"
 
6079
msgstr "o ficheiro já existe"
 
6080
 
 
6081
#: util/errors.c:95
 
6082
msgid "weak key"
 
6083
msgstr "chave fraca"
 
6084
 
 
6085
#: util/errors.c:96
 
6086
msgid "invalid argument"
 
6087
msgstr "argumento inválido"
 
6088
 
 
6089
#: util/errors.c:97
 
6090
msgid "bad URI"
 
6091
msgstr "URI incorrecto"
 
6092
 
 
6093
#: util/errors.c:98
 
6094
msgid "unsupported URI"
 
6095
msgstr "URI não suportado"
 
6096
 
 
6097
#: util/errors.c:99
 
6098
msgid "network error"
 
6099
msgstr "erro na rede"
 
6100
 
 
6101
#: util/errors.c:101
 
6102
msgid "not encrypted"
 
6103
msgstr "não cifrado"
 
6104
 
 
6105
#: util/errors.c:102
 
6106
msgid "not processed"
 
6107
msgstr "não processado"
 
6108
 
 
6109
#: util/errors.c:104
 
6110
msgid "unusable public key"
 
6111
msgstr "chave pública não utilizável"
 
6112
 
 
6113
#: util/errors.c:105
 
6114
msgid "unusable secret key"
 
6115
msgstr "chave secreta não utilizável"
 
6116
 
 
6117
#: util/errors.c:106
 
6118
msgid "keyserver error"
 
6119
msgstr "erro do servidor de chaves"
 
6120
 
 
6121
#: util/errors.c:107
 
6122
msgid "canceled"
 
6123
msgstr "cancelado"
 
6124
 
 
6125
#: util/errors.c:108
 
6126
msgid "no card"
 
6127
msgstr ""
 
6128
 
 
6129
#: util/errors.c:109
 
6130
msgid "no data"
 
6131
msgstr ""
 
6132
 
 
6133
#: util/logger.c:156
 
6134
msgid "ERROR: "
 
6135
msgstr "ERRO: "
 
6136
 
 
6137
#: util/logger.c:159
 
6138
msgid "WARNING: "
 
6139
msgstr "AVISO: "
 
6140
 
 
6141
#: util/logger.c:222
 
6142
#, c-format
 
6143
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
 
6144
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
 
6145
 
 
6146
#: util/logger.c:228
 
6147
#, c-format
 
6148
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 
6149
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
 
6150
 
 
6151
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6152
#: util/miscutil.c:380 util/miscutil.c:417
 
6153
msgid "yes"
 
6154
msgstr ""
 
6155
 
 
6156
#: util/miscutil.c:381 util/miscutil.c:422
 
6157
msgid "yY"
 
6158
msgstr "sS"
 
6159
 
 
6160
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6161
#: util/miscutil.c:383 util/miscutil.c:419
 
6162
msgid "no"
 
6163
msgstr "não"
 
6164
 
 
6165
#: util/miscutil.c:384 util/miscutil.c:423
 
6166
msgid "nN"
 
6167
msgstr "nN"
 
6168
 
 
6169
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6170
#: util/miscutil.c:421
 
6171
msgid "quit"
 
6172
msgstr "sair"
 
6173
 
 
6174
#: util/miscutil.c:424
 
6175
msgid "qQ"
 
6176
msgstr "qQ"
 
6177
 
 
6178
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6179
#: util/miscutil.c:457
 
6180
msgid "okay|okay"
 
6181
msgstr ""
 
6182
 
 
6183
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6184
#: util/miscutil.c:459
 
6185
msgid "cancel|cancel"
 
6186
msgstr ""
 
6187
 
 
6188
#: util/miscutil.c:460
 
6189
msgid "oO"
 
6190
msgstr ""
 
6191
 
 
6192
#: util/miscutil.c:461
 
6193
msgid "cC"
 
6194
msgstr ""
 
6195
 
 
6196
#: util/secmem.c:96
 
6197
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
 
6198
msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
 
6199
 
 
6200
#: util/secmem.c:97
 
6201
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
 
6202
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
 
6203
 
 
6204
#: util/secmem.c:355
 
6205
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
 
6206
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
 
6207
 
 
6208
#: util/secmem.c:356
 
6209
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
 
6210
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"