1
# gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4
# based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
5
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
9
"Project-Id-Version: gprof 2.12.1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 07:02+0000\n"
13
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-13 23:45+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: alpha.c:102 mips.c:54
22
msgid "<indirect child>"
23
msgstr "<filho indireto>"
25
#: alpha.c:107 mips.c:59
27
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
32
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
37
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
40
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
42
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43
msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
47
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
49
"%s: aviso: ignorando os contadores de execução de blocos básicos (use -l ou -"
52
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
53
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
55
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
56
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
58
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
60
msgstr "<desconhecido>"
74
"%d Linhas Principais:\n"
83
"Execution Summary:\n"
87
"Resumo da Execução:\n"
92
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
93
msgstr "%9ld Linhas executáveis neste arquivo\n"
97
msgid "%9ld Lines executed\n"
98
msgstr "%9ld Linhas executadas\n"
100
#: basic_blocks.c:571
102
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
103
msgstr "%9.2f Percentagem executada do arquivo\n"
105
#: basic_blocks.c:575
109
"%9lu Total number of line executions\n"
112
"%9lu Número total de execuções de linha\n"
114
#: basic_blocks.c:577
116
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
117
msgstr "%9.2f Média de execuções por linha\n"
121
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
122
msgstr "[cg_tally] arco de %s até %s percorido %lu vezes\n"
127
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
130
"\t\t Gráfico de chamadas (explicação adiante)\n"
139
"\t\t\tGráfico de chamadas\n"
142
#: cg_print.c:78 hist.c:466
146
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
149
"granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
154
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
157
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
163
" no time propagated\n"
166
" nenhum tempo propagado\n"
169
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
173
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
181
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
190
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
196
msgstr "descendentes"
198
#: cg_print.c:98 hist.c:492
208
msgid "index %% time self children called name\n"
209
msgstr "ind %% tempo si_mesmo filhos chamado nome\n"
213
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
214
msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
218
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
219
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontâneos>\n"
223
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
224
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontâneos>\n"
229
"Index by function name\n"
232
"Índice por nome de função\n"
235
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
242
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
243
msgstr "%s: impossível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
247
msgid "%s: could not open %s.\n"
248
msgstr "%s: impossível abrir %s.\n"
252
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
253
msgstr "%s: %s: não está no formato executávelt\n"
257
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
258
msgstr "%s: impossível encontrar a seção .text em %s\n"
262
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
263
msgstr "%s: terminou o espaço para %lu bytes de espaço de texto\n"
267
msgid "%s: can't do -c\n"
268
msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
272
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
273
msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
277
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
278
msgstr "%s: o arquivo `%s' não tem símbolos\n"
282
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
283
msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
287
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
288
msgstr "%s: tamanho de endereço valor inesperado de %u\n"
290
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
292
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
293
msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
295
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
297
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
298
msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie inválido\n"
302
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
303
msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a versão %d, que não é suportada\n"
307
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
308
msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
312
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
314
"%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
318
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
319
msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
323
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
324
msgstr "%s: o arquivo '%s' não parece estar no formato gmon.out\n"
326
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
327
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
330
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
331
msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
335
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
336
msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
338
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
340
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
341
msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
345
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
346
msgstr "O arquivo `%s' (versão %d) contém:\n"
350
msgid "\t%d histogram record\n"
351
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
355
msgid "\t%d histogram records\n"
356
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
360
msgid "\t%d call-graph record\n"
361
msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
365
msgid "\t%d call-graph records\n"
366
msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
370
msgid "\t%d basic-block count record\n"
371
msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
375
msgid "\t%d basic-block count records\n"
376
msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
381
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
382
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
384
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
385
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
386
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
391
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
393
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
395
"Use: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
396
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
397
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
398
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
399
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
400
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
401
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
402
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
403
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
404
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
405
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
406
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
407
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
411
msgid "Report bugs to %s\n"
412
msgstr "Reportar bugs para %s\n"
416
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
417
msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
421
msgid "%s: unknown file format %s\n"
422
msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
424
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
427
msgid "GNU gprof %s\n"
428
msgstr "GNU gprof %s\n"
433
"Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
435
"Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of "
441
"This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
443
"Este programa é software livre. Este programa não tem absolutamente nenhuma "
448
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
449
msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
454
"%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
456
"%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser "
461
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
462
msgstr "%s: perdão, o formato de arquivo `prof' ainda não é suportado\n"
466
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
467
msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
471
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
472
msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
477
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
481
"%s: unidade de dimensões diferentes entre histograma e registro\n"
488
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
492
"%s: dimensões abreviadas diferentes entre histograma e registro\n"
498
msgid "%s: different scales in histogram records"
499
msgstr "%s diferentes escalas no registro de histogramas"
503
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
504
msgstr "%s sobreposição histograma registos\n"
508
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
510
"%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %u de %u amostras\n"
515
msgstr "%c%c/chamada"
520
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
523
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
530
"Each sample counts as %g %s.\n"
533
"Cada amostra conta como %g %s.\n"
538
" no time accumulated\n"
541
" não há tempo acumulado\n"
579
msgid "Flat profile:\n"
580
msgstr "Perfil plano:\n"
584
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
585
msgstr "%s: encontrado um símbolo que abrange vários registos histograma"
589
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
590
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
594
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
595
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
599
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
600
msgstr "%s: impossível encontrar `%s'\n"
604
msgid "*** File %s:\n"
605
msgstr "*** Arquivo %s:\n"