~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/gprof.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
 
4
# based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
 
5
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gprof 2.12.1\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 07:02+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-13 23:45+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: alpha.c:102 mips.c:54
 
22
msgid "<indirect child>"
 
23
msgstr "<filho indireto>"
 
24
 
 
25
#: alpha.c:107 mips.c:59
 
26
#, c-format
 
27
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
 
28
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
 
29
 
 
30
#: alpha.c:129
 
31
#, c-format
 
32
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
 
33
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
 
34
 
 
35
#: alpha.c:139
 
36
#, c-format
 
37
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
 
38
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
 
39
 
 
40
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
 
43
msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
 
44
 
 
45
#: basic_blocks.c:196
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
 
48
msgstr ""
 
49
"%s: aviso: ignorando os contadores de execução de blocos básicos (use -l ou -"
 
50
"-line)\n"
 
51
 
 
52
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
 
53
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
 
54
#, c-format
 
55
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
 
56
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
 
57
 
 
58
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
 
59
msgid "<unknown>"
 
60
msgstr "<desconhecido>"
 
61
 
 
62
#: basic_blocks.c:543
 
63
#, c-format
 
64
msgid ""
 
65
"\n"
 
66
"\n"
 
67
"Top %d Lines:\n"
 
68
"\n"
 
69
"     Line      Count\n"
 
70
"\n"
 
71
msgstr ""
 
72
"\n"
 
73
"\n"
 
74
"%d Linhas Principais:\n"
 
75
"\n"
 
76
"     Linha     Contador\n"
 
77
"\n"
 
78
 
 
79
#: basic_blocks.c:567
 
80
#, c-format
 
81
msgid ""
 
82
"\n"
 
83
"Execution Summary:\n"
 
84
"\n"
 
85
msgstr ""
 
86
"\n"
 
87
"Resumo da Execução:\n"
 
88
"\n"
 
89
 
 
90
#: basic_blocks.c:568
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
 
93
msgstr "%9ld   Linhas executáveis neste arquivo\n"
 
94
 
 
95
#: basic_blocks.c:570
 
96
#, c-format
 
97
msgid "%9ld   Lines executed\n"
 
98
msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
 
99
 
 
100
#: basic_blocks.c:571
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
 
103
msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
 
104
 
 
105
#: basic_blocks.c:575
 
106
#, c-format
 
107
msgid ""
 
108
"\n"
 
109
"%9lu   Total number of line executions\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"\n"
 
112
"%9lu   Número total de execuções de linha\n"
 
113
 
 
114
#: basic_blocks.c:577
 
115
#, c-format
 
116
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
 
117
msgstr "%9.2f   Média de execuções por linha\n"
 
118
 
 
119
#: call_graph.c:68
 
120
#, c-format
 
121
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
 
122
msgstr "[cg_tally] arco de %s até %s percorido %lu vezes\n"
 
123
 
 
124
#: cg_print.c:73
 
125
#, c-format
 
126
msgid ""
 
127
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
 
128
"\n"
 
129
msgstr ""
 
130
"\t\t     Gráfico de chamadas (explicação adiante)\n"
 
131
"\n"
 
132
 
 
133
#: cg_print.c:75
 
134
#, c-format
 
135
msgid ""
 
136
"\t\t\tCall graph\n"
 
137
"\n"
 
138
msgstr ""
 
139
"\t\t\tGráfico de chamadas\n"
 
140
"\n"
 
141
 
 
142
#: cg_print.c:78 hist.c:466
 
143
#, c-format
 
144
msgid ""
 
145
"\n"
 
146
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
 
147
msgstr ""
 
148
"\n"
 
149
"granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
 
150
 
 
151
#: cg_print.c:82
 
152
#, c-format
 
153
msgid ""
 
154
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
 
155
"\n"
 
156
msgstr ""
 
157
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
 
158
"\n"
 
159
 
 
160
#: cg_print.c:86
 
161
#, c-format
 
162
msgid ""
 
163
" no time propagated\n"
 
164
"\n"
 
165
msgstr ""
 
166
" nenhum tempo propagado\n"
 
167
"\n"
 
168
 
 
169
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
 
170
msgid "called"
 
171
msgstr "chamado"
 
172
 
 
173
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
 
174
msgid "total"
 
175
msgstr "total"
 
176
 
 
177
#: cg_print.c:95
 
178
msgid "parents"
 
179
msgstr "pais"
 
180
 
 
181
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
 
182
msgid "index"
 
183
msgstr "índice"
 
184
 
 
185
#: cg_print.c:97
 
186
#, c-format
 
187
msgid "%time"
 
188
msgstr "%time"
 
189
 
 
190
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
 
191
msgid "self"
 
192
msgstr "si mesmo"
 
193
 
 
194
#: cg_print.c:97
 
195
msgid "descendants"
 
196
msgstr "descendentes"
 
197
 
 
198
#: cg_print.c:98 hist.c:492
 
199
msgid "name"
 
200
msgstr "nome"
 
201
 
 
202
#: cg_print.c:100
 
203
msgid "children"
 
204
msgstr "filhos"
 
205
 
 
206
#: cg_print.c:105
 
207
#, c-format
 
208
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
 
209
msgstr "ind   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
 
210
 
 
211
#: cg_print.c:128
 
212
#, c-format
 
213
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
 
214
msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
 
215
 
 
216
#: cg_print.c:354
 
217
#, c-format
 
218
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
 
219
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontâneos>\n"
 
220
 
 
221
#: cg_print.c:355
 
222
#, c-format
 
223
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
 
224
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontâneos>\n"
 
225
 
 
226
#: cg_print.c:589
 
227
#, c-format
 
228
msgid ""
 
229
"Index by function name\n"
 
230
"\n"
 
231
msgstr ""
 
232
"Índice por nome de função\n"
 
233
"\n"
 
234
 
 
235
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
 
236
#, c-format
 
237
msgid "<cycle %d>"
 
238
msgstr "<ciclo %d>"
 
239
 
 
240
#: corefile.c:60
 
241
#, c-format
 
242
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
 
243
msgstr "%s: impossível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
 
244
 
 
245
#: corefile.c:73
 
246
#, c-format
 
247
msgid "%s: could not open %s.\n"
 
248
msgstr "%s: impossível abrir %s.\n"
 
249
 
 
250
#: corefile.c:167
 
251
#, c-format
 
252
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
 
253
msgstr "%s: %s: não está no formato executávelt\n"
 
254
 
 
255
#: corefile.c:178
 
256
#, c-format
 
257
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
 
258
msgstr "%s: impossível encontrar a seção .text em %s\n"
 
259
 
 
260
#: corefile.c:253
 
261
#, c-format
 
262
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
 
263
msgstr "%s: terminou o espaço para %lu bytes de espaço de texto\n"
 
264
 
 
265
#: corefile.c:267
 
266
#, c-format
 
267
msgid "%s: can't do -c\n"
 
268
msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
 
269
 
 
270
#: corefile.c:306
 
271
#, c-format
 
272
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
 
273
msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
 
274
 
 
275
#: corefile.c:479
 
276
#, c-format
 
277
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
 
278
msgstr "%s: o arquivo `%s' não tem símbolos\n"
 
279
 
 
280
#: corefile.c:781
 
281
#, c-format
 
282
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
 
283
msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
 
284
 
 
285
#: gmon_io.c:84
 
286
#, c-format
 
287
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
 
288
msgstr "%s: tamanho de endereço valor inesperado de %u\n"
 
289
 
 
290
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
 
291
#, c-format
 
292
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
 
293
msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
 
294
 
 
295
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
 
296
#, c-format
 
297
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
 
298
msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie inválido\n"
 
299
 
 
300
#: gmon_io.c:340
 
301
#, c-format
 
302
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
 
303
msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a versão %d, que não é suportada\n"
 
304
 
 
305
#: gmon_io.c:370
 
306
#, c-format
 
307
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
 
308
msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
 
309
 
 
310
#: gmon_io.c:437
 
311
#, c-format
 
312
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
 
313
msgstr ""
 
314
"%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
 
315
 
 
316
#: gmon_io.c:488
 
317
#, c-format
 
318
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
 
319
msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
 
320
 
 
321
#: gmon_io.c:518
 
322
#, c-format
 
323
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
 
324
msgstr "%s: o arquivo '%s' não parece estar no formato gmon.out\n"
 
325
 
 
326
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
 
327
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
 
328
#: gmon_io.c:531
 
329
#, c-format
 
330
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
 
331
msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
 
332
 
 
333
#: gmon_io.c:565
 
334
#, c-format
 
335
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
 
336
msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
 
337
 
 
338
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
 
339
#, c-format
 
340
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
 
341
msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
 
342
 
 
343
#: gmon_io.c:578
 
344
#, c-format
 
345
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
 
346
msgstr "O arquivo `%s' (versão %d) contém:\n"
 
347
 
 
348
#: gmon_io.c:581
 
349
#, c-format
 
350
msgid "\t%d histogram record\n"
 
351
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
 
352
 
 
353
#: gmon_io.c:582
 
354
#, c-format
 
355
msgid "\t%d histogram records\n"
 
356
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
 
357
 
 
358
#: gmon_io.c:584
 
359
#, c-format
 
360
msgid "\t%d call-graph record\n"
 
361
msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
 
362
 
 
363
#: gmon_io.c:585
 
364
#, c-format
 
365
msgid "\t%d call-graph records\n"
 
366
msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
 
367
 
 
368
#: gmon_io.c:587
 
369
#, c-format
 
370
msgid "\t%d basic-block count record\n"
 
371
msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
 
372
 
 
373
#: gmon_io.c:588
 
374
#, c-format
 
375
msgid "\t%d basic-block count records\n"
 
376
msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
 
377
 
 
378
#: gprof.c:158
 
379
#, c-format
 
380
msgid ""
 
381
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
 
382
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
 
383
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
 
384
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
 
385
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
 
386
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
 
387
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
 
388
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
 
389
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
 
390
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
 
391
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
 
392
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
 
393
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
 
394
msgstr ""
 
395
"Use: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
 
396
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
 
397
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
 
398
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
 
399
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
 
400
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
 
401
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
 
402
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
 
403
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
 
404
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
 
405
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
 
406
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
 
407
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
 
408
 
 
409
#: gprof.c:174
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Report bugs to %s\n"
 
412
msgstr "Reportar bugs para %s\n"
 
413
 
 
414
#: gprof.c:250
 
415
#, c-format
 
416
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
 
417
msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
 
418
 
 
419
#: gprof.c:330
 
420
#, c-format
 
421
msgid "%s: unknown file format %s\n"
 
422
msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
 
423
 
 
424
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
 
425
#: gprof.c:414
 
426
#, c-format
 
427
msgid "GNU gprof %s\n"
 
428
msgstr "GNU gprof %s\n"
 
429
 
 
430
#: gprof.c:415
 
431
#, c-format
 
432
msgid ""
 
433
"Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
 
434
msgstr ""
 
435
"Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of "
 
436
"California.\n"
 
437
 
 
438
#: gprof.c:416
 
439
#, c-format
 
440
msgid ""
 
441
"This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
 
442
msgstr ""
 
443
"Este programa é software livre.  Este programa não tem absolutamente nenhuma "
 
444
"garantia.\n"
 
445
 
 
446
#: gprof.c:457
 
447
#, c-format
 
448
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
 
449
msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
 
450
 
 
451
#: gprof.c:477
 
452
#, c-format
 
453
msgid ""
 
454
"%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
 
455
msgstr ""
 
456
"%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser "
 
457
"especificado.\n"
 
458
 
 
459
#: gprof.c:527
 
460
#, c-format
 
461
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
 
462
msgstr "%s: perdão, o formato de arquivo `prof' ainda não é suportado\n"
 
463
 
 
464
#: gprof.c:581
 
465
#, c-format
 
466
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
 
467
msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
 
468
 
 
469
#: gprof.c:588
 
470
#, c-format
 
471
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
 
472
msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
 
473
 
 
474
#: hist.c:133
 
475
#, c-format
 
476
msgid ""
 
477
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
 
478
"%s: from '%s'\n"
 
479
"%s: to '%s'\n"
 
480
msgstr ""
 
481
"%s: unidade de dimensões diferentes entre histograma e registro\n"
 
482
"%s: de '%s'\n"
 
483
"%s: para '%s'\n"
 
484
 
 
485
#: hist.c:143
 
486
#, c-format
 
487
msgid ""
 
488
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
 
489
"%s: from '%c'\n"
 
490
"%s: to '%c'\n"
 
491
msgstr ""
 
492
"%s: dimensões abreviadas diferentes entre histograma e registro\n"
 
493
"%s: de '%c'\n"
 
494
"%s: para '%c'\n"
 
495
 
 
496
#: hist.c:157
 
497
#, c-format
 
498
msgid "%s: different scales in histogram records"
 
499
msgstr "%s diferentes escalas no registro de histogramas"
 
500
 
 
501
#: hist.c:194
 
502
#, c-format
 
503
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
 
504
msgstr "%s sobreposição histograma registos\n"
 
505
 
 
506
#: hist.c:228
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
 
509
msgstr ""
 
510
"%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %u de %u amostras\n"
 
511
 
 
512
#: hist.c:462
 
513
#, c-format
 
514
msgid "%c%c/call"
 
515
msgstr "%c%c/chamada"
 
516
 
 
517
#: hist.c:470
 
518
#, c-format
 
519
msgid ""
 
520
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
 
521
"\n"
 
522
msgstr ""
 
523
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
 
524
"\n"
 
525
 
 
526
#: hist.c:476
 
527
#, c-format
 
528
msgid ""
 
529
"\n"
 
530
"Each sample counts as %g %s.\n"
 
531
msgstr ""
 
532
"\n"
 
533
"Cada amostra conta como %g %s.\n"
 
534
 
 
535
#: hist.c:481
 
536
#, c-format
 
537
msgid ""
 
538
" no time accumulated\n"
 
539
"\n"
 
540
msgstr ""
 
541
" não há tempo acumulado\n"
 
542
"\n"
 
543
 
 
544
#: hist.c:488
 
545
msgid "cumulative"
 
546
msgstr "cumulativo"
 
547
 
 
548
#: hist.c:488
 
549
msgid "self  "
 
550
msgstr "si mesmo  "
 
551
 
 
552
#: hist.c:488
 
553
msgid "total "
 
554
msgstr "total "
 
555
 
 
556
#: hist.c:491
 
557
msgid "time"
 
558
msgstr "tempo"
 
559
 
 
560
#: hist.c:491
 
561
msgid "calls"
 
562
msgstr "chamadas"
 
563
 
 
564
#: hist.c:580
 
565
#, c-format
 
566
msgid ""
 
567
"\n"
 
568
"\n"
 
569
"\n"
 
570
"flat profile:\n"
 
571
msgstr ""
 
572
"\n"
 
573
"\n"
 
574
"\n"
 
575
"perfil plano:\n"
 
576
 
 
577
#: hist.c:586
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Flat profile:\n"
 
580
msgstr "Perfil plano:\n"
 
581
 
 
582
#: hist.c:705
 
583
#, c-format
 
584
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
 
585
msgstr "%s: encontrado um símbolo que abrange vários registos histograma"
 
586
 
 
587
#: mips.c:71
 
588
#, c-format
 
589
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
 
590
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
 
591
 
 
592
#: mips.c:96
 
593
#, c-format
 
594
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
 
595
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
 
596
 
 
597
#: source.c:162
 
598
#, c-format
 
599
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
 
600
msgstr "%s: impossível encontrar `%s'\n"
 
601
 
 
602
#: source.c:237
 
603
#, c-format
 
604
msgid "*** File %s:\n"
 
605
msgstr "*** Arquivo %s:\n"
 
606
 
 
607
#: utils.c:99
 
608
#, c-format
 
609
msgid " <cycle %d>"
 
610
msgstr " <ciclo %d>"