~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/bootloader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# LANGUAGE translations for boot loader
 
2
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: bootloader\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:02+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 21:57+0000\n"
 
10
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
11
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 22:17+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
 
 
18
#. ok button label
 
19
#. txt_ok
 
20
msgid "OK"
 
21
msgstr "OK"
 
22
 
 
23
#. cancel button label
 
24
#. txt_cancel
 
25
msgid "Cancel"
 
26
msgstr "Cancelar"
 
27
 
 
28
#. reboot button label
 
29
#. txt_reboot
 
30
msgid "Reboot"
 
31
msgstr "Reiniciar"
 
32
 
 
33
#. continue button label
 
34
#. txt_continue
 
35
msgid "Continue"
 
36
msgstr "Continuar"
 
37
 
 
38
#. txt_bootoptions
 
39
msgid "Boot Options"
 
40
msgstr "Opções de inicialização"
 
41
 
 
42
#. window title for exit dialog
 
43
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
 
44
msgid "Exiting..."
 
45
msgstr "Saindo..."
 
46
 
 
47
#. txt_exit_dialog
 
48
msgid ""
 
49
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
 
50
"starting the text mode interface."
 
51
msgstr ""
 
52
"Você está saindo do menu de inicialização gráfica\n"
 
53
"e iniciando a interface em modo de texto."
 
54
 
 
55
#. txt_help
 
56
msgid "Help"
 
57
msgstr "Ajuda"
 
58
 
 
59
#. info box title
 
60
#. txt_info_title
 
61
msgid "Boot loader"
 
62
msgstr "Gerenciador de inicialização"
 
63
 
 
64
#. error box title
 
65
#. txt_error_title
 
66
msgid "I/O error"
 
67
msgstr "Erro de E/S"
 
68
 
 
69
#. boot disk change dialog title
 
70
#. txt_change_disk_title
 
71
msgid "Change Boot Disk"
 
72
msgstr "Alterar disco de inicialização"
 
73
 
 
74
#. txt_insert_disk
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Insert boot disk %u."
 
77
msgstr "Insira o disco de inicialização %u."
 
78
 
 
79
#. txt_insert_disk2
 
80
#, c-format
 
81
msgid ""
 
82
"This is boot disk %u.\n"
 
83
"Insert boot disk %u."
 
84
msgstr ""
 
85
"Este é o disco de inicialização %u.\n"
 
86
"Insira o disco %u."
 
87
 
 
88
#. txt_insert_disk3
 
89
#, c-format
 
90
msgid ""
 
91
"This is not a suitable boot disk.\n"
 
92
"Please insert boot disk %u."
 
93
msgstr ""
 
94
"Este não é um disco de inicialização compatível.\n"
 
95
"Por favor, insira um disco de inicialização %u."
 
96
 
 
97
#. password dialog title
 
98
#. txt_password_title
 
99
msgid "Password"
 
100
msgstr "Senha"
 
101
 
 
102
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
 
103
#. txt_password
 
104
msgid ""
 
105
"Enter your password:   \n"
 
106
"\n"
 
107
"\n"
 
108
msgstr ""
 
109
"Informe sua senha:   \n"
 
110
"\n"
 
111
"\n"
 
112
 
 
113
#. dvd warning title
 
114
#. txt_dvd_warning_title
 
115
msgid "DVD Error"
 
116
msgstr "Erro no DVD"
 
117
 
 
118
#. txt_dvd_warning2
 
119
msgid ""
 
120
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
 
121
"\n"
 
122
"Turn the DVD over then continue."
 
123
msgstr ""
 
124
"Este é um DVD com dois lados. Você fez a inicialização pelo segundo lado.\n"
 
125
"\n"
 
126
"Vire o DVD e continue."
 
127
 
 
128
#. power off dialog title
 
129
#. txt_power_off_title
 
130
msgid "Power Off"
 
131
msgstr "Desligar"
 
132
 
 
133
#. txt_power_off
 
134
msgid "Halt the system now?"
 
135
msgstr "Desligar o sistema agora?"
 
136
 
 
137
#. txt_password
 
138
msgid "Password\n"
 
139
msgstr "Senha\n"
 
140
 
 
141
#. button label for other/more options
 
142
#. txt_other_options
 
143
msgid "Other Options"
 
144
msgstr "Outras opções"
 
145
 
 
146
#. label for language selection
 
147
#. txt_language
 
148
msgid "Language"
 
149
msgstr "Idioma"
 
150
 
 
151
#. label for keymap selection
 
152
#. txt_keymap
 
153
msgid "Keymap"
 
154
msgstr "Mapa de teclado"
 
155
 
 
156
#. label for installation mode selection
 
157
#. txt_modes
 
158
msgid "Modes"
 
159
msgstr "Modos"
 
160
 
 
161
#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
 
162
#. txt_modes_help
 
163
msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
 
164
msgstr ""
 
165
"Pressione F4 para selecionar modos alternativos de inicializar e instalar."
 
166
 
 
167
#. label for modes menu
 
168
#. txt_mode_normal
 
169
msgid "Normal"
 
170
msgstr "Normal"
 
171
 
 
172
#. label for d-i mode menu
 
173
#. txt_expert_mode
 
174
msgid "Expert mode"
 
175
msgstr "Modo experto"
 
176
 
 
177
#. title for accessibility menu
 
178
#. txt_access
 
179
msgid "Accessibility"
 
180
msgstr "Acessibilidade"
 
181
 
 
182
#. label for accessibility menu
 
183
#. txt_access_none
 
184
msgid "None"
 
185
msgstr "Nenhum"
 
186
 
 
187
#. label for accessibility menu
 
188
#. txt_access_v1
 
189
msgid "High Contrast"
 
190
msgstr "Alto contraste"
 
191
 
 
192
#. label for accessibility menu
 
193
#. txt_access_v2
 
194
msgid "Magnifier"
 
195
msgstr "Ampliação"
 
196
 
 
197
#. label for accessibility menu
 
198
#. txt_access_v3
 
199
msgid "Screen Reader"
 
200
msgstr "Leitor de tela"
 
201
 
 
202
#. label for accessibility menu
 
203
#. txt_access_brltty
 
204
msgid "Braille Terminal"
 
205
msgstr "Terminal em braille"
 
206
 
 
207
#. label for accessibility menu
 
208
#. txt_access_m1
 
209
msgid "Keyboard Modifiers"
 
210
msgstr "Modificadores de teclado"
 
211
 
 
212
#. label for accessibility menu
 
213
#. txt_access_m2
 
214
msgid "On-Screen Keyboard"
 
215
msgstr "Teclado virtual"
 
216
 
 
217
#. label for accessibility menu
 
218
#. txt_access_m3
 
219
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
 
220
msgstr "Dificuldades Motoras - trocar dispositivos"
 
221
 
 
222
#. label for accessibility menu
 
223
#. txt_access_all
 
224
msgid "Everything"
 
225
msgstr "Tudo"
 
226
 
 
227
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
228
#. txt_menuitem_live_ubuntu
 
229
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
 
230
msgstr "^Testar o Ubuntu sem qualquer mudança no seu computador"
 
231
 
 
232
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
233
#. txt_menuitem_live_kubuntu
 
234
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
 
235
msgstr "^Testar o Kubuntu sem qualquer mudança no seu computador"
 
236
 
 
237
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
238
#. txt_menuitem_live_edubuntu
 
239
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
 
240
msgstr "^Testar o Edubuntu sem qualquer mudança no seu computador"
 
241
 
 
242
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
243
#. txt_menuitem_live_xubuntu
 
244
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
 
245
msgstr "^Testar o Xubuntu sem qualquer mudança no seu computador"
 
246
 
 
247
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
248
#. txt_menuitem_live_ubuntu_mid
 
249
msgid "^Try Ubuntu MID without any change to your computer"
 
250
msgstr "^Testar Ubuntu MID sem qualquer mudança ao seu computador"
 
251
 
 
252
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
253
#. txt_menuitem_live_ubuntu_netbook_remix
 
254
msgid "^Try Ubuntu Netbook Remix without any change to your computer"
 
255
msgstr "^Testar Ubuntu Netbook Remix sem qualquer mudança ao seu computador"
 
256
 
 
257
#. Installation mode.
 
258
#. txt_menuitem_xforcevesa
 
259
msgid "Safe graphics mode"
 
260
msgstr "Modo gráfico seguro"
 
261
 
 
262
#. Installation mode.
 
263
#. txt_menuitem_driverupdates
 
264
msgid "Use driver update disc"
 
265
msgstr "Utilizar driver de disco update"
 
266
 
 
267
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
268
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
 
269
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
 
270
msgstr "^Instalar o Ubuntu em modo texto"
 
271
 
 
272
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
273
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
 
274
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
 
275
msgstr "^Instalar o Kubuntu em modo texto"
 
276
 
 
277
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
278
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
 
279
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
 
280
msgstr "^Instalar o Edubuntu em modo texto"
 
281
 
 
282
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
283
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
 
284
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
 
285
msgstr "^Instalar o Xubuntu em modo texto"
 
286
 
 
287
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
288
#. txt_menuitem_install_ubuntu
 
289
msgid "^Install Ubuntu"
 
290
msgstr "^Instalar o Ubuntu"
 
291
 
 
292
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
293
#. txt_menuitem_install_kubuntu
 
294
msgid "^Install Kubuntu"
 
295
msgstr "^Instalar o Kubuntu"
 
296
 
 
297
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
298
#. txt_menuitem_install_edubuntu
 
299
msgid "^Install Edubuntu"
 
300
msgstr "^Instalar Edubuntu"
 
301
 
 
302
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
303
#. txt_menuitem_install_xubuntu
 
304
msgid "^Install Xubuntu"
 
305
msgstr "^Instalar Xubuntu"
 
306
 
 
307
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
308
#. txt_menuitem_install_ubuntu_server
 
309
msgid "^Install Ubuntu Server"
 
310
msgstr "^Instalar o Ubuntu Server"
 
311
 
 
312
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
313
#. txt_menuitem_install_ubuntustudio
 
314
msgid "^Install Ubuntu Studio"
 
315
msgstr "^Instalar o Ubuntu Studio"
 
316
 
 
317
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
318
#. txt_menuitem_install_ubuntu_mid
 
319
msgid "^Install Ubuntu MID"
 
320
msgstr "^Instalar o Ubuntu MID"
 
321
 
 
322
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
323
#. txt_menuitem_install_ubuntu_netbook_remix
 
324
msgid "^Install Ubuntu Netbook Remix"
 
325
msgstr "^Instalar o Ubuntu Netbook Remix"
 
326
 
 
327
#. Installation mode.
 
328
#. txt_menuitem_workstation
 
329
msgid "Install a workstation"
 
330
msgstr "Instalar uma estação de trabalho"
 
331
 
 
332
#. Installation mode.
 
333
#. txt_menuitem_server
 
334
msgid "Install a server"
 
335
msgstr "Instalar um servidor"
 
336
 
 
337
#. Installation mode.
 
338
#. txt_menuitem_oem
 
339
msgid "OEM install (for manufacturers)"
 
340
msgstr "Instalar OEM (para fabricantes)"
 
341
 
 
342
#. Installation mode.
 
343
#. txt_menuitem_lamp
 
344
msgid "Install a LAMP server"
 
345
msgstr "Instalar um servidor LAMP"
 
346
 
 
347
#. Installation mode.
 
348
#. txt_menuitem_ltsp
 
349
msgid "Install an LTSP server"
 
350
msgstr "Instalar um servidor LTSP"
 
351
 
 
352
#. Installation mode.
 
353
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
 
354
msgid "Install a Diskless Image Server"
 
355
msgstr "Instala um servidor de imagem que não necessita de disco."
 
356
 
 
357
#. Installation mode.
 
358
#. txt_menuitem_cli
 
359
msgid "Install a command-line system"
 
360
msgstr "Instalar um sistema em linha de comando"
 
361
 
 
362
#. Installation mode.
 
363
#. txt_menuitem_minimal
 
364
msgid "Install a minimal system"
 
365
msgstr "Instalar o sistema mínimo"
 
366
 
 
367
#. Installation mode.
 
368
#. txt_menuitem_minimalvm
 
369
msgid "Install a minimal virtual machine"
 
370
msgstr "Instalação mínima da máquina virtual"
 
371
 
 
372
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
373
#. txt_menuitem_check
 
374
msgid "^Check disc for defects"
 
375
msgstr "^Verificar por defeitos no disco"
 
376
 
 
377
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
378
#. txt_menuitem_rescue
 
379
msgid "^Rescue a broken system"
 
380
msgstr "^Recuperar um sistema corrompido"
 
381
 
 
382
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
383
#. txt_menuitem_memtest
 
384
msgid "Test ^memory"
 
385
msgstr "Teste de ^memória"
 
386
 
 
387
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
388
#. txt_menuitem_hd
 
389
msgid "^Boot from first hard disk"
 
390
msgstr "Inicializar pelo ^primeiro disco rígido"
 
391
 
 
392
#. Boot option.
 
393
#. txt_option_free
 
394
msgid "Free software only"
 
395
msgstr "Somente software livre"
 
396
 
 
397
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
398
#. txt_menuitem_dell_factory_recovery
 
399
msgid "^Dell Automatic Reinstall"
 
400
msgstr "^Dell reinstalação automática"
 
401
 
 
402
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
403
#. txt_menuitem_install_mythbuntu
 
404
msgid "^Install Mythbuntu"
 
405
msgstr "^Instalar Mythbuntu"
 
406
 
 
407
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 
408
#. txt_menuitem_live_mythbuntu
 
409
msgid "^Try Mythbuntu without any change to your computer"
 
410
msgstr "Testar o Mythbuntu sem qualquer mudança no seu computador"