1
# LANGUAGE translations for boot loader
2
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
6
"Project-Id-Version: bootloader\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:02+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 21:57+0000\n"
10
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
11
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 22:17+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#. cancel button label
28
#. reboot button label
33
#. continue button label
40
msgstr "Opções de inicialização"
42
#. window title for exit dialog
43
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
49
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
50
"starting the text mode interface."
52
"Você está saindo do menu de inicialização gráfica\n"
53
"e iniciando a interface em modo de texto."
62
msgstr "Gerenciador de inicialização"
69
#. boot disk change dialog title
70
#. txt_change_disk_title
71
msgid "Change Boot Disk"
72
msgstr "Alterar disco de inicialização"
76
msgid "Insert boot disk %u."
77
msgstr "Insira o disco de inicialização %u."
82
"This is boot disk %u.\n"
83
"Insert boot disk %u."
85
"Este é o disco de inicialização %u.\n"
91
"This is not a suitable boot disk.\n"
92
"Please insert boot disk %u."
94
"Este não é um disco de inicialização compatível.\n"
95
"Por favor, insira um disco de inicialização %u."
97
#. password dialog title
102
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
105
"Enter your password: \n"
109
"Informe sua senha: \n"
114
#. txt_dvd_warning_title
120
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
122
"Turn the DVD over then continue."
124
"Este é um DVD com dois lados. Você fez a inicialização pelo segundo lado.\n"
126
"Vire o DVD e continue."
128
#. power off dialog title
129
#. txt_power_off_title
134
msgid "Halt the system now?"
135
msgstr "Desligar o sistema agora?"
141
#. button label for other/more options
143
msgid "Other Options"
144
msgstr "Outras opções"
146
#. label for language selection
151
#. label for keymap selection
154
msgstr "Mapa de teclado"
156
#. label for installation mode selection
161
#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
163
msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
165
"Pressione F4 para selecionar modos alternativos de inicializar e instalar."
167
#. label for modes menu
172
#. label for d-i mode menu
175
msgstr "Modo experto"
177
#. title for accessibility menu
179
msgid "Accessibility"
180
msgstr "Acessibilidade"
182
#. label for accessibility menu
187
#. label for accessibility menu
189
msgid "High Contrast"
190
msgstr "Alto contraste"
192
#. label for accessibility menu
197
#. label for accessibility menu
199
msgid "Screen Reader"
200
msgstr "Leitor de tela"
202
#. label for accessibility menu
204
msgid "Braille Terminal"
205
msgstr "Terminal em braille"
207
#. label for accessibility menu
209
msgid "Keyboard Modifiers"
210
msgstr "Modificadores de teclado"
212
#. label for accessibility menu
214
msgid "On-Screen Keyboard"
215
msgstr "Teclado virtual"
217
#. label for accessibility menu
219
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
220
msgstr "Dificuldades Motoras - trocar dispositivos"
222
#. label for accessibility menu
227
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
228
#. txt_menuitem_live_ubuntu
229
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
230
msgstr "^Testar o Ubuntu sem qualquer mudança no seu computador"
232
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
233
#. txt_menuitem_live_kubuntu
234
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
235
msgstr "^Testar o Kubuntu sem qualquer mudança no seu computador"
237
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
238
#. txt_menuitem_live_edubuntu
239
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
240
msgstr "^Testar o Edubuntu sem qualquer mudança no seu computador"
242
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
243
#. txt_menuitem_live_xubuntu
244
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
245
msgstr "^Testar o Xubuntu sem qualquer mudança no seu computador"
247
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
248
#. txt_menuitem_live_ubuntu_mid
249
msgid "^Try Ubuntu MID without any change to your computer"
250
msgstr "^Testar Ubuntu MID sem qualquer mudança ao seu computador"
252
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
253
#. txt_menuitem_live_ubuntu_netbook_remix
254
msgid "^Try Ubuntu Netbook Remix without any change to your computer"
255
msgstr "^Testar Ubuntu Netbook Remix sem qualquer mudança ao seu computador"
257
#. Installation mode.
258
#. txt_menuitem_xforcevesa
259
msgid "Safe graphics mode"
260
msgstr "Modo gráfico seguro"
262
#. Installation mode.
263
#. txt_menuitem_driverupdates
264
msgid "Use driver update disc"
265
msgstr "Utilizar driver de disco update"
267
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
268
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
269
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
270
msgstr "^Instalar o Ubuntu em modo texto"
272
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
273
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
274
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
275
msgstr "^Instalar o Kubuntu em modo texto"
277
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
278
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
279
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
280
msgstr "^Instalar o Edubuntu em modo texto"
282
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
283
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
284
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
285
msgstr "^Instalar o Xubuntu em modo texto"
287
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
288
#. txt_menuitem_install_ubuntu
289
msgid "^Install Ubuntu"
290
msgstr "^Instalar o Ubuntu"
292
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
293
#. txt_menuitem_install_kubuntu
294
msgid "^Install Kubuntu"
295
msgstr "^Instalar o Kubuntu"
297
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
298
#. txt_menuitem_install_edubuntu
299
msgid "^Install Edubuntu"
300
msgstr "^Instalar Edubuntu"
302
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
303
#. txt_menuitem_install_xubuntu
304
msgid "^Install Xubuntu"
305
msgstr "^Instalar Xubuntu"
307
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
308
#. txt_menuitem_install_ubuntu_server
309
msgid "^Install Ubuntu Server"
310
msgstr "^Instalar o Ubuntu Server"
312
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
313
#. txt_menuitem_install_ubuntustudio
314
msgid "^Install Ubuntu Studio"
315
msgstr "^Instalar o Ubuntu Studio"
317
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
318
#. txt_menuitem_install_ubuntu_mid
319
msgid "^Install Ubuntu MID"
320
msgstr "^Instalar o Ubuntu MID"
322
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
323
#. txt_menuitem_install_ubuntu_netbook_remix
324
msgid "^Install Ubuntu Netbook Remix"
325
msgstr "^Instalar o Ubuntu Netbook Remix"
327
#. Installation mode.
328
#. txt_menuitem_workstation
329
msgid "Install a workstation"
330
msgstr "Instalar uma estação de trabalho"
332
#. Installation mode.
333
#. txt_menuitem_server
334
msgid "Install a server"
335
msgstr "Instalar um servidor"
337
#. Installation mode.
339
msgid "OEM install (for manufacturers)"
340
msgstr "Instalar OEM (para fabricantes)"
342
#. Installation mode.
344
msgid "Install a LAMP server"
345
msgstr "Instalar um servidor LAMP"
347
#. Installation mode.
349
msgid "Install an LTSP server"
350
msgstr "Instalar um servidor LTSP"
352
#. Installation mode.
353
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
354
msgid "Install a Diskless Image Server"
355
msgstr "Instala um servidor de imagem que não necessita de disco."
357
#. Installation mode.
359
msgid "Install a command-line system"
360
msgstr "Instalar um sistema em linha de comando"
362
#. Installation mode.
363
#. txt_menuitem_minimal
364
msgid "Install a minimal system"
365
msgstr "Instalar o sistema mínimo"
367
#. Installation mode.
368
#. txt_menuitem_minimalvm
369
msgid "Install a minimal virtual machine"
370
msgstr "Instalação mínima da máquina virtual"
372
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
373
#. txt_menuitem_check
374
msgid "^Check disc for defects"
375
msgstr "^Verificar por defeitos no disco"
377
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
378
#. txt_menuitem_rescue
379
msgid "^Rescue a broken system"
380
msgstr "^Recuperar um sistema corrompido"
382
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
383
#. txt_menuitem_memtest
385
msgstr "Teste de ^memória"
387
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
389
msgid "^Boot from first hard disk"
390
msgstr "Inicializar pelo ^primeiro disco rígido"
394
msgid "Free software only"
395
msgstr "Somente software livre"
397
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
398
#. txt_menuitem_dell_factory_recovery
399
msgid "^Dell Automatic Reinstall"
400
msgstr "^Dell reinstalação automática"
402
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
403
#. txt_menuitem_install_mythbuntu
404
msgid "^Install Mythbuntu"
405
msgstr "^Instalar Mythbuntu"
407
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
408
#. txt_menuitem_live_mythbuntu
409
msgid "^Try Mythbuntu without any change to your computer"
410
msgstr "Testar o Mythbuntu sem qualquer mudança no seu computador"