~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
 
2
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
 
3
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
 
5
#
 
6
# data flow -> fluxo de dados
 
7
# streaming -> fluxo contínuo
 
8
# clock -> temporizador
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:06+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-05-23 19:37+0000\n"
 
16
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 01:49+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
23
 
 
24
#: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
 
25
msgid "Could not establish connection to sound server"
 
26
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
 
27
 
 
28
#: ext/esd/esdsink.c:263
 
29
msgid "Failed to query sound server capabilities"
 
30
msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
 
31
 
 
32
#: ext/flac/gstflacdec.c:1080 ext/libpng/gstpngdec.c:343
 
33
#: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:552
 
34
#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5070
 
35
msgid "Internal data stream error."
 
36
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
37
 
 
38
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:853 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264
 
39
msgid "Failed to decode JPEG image"
 
40
msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
 
41
 
 
42
#: ext/shout2/gstshout2.c:580
 
43
msgid "Could not connect to server"
 
44
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
 
45
 
 
46
#: gst/avi/gstavimux.c:1833
 
47
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 
48
msgstr ""
 
49
"Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
 
50
 
 
51
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:515 gst/qtdemux/qtdemux.c:519
 
52
msgid "This file contains no playable streams."
 
53
msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
 
54
 
 
55
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:533 gst/qtdemux/qtdemux.c:1547
 
56
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1802 gst/qtdemux/qtdemux.c:3110
 
57
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3167
 
58
msgid "This file is invalid and cannot be played."
 
59
msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
 
60
 
 
61
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1859
 
62
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 
63
msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
 
64
 
 
65
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4021
 
66
msgid "The video in this file might not play correctly."
 
67
msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
 
68
 
 
69
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4112
 
70
#, c-format
 
71
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
 
72
msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
 
73
 
 
74
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3833 gst/qtdemux/qtdemux.c:3840
 
75
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4308 gst/qtdemux/qtdemux.c:4704
 
76
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4710 gst/qtdemux/qtdemux.c:5976
 
77
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 
78
msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
 
79
 
 
80
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2045
 
81
msgid "Internal data flow error."
 
82
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
83
 
 
84
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
 
85
msgid "Volume"
 
86
msgstr "Volume"
 
87
 
 
88
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
 
89
msgid "Bass"
 
90
msgstr "Grave"
 
91
 
 
92
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
 
93
msgid "Treble"
 
94
msgstr "Agudo"
 
95
 
 
96
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
 
97
msgid "Synth"
 
98
msgstr "Sintetizador"
 
99
 
 
100
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
 
101
msgid "PCM"
 
102
msgstr "PCM"
 
103
 
 
104
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
 
105
msgid "Speaker"
 
106
msgstr "Alto-falante"
 
107
 
 
108
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
 
109
msgid "Line-in"
 
110
msgstr "Entrada de linha"
 
111
 
 
112
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
 
113
msgid "Microphone"
 
114
msgstr "Microfone"
 
115
 
 
116
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
 
117
msgid "CD"
 
118
msgstr "CD"
 
119
 
 
120
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
 
121
msgid "Mixer"
 
122
msgstr "Mixer"
 
123
 
 
124
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
 
125
msgid "PCM-2"
 
126
msgstr "PCM-2"
 
127
 
 
128
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
 
129
msgid "Record"
 
130
msgstr "Gravação"
 
131
 
 
132
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
 
133
msgid "In-gain"
 
134
msgstr "Ganho de entrada"
 
135
 
 
136
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
 
137
msgid "Out-gain"
 
138
msgstr "Ganho de saída"
 
139
 
 
140
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
 
141
msgid "Line-1"
 
142
msgstr "Linha 1"
 
143
 
 
144
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
 
145
msgid "Line-2"
 
146
msgstr "Linha 2"
 
147
 
 
148
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
 
149
msgid "Line-3"
 
150
msgstr "Linha 3"
 
151
 
 
152
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
 
153
msgid "Digital-1"
 
154
msgstr "Digital 1"
 
155
 
 
156
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
 
157
msgid "Digital-2"
 
158
msgstr "Digital 2"
 
159
 
 
160
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
 
161
msgid "Digital-3"
 
162
msgstr "Digital 3"
 
163
 
 
164
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
 
165
msgid "Phone-in"
 
166
msgstr "Entrada de fone"
 
167
 
 
168
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
 
169
msgid "Phone-out"
 
170
msgstr "Saída de fone"
 
171
 
 
172
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
 
173
msgid "Video"
 
174
msgstr "Vídeo"
 
175
 
 
176
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
 
177
msgid "Radio"
 
178
msgstr "Rádio"
 
179
 
 
180
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
 
181
msgid "Monitor"
 
182
msgstr "Monitorador"
 
183
 
 
184
#: sys/oss/gstosssink.c:402
 
185
msgid ""
 
186
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 
187
"application."
 
188
msgstr ""
 
189
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
 
190
"está sendo usado por outro aplicativo."
 
191
 
 
192
#: sys/oss/gstosssink.c:409
 
193
msgid ""
 
194
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
 
195
"the device."
 
196
msgstr ""
 
197
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
 
198
"permissão para abrir o dispositivo."
 
199
 
 
200
#: sys/oss/gstosssink.c:417
 
201
msgid "Could not open audio device for playback."
 
202
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
 
203
 
 
204
#: sys/oss/gstosssrc.c:373
 
205
msgid ""
 
206
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
 
207
"the device."
 
208
msgstr ""
 
209
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
 
210
"permissão para abrir o dispositivo."
 
211
 
 
212
#: sys/oss/gstosssrc.c:381
 
213
msgid "Could not open audio device for recording."
 
214
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
 
215
 
 
216
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
 
217
msgid "Gain"
 
218
msgstr "Ganho"
 
219
 
 
220
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:858
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 
223
msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
 
224
 
 
225
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:884
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
 
228
msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
 
229
 
 
230
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:902
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
 
233
msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
 
234
 
 
235
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96
 
236
#, c-format
 
237
msgid ""
 
238
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
 
239
"it is a v4l1 driver."
 
240
msgstr ""
 
241
"Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
 
242
"Verifique se ele é um driver v4l1."
 
243
 
 
244
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136
 
245
#, c-format
 
246
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 
247
msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
 
248
 
 
249
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 
252
msgstr ""
 
253
"Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
 
254
 
 
255
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 
258
msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
 
259
 
 
260
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 
263
msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
 
264
 
 
265
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Cannot identify device '%s'."
 
268
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
 
269
 
 
270
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494
 
271
#, c-format
 
272
msgid "This isn't a device '%s'."
 
273
msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
 
274
 
 
275
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 
278
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
 
279
 
 
280
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Device '%s' is not a capture device."
 
283
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
 
284
 
 
285
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 
288
msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
 
289
 
 
290
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 
293
msgstr ""
 
294
"Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
 
295
 
 
296
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 
299
msgstr ""
 
300
"Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
 
301
"%lu Hz."
 
302
 
 
303
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 
306
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
 
307
 
 
308
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765
 
309
#, c-format
 
310
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 
311
msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
 
312
 
 
313
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 
316
msgstr ""
 
317
"Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
 
318
 
 
319
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829
 
320
#, c-format
 
321
msgid ""
 
322
"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 
323
msgstr ""
 
324
"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
 
325
"dispositivo de rádio"
 
326
 
 
327
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Failed to set input %d on device %s."
 
330
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
 
331
 
 
332
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:82
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
 
335
msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
 
336
 
 
337
#, c-format
 
338
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
 
339
msgstr ""
 
340
"Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s\" "
 
341
"pode funcionar"
 
342
 
 
343
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:198
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
 
346
msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
 
347
 
 
348
#, c-format
 
349
msgid ""
 
350
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
 
351
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
 
352
"device %s"
 
353
msgstr ""
 
354
"Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
 
355
"nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
 
356
"Dispositivo %s"
 
357
 
 
358
#, c-format
 
359
msgid ""
 
360
"Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
 
361
msgstr ""
 
362
"Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
 
363
"insuficiente."
 
364
 
 
365
#, c-format
 
366
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
 
367
msgstr ""
 
368
"memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do usuário. "
 
369
"Dispositivo %s."
 
370
 
 
371
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:200
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
 
374
msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
 
375
 
 
376
#, c-format
 
377
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
 
378
msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
 
379
 
 
380
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 
383
msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
 
384
 
 
385
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269
 
386
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
 
387
msgstr ""
 
388
"A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
 
389
"quadros."
 
390
 
 
391
#, c-format
 
392
msgid "Device '%s' does not support video capture"
 
393
msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
 
394
 
 
395
#, c-format
 
396
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 
397
msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
 
398
 
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 
401
msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
 
402
 
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
 
405
msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
 
406
 
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
 
409
msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
 
410
 
 
411
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 
414
msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
 
415
 
 
416
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:338
 
417
#, c-format
 
418
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
 
419
msgstr ""
 
420
"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
 
421
"captura."
 
422
 
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
 
425
msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
 
426
 
 
427
#, c-format
 
428
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
 
429
msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
 
430
 
 
431
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
 
432
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 
433
msgstr ""
 
434
"Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
 
435
 
 
436
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
 
437
msgid "Cannot operate without a clock"
 
438
msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"