1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
6
# data flow -> fluxo de dados
7
# streaming -> fluxo contínuo
8
# clock -> temporizador
12
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:06+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-05-23 19:37+0000\n"
16
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 01:49+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
25
msgid "Could not establish connection to sound server"
26
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
28
#: ext/esd/esdsink.c:263
29
msgid "Failed to query sound server capabilities"
30
msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
32
#: ext/flac/gstflacdec.c:1080 ext/libpng/gstpngdec.c:343
33
#: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:552
34
#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5070
35
msgid "Internal data stream error."
36
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
38
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:853 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264
39
msgid "Failed to decode JPEG image"
40
msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
42
#: ext/shout2/gstshout2.c:580
43
msgid "Could not connect to server"
44
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
46
#: gst/avi/gstavimux.c:1833
47
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
49
"Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
51
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:515 gst/qtdemux/qtdemux.c:519
52
msgid "This file contains no playable streams."
53
msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
55
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:533 gst/qtdemux/qtdemux.c:1547
56
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1802 gst/qtdemux/qtdemux.c:3110
57
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3167
58
msgid "This file is invalid and cannot be played."
59
msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
61
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1859
62
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
63
msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
65
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4021
66
msgid "The video in this file might not play correctly."
67
msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
69
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4112
71
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
72
msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
74
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3833 gst/qtdemux/qtdemux.c:3840
75
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4308 gst/qtdemux/qtdemux.c:4704
76
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4710 gst/qtdemux/qtdemux.c:5976
77
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78
msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
80
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2045
81
msgid "Internal data flow error."
82
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
84
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
88
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
92
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
96
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
100
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
104
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
106
msgstr "Alto-falante"
108
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
110
msgstr "Entrada de linha"
112
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
116
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
120
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
124
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
128
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
132
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
134
msgstr "Ganho de entrada"
136
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
138
msgstr "Ganho de saída"
140
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
144
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
148
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
152
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
156
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
160
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
164
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
166
msgstr "Entrada de fone"
168
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
170
msgstr "Saída de fone"
172
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
176
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
180
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
184
#: sys/oss/gstosssink.c:402
186
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
189
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
190
"está sendo usado por outro aplicativo."
192
#: sys/oss/gstosssink.c:409
194
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
197
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
198
"permissão para abrir o dispositivo."
200
#: sys/oss/gstosssink.c:417
201
msgid "Could not open audio device for playback."
202
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
204
#: sys/oss/gstosssrc.c:373
206
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
209
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
210
"permissão para abrir o dispositivo."
212
#: sys/oss/gstosssrc.c:381
213
msgid "Could not open audio device for recording."
214
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
216
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
220
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:858
222
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
223
msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
225
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:884
227
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
228
msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
230
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:902
232
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
233
msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
235
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96
238
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
239
"it is a v4l1 driver."
241
"Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
242
"Verifique se ele é um driver v4l1."
244
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136
246
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
247
msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
249
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
251
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
253
"Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
255
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210
257
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
258
msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
260
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344
262
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
263
msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
265
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487
267
msgid "Cannot identify device '%s'."
268
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
270
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494
272
msgid "This isn't a device '%s'."
273
msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
275
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501
277
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
278
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
280
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508
282
msgid "Device '%s' is not a capture device."
283
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
285
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
287
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
288
msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
290
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653
292
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
294
"Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
296
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695
298
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
300
"Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
303
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
305
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
306
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
308
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765
310
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
311
msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
313
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800
315
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
317
"Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
319
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829
322
"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
324
"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
325
"dispositivo de rádio"
327
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851
329
msgid "Failed to set input %d on device %s."
330
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
332
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:82
334
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
335
msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
338
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
340
"Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s\" "
343
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:198
345
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
346
msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
350
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
351
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
354
"Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
355
"nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
360
"Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
362
"Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
366
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
368
"memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do usuário. "
371
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:200
373
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
374
msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
377
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
378
msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
380
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239
382
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
383
msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
385
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269
386
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
388
"A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
392
msgid "Device '%s' does not support video capture"
393
msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
396
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
397
msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
400
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
401
msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
404
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
405
msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
408
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
409
msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
411
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330
413
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
414
msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
416
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:338
418
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
420
"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
424
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
425
msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
428
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
429
msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
431
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
432
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
434
"Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
436
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
437
msgid "Cannot operate without a clock"
438
msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"