~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/bfd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese (Brazil) translation for binutils
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: binutils\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 19:37+0000\n"
 
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:14+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: aout-adobe.c:127
 
21
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
 
22
msgstr "%B: Tipo de seção desconhecida no arquivo a.out.adobe: %x\n"
 
23
 
 
24
#: aout-cris.c:204
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
 
27
msgstr "%s: Tipo inválido de relocação exportado: %d"
 
28
 
 
29
#: aout-cris.c:247
 
30
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
 
31
msgstr "%sB: Tipo inválido de relocação importado: %d"
 
32
 
 
33
#: aout-cris.c:258
 
34
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
 
35
msgstr "%B: Mau registro de relocação importada: %d"
 
36
 
 
37
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1604
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
 
40
msgstr ""
 
41
"%s: não é possível representar a seção `%s'  no formato do arquivo objeto "
 
42
"a.out"
 
43
 
 
44
#: aoutx.h:1570
 
45
#, c-format
 
46
msgid ""
 
47
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
 
48
msgstr ""
 
49
"%s: não pode representar seção para o simbolo `%s' em um arquivo objeto no "
 
50
"formato a.out"
 
51
 
 
52
#: aoutx.h:1572
 
53
msgid "*unknown*"
 
54
msgstr "*desconhecido*"
 
55
 
 
56
#: aoutx.h:3989 aoutx.h:4315
 
57
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
 
58
msgstr "%P: %B: tipo inesperado de realocação\n"
 
59
 
 
60
#: aoutx.h:5349
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
 
63
msgstr "%s: não há suporte para ligação realocável de %s para %s"
 
64
 
 
65
#: archive.c:2046
 
66
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
 
67
msgstr "Aviso: a gravação do arquivo foi lenta: reescrevendo o timestamp\n"
 
68
 
 
69
#: archive.c:2309
 
70
msgid "Reading archive file mod timestamp"
 
71
msgstr "Lendo data e hora da última modificação"
 
72
 
 
73
#: archive.c:2333
 
74
msgid "Writing updated armap timestamp"
 
75
msgstr "Escrevendo data e hora atualizadas do armap"
 
76
 
 
77
#: bfd.c:368
 
78
msgid "No error"
 
79
msgstr "Sem erro"
 
80
 
 
81
#: bfd.c:369
 
82
msgid "System call error"
 
83
msgstr "Erro de chamada de sistema"
 
84
 
 
85
#: bfd.c:370
 
86
msgid "Invalid bfd target"
 
87
msgstr "Alvo bfd inválido"
 
88
 
 
89
#: bfd.c:371
 
90
msgid "File in wrong format"
 
91
msgstr "Arquivo no formato errado"
 
92
 
 
93
#: bfd.c:372
 
94
msgid "Archive object file in wrong format"
 
95
msgstr "Arquivo do objeto arquivo em formato errado"
 
96
 
 
97
#: bfd.c:373
 
98
msgid "Invalid operation"
 
99
msgstr "Operação inválida"
 
100
 
 
101
#: bfd.c:374
 
102
msgid "Memory exhausted"
 
103
msgstr "Memória esgotada"
 
104
 
 
105
#: bfd.c:375
 
106
msgid "No symbols"
 
107
msgstr "Sem símbolos"
 
108
 
 
109
#: bfd.c:376
 
110
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
 
111
msgstr "Aquivo não possui índice; execute ranlib para adicionar um"
 
112
 
 
113
#: bfd.c:377
 
114
msgid "No more archived files"
 
115
msgstr "Sem mais arquivos arquivados"
 
116
 
 
117
#: bfd.c:378
 
118
msgid "Malformed archive"
 
119
msgstr "Arquivo mal formado"
 
120
 
 
121
#: bfd.c:379
 
122
msgid "File format not recognized"
 
123
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
 
124
 
 
125
#: bfd.c:380
 
126
msgid "File format is ambiguous"
 
127
msgstr "Formato do arquivo é ambíguo"
 
128
 
 
129
#: bfd.c:381
 
130
msgid "Section has no contents"
 
131
msgstr "A seção não possui conteúdo"
 
132
 
 
133
#: bfd.c:382
 
134
msgid "Nonrepresentable section on output"
 
135
msgstr "Seção não representável na saída"
 
136
 
 
137
#: bfd.c:383
 
138
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
 
139
msgstr "O símbolo precisa de seção de depuração, a qual não existe"
 
140
 
 
141
#: bfd.c:384
 
142
msgid "Bad value"
 
143
msgstr "Valor inaceitável"
 
144
 
 
145
#: bfd.c:385
 
146
msgid "File truncated"
 
147
msgstr "Arquivo truncado"
 
148
 
 
149
#: bfd.c:386
 
150
msgid "File too big"
 
151
msgstr "Arquivo muito grande"
 
152
 
 
153
#: bfd.c:387
 
154
#, c-format
 
155
msgid "Error reading %s: %s"
 
156
msgstr "Erro na leitura de  %s: %s"
 
157
 
 
158
#: bfd.c:388
 
159
msgid "#<Invalid error code>"
 
160
msgstr "#<Código de erro inválido>"
 
161
 
 
162
#: bfd.c:912
 
163
#, c-format
 
164
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
 
165
msgstr "BFD %s falha na afirmação %s:%d"
 
166
 
 
167
#: bfd.c:924
 
168
#, c-format
 
169
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
 
170
msgstr "BFD %s erro interno, abortando na %s linha %d em %s\n"
 
171
 
 
172
#: bfd.c:928
 
173
#, c-format
 
174
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
 
175
msgstr "BFD %s erro interno, finalizando na %s linha %d\n"
 
176
 
 
177
#: bfd.c:930
 
178
msgid "Please report this bug.\n"
 
179
msgstr "Por favor informe este erro.\n"
 
180
 
 
181
#: bfdwin.c:208
 
182
#, c-format
 
183
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
 
184
msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeados=%d\n"
 
185
 
 
186
#: bfdwin.c:211
 
187
#, c-format
 
188
msgid "not mapping: env var not set\n"
 
189
msgstr "Não mapeado: Variável de ambiente não configurada\n"
 
190
 
 
191
#: binary.c:284
 
192
#, c-format
 
193
msgid ""
 
194
"Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
 
195
msgstr ""
 
196
"Aviso: Seção de escrita `%s' para um deslocamento 0x%lx enorme (ie negativo)"
 
197
 
 
198
#: cache.c:222
 
199
msgid "reopening %B: %s\n"
 
200
msgstr "reabrindo %B: %s\n"
 
201
 
 
202
#: coff-alpha.c:490
 
203
msgid ""
 
204
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
 
205
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
 
206
msgstr ""
 
207
"%B: não é possível lidar com binários Alpha compactados.\n"
 
208
"   Use marcações de compilador ou objZ, para gerar binários não compactados."
 
209
 
 
210
#: coff-alpha.c:647
 
211
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
 
212
msgstr "%B: tipo de realocação %d desconhecido ou não suportado"
 
213
 
 
214
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
 
215
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
 
216
msgstr "GP relativa usada quando GD não está definida"
 
217
 
 
218
#: coff-alpha.c:1501
 
219
msgid "using multiple gp values"
 
220
msgstr "utilizando múltiplos valores gp"
 
221
 
 
222
#: coff-alpha.c:1560
 
223
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
 
224
msgstr "%B: realocação não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH"
 
225
 
 
226
#: coff-alpha.c:1567
 
227
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
 
228
msgstr "%B: realocação não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW"
 
229
 
 
230
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3970 elf64-alpha.c:4125
 
231
#: elf32-ia64.c:4465 elf64-ia64.c:4465
 
232
msgid "%B: unknown relocation type %d"
 
233
msgstr "%B: relocação tipo %d desconhecida"
 
234
 
 
235
#: coff-arm.c:1039
 
236
#, c-format
 
237
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
 
238
msgstr "%B: incapaz de encontrar colagem THUMB `%s´ para `%s´"
 
239
 
 
240
#: coff-arm.c:1068
 
241
#, c-format
 
242
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
 
243
msgstr "%B: incapaz de encontrar colagem ARM `%s´ para `%s´"
 
244
 
 
245
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:5453
 
246
#, c-format
 
247
msgid ""
 
248
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
249
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
 
250
msgstr ""
 
251
"%B(%s): aviso: interoperabilidade não habilitada.\n"
 
252
"  primeira ocorrência: %B: chamada arm para thumb"
 
253
 
 
254
#: coff-arm.c:1460
 
255
#, c-format
 
256
msgid ""
 
257
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
258
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
 
259
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
 
260
msgstr ""
 
261
"%B(%s): aviso: interoperabilidade não habilitada.\n"
 
262
"  primeira ocorrência: %B chamada thumb para arm\n"
 
263
"  considere religação com --suporte-velho-código habilitado"
 
264
 
 
265
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3018
 
266
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
 
267
msgstr "%B: má realocação de endereço 0x%lx na seção `%A'"
 
268
 
 
269
#: coff-arm.c:2080
 
270
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
 
271
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal em reloc: %d"
 
272
 
 
273
#: coff-arm.c:2211
 
274
#, c-format
 
275
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
 
276
msgstr ""
 
277
"ERRO: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d"
 
278
 
 
279
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:8563
 
280
#, c-format
 
281
msgid ""
 
282
"ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
 
283
"integer registers"
 
284
msgstr ""
 
285
"ERRO: %B passagens flutuam em registros flutuantes, visto que %B passa a "
 
286
"interagir com registros"
 
287
 
 
288
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:8567
 
289
#, c-format
 
290
msgid ""
 
291
"ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
 
292
"float registers"
 
293
msgstr ""
 
294
"Erro: %B passa numeros reais em registradores de inteiros, enquanto %B os "
 
295
"passa em registradores de números reais"
 
296
 
 
297
#: coff-arm.c:2244
 
298
#, c-format
 
299
msgid ""
 
300
"ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
 
301
"absolute position"
 
302
msgstr ""
 
303
"ERRO: %B é compilado como código de posição independente, visto que %B é "
 
304
"posição absoluta"
 
305
 
 
306
#: coff-arm.c:2247
 
307
#, c-format
 
308
msgid ""
 
309
"ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
 
310
"position independent"
 
311
msgstr ""
 
312
"ERRO: %B é compilado como código de posição absoluta, visto que o alvo %B é "
 
313
"independente de posição"
 
314
 
 
315
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:8632
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
 
318
msgstr "Aviso: %B interoperabilidade suportada, visto que %B não"
 
319
 
 
320
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:8638
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
 
323
msgstr "Aviso: %B interoperabilidade não suportada, visto que %B faz"
 
324
 
 
325
#: coff-arm.c:2302
 
326
#, c-format
 
327
msgid "private flags = %x:"
 
328
msgstr "flags privadas = %x:"
 
329
 
 
330
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:8689
 
331
#, c-format
 
332
msgid " [floats passed in float registers]"
 
333
msgstr " [passados flutuantes nos registros de flutuantes]"
 
334
 
 
335
#: coff-arm.c:2312
 
336
#, c-format
 
337
msgid " [floats passed in integer registers]"
 
338
msgstr " [passados flutuantes nos registros de inteiros]"
 
339
 
 
340
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:8692
 
341
#, c-format
 
342
msgid " [position independent]"
 
343
msgstr " [posição independente]"
 
344
 
 
345
#: coff-arm.c:2317
 
346
#, c-format
 
347
msgid " [absolute position]"
 
348
msgstr " [posição absoluta]"
 
349
 
 
350
#: coff-arm.c:2321
 
351
#, c-format
 
352
msgid " [interworking flag not initialised]"
 
353
msgstr " [estado de interoperabilidade não inicializado]"
 
354
 
 
355
#: coff-arm.c:2323
 
356
#, c-format
 
357
msgid " [interworking supported]"
 
358
msgstr " [interoperabilidade suportada]"
 
359
 
 
360
#: coff-arm.c:2325
 
361
#, c-format
 
362
msgid " [interworking not supported]"
 
363
msgstr " [interoperabilidade não suportada]"
 
364
 
 
365
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:8050
 
366
#, c-format
 
367
msgid ""
 
368
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
 
369
"specified as non-interworking"
 
370
msgstr ""
 
371
"Aviso: Não está sendo redefinida a opção de interoperabilidade de %B porque "
 
372
"já se foi especificado como não-interoperável."
 
373
 
 
374
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:8054
 
375
#, c-format
 
376
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
 
377
msgstr ""
 
378
"Alerta: Limpando a sinalização de interoperabilidade de %B devido a uma "
 
379
"solicitação externa"
 
380
 
 
381
#: coff-h8300.c:1122
 
382
#, c-format
 
383
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
 
384
msgstr ""
 
385
"impossível manusear a realocação deR_MEM_INDIRECT quando se usa %s como saída"
 
386
 
 
387
#: coff-i860.c:147
 
388
#, c-format
 
389
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
 
390
msgstr "Realocação `%s' ainda não implementada\n"
 
391
 
 
392
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:4975
 
393
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
394
msgstr "%B: Aviso: Símbolo de índice ilegal %ld na relocação"
 
395
 
 
396
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
 
397
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
 
398
msgstr "convenção de chamada incerta para o símbolo non-COFF"
 
399
 
 
400
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5510 elf32-m68k.c:3938
 
401
msgid "unsupported reloc type"
 
402
msgstr "tipo reloc não suportado"
 
403
 
 
404
#: coff-maxq.c:126
 
405
msgid "Can't Make it a Short Jump"
 
406
msgstr "Não se pode torná-lo um Salto Curto (Short Jump)"
 
407
 
 
408
#: coff-maxq.c:191
 
409
msgid "Exceeds Long Jump Range"
 
410
msgstr "Excede o Intervalo de Salto Longo"
 
411
 
 
412
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
 
413
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
 
414
msgstr "O endereço absolutaaexcede a escala de 16 bit"
 
415
 
 
416
#: coff-maxq.c:240
 
417
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
 
418
msgstr "O endereço absoluto excede a escala de 8 bit"
 
419
 
 
420
#: coff-maxq.c:333
 
421
msgid "Unrecognized Reloc Type"
 
422
msgstr "Tipo de relocação desconhecida"
 
423
 
 
424
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1991
 
425
#: elfn32-mips.c:1832
 
426
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
 
427
msgstr "Relocação relativa do GP quando _gp não é definido"
 
428
 
 
429
#: coff-or32.c:229
 
430
msgid "Unrecognized reloc"
 
431
msgstr "Reloc não reconhecido"
 
432
 
 
433
#: coff-rs6000.c:2803
 
434
#, c-format
 
435
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
 
436
msgstr "%s: tipo de relocação não suportada 0x%02x"
 
437
 
 
438
#: coff-rs6000.c:2896
 
439
#, c-format
 
440
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
 
441
msgstr "%s: TOC realocado em 0x%x para o símbolo '%s' sem entrada de TOC"
 
442
 
 
443
#: coff-rs6000.c:3628 coff64-rs6000.c:2130
 
444
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
 
445
msgstr "%B: símbolo `%s' tem smclas não reconhecida %d"
 
446
 
 
447
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
 
448
#, c-format
 
449
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
 
450
msgstr "Tipo de reloc 0x%x irreconhecível"
 
451
 
 
452
#: coff-tic4x.c:240
 
453
#, c-format
 
454
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
455
msgstr "%s: Aviso: índice de símbolo ilegal (%ld) na realocação"
 
456
 
 
457
#: coff-w65.c:367
 
458
#, c-format
 
459
msgid "ignoring reloc %s\n"
 
460
msgstr "ignorando reloc %s\n"
 
461
 
 
462
#: coffcode.h:850
 
463
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
 
464
msgstr "%B: aviso: Símbolo COMDAT ´%s´ não combina com o nome da seção ´%s´"
 
465
 
 
466
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
 
467
#. variable as this will allow some .sys files generate by
 
468
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
 
469
#: coffcode.h:1062
 
470
msgid ""
 
471
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
 
472
msgstr ""
 
473
"%B: Alerta: Ignorando a sinalização IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED na seção %s"
 
474
 
 
475
#: coffcode.h:1117
 
476
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
 
477
msgstr "%B (%s): Sinalização da seção %s (0x%x) ignorada"
 
478
 
 
479
#: coffcode.h:2244
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
 
482
msgstr "Alvo TI COFF '0x%x' não reconhecido"
 
483
 
 
484
#: coffcode.h:2559
 
485
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
 
486
msgstr "%B Realocação contra um índice de símbolo não-existente: %ld"
 
487
 
 
488
#: coffcode.h:4309
 
489
msgid "%B: warning: line number table read failed"
 
490
msgstr "%B: Atenção: falha de leitura no número de linha da tabela"
 
491
 
 
492
#: coffcode.h:4339
 
493
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
 
494
msgstr "%B: aviso: símbolo de índice %ld ilegal nos números de linhas"
 
495
 
 
496
#: coffcode.h:4353
 
497
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
 
498
msgstr "%B: Aviso: informação duplicada do número da linha para ´%s´"
 
499
 
 
500
#: coffcode.h:4744
 
501
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
 
502
msgstr "%B: Classe de armazenamento irreconhecido %d para %s símbolo ´%s´"
 
503
 
 
504
#: coffcode.h:4870
 
505
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
 
506
msgstr "aviso: %B: símbolo local `%s' não tem seção"
 
507
 
 
508
#: coffcode.h:5013
 
509
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
 
510
msgstr "%B: Tipo de relocação ilegal %d no endereço 0x%lx"
 
511
 
 
512
#: coffgen.c:1518
 
513
msgid "%B: bad string table size %lu"
 
514
msgstr "%B: tamanho da tabela de texto %lu inválido"
 
515
 
 
516
#: cofflink.c:513 elflink.c:4218
 
517
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
 
518
msgstr "Aviso: tipo de símbolo `%s' alterado de %d para %d em %B"
 
519
 
 
520
#: cofflink.c:2296
 
521
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
 
522
msgstr "%B: relocação na seção ´%A´, mas ele não tem conteúdo"
 
523
 
 
524
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
 
525
#, c-format
 
526
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
527
msgstr "%s: %s: estouro de relocação: 0x%lx > 0xffff"
 
528
 
 
529
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
 
530
#, c-format
 
531
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
532
msgstr "%s: aviso: %s: estouro de número de linha: 0x%lx > 0xffff"
 
533
 
 
534
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
 
535
msgid ""
 
536
"ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
 
537
msgstr ""
 
538
"ERRO: %B está compilado para o EP9312, enquanto que %B está compilado para "
 
539
"XScale"
 
540
 
 
541
#: cpu-arm.c:332
 
542
#, c-format
 
543
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
 
544
msgstr "atenção: não foi possivel atualizar o conteúdo da %s seção em %s"
 
545
 
 
546
#: dwarf2.c:424
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
 
549
msgstr "Erro do Dwarf: Não foi possível encontrar a seção %s."
 
550
 
 
551
#: dwarf2.c:452
 
552
#, c-format
 
553
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
 
554
msgstr "Erro do Dwarf: não foi possível descomprimir a seção %s."
 
555
 
 
556
#: dwarf2.c:462
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
 
559
msgstr "Erro do Dwarf: Registro (%lu) maior ou igual a %s do tamanho (%lu)."
 
560
 
 
561
#: dwarf2.c:849
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
 
564
msgstr "Erro Dwarf: Inválido ou não tratado valor do FORM: %u."
 
565
 
 
566
#: dwarf2.c:1063
 
567
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
 
568
msgstr ""
 
569
"Erro minimo: a linha numerada da seção está distorcida (número de arquivo "
 
570
"inválido)"
 
571
 
 
572
#: dwarf2.c:1393
 
573
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
 
574
msgstr "Erro mínimo: seção dos números de linha distorcida"
 
575
 
 
576
#: dwarf2.c:1726 dwarf2.c:1842 dwarf2.c:2114
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
 
579
msgstr "Erro mínimo: Não foi encontrado a abreviatura número %u"
 
580
 
 
581
#: dwarf2.c:2075
 
582
#, c-format
 
583
msgid ""
 
584
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 "
 
585
"information."
 
586
msgstr ""
 
587
"Erro mínimo: versão mínima encontrada '%u\", este leitor só lida com "
 
588
"informações da versão 2."
 
589
 
 
590
#: dwarf2.c:2082
 
591
#, c-format
 
592
msgid ""
 
593
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
 
594
"greater than '%u'."
 
595
msgstr ""
 
596
"Erro mínimo: tamanho do endereço localizado '%u', este leitor não suporta os "
 
597
"tamanhos maiores que '%u'."
 
598
 
 
599
#: dwarf2.c:2105
 
600
#, c-format
 
601
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
 
602
msgstr "Erro mínimo: Número de abreviação inválido: %u"
 
603
 
 
604
#: ecoff.c:1227
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Unknown basic type %d"
 
607
msgstr "Tipo básico desconhecido %d"
 
608
 
 
609
#: ecoff.c:1484
 
610
#, c-format
 
611
msgid ""
 
612
"\n"
 
613
"      End+1 symbol: %ld"
 
614
msgstr ""
 
615
"\n"
 
616
"      símbolo End+1: %ld"
 
617
 
 
618
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
 
619
#, c-format
 
620
msgid ""
 
621
"\n"
 
622
"      First symbol: %ld"
 
623
msgstr ""
 
624
"\n"
 
625
"      Primeiro símbolo: %ld"
 
626
 
 
627
#: ecoff.c:1506
 
628
#, c-format
 
629
msgid ""
 
630
"\n"
 
631
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
 
632
msgstr ""
 
633
"\n"
 
634
"      Fim+1 símbolo: %-7ld Tipo: %s"
 
635
 
 
636
#: ecoff.c:1513
 
637
#, c-format
 
638
msgid ""
 
639
"\n"
 
640
"      Local symbol: %ld"
 
641
msgstr ""
 
642
"\n"
 
643
"      Símbolo local: %ld"
 
644
 
 
645
#: ecoff.c:1521
 
646
#, c-format
 
647
msgid ""
 
648
"\n"
 
649
"      struct; End+1 symbol: %ld"
 
650
msgstr ""
 
651
"\n"
 
652
"      struct; símbolo End+1: %ld"
 
653
 
 
654
#: ecoff.c:1526
 
655
#, c-format
 
656
msgid ""
 
657
"\n"
 
658
"      union; End+1 symbol: %ld"
 
659
msgstr ""
 
660
"\n"
 
661
"      union;  símbolo End+1: %ld"
 
662
 
 
663
#: ecoff.c:1531
 
664
#, c-format
 
665
msgid ""
 
666
"\n"
 
667
"      enum; End+1 symbol: %ld"
 
668
msgstr ""
 
669
"\n"
 
670
"      enum; símbolo End+1: %ld"
 
671
 
 
672
#: ecoff.c:1537
 
673
#, c-format
 
674
msgid ""
 
675
"\n"
 
676
"      Type: %s"
 
677
msgstr ""
 
678
"\n"
 
679
"      Tipo: %s"
 
680
 
 
681
#: elf-attrs.c:582
 
682
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
 
683
msgstr "ERRO: %B: Precisa ser processado por '%s'"
 
684
 
 
685
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
 
686
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
 
687
msgstr "ERRO: %B: Etiqueta de objeto incompatível '%s':%d"
 
688
 
 
689
#: elf-eh-frame.c:866
 
690
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
 
691
msgstr "%P: erro em %B(%A); a tabela .eh_frame_hdr não será criada.\n"
 
692
 
 
693
#: elf-eh-frame.c:1102
 
694
msgid ""
 
695
"%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
 
696
msgstr ""
 
697
"%P: fde codificação em %B(%um) impede que a tabela .eh_frame_hdr  seja "
 
698
"criada.\n"
 
699
 
 
700
#: elf-hppa.h:2241 elf-m10300.c:1546 elf32-arm.c:7954 elf32-i386.c:3582
 
701
#: elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:3516 elf32-ppc.c:7223 elf32-s390.c:3058
 
702
#: elf32-sh.c:3438 elf32-xtensa.c:3021 elf64-ppc.c:11528 elf64-s390.c:3019
 
703
#: elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3239 elfxx-sparc.c:3336
 
704
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
705
msgstr "%B(%A+0x%lx): não resolvida %s realocação encontrada no símbolo `%s'"
 
706
 
 
707
#: elf-hppa.h:2266 elf-hppa.h:2280
 
708
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
709
msgstr "%B(%A): Atenção: relocação não resolvida no símbolo `%s'"
 
710
 
 
711
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1609 elf32-avr.c:1250 elf32-bfin.c:3214
 
712
#: elf32-cr16.c:959 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933
 
713
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
 
714
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-m32c.c:560
 
715
#: elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1135 elf32-mep.c:541 elf32-msp430.c:493
 
716
#: elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2451 elf32-spu.c:4132
 
717
#: elf32-v850.c:1703 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
 
718
msgid "internal error: out of range error"
 
719
msgstr "erro interno: erro fora do intervalo"
 
720
 
 
721
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1613 elf32-avr.c:1254 elf32-bfin.c:3218
 
722
#: elf32-cr16.c:963 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937
 
723
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
 
724
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128
 
725
#: elf32-m68hc1x.c:1139 elf32-mep.c:545 elf32-msp430.c:497
 
726
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2455 elf32-spu.c:4136 elf32-v850.c:1707
 
727
#: elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 elfxx-mips.c:9065
 
728
msgid "internal error: unsupported relocation error"
 
729
msgstr "erro interno: erro de relocação não suportada"
 
730
 
 
731
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:967 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
 
732
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1143
 
733
#: elf32-score.c:2459 elf32-spu.c:4140
 
734
msgid "internal error: dangerous error"
 
735
msgstr "erro interno: erro perigoso"
 
736
 
 
737
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1626 elf32-avr.c:1262 elf32-bfin.c:3226
 
738
#: elf32-cr16.c:971 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945
 
739
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
 
740
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32c.c:572
 
741
#: elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1147 elf32-mep.c:553 elf32-msp430.c:505
 
742
#: elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2463 elf32-spu.c:4144
 
743
#: elf32-v850.c:1727 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
 
744
msgid "internal error: unknown error"
 
745
msgstr "erro interno: erro desconhecido"
 
746
 
 
747
#: elf-m10300.c:1618
 
748
msgid ""
 
749
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
 
750
"fpic?)"
 
751
msgstr ""
 
752
"erro: tipo de realocação inapropriada para a biblioteca compartilhada (você "
 
753
"esqueceu -fpic?)"
 
754
 
 
755
#: elf-m10300.c:1621
 
756
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
 
757
msgstr "erro: tipo de realocação suspeito usado na biblioteca compartilhada"
 
758
 
 
759
#: elf-m10300.c:4397 elf32-arm.c:9578 elf32-cris.c:2403 elf32-hppa.c:1921
 
760
#: elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1807 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:2787
 
761
#: elf32-ppc.c:4693 elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:2583 elf32-vax.c:1055
 
762
#: elf64-ppc.c:6075 elf64-s390.c:1662 elf64-sh64.c:3432 elf64-x86-64.c:1641
 
763
#: elfxx-sparc.c:1828
 
764
#, c-format
 
765
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
 
766
msgstr "variável dinâmica `%s' tem tamanho zero"
 
767
 
 
768
#: elf.c:328
 
769
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
 
770
msgstr "%B: String inválida %u >= %lu para o setor `%s'"
 
771
 
 
772
#: elf.c:438
 
773
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
774
msgstr ""
 
775
"%B número simbólico %lu referencia seção SHT_SYMTAB_SHNDX inexistente"
 
776
 
 
777
#: elf.c:594
 
778
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
 
779
msgstr ""
 
780
"%B: O tamanho do campo do cabeçalho de secção de grupo está corrompido: 0x%lx"
 
781
 
 
782
#: elf.c:630
 
783
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
 
784
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
 
785
 
 
786
#: elf.c:700
 
787
msgid "%B: no group info for section %A"
 
788
msgstr "%B: Sem informação do grupo para a seção %A"
 
789
 
 
790
#: elf.c:729 elf.c:2976 elflink.c:9746
 
791
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
 
792
msgstr "%B: Aviso: sh_link não declarado para a seção `%A'"
 
793
 
 
794
#: elf.c:748
 
795
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
 
796
msgstr "%B: sh_link [%d] na seção `%A' está incorreto"
 
797
 
 
798
#: elf.c:783
 
799
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
 
800
msgstr "%B: Setor [%d] desconhecido `%s' no grupo [%s]"
 
801
 
 
802
#: elf.c:1159
 
803
#, c-format
 
804
msgid ""
 
805
"\n"
 
806
"Program Header:\n"
 
807
msgstr ""
 
808
"\n"
 
809
"Cabeçalho do Programa:\n"
 
810
 
 
811
#: elf.c:1201
 
812
#, c-format
 
813
msgid ""
 
814
"\n"
 
815
"Dynamic Section:\n"
 
816
msgstr ""
 
817
"\n"
 
818
"Seção Dinâmica:\n"
 
819
 
 
820
#: elf.c:1337
 
821
#, c-format
 
822
msgid ""
 
823
"\n"
 
824
"Version definitions:\n"
 
825
msgstr ""
 
826
"\n"
 
827
"Definições da Versão:\n"
 
828
 
 
829
#: elf.c:1362
 
830
#, c-format
 
831
msgid ""
 
832
"\n"
 
833
"Version References:\n"
 
834
msgstr ""
 
835
"\n"
 
836
"Referências da Versão:\n"
 
837
 
 
838
#: elf.c:1367
 
839
#, c-format
 
840
msgid "  required from %s:\n"
 
841
msgstr "  requerido a partir de %s:\n"
 
842
 
 
843
#: elf.c:1755
 
844
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
 
845
msgstr "%B: link inválido %lu para seção reloc %s (índice %u)"
 
846
 
 
847
#: elf.c:1924
 
848
msgid ""
 
849
"%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' "
 
850
"[0x%8x]"
 
851
msgstr ""
 
852
"%B: não sabe como tratar alocação da seção específica da aplicação `%s' "
 
853
"[0x%8x]"
 
854
 
 
855
#: elf.c:1936
 
856
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
 
857
msgstr ""
 
858
"%B: não sabe como tratar seção específica do processador `%s' [0x%8x]"
 
859
 
 
860
#: elf.c:1947
 
861
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
 
862
msgstr ""
 
863
"%B: não sabe como tratar  seção específica do Sistema Operacional `%s' "
 
864
"[0x%8x]"
 
865
 
 
866
#: elf.c:1957
 
867
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
 
868
msgstr "%B: não sabe como tratar a seção `%s' [0x%8x]"
 
869
 
 
870
#: elf.c:2555
 
871
#, c-format
 
872
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
 
873
msgstr "Aviso: A seção do tipo `%A' foi alterada para PROGBITS"
 
874
 
 
875
#: elf.c:2933
 
876
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
 
877
msgstr "%B: sh_link da seção `%A' aponta para seção descartada `%A' of `%B'"
 
878
 
 
879
#: elf.c:2956
 
880
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
 
881
msgstr "%B: sh_link da seção `%A' aponta para seção removida `%A' of `%B'"
 
882
 
 
883
#: elf.c:4300
 
884
msgid ""
 
885
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
 
886
msgstr "%B: A primeira seção do segmento PT_DYNAMIC não é o .dynamic section"
 
887
 
 
888
#: elf.c:4327
 
889
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
 
890
msgstr ""
 
891
"%B: Não há espaço suficiente para cabeçalhos de programa, tente conectar com "
 
892
"-N"
 
893
 
 
894
#: elf.c:4404
 
895
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
 
896
msgstr "%B: seção %A vma 0x%lx sobrepôs seções anteriores"
 
897
 
 
898
#: elf.c:4499
 
899
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
 
900
msgstr "%B: seção `%A' não pode ser alocado no segmento %d"
 
901
 
 
902
#: elf.c:4549
 
903
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
 
904
msgstr "%B: Aviso: Seção `%s' não alocada em um segmento"
 
905
 
 
906
#: elf.c:5064
 
907
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
 
908
msgstr "%B: símbolo `%s' necessário mas não presente"
 
909
 
 
910
#: elf.c:5403
 
911
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
 
912
msgstr ""
 
913
"%B: Aviso: Detectado um segmento carregável vazio, isto é intencional ?\n"
 
914
 
 
915
#: elf.c:6366
 
916
#, c-format
 
917
msgid ""
 
918
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
 
919
msgstr ""
 
920
"Não foi possível encontrar seção de saída equivalente para o símbolo '%s' da "
 
921
"seção '%s'"
 
922
 
 
923
#: elf.c:7346
 
924
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
 
925
msgstr "%B: tipo de relocação não suportada %s"
 
926
 
 
927
#: elf32-arm.c:2846 elf32-arm.c:2878
 
928
msgid ""
 
929
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
930
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
 
931
msgstr ""
 
932
"%B(%s): Aviso: interfuncionamento não ativado.\n"
 
933
"  primeira ocorrência: %B: Pedido de chamada para ARM"
 
934
 
 
935
#: elf32-arm.c:3041
 
936
#, c-format
 
937
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
 
938
msgstr "%s: não pode criar entrada stub %s"
 
939
 
 
940
#: elf32-arm.c:3825
 
941
#, c-format
 
942
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
 
943
msgstr "Não foi possível encontrar THUMB glue '%s' for '%s'"
 
944
 
 
945
#: elf32-arm.c:3859
 
946
#, c-format
 
947
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
 
948
msgstr "incapaz de colar ARM '%s' para '%s'"
 
949
 
 
950
#: elf32-arm.c:4463
 
951
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
 
952
msgstr "%B: Imagens BE8 somente válidas no modo big-endian"
 
953
 
 
954
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
 
955
#: elf32-arm.c:4678
 
956
msgid ""
 
957
"%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
 
958
"architecture"
 
959
msgstr ""
 
960
"%B: aviso: errata solução selecionada VFP11 não é necessária para a "
 
961
"arquitetura alvo"
 
962
 
 
963
#: elf32-arm.c:5212 elf32-arm.c:5232
 
964
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
 
965
msgstr "%B: incapaz de encontrar aparência VFP11 `%s'"
 
966
 
 
967
#: elf32-arm.c:5278
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
 
970
msgstr "TARGET2 inválido na realocação tipo '%s'"
 
971
 
 
972
#: elf32-arm.c:5362
 
973
msgid ""
 
974
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
975
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
 
976
msgstr ""
 
977
"%B(%s): aviso: trabalho interno não habilitado.\n"
 
978
"  primeira ocorrência: %B: thumb call to arm"
 
979
 
 
980
#: elf32-arm.c:6094
 
981
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
 
982
msgstr "\\%B: Alerta: Instrução Arm BLX alcança funções Arm '%s'"
 
983
 
 
984
#: elf32-arm.c:6418
 
985
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
 
986
msgstr "%B: Alerta: Instrução Thumb BLX alcança função thumb '%s'"
 
987
 
 
988
#: elf32-arm.c:7095
 
989
msgid ""
 
990
"%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
 
991
msgstr ""
 
992
"%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 realocação não permitida no objeto compartilhado"
 
993
 
 
994
#: elf32-arm.c:7310
 
995
msgid ""
 
996
"%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
 
997
"relocations"
 
998
msgstr ""
 
999
"%B(%A+0x%lx): Somente instruções ADD ou SUB são permitidas em realocações de "
 
1000
"grupo ALU"
 
1001
 
 
1002
#: elf32-arm.c:7350 elf32-arm.c:7437 elf32-arm.c:7520 elf32-arm.c:7605
 
1003
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"%B(%A+0x%lx): Overflow enquanto a divisão 0x%lx para relocação do grupo %s"
 
1006
 
 
1007
#: elf32-arm.c:7812 elf32-sh.c:3334 elf64-sh64.c:1556
 
1008
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
 
1009
msgstr "%B(%A+0x%lx): Relocação %s contra seção SEC_MERGE"
 
1010
 
 
1011
#: elf32-arm.c:7930 elf32-xtensa.c:2759 elf64-ppc.c:10374
 
1012
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
 
1013
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s usado com símbolo TLS %s"
 
1014
 
 
1015
#: elf32-arm.c:7931 elf32-xtensa.c:2760 elf64-ppc.c:10375
 
1016
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
 
1017
msgstr "%B(%A+0xlx): %s usado com um símbolo não TLS %s"
 
1018
 
 
1019
#: elf32-arm.c:7988
 
1020
msgid "out of range"
 
1021
msgstr "fora do intervalo"
 
1022
 
 
1023
#: elf32-arm.c:7992
 
1024
msgid "unsupported relocation"
 
1025
msgstr "realocação não suportada"
 
1026
 
 
1027
#: elf32-arm.c:8000
 
1028
msgid "unknown error"
 
1029
msgstr "erro desconhecido"
 
1030
 
 
1031
#: elf32-arm.c:8099
 
1032
msgid ""
 
1033
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
 
1034
"in %B has been linked with it"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Aviso: Limpando a bandeira do interfuncionamento de %B porque o código de "
 
1037
"não-interfuncionamento em %B foi unido a ele."
 
1038
 
 
1039
#: elf32-arm.c:8205
 
1040
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
 
1041
msgstr "ERRO: %B usa argumentos de registro VFP, %B não usa"
 
1042
 
 
1043
#: elf32-arm.c:8254
 
1044
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
 
1045
msgstr "ERRO: %B: Perfis de arquitetura conflitantes %c/%c"
 
1046
 
 
1047
#: elf32-arm.c:8274
 
1048
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
 
1049
msgstr "Aviso: %B: Configuração de plataforma conflitante"
 
1050
 
 
1051
#: elf32-arm.c:8283
 
1052
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
 
1053
msgstr "ERRO: %B: Uso conflitante de R9"
 
1054
 
 
1055
#: elf32-arm.c:8295
 
1056
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
 
1057
msgstr "ERRO: %B: Endereço relativo à SB conflita com o uso de R9"
 
1058
 
 
1059
#: elf32-arm.c:8318
 
1060
msgid ""
 
1061
"warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
 
1062
"use of wchar_t values across objects may fail"
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Aviso: %B utiliza %u-byte wchar_t ainda que a saída deva usar %u-byte "
 
1065
"wchar_t; usar valores de wchar_t entre objetos pode falhar"
 
1066
 
 
1067
#: elf32-arm.c:8347
 
1068
msgid ""
 
1069
"warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
 
1070
"values across objects may fail"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"aviso: %B usa %s enumerações apesar da saída usar %s enumerações; o uso de "
 
1073
"valores enumerados entre objetos pode falhar"
 
1074
 
 
1075
#: elf32-arm.c:8360
 
1076
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
 
1077
msgstr "ERRO: %B usa registro de argumentos iWMMXt, %B não usa"
 
1078
 
 
1079
#: elf32-arm.c:8400
 
1080
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
 
1081
msgstr "Aviso: %B: Desconhecido objeto atributo EABI  %d"
 
1082
 
 
1083
#: elf32-arm.c:8460
 
1084
msgid "ERROR: %B is already in final BE8 format"
 
1085
msgstr "ERRO: %B já está no formato final BE8"
 
1086
 
 
1087
#: elf32-arm.c:8536
 
1088
msgid ""
 
1089
"ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version "
 
1090
"%d"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"ERRO: O objeto %B tem a versão EABI %d, mas o alvo %B tem a versão EABI %d"
 
1093
 
 
1094
#: elf32-arm.c:8552
 
1095
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
 
1096
msgstr "ERRO: %B é compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %b usa APCS-%d"
 
1097
 
 
1098
#: elf32-arm.c:8577
 
1099
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
 
1100
msgstr "ERRO: %B usa instruções VFP, enquanto %B não usa"
 
1101
 
 
1102
#: elf32-arm.c:8581
 
1103
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
 
1104
msgstr "ERRO: %B usa instruções FPA, enquanto %B não usa"
 
1105
 
 
1106
#: elf32-arm.c:8591
 
1107
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
 
1108
msgstr "ERRO: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não usa"
 
1109
 
 
1110
#: elf32-arm.c:8595
 
1111
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
 
1112
msgstr "ERRO: %B não usa instruções Maverick, enquanto %B usa"
 
1113
 
 
1114
#: elf32-arm.c:8614
 
1115
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
 
1116
msgstr "ERRO: %B usa software FP, enquanto %B usa hardware FP"
 
1117
 
 
1118
#: elf32-arm.c:8618
 
1119
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
 
1120
msgstr "ERRO: %B usa hardware FP, enquanto %B usa software FP"
 
1121
 
 
1122
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
 
1123
#. containing valid data.
 
1124
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
 
1125
#: elf32-arm.c:8665 elf32-bfin.c:4899 elf32-cris.c:3235 elf32-m68hc1x.c:1279
 
1126
#: elf32-m68k.c:774 elf32-score.c:3750 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:12699
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "private flags = %lx:"
 
1129
msgstr "sinalizações privadas = %lx:"
 
1130
 
 
1131
#: elf32-arm.c:8674
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid " [interworking enabled]"
 
1134
msgstr " [interoperabilidade habilitada]"
 
1135
 
 
1136
#: elf32-arm.c:8682
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid " [VFP float format]"
 
1139
msgstr " [formato float VFP]"
 
1140
 
 
1141
#: elf32-arm.c:8684
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid " [Maverick float format]"
 
1144
msgstr " [formato Maverick float]"
 
1145
 
 
1146
#: elf32-arm.c:8686
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid " [FPA float format]"
 
1149
msgstr " [formato FPA float]"
 
1150
 
 
1151
#: elf32-arm.c:8695
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid " [new ABI]"
 
1154
msgstr " [novo ABI]"
 
1155
 
 
1156
#: elf32-arm.c:8698
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid " [old ABI]"
 
1159
msgstr " [antigo ABI]"
 
1160
 
 
1161
#: elf32-arm.c:8701
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid " [software FP]"
 
1164
msgstr " [software FP]"
 
1165
 
 
1166
#: elf32-arm.c:8710
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid " [Version1 EABI]"
 
1169
msgstr " [Versão1 EABI]"
 
1170
 
 
1171
#: elf32-arm.c:8713 elf32-arm.c:8724
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid " [sorted symbol table]"
 
1174
msgstr " [tabela de símbolos ordenada]"
 
1175
 
 
1176
#: elf32-arm.c:8715 elf32-arm.c:8726
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid " [unsorted symbol table]"
 
1179
msgstr " [tabela de símbolos desordenada]"
 
1180
 
 
1181
#: elf32-arm.c:8721
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid " [Version2 EABI]"
 
1184
msgstr " [Versão2 EABI]"
 
1185
 
 
1186
#: elf32-arm.c:8729
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
 
1189
msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice segmentado]"
 
1190
 
 
1191
#: elf32-arm.c:8732
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid " [mapping symbols precede others]"
 
1194
msgstr " [símbolos mapeados precedem outros]"
 
1195
 
 
1196
#: elf32-arm.c:8739
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid " [Version3 EABI]"
 
1199
msgstr " [Versão3 EABI]"
 
1200
 
 
1201
#: elf32-arm.c:8743
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid " [Version4 EABI]"
 
1204
msgstr " [Versão4 EABI]"
 
1205
 
 
1206
#: elf32-arm.c:8747
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid " [Version5 EABI]"
 
1209
msgstr " [EABI Versão 5]"
 
1210
 
 
1211
#: elf32-arm.c:8750
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid " [BE8]"
 
1214
msgstr " [BE8]"
 
1215
 
 
1216
#: elf32-arm.c:8753
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid " [LE8]"
 
1219
msgstr " [LE8]"
 
1220
 
 
1221
#: elf32-arm.c:8759
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid " <EABI version unrecognised>"
 
1224
msgstr " <versão EABI não reconhecida>"
 
1225
 
 
1226
#: elf32-arm.c:8766
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid " [relocatable executable]"
 
1229
msgstr " [executável realocado]"
 
1230
 
 
1231
#: elf32-arm.c:8769
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid " [has entry point]"
 
1234
msgstr " [possui ponto de entrada]"
 
1235
 
 
1236
#: elf32-arm.c:8774
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
 
1239
msgstr "<Flag de ajustes de bit não reconhecida>"
 
1240
 
 
1241
#: elf32-arm.c:9013 elf32-i386.c:1236 elf32-s390.c:1006 elf32-xtensa.c:999
 
1242
#: elf64-s390.c:961 elf64-x86-64.c:1016 elfxx-sparc.c:1127
 
1243
msgid "%B: bad symbol index: %d"
 
1244
msgstr "%B: índice de símbolo ruim: %d"
 
1245
 
 
1246
#: elf32-arm.c:10125
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "Errors encountered processing file %s"
 
1249
msgstr "Erros encontrados processando arquivo %s"
 
1250
 
 
1251
#: elf32-arm.c:11526 elf32-arm.c:11548
 
1252
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
 
1253
msgstr "%B: erro: VFP11 aparentemente fora de intervalo"
 
1254
 
 
1255
#: elf32-avr.c:1258 elf32-bfin.c:3222 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
 
1256
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
 
1257
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-msp430.c:501 elf32-mt.c:406
 
1258
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1711 elf32-xstormy16.c:956
 
1259
#: elf64-mmix.c:1541
 
1260
msgid "internal error: dangerous relocation"
 
1261
msgstr "erro interno: realocação perigosa"
 
1262
 
 
1263
#: elf32-avr.c:2396 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3983
 
1264
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
 
1265
msgstr "%B: não foi possível criar a entrada %s"
 
1266
 
 
1267
#: elf32-bfin.c:1585
 
1268
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
1269
msgstr "%B(%A+0x%lx): realocação não resolvida encontrada no símbolo `%s'"
 
1270
 
 
1271
#: elf32-bfin.c:1618 elf32-i386.c:3623 elf32-m68k.c:3557 elf32-s390.c:3110
 
1272
#: elf64-s390.c:3071 elf64-x86-64.c:3278
 
1273
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
 
1274
msgstr "%B(%A+0%lx): Reloc encontrado `%s': erro %d"
 
1275
 
 
1276
#: elf32-bfin.c:2711
 
1277
msgid ""
 
1278
"%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
 
1279
msgstr ""
 
1280
"%B: relocação em `%A+0x%x' refere-se a um símbolo `%s' com addend não zero"
 
1281
 
 
1282
#: elf32-bfin.c:2725 elf32-frv.c:2904
 
1283
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
 
1284
msgstr "Realocação refere-se a um símbolo não definido no módulo"
 
1285
 
 
1286
#: elf32-bfin.c:2822
 
1287
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
 
1288
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia um símbolo dinâmico com addend não nulo"
 
1289
 
 
1290
#: elf32-bfin.c:2861 elf32-bfin.c:2987 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
 
1291
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
 
1292
msgstr "não foi possível fazer correções na seção apenas leitura"
 
1293
 
 
1294
#: elf32-bfin.c:2889 elf32-bfin.c:3036 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
 
1295
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Não foi possível emitir realocações dinâmicas em uma seção apenas de leitura"
 
1298
 
 
1299
#: elf32-bfin.c:2945
 
1300
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
 
1301
msgstr ""
 
1302
"R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia um símbolo dinâmico com incremento não nulo"
 
1303
 
 
1304
#: elf32-bfin.c:3126
 
1305
msgid "relocations between different segments are not supported"
 
1306
msgstr "realocações entre diferentes segmentos não são suportadas"
 
1307
 
 
1308
#: elf32-bfin.c:3127
 
1309
msgid "warning: relocation references a different segment"
 
1310
msgstr "Alerta: realocações fazem referência a um outro segmento"
 
1311
 
 
1312
#: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6404
 
1313
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
 
1314
msgstr "%B: relocação tipo %i não suportada"
 
1315
 
 
1316
#: elf32-bfin.c:4944 elf32-frv.c:6812
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
 
1319
msgstr "%s: impossível ligar arquivo objeto não-fdpic a executável fdpic"
 
1320
 
 
1321
#: elf32-bfin.c:4948 elf32-frv.c:6816
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
 
1324
msgstr "%s: impossível ligar arquivo objeto fdpic a executável não-fdpic"
 
1325
 
 
1326
#: elf32-cris.c:1060
 
1327
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
 
1328
msgstr "%B, seção %A: Relocação não resolvida %s sobre o símbolo `%s'"
 
1329
 
 
1330
#: elf32-cris.c:1129
 
1331
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
 
1332
msgstr ""
 
1333
"%B, seção %A: Não há PLT nem GOT para a relocação %s sobre o símbolo `%s'"
 
1334
 
 
1335
#: elf32-cris.c:1131
 
1336
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
 
1337
msgstr "%B, seção %A: Não há PLT para a relocação %s sobre o símbolo `%s'"
 
1338
 
 
1339
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
 
1340
msgid "[whose name is lost]"
 
1341
msgstr "[cujo nome está perdido]"
 
1342
 
 
1343
#: elf32-cris.c:1255
 
1344
msgid ""
 
1345
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
 
1346
msgstr ""
 
1347
"%B, seção %A: realocação %s com adendo não-nulo %d sobre o símbolo local"
 
1348
 
 
1349
#: elf32-cris.c:1263
 
1350
msgid ""
 
1351
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
 
1352
msgstr ""
 
1353
"%B, seção %A: relocação %s com incremento não nulo %d contra símbolo local "
 
1354
"`%s'"
 
1355
 
 
1356
#: elf32-cris.c:1289
 
1357
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"%B, seção %A: relocação %s não é permitida para o símbolo global `%s'"
 
1360
 
 
1361
#: elf32-cris.c:1305
 
1362
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
 
1363
msgstr "%B, seção %A: relocação %s sem criação de GOT"
 
1364
 
 
1365
#: elf32-cris.c:1423
 
1366
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
 
1367
msgstr "%B: Inconsistência interna; nenhuma seção de relocação %s"
 
1368
 
 
1369
#: elf32-cris.c:2510
 
1370
msgid ""
 
1371
"%B, section %A:\n"
 
1372
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
 
1373
msgstr ""
 
1374
"%B, seção %A:\n"
 
1375
"  v10/v32 objeto compativel %s não deve conter uma relocação PIC"
 
1376
 
 
1377
#: elf32-cris.c:2697 elf32-cris.c:2765
 
1378
msgid ""
 
1379
"%B, section %A:\n"
 
1380
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
 
1381
msgstr ""
 
1382
"%B, seção %A\n"
 
1383
"  Relocação %s não deve ser usada em um objeto compartilhado, recompile-o "
 
1384
"com -fPIC"
 
1385
 
 
1386
#: elf32-cris.c:3184
 
1387
msgid "Unexpected machine number"
 
1388
msgstr "Número da máquina não experado"
 
1389
 
 
1390
#: elf32-cris.c:3238
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid " [symbols have a _ prefix]"
 
1393
msgstr " [símbolos possuem um _ prefixo]"
 
1394
 
 
1395
#: elf32-cris.c:3241
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid " [v10 and v32]"
 
1398
msgstr " [v10 e v32]"
 
1399
 
 
1400
#: elf32-cris.c:3244
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid " [v32]"
 
1403
msgstr " [v32]"
 
1404
 
 
1405
#: elf32-cris.c:3289
 
1406
msgid ""
 
1407
"%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
 
1408
msgstr ""
 
1409
"%B: usa símbolos prefixados com _, mas escreve arquivo com símbolos não "
 
1410
"prefixados"
 
1411
 
 
1412
#: elf32-cris.c:3290
 
1413
msgid ""
 
1414
"%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"%B: usa símbolos não prefixados, mas escreve arquivo com símbolos prefixados "
 
1417
"com _"
 
1418
 
 
1419
#: elf32-cris.c:3309
 
1420
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
 
1421
msgstr "%B contém código CRIS v32, imcompatível com o objeto anterior"
 
1422
 
 
1423
#: elf32-cris.c:3311
 
1424
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"%B contém código diferente de CRIS v32, incompatível com o objeto anterior"
 
1427
 
 
1428
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
 
1429
msgid "relocation requires zero addend"
 
1430
msgstr "realocação requer adendo zero"
 
1431
 
 
1432
#: elf32-frv.c:2891
 
1433
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
 
1434
msgstr "%B(%A+0%x): Relocação para `%s+%x' pode ter causado o erro acima"
 
1435
 
 
1436
#: elf32-frv.c:2980
 
1437
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
 
1438
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call"
 
1439
 
 
1440
#: elf32-frv.c:3022
 
1441
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
 
1442
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado para uma instrução lddi"
 
1443
 
 
1444
#: elf32-frv.c:3093
 
1445
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
 
1446
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado para uma instrução sethi"
 
1447
 
 
1448
#: elf32-frv.c:3130
 
1449
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
 
1450
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado par uma instrução setlos ou setlo"
 
1451
 
 
1452
#: elf32-frv.c:3178
 
1453
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
 
1454
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado para uma instrução ldd"
 
1455
 
 
1456
#: elf32-frv.c:3262
 
1457
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
 
1458
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado para uma instrução a calll"
 
1459
 
 
1460
#: elf32-frv.c:3317
 
1461
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
 
1462
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado para uma instrução ldi"
 
1463
 
 
1464
#: elf32-frv.c:3347
 
1465
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
 
1466
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado para uma instrução sethi"
 
1467
 
 
1468
#: elf32-frv.c:3376
 
1469
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
 
1470
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado para uma instrução setlos ou setlo"
 
1471
 
 
1472
#: elf32-frv.c:3407
 
1473
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
 
1474
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado para uma instrução ld"
 
1475
 
 
1476
#: elf32-frv.c:3452
 
1477
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
 
1478
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado para uma instrução sethi"
 
1479
 
 
1480
#: elf32-frv.c:3479
 
1481
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
 
1482
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado para uma instrução stelos ou setlo"
 
1483
 
 
1484
#: elf32-frv.c:3600
 
1485
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
 
1486
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com addend não zero"
 
1487
 
 
1488
#: elf32-frv.c:3720
 
1489
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
 
1490
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com addend não zero"
 
1491
 
 
1492
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
 
1493
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
 
1494
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc contra `%s': %s"
 
1495
 
 
1496
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
 
1497
msgid "relocation references a different segment"
 
1498
msgstr "Relocação referencia um segmento diferente"
 
1499
 
 
1500
#: elf32-frv.c:6726
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid ""
 
1503
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"%s: compilado com %s e conectado com módulos que não usam relocação pic"
 
1506
 
 
1507
#: elf32-frv.c:6779 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
 
1510
msgstr "%s: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s"
 
1511
 
 
1512
#: elf32-frv.c:6791
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid ""
 
1515
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules "
 
1516
"(0x%lx)"
 
1517
msgstr ""
 
1518
"%s: usa campos e_flags (0x%lx) desconhecidos e diferentes dos módulos "
 
1519
"anteriores (0x%lx)"
 
1520
 
 
1521
#: elf32-frv.c:6841 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "private flags = 0x%lx:"
 
1524
msgstr "flags privadas = 0x%lx:"
 
1525
 
 
1526
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
 
1527
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
 
1528
msgstr "%B: Relocação no ELF genérico (EM: %d)"
 
1529
 
 
1530
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3600
 
1531
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
 
1532
msgstr ""
 
1533
"%B(%A+0x%lx): Não foi possível alcançar %s, recompile com -ffunction-sections"
 
1534
 
 
1535
#: elf32-hppa.c:1263
 
1536
msgid ""
 
1537
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
 
1538
"with -fPIC"
 
1539
msgstr ""
 
1540
"%B: Relocação %s não pode ser usada ao criar um objeto compartilhado; "
 
1541
"recompile com -fPIC"
 
1542
 
 
1543
#: elf32-hppa.c:1518
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "Could not find relocation section for %s"
 
1546
msgstr "Não foi possível encontrar o setor de relocação para %s"
 
1547
 
 
1548
#: elf32-hppa.c:2810
 
1549
msgid "%B: duplicate export stub %s"
 
1550
msgstr "%B: exportação duplicada de stub %s"
 
1551
 
 
1552
#: elf32-hppa.c:3436
 
1553
msgid ""
 
1554
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
 
1555
msgstr ""
 
1556
"%B(%A+0%lx): fixup %s para insn 0x%x não é suportado em uma conexão não "
 
1557
"compartilhada"
 
1558
 
 
1559
#: elf32-hppa.c:4290
 
1560
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
 
1561
msgstr "%B(%A+0x%lx): pode não aguentar %s pelo %s"
 
1562
 
 
1563
#: elf32-hppa.c:4597
 
1564
msgid ".got section not immediately after .plt section"
 
1565
msgstr "seção .got não vem imediatamente após seção .plt"
 
1566
 
 
1567
#: elf32-i386.c:362 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2153
 
1568
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:222
 
1569
msgid "%B: invalid relocation type %d"
 
1570
msgstr "%B: relocação tipo %d inválida"
 
1571
 
 
1572
#: elf32-i386.c:1183 elf64-x86-64.c:964
 
1573
msgid ""
 
1574
"%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
 
1575
msgstr ""
 
1576
"%B: A transição TLS de %s para %s contra `%s' em 0x%lx na seção `%A' falhou"
 
1577
 
 
1578
#: elf32-i386.c:1364 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5098 elf32-xtensa.c:1162
 
1579
#: elf64-s390.c:1152 elfxx-sparc.c:1263
 
1580
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
 
1581
msgstr "%B: `%s' símbolo local acessado como normal e em linha"
 
1582
 
 
1583
#: elf32-i386.c:1479 elf32-s390.c:1297 elf64-ppc.c:5046 elf64-s390.c:1264
 
1584
#: elf64-x86-64.c:1299
 
1585
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
 
1586
msgstr "%B: nome de seção de realocação inválido `%s'"
 
1587
 
 
1588
#: elf32-i386.c:2598
 
1589
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
 
1590
msgstr "%B: relocação não reconhecida (0x%x) na seção `%A'"
 
1591
 
 
1592
#: elf32-i386.c:2822 elf64-x86-64.c:2660
 
1593
msgid "hidden symbol"
 
1594
msgstr "símbolo oculto"
 
1595
 
 
1596
#: elf32-i386.c:2825 elf64-x86-64.c:2663
 
1597
msgid "internal symbol"
 
1598
msgstr "símbolo interno"
 
1599
 
 
1600
#: elf32-i386.c:2828 elf64-x86-64.c:2666
 
1601
msgid "protected symbol"
 
1602
msgstr "símbolo protegido"
 
1603
 
 
1604
#: elf32-i386.c:2831 elf64-x86-64.c:2669
 
1605
msgid "symbol"
 
1606
msgstr "símbolo"
 
1607
 
 
1608
#: elf32-i386.c:2836
 
1609
msgid ""
 
1610
"%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
 
1611
"making a shared object"
 
1612
msgstr ""
 
1613
"%B: Relocação R_386_GOTOFF indefinido ante %s `%s' não pode ser usado quando "
 
1614
"ser tornar um objeto compartilhado"
 
1615
 
 
1616
#: elf32-i386.c:2846
 
1617
msgid ""
 
1618
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
 
1619
"when making a shared object"
 
1620
msgstr ""
 
1621
"%B: Relocação R_386_GOTOFF encontrou uma função protegida `%s' não pode ser "
 
1622
"usada ao criar um objeto compartilhado"
 
1623
 
 
1624
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
 
1625
msgid ""
 
1626
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
 
1627
msgstr ""
 
1628
"ip2k relaxer: troca de tabelas sem que as informações de realocação confiram "
 
1629
"completamente entre si."
 
1630
 
 
1631
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
 
1632
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
 
1633
msgstr "ip2k relaxer: troca cabeçalho corrompido da tabela."
 
1634
 
 
1635
#: elf32-ip2k.c:1316
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Conector ip2k: Página de instrução perdida em 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
1640
 
 
1641
#: elf32-ip2k.c:1332
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"ip2k linker: instrução da página redundante em 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
1646
 
 
1647
#. Only if it's not an unresolved symbol.
 
1648
#: elf32-ip2k.c:1506
 
1649
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
 
1650
msgstr "Relocação não suportada entre o espaço de endereço data/insn"
 
1651
 
 
1652
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid ""
 
1655
"%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"%s: usando e_flags diferentes (0x%lx) campos que antecedem módulos (0x%lx)"
 
1658
 
 
1659
#: elf32-m32r.c:1453
 
1660
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
 
1661
msgstr "Relocação SDA quando _SDA_BASE_ não está definido"
 
1662
 
 
1663
#: elf32-m32r.c:3061
 
1664
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
 
1665
msgstr "%B: O alvo (%s) de uma relocação %s está no setor errado (%A)"
 
1666
 
 
1667
#: elf32-m32r.c:3589
 
1668
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
 
1669
msgstr "%B: Instruções definidas não conferem com os módulos anteriores"
 
1670
 
 
1671
#: elf32-m32r.c:3610
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "private flags = %lx"
 
1674
msgstr "flags privadas = %lx"
 
1675
 
 
1676
#: elf32-m32r.c:3615
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid ": m32r instructions"
 
1679
msgstr ": instruções m32r"
 
1680
 
 
1681
#: elf32-m32r.c:3616
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid ": m32rx instructions"
 
1684
msgstr ": instruções m32rx"
 
1685
 
 
1686
#: elf32-m32r.c:3617
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid ": m32r2 instructions"
 
1689
msgstr ": instruções m32r2"
 
1690
 
 
1691
#: elf32-m68hc1x.c:1047
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid ""
 
1694
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
 
1695
"incorrect execution"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Referência ao símbolo distante `%s' usando uma realocação incorreta pode "
 
1698
"resultar em execução incorreta"
 
1699
 
 
1700
#: elf32-m68hc1x.c:1070
 
1701
#, c-format
 
1702
msgid ""
 
1703
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
 
1704
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"o endereço depositado [%lx:%04lx] (%lx) não é o mesmo endereço depositado "
 
1707
"[%lx:%04lx] (%lx)"
 
1708
 
 
1709
#: elf32-m68hc1x.c:1089
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
 
1713
"%04lx"
 
1714
msgstr ""
 
1715
"referência a um endereço depositado [%lx:%04lx] no espaço do endereço normal "
 
1716
"em %04lx"
 
1717
 
 
1718
#: elf32-m68hc1x.c:1222
 
1719
msgid ""
 
1720
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
 
1721
"bit integers"
 
1722
msgstr ""
 
1723
"%B: Conectando arquivos compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e "
 
1724
"outros para inteiros de 32-bit"
 
1725
 
 
1726
#: elf32-m68hc1x.c:1229
 
1727
msgid ""
 
1728
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
 
1729
"64-bit double"
 
1730
msgstr ""
 
1731
"%B: conectando arquivos compilados para duplo 32-bit (-fshort-double) e "
 
1732
"outros para duplo 64-bit"
 
1733
 
 
1734
#: elf32-m68hc1x.c:1238
 
1735
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
 
1736
msgstr ""
 
1737
"%B: Conectando arquivos compilados para HCS12 com outros compilados para HC12"
 
1738
 
 
1739
#: elf32-m68hc1x.c:1254 elf32-ppc.c:4046 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:12561
 
1740
msgid ""
 
1741
"%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
 
1742
msgstr ""
 
1743
"%B: usa diferentes e_flags (0x%lx) campos que precedem os modulos (0x%lx)"
 
1744
 
 
1745
#: elf32-m68hc1x.c:1282
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "[abi=32-bit int, "
 
1748
msgstr "[abi=32-bit int, "
 
1749
 
 
1750
#: elf32-m68hc1x.c:1284
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "[abi=16-bit int, "
 
1753
msgstr "[abi=16-bit int, "
 
1754
 
 
1755
#: elf32-m68hc1x.c:1287
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "64-bit double, "
 
1758
msgstr "64-bit double, "
 
1759
 
 
1760
#: elf32-m68hc1x.c:1289
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "32-bit double, "
 
1763
msgstr "32-bit double, "
 
1764
 
 
1765
#: elf32-m68hc1x.c:1292
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "cpu=HC11]"
 
1768
msgstr "cpu=HC11]"
 
1769
 
 
1770
#: elf32-m68hc1x.c:1294
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "cpu=HCS12]"
 
1773
msgstr "cpu=HCS12]"
 
1774
 
 
1775
#: elf32-m68hc1x.c:1296
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "cpu=HC12]"
 
1778
msgstr "cpu=HC12]"
 
1779
 
 
1780
#: elf32-m68hc1x.c:1299
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid " [memory=bank-model]"
 
1783
msgstr " [memória=bank-model]"
 
1784
 
 
1785
#: elf32-m68hc1x.c:1301
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid " [memory=flat]"
 
1788
msgstr " [memória=flat]"
 
1789
 
 
1790
#: elf32-m68k.c:789 elf32-m68k.c:790
 
1791
msgid "unknown"
 
1792
msgstr "desconhecido"
 
1793
 
 
1794
#: elf32-m68k.c:1216
 
1795
msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O relocations > %d"
 
1796
msgstr "%B: Excedente: Número de R_68K_GOT8O relocações > %d"
 
1797
 
 
1798
#: elf32-m68k.c:1221
 
1799
msgid ""
 
1800
"%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
 
1801
msgstr "%B: Excedente: Número de  R_68K_GOT8O e R_68K_GOT16O relocações > %d"
 
1802
 
 
1803
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
 
1804
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
 
1805
msgstr "%B: Relocação %s (%d) não é suportado atualmente.\n"
 
1806
 
 
1807
#: elf32-mcore.c:428
 
1808
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
 
1809
msgstr "%B: Tipo de relocação desconhecida %d\n"
 
1810
 
 
1811
#: elf32-mep.c:654
 
1812
msgid "%B and %B are for different cores"
 
1813
msgstr "%B e %B são para \"cores\" diferentes"
 
1814
 
 
1815
#: elf32-mep.c:671
 
1816
msgid "%B and %B are for different configurations"
 
1817
msgstr "%B and %B são para configurações diferentes"
 
1818
 
 
1819
#: elf32-mep.c:709
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "private flags = 0x%lx"
 
1822
msgstr "sinalizador privado = 0x%lx"
 
1823
 
 
1824
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2056 elfn32-mips.c:1888
 
1825
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
 
1826
msgstr "relocação literal ocorre para um simbolo externo"
 
1827
 
 
1828
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2099 elfn32-mips.c:1929
 
1829
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
 
1830
msgstr "32bits gp recolocação relativa ocorre para um símbolo externo"
 
1831
 
 
1832
#: elf32-ppc.c:1681
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "generic linker can't handle %s"
 
1835
msgstr "o conector genérico não suporta %s"
 
1836
 
 
1837
#: elf32-ppc.c:2161
 
1838
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
 
1839
msgstr "vazio ou corrompido %s na seção %B"
 
1840
 
 
1841
#: elf32-ppc.c:2168
 
1842
msgid "unable to read in %s section from %B"
 
1843
msgstr "não foi possível ler o setor %s vindo de %B"
 
1844
 
 
1845
#: elf32-ppc.c:2174
 
1846
msgid "corrupt %s section in %B"
 
1847
msgstr "seção corrupta %s em %B"
 
1848
 
 
1849
#: elf32-ppc.c:2217
 
1850
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
 
1851
msgstr "aviso: não foi possível ajustar tamanho do setor %s em %B"
 
1852
 
 
1853
#: elf32-ppc.c:2265
 
1854
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
 
1855
msgstr "falha ao alocar espaço para um novo setor APUinfo."
 
1856
 
 
1857
#: elf32-ppc.c:2284
 
1858
msgid "failed to compute new APUinfo section."
 
1859
msgstr "falha ao computador uma nova seção APUinfo."
 
1860
 
 
1861
#: elf32-ppc.c:2287
 
1862
msgid "failed to install new APUinfo section."
 
1863
msgstr "falha ao instalar uma nova seção APUinfo."
 
1864
 
 
1865
#: elf32-ppc.c:3263
 
1866
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
 
1867
msgstr "%B: Relocação %s não pode ser usada ao criar um objeto compartilhado"
 
1868
 
 
1869
#. It does not make sense to have a procedure linkage
 
1870
#. table entry for a local symbol.
 
1871
#: elf32-ppc.c:3534
 
1872
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
 
1873
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc encontrou símbolo local"
 
1874
 
 
1875
#: elf32-ppc.c:3885 elf32-ppc.c:3900 elfxx-mips.c:12268 elfxx-mips.c:12294
 
1876
#: elfxx-mips.c:12316 elfxx-mips.c:12342
 
1877
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
 
1878
msgstr "Atenção: %B usa um float físico, %B usa um float lógico"
 
1879
 
 
1880
#: elf32-ppc.c:3888 elf32-ppc.c:3892
 
1881
msgid ""
 
1882
"Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard "
 
1883
"float"
 
1884
msgstr ""
 
1885
"Aviso: %B usa ponto flutuante de dupla precisão, %B usa ponto flutuante de "
 
1886
"precisão simples"
 
1887
 
 
1888
#: elf32-ppc.c:3896
 
1889
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
 
1890
msgstr ""
 
1891
"Aviso: %B usa flutuação intermitente, %B usa ponto flutuante de precisão "
 
1892
"simples"
 
1893
 
 
1894
#: elf32-ppc.c:3903 elf32-ppc.c:3907 elfxx-mips.c:12248 elfxx-mips.c:12252
 
1895
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
 
1896
msgstr "Aviso: %B usa ponto flutuante ABI %d desconhecido"
 
1897
 
 
1898
#: elf32-ppc.c:3949 elf32-ppc.c:3953
 
1899
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
 
1900
msgstr "Aviso: %B utiliza vetor desconhecido ABI %d"
 
1901
 
 
1902
#: elf32-ppc.c:3957
 
1903
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
 
1904
msgstr "Aviso: %B utiliza vetor ABI \"%s\", %B utiliza \"%s\""
 
1905
 
 
1906
#: elf32-ppc.c:4011
 
1907
msgid ""
 
1908
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
 
1909
msgstr ""
 
1910
"%B: Compilado com -mrelocatable e conectado com módulos compilados "
 
1911
"normalmente"
 
1912
 
 
1913
#: elf32-ppc.c:4019
 
1914
msgid ""
 
1915
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
 
1916
msgstr ""
 
1917
"%B: Compilado normalmente e conectado com módulos compilados com -"
 
1918
"mrelocatable"
 
1919
 
 
1920
#: elf32-ppc.c:4105
 
1921
msgid "Using bss-plt due to %B"
 
1922
msgstr "Usando bss-plt devido a %B"
 
1923
 
 
1924
#: elf32-ppc.c:6418 elf64-ppc.c:10881
 
1925
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
 
1926
msgstr "%B: Tipo de relocação desconhecida %d para o símbolo %s"
 
1927
 
 
1928
#: elf32-ppc.c:6668
 
1929
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
 
1930
msgstr "%B(%A+0x%lx): adendo não-zero em %s relocado em `%s'"
 
1931
 
 
1932
#: elf32-ppc.c:7024 elf32-ppc.c:7050 elf32-ppc.c:7109
 
1933
msgid ""
 
1934
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
 
1935
msgstr ""
 
1936
"%B: O alvo (%s) de uma relocação %s está na seção de saída (%s) incorreta"
 
1937
 
 
1938
#: elf32-ppc.c:7164
 
1939
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
 
1940
msgstr "%B: recolocação %s não é suportada ainda por esse símbolo %s."
 
1941
 
 
1942
#: elf32-ppc.c:7272 elf64-ppc.c:11575
 
1943
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
 
1944
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc encontrou `%s': Erro %d"
 
1945
 
 
1946
#: elf32-s390.c:2246 elf64-s390.c:2220
 
1947
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
 
1948
msgstr "%B(%A+0x%lx): Instrução inválida para relocação TLS %s"
 
1949
 
 
1950
#: elf32-score.c:1415 elfxx-mips.c:3273
 
1951
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
 
1952
msgstr "sem espaço GOT suficiente para as entradas locais GOT"
 
1953
 
 
1954
#: elf32-score.c:2545
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
 
1957
msgstr "%s: Reloc malformado detectado na sessão %s"
 
1958
 
 
1959
#: elf32-score.c:2596
 
1960
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
 
1961
msgstr "%B: CALL15 relocado em 0x%lx e não em símbolo global"
 
1962
 
 
1963
#: elf32-score.c:3753
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid " [pic]"
 
1966
msgstr " [pic]"
 
1967
 
 
1968
#: elf32-score.c:3757
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid " [fix dep]"
 
1971
msgstr " [fix dep]"
 
1972
 
 
1973
#: elf32-score.c:3799
 
1974
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
 
1975
msgstr "%B: aviso: ligação de arquivos PIC com arquivos não PIC"
 
1976
 
 
1977
#: elf32-sh-symbian.c:130
 
1978
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
 
1979
msgstr "%B: Diretiva IMPORTAR COMO para %s oculta IMPORTAR COMO anteriores"
 
1980
 
 
1981
#: elf32-sh-symbian.c:383
 
1982
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
 
1983
msgstr "%B: Comando .directive desconhecido: %s"
 
1984
 
 
1985
#: elf32-sh-symbian.c:504
 
1986
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
 
1987
msgstr "%B: Falhou em adicionar símbolo renomeado %s"
 
1988
 
 
1989
#: elf32-sh.c:533
 
1990
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
 
1991
msgstr "%B: 0x%lx: atenção: impressão ruim de R_SH_USES"
 
1992
 
 
1993
#: elf32-sh.c:545
 
1994
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
 
1995
msgstr "%B: 0x%lx: Perigo: R_SH_USES pontos para insn 0x%x desconhecida"
 
1996
 
 
1997
#: elf32-sh.c:562
 
1998
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
 
1999
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES defeituoso provoca deslocamento"
 
2000
 
 
2001
#: elf32-sh.c:577
 
2002
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
 
2003
msgstr "%B: 0x%lx: Perigo: não foi possível achar o reloc esperado"
 
2004
 
 
2005
#: elf32-sh.c:605
 
2006
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
 
2007
msgstr "%B: 0x%lx: Perigo: símbolo na seção inesperada"
 
2008
 
 
2009
#: elf32-sh.c:731
 
2010
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
 
2011
msgstr "%B: 0x%lx: Perigo: não foi possível encontrar o COUNT reloc esperado"
 
2012
 
 
2013
#: elf32-sh.c:740
 
2014
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
 
2015
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: contagem errada"
 
2016
 
 
2017
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
 
2018
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
 
2019
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: relocando estouro enquanto relaxa"
 
2020
 
 
2021
#: elf32-sh.c:3279 elf64-sh64.c:1526
 
2022
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
 
2023
msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado no símbolo local não é tratado"
 
2024
 
 
2025
#: elf32-sh.c:3516
 
2026
msgid ""
 
2027
"%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
 
2028
msgstr ""
 
2029
"%B: 0x%lx: fatalidade: alvo de salto desalinhado para relocação por suporte-"
 
2030
"relaxado"
 
2031
 
 
2032
#: elf32-sh.c:3549 elf32-sh.c:3564
 
2033
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
 
2034
msgstr "%B: 0x%lx: Fatal: relocação %s desalinhada 0x%lx"
 
2035
 
 
2036
#: elf32-sh.c:3578
 
2037
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
 
2038
msgstr ""
 
2039
"%B: 0x%lx: Fatal: R_SH_PSHA relocação %d não está no intervalo -32..32"
 
2040
 
 
2041
#: elf32-sh.c:3592
 
2042
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
 
2043
msgstr ""
 
2044
"%B: 0x%lx: Fatal: R_SH_PSHL relocação %d não está no intervalo -32..32"
 
2045
 
 
2046
#: elf32-sh.c:5310 elf64-alpha.c:4552
 
2047
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
 
2048
msgstr ""
 
2049
"%B: código execução local TLS não pode ser conectado em objetos "
 
2050
"compartilhados"
 
2051
 
 
2052
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2345
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
 
2055
msgstr "%s: Compilado como objeto 32-bit e %s é 64-bit"
 
2056
 
 
2057
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2348
 
2058
#, c-format
 
2059
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
 
2060
msgstr "%s: Compilado como objeto 64-bit e %s é 32-bit"
 
2061
 
 
2062
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2350
 
2063
#, c-format
 
2064
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
 
2065
msgstr "%s: O tamanho do objeto não combina com o alvo %s"
 
2066
 
 
2067
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2888
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
 
2070
msgstr "%s: encontrado um símbolo rotulado na entrada"
 
2071
 
 
2072
#: elf32-sh64.c:527
 
2073
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
 
2074
msgstr "Desencontro PTB: um endereço SHmedia (bit 0 == 1)"
 
2075
 
 
2076
#: elf32-sh64.c:530
 
2077
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
 
2078
msgstr "Desencontro PTB: um endereço SHcompact (bit 0 == 0)"
 
2079
 
 
2080
#: elf32-sh64.c:548
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
 
2083
msgstr "%s: Erro GAS: PTB insn não esperado com R_SH_PT_16"
 
2084
 
 
2085
#: elf32-sh64.c:597
 
2086
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
 
2087
msgstr "%B: Erro: Tipo de relocação desalinhada %d em %08x reloc %p\n"
 
2088
 
 
2089
#: elf32-sh64.c:673
 
2090
#, c-format
 
2091
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
 
2092
msgstr "%s: Não foi possível escrever as entradas .cranges adicionadas"
 
2093
 
 
2094
#: elf32-sh64.c:733
 
2095
#, c-format
 
2096
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
 
2097
msgstr "%s: Não foi possível escrever nas entradas .cranges sortidas"
 
2098
 
 
2099
#: elf32-sparc.c:89
 
2100
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
 
2101
msgstr "%B: Compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit"
 
2102
 
 
2103
#: elf32-sparc.c:102
 
2104
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
 
2105
msgstr "%B: ligando arquivos \"little endian\" a arquivos \"big endian\""
 
2106
 
 
2107
#: elf32-spu.c:607
 
2108
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
 
2109
msgstr "%X%P: seções sobrepostas %A e %A não iniciam no mesmo endereço.\n"
 
2110
 
 
2111
#: elf32-spu.c:805
 
2112
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
 
2113
msgstr "Aviso: chamada para símbolo sem função %s definido em %B"
 
2114
 
 
2115
#: elf32-spu.c:1406
 
2116
msgid "%B is not allowed to define %s"
 
2117
msgstr "%B não tem permissão para definir %s"
 
2118
 
 
2119
#: elf32-spu.c:1453
 
2120
#, c-format
 
2121
msgid "%s in overlay section"
 
2122
msgstr "%s na seção de superposição"
 
2123
 
 
2124
#: elf32-spu.c:1469
 
2125
msgid "overlay stub relocation overflow"
 
2126
msgstr "transbordamento na relocação de bloco sobreposto"
 
2127
 
 
2128
#: elf32-spu.c:1478 elf64-ppc.c:10078
 
2129
msgid "stubs don't match calculated size"
 
2130
msgstr "blocos não combinam com tamanho calculado"
 
2131
 
 
2132
#: elf32-spu.c:1976
 
2133
#, c-format
 
2134
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
 
2135
msgstr "atenção: %s sobrepõem %s\n"
 
2136
 
 
2137
#: elf32-spu.c:1992
 
2138
#, c-format
 
2139
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
 
2140
msgstr "Atenção: %s excedeu o tamanho da seção\n"
 
2141
 
 
2142
#: elf32-spu.c:2023
 
2143
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
 
2144
msgstr "%A:0x%v  não encontrado na tabela de função\n"
 
2145
 
 
2146
#: elf32-spu.c:2165
 
2147
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
 
2148
msgstr "%B(%A+0x%v): chamada a seção não-código %B(%A), análise incompleta\n"
 
2149
 
 
2150
#: elf32-spu.c:2339
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "%A link_order not found\n"
 
2153
msgstr "%A link_order não encontrado\n"
 
2154
 
 
2155
#: elf32-spu.c:2706
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
 
2158
msgstr "Análise de pilha ignorará chamada de %s para %s\n"
 
2159
 
 
2160
#: elf32-spu.c:3348
 
2161
msgid "  %s: 0x%v\n"
 
2162
msgstr "  %s: 0x%v\n"
 
2163
 
 
2164
#: elf32-spu.c:3349
 
2165
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
 
2166
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
 
2167
 
 
2168
#: elf32-spu.c:3354
 
2169
msgid "  calls:\n"
 
2170
msgstr "  chamadas:\n"
 
2171
 
 
2172
#: elf32-spu.c:3362
 
2173
#, c-format
 
2174
msgid "   %s%s %s\n"
 
2175
msgstr "   %s%s %s\n"
 
2176
 
 
2177
#: elf32-spu.c:3564
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "%s duplicated in %s\n"
 
2180
msgstr "%s duplicado em %s\n"
 
2181
 
 
2182
#: elf32-spu.c:3568
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid "%s duplicated\n"
 
2185
msgstr "%s duplicado\n"
 
2186
 
 
2187
#: elf32-spu.c:3575
 
2188
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
 
2189
msgstr ""
 
2190
"Desculpe, nenhum suporte para arquivos de objetos duplicados no script de "
 
2191
"auto sobreposição\n"
 
2192
 
 
2193
#: elf32-spu.c:3605
 
2194
msgid ""
 
2195
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
 
2196
"store\n"
 
2197
msgstr ""
 
2198
"tamanho fora da sobreposição de 0x%v mais tamanho máximo de sobreposição de "
 
2199
"0x%v excede armazenamento local\n"
 
2200
 
 
2201
#: elf32-spu.c:3741
 
2202
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
 
2203
msgstr "%B:%A%s excede o tamanho da sopreposição\n"
 
2204
 
 
2205
#: elf32-spu.c:3862
 
2206
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
 
2207
msgstr "Tamanho da pilha para nós raízes de grafo de chamadas\n"
 
2208
 
 
2209
#: elf32-spu.c:3863
 
2210
msgid ""
 
2211
"\n"
 
2212
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"\n"
 
2215
"Tamanho de pilha para funções.  Anotações: empilhamento max '*', última "
 
2216
"chamada 't'\n"
 
2217
 
 
2218
#: elf32-spu.c:3871
 
2219
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
 
2220
msgstr "Pilha máxima requerida 0x%v\n"
 
2221
 
 
2222
#: elf32-spu.c:4067
 
2223
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
2224
msgstr "%B(%s+0x%lx): relocação %s insolúvel contra o símbolo `%s'"
 
2225
 
 
2226
#: elf32-v850.c:165
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
 
2229
msgstr "Variável `%s' não pode ocupar multiplas regiões de dados pequenas"
 
2230
 
 
2231
#: elf32-v850.c:168
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid ""
 
2234
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
 
2235
msgstr ""
 
2236
"Variável `%s' só pode estar em uma região de dados small, zero, ou tiny"
 
2237
 
 
2238
#: elf32-v850.c:171
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid ""
 
2241
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
 
2242
msgstr ""
 
2243
"Variável `%s' não pode estar em regiões de tipos de dados pequenas e nulas "
 
2244
"simultaneamente"
 
2245
 
 
2246
#: elf32-v850.c:174
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid ""
 
2249
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
 
2250
msgstr ""
 
2251
"Variável `%s' não pode estar em regiões de dados pequenas e minúsculas "
 
2252
"simultaneamente"
 
2253
 
 
2254
#: elf32-v850.c:177
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid ""
 
2257
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
 
2258
msgstr ""
 
2259
"Variável `%s' não pode estar em regiões de dados nulas e minúsculas "
 
2260
"simultaneamente"
 
2261
 
 
2262
#: elf32-v850.c:480
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
 
2265
msgstr "FALHOU em achar reloc Hl16 anterior\n"
 
2266
 
 
2267
#: elf32-v850.c:1715
 
2268
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
 
2269
msgstr "não pode localizar símbolo especial de conector __gp"
 
2270
 
 
2271
#: elf32-v850.c:1719
 
2272
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
 
2273
msgstr "não pode localizar símbolo especial de conector __ep"
 
2274
 
 
2275
#: elf32-v850.c:1723
 
2276
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
 
2277
msgstr "não pode localizar símbolo especial de conector __ctbp"
 
2278
 
 
2279
#: elf32-v850.c:1873
 
2280
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
 
2281
msgstr "%B: Arquitetura não combina com módulos anteriores"
 
2282
 
 
2283
#: elf32-v850.c:1892
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid "private flags = %lx: "
 
2286
msgstr "sinalização privada = %lx "
 
2287
 
 
2288
#: elf32-v850.c:1897
 
2289
#, c-format
 
2290
msgid "v850 architecture"
 
2291
msgstr "arquitetura v850"
 
2292
 
 
2293
#: elf32-v850.c:1898
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "v850e architecture"
 
2296
msgstr "arquitetura v850e"
 
2297
 
 
2298
#: elf32-v850.c:1899
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid "v850e1 architecture"
 
2301
msgstr "arquitetura v850e1"
 
2302
 
 
2303
#: elf32-vax.c:541
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid " [nonpic]"
 
2306
msgstr " [nonpic]"
 
2307
 
 
2308
#: elf32-vax.c:544
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid " [d-float]"
 
2311
msgstr " [d-float]"
 
2312
 
 
2313
#: elf32-vax.c:547
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid " [g-float]"
 
2316
msgstr " [g-float]"
 
2317
 
 
2318
#: elf32-vax.c:657
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid ""
 
2321
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
 
2322
"%ld"
 
2323
msgstr ""
 
2324
"%s: aviso: OBTIVE adendo de %ld para `%s' não combina com adendo OBTIDO "
 
2325
"anteriormente de %ld"
 
2326
 
 
2327
#: elf32-vax.c:1589
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
 
2330
msgstr "%s: aviso: adendo PLT de %d para `%s' vindo da seção %s ignorado"
 
2331
 
 
2332
#: elf32-vax.c:1726
 
2333
#, c-format
 
2334
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
 
2335
msgstr "%s: aviso: realocação %s contra símbolo '%s' vindo do setor %s"
 
2336
 
 
2337
#: elf32-vax.c:1732
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
 
2340
msgstr "%s: aviso: realocação %s para 0x%x do setor %s"
 
2341
 
 
2342
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2794 elf64-ia64.c:2794
 
2343
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
 
2344
msgstr "adendo não-nulo em @fptr reloc"
 
2345
 
 
2346
#: elf32-xtensa.c:911
 
2347
msgid "%B(%A): invalid property table"
 
2348
msgstr "%B(%A): propriedade da tabela inválida"
 
2349
 
 
2350
#: elf32-xtensa.c:2734
 
2351
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
 
2352
msgstr "%B(%A+0x%lx): realocação fora do limite (tamanho=0x%x)"
 
2353
 
 
2354
#: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2934
 
2355
msgid "dynamic relocation in read-only section"
 
2356
msgstr "realocação dinâmica em setor somente de leitura"
 
2357
 
 
2358
#: elf32-xtensa.c:2910
 
2359
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
 
2360
msgstr "realocação TLS inválida sem seções dinâmicas"
 
2361
 
 
2362
#: elf32-xtensa.c:3127
 
2363
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
 
2364
msgstr "inconsistência interna no tamanho do setor .got.loc"
 
2365
 
 
2366
#: elf32-xtensa.c:3437
 
2367
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
 
2368
msgstr "%B: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x"
 
2369
 
 
2370
#: elf32-xtensa.c:4666 elf32-xtensa.c:4674
 
2371
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
 
2372
msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou"
 
2373
 
 
2374
#: elf32-xtensa.c:6276 elf32-xtensa.c:6352 elf32-xtensa.c:7468
 
2375
msgid ""
 
2376
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
 
2377
msgstr ""
 
2378
"%B(%A+0x%lx): não foi possível decodificar a instrução; possível erro de "
 
2379
"configuração"
 
2380
 
 
2381
#: elf32-xtensa.c:7208
 
2382
msgid ""
 
2383
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
 
2384
"relocation; possible configuration mismatch"
 
2385
msgstr ""
 
2386
"%B(%A+0x%lx): não foi possível decodificar a instrução para a relocação de "
 
2387
"XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível erro de configuração"
 
2388
 
 
2389
#: elf32-xtensa.c:8969
 
2390
msgid "invalid relocation address"
 
2391
msgstr "endereço de relocação inválido"
 
2392
 
 
2393
#: elf32-xtensa.c:9018
 
2394
msgid "overflow after relaxation"
 
2395
msgstr "transbordamento após relaxação"
 
2396
 
 
2397
#: elf32-xtensa.c:10154
 
2398
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
 
2399
msgstr "%B(%A+0x%lx): correção inesperada para a relocação de %s"
 
2400
 
 
2401
#: elf64-alpha.c:452
 
2402
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
 
2403
msgstr "GPDISP relocação não encontrou intruções ldah e lda"
 
2404
 
 
2405
#: elf64-alpha.c:2416
 
2406
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
 
2407
msgstr "%B: subsegmento .got excede 64K (tamanho %d)"
 
2408
 
 
2409
#: elf64-alpha.c:4296 elf64-alpha.c:4308
 
2410
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
 
2411
msgstr "%B: relocação relativa a gp contra símbolo dinâmico %s"
 
2412
 
 
2413
#: elf64-alpha.c:4334 elf64-alpha.c:4469
 
2414
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
 
2415
msgstr "%B: relocação relativa a pc contra símbolo dinâmico %s"
 
2416
 
 
2417
#: elf64-alpha.c:4362
 
2418
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
 
2419
msgstr "%B: mudança em gp: BRSGP %s"
 
2420
 
 
2421
#: elf64-alpha.c:4387
 
2422
msgid "<unknown>"
 
2423
msgstr "<desconhecido>"
 
2424
 
 
2425
#: elf64-alpha.c:4392
 
2426
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
 
2427
msgstr "%B: reloc !samegp encontrou símbolo sem .prologue: %s"
 
2428
 
 
2429
#: elf64-alpha.c:4444
 
2430
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
 
2431
msgstr "%B: relocação dinâmica não manipulada contra %s"
 
2432
 
 
2433
#: elf64-alpha.c:4476
 
2434
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
 
2435
msgstr "%B: relocação relativa a pc contra símbolo fraco indefinido %s"
 
2436
 
 
2437
#: elf64-alpha.c:4536
 
2438
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
 
2439
msgstr "%B: Relocação relativa a dtp encontrou símbolo dinâmico %s"
 
2440
 
 
2441
#: elf64-alpha.c:4559
 
2442
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
 
2443
msgstr "%B: relocação relativa a tp  encontrou símbolo dinâmico %s"
 
2444
 
 
2445
#: elf64-hppa.c:2071
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
 
2448
msgstr "entrada de bloco para %s não pôde carregar .plt, offset dp = %ld"
 
2449
 
 
2450
#: elf64-mmix.c:1177
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid ""
 
2453
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
 
2454
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: "
 
2455
"0x%lx%08lx\n"
 
2456
msgstr ""
 
2457
"%s: Erro de inconsistência interna de valor para\n"
 
2458
" registrador global alocado pelo ligador: ligado: 0x%lx%08lx != relaxado: "
 
2459
"0x%lx%08lx\n"
 
2460
 
 
2461
#: elf64-mmix.c:1618
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid ""
 
2464
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"%s: relocação de base mais deslocamento contra símbolo de registrador: "
 
2467
"(desconhecido) em %s"
 
2468
 
 
2469
#: elf64-mmix.c:1623
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
 
2472
msgstr ""
 
2473
"%s: relocação de base mais deslocamento contra símbolo de registrador: %s em "
 
2474
"%s"
 
2475
 
 
2476
#: elf64-mmix.c:1667
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
 
2479
msgstr ""
 
2480
"%s: realocação de registrador contra símbolo de não-registrador: "
 
2481
"(desconhecido) em %s"
 
2482
 
 
2483
#: elf64-mmix.c:1672
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
 
2486
msgstr ""
 
2487
"%s: realocação de registrador contra símbolo não-registrador: %s em %s"
 
2488
 
 
2489
#: elf64-mmix.c:1709
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
 
2492
msgstr "%s: diretiva LOCAL válida só com um registrador ou valor absoluto"
 
2493
 
 
2494
#: elf64-mmix.c:1737
 
2495
#, c-format
 
2496
msgid ""
 
2497
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global "
 
2498
"register is $%ld."
 
2499
msgstr ""
 
2500
"%s: diretiva LOCAL: registrador $%ld não é um registrador local. O primeiro "
 
2501
"registrador global é $%ld."
 
2502
 
 
2503
#: elf64-mmix.c:2201
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid ""
 
2506
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
 
2507
"linked file\n"
 
2508
msgstr ""
 
2509
"%s: Erro: Multiplas definições de `%s'; começando com %s está definido em um "
 
2510
"arquivo conectado anteriormente\n"
 
2511
 
 
2512
#: elf64-mmix.c:2259
 
2513
msgid "Register section has contents\n"
 
2514
msgstr "Seção de registrador possui conteúdo\n"
 
2515
 
 
2516
#: elf64-mmix.c:2451
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid ""
 
2519
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
 
2520
"  Please report this bug."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Inconsistência interna: %u sobrando! = max %u\n"
 
2523
"  Favor reportar o erro."
 
2524
 
 
2525
#: elf64-ppc.c:2561 libbfd.c:978
 
2526
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
 
2527
msgstr "%B: compilado para um sistema big-endian e o alvo é little-endian"
 
2528
 
 
2529
#: elf64-ppc.c:2564 libbfd.c:980
 
2530
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
 
2531
msgstr "%B: compilado para um sistema little-endian e o alvo é big-endian"
 
2532
 
 
2533
#: elf64-ppc.c:6065
 
2534
#, c-format
 
2535
msgid ""
 
2536
"copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting "
 
2537
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
 
2538
msgstr ""
 
2539
"cópiar realoção contra `%s' requer ligação lazy plt; evite setar "
 
2540
"LD_BIND_NOW=1 ou atualizar gcc"
 
2541
 
 
2542
#: elf64-ppc.c:6486
 
2543
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
 
2544
msgstr "erro de contagem em realocação dinâmica para %B, seção %A"
 
2545
 
 
2546
#: elf64-ppc.c:6570
 
2547
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
 
2548
msgstr "%B: .opd não é um vetor regular de entradas opd"
 
2549
 
 
2550
#: elf64-ppc.c:6579
 
2551
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
 
2552
msgstr "%B: tipo de realocação inesperada %u no setor .opd"
 
2553
 
 
2554
#: elf64-ppc.c:6600
 
2555
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
 
2556
msgstr "%B: símbolo indefinido `%s' no setor .opd"
 
2557
 
 
2558
#: elf64-ppc.c:7377 elf64-ppc.c:7754
 
2559
#, c-format
 
2560
msgid "%s defined in removed toc entry"
 
2561
msgstr "%s definido na entrada toc removida"
 
2562
 
 
2563
#: elf64-ppc.c:8581
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
 
2566
msgstr "endereço do bloco de desvio longo `%s' excedeu"
 
2567
 
 
2568
#: elf64-ppc.c:8640
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "can't find branch stub `%s'"
 
2571
msgstr "não pôde encontrar desvio de bloco '%s'"
 
2572
 
 
2573
#: elf64-ppc.c:8702 elf64-ppc.c:8822
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "linkage table error against `%s'"
 
2576
msgstr "Erro de ligação da tabela contra `%s'"
 
2577
 
 
2578
#: elf64-ppc.c:8978
 
2579
#, c-format
 
2580
msgid "can't build branch stub `%s'"
 
2581
msgstr "não foi possível construir desvio de bloco `%s'"
 
2582
 
 
2583
#: elf64-ppc.c:9451
 
2584
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
 
2585
msgstr "%B seção %A ultrapassou o tamanho do bloco do grupo"
 
2586
 
 
2587
#: elf64-ppc.c:10090
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid ""
 
2590
"linker stubs in %u group%s\n"
 
2591
"  branch       %lu\n"
 
2592
"  toc adjust   %lu\n"
 
2593
"  long branch  %lu\n"
 
2594
"  long toc adj %lu\n"
 
2595
"  plt call     %lu"
 
2596
msgstr ""
 
2597
"ligador do bloco em %u no grupo%s\n"
 
2598
"  ramificação %lu\n"
 
2599
"  ajuste toc %lu\n"
 
2600
"  ramificação longa %lu\n"
 
2601
"  longo toc adj %lu\n"
 
2602
"  chamada plt %lu"
 
2603
 
 
2604
#: elf64-ppc.c:10769
 
2605
msgid ""
 
2606
"%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; "
 
2607
"recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
 
2608
msgstr ""
 
2609
"%B(%A+0%lx): múltiplos TOCs automáticos não suportados usando seus arquivos "
 
2610
"crt; recompile com -mminimal-toc ou  atualize gcc"
 
2611
 
 
2612
#: elf64-ppc.c:10777
 
2613
msgid ""
 
2614
"%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic "
 
2615
"multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, "
 
2616
"or make `%s' extern"
 
2617
msgstr ""
 
2618
"%B(%A+0x%lx): otimização de chamadas irmãs a `%s' não permite múltiplos TOCs "
 
2619
"automáticos; recompilar com -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, ou "
 
2620
"fazer `%s' externo"
 
2621
 
 
2622
#: elf64-ppc.c:11427
 
2623
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
 
2624
msgstr "%B: realocação %s não é suportada pelo símbolo %s."
 
2625
 
 
2626
#: elf64-ppc.c:11509
 
2627
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
 
2628
msgstr "%B: erro: realocação %s não é múltiplo de %d"
 
2629
 
 
2630
#: elf64-sh64.c:1701
 
2631
#, c-format
 
2632
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
 
2633
msgstr ""
 
2634
"%s: erro: tipo de realocação desalinhada %d em %08x realocação %08x\n"
 
2635
 
 
2636
#: elf64-sparc.c:439
 
2637
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
 
2638
msgstr ""
 
2639
"%B: Somente registradores %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER"
 
2640
 
 
2641
#: elf64-sparc.c:459
 
2642
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Registrador %%g%d usado incompativelmente: %s em %B, anteriormente %s em %B"
 
2645
 
 
2646
#: elf64-sparc.c:482
 
2647
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
 
2648
msgstr ""
 
2649
"O símbolo '%s' tem tipos diferentes: REGISTRADOR em %B, anteriormente %s em "
 
2650
"%B"
 
2651
 
 
2652
#: elf64-sparc.c:527
 
2653
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
 
2654
msgstr ""
 
2655
"O Símbolo `%s' tem tipos diferentes: %s em %B, anteriormente REGISTRADOR em "
 
2656
"%B"
 
2657
 
 
2658
#: elf64-sparc.c:678
 
2659
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
 
2660
msgstr "%B: ligando UltraSPARC especificado a HAL com código específico"
 
2661
 
 
2662
#: elf64-x86-64.c:1047 elf64-x86-64.c:1207 elfxx-mips.c:7834
 
2663
msgid ""
 
2664
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
 
2665
"recompile with -fPIC"
 
2666
msgstr ""
 
2667
"%B: realocação %s contra `%s' não pode ser usada quando estiver fazendo um "
 
2668
"objeto compartilhado; recompilar com -fPIC"
 
2669
 
 
2670
#: elf64-x86-64.c:1138
 
2671
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
 
2672
msgstr ""
 
2673
"%B: '%s' acessado tanto como símbolo normal quanto como símbolo local do "
 
2674
"segmento"
 
2675
 
 
2676
#: elf64-x86-64.c:2559
 
2677
msgid ""
 
2678
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
 
2679
"used when making a shared object"
 
2680
msgstr ""
 
2681
"%B: realocação R_X86_64_GOTOFF64 encontrou a função protegida `%s' não pode "
 
2682
"ser usado quando estiver fazendo um objeto compartilhado"
 
2683
 
 
2684
#: elf64-x86-64.c:2670
 
2685
msgid "; recompile with -fPIC"
 
2686
msgstr "; recompilar com -fPIC"
 
2687
 
 
2688
#: elf64-x86-64.c:2675
 
2689
msgid ""
 
2690
"%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared "
 
2691
"object%s"
 
2692
msgstr ""
 
2693
"%B: realocação %s contra %s '%s' não pode ser usada quando estiver fazendo "
 
2694
"um objeto compartilhado%s"
 
2695
 
 
2696
#: elf64-x86-64.c:2677
 
2697
msgid ""
 
2698
"%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a "
 
2699
"shared object%s"
 
2700
msgstr ""
 
2701
"%B: realocação %s contra %s indefinido '%s' não pode ser usada quando "
 
2702
"estiver fazendo um objeto compartilhado%s"
 
2703
 
 
2704
#: elfcode.h:795
 
2705
#, c-format
 
2706
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
 
2707
msgstr "aviso: %s tem um índice corrompido da tabela de strings - ignorando"
 
2708
 
 
2709
#: elfcode.h:1201
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
 
2712
msgstr ""
 
2713
"%s: contador de versão (%ld) não combina com o contador de símbolo (%ld)"
 
2714
 
 
2715
#: elfcode.h:1435
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
 
2718
msgstr "%s(%s): realocação %d tem um índice de símbolo inválido %ld"
 
2719
 
 
2720
#: elfcore.h:251
 
2721
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
 
2722
msgstr ""
 
2723
"Aviso: %B está truncado: tamanho esperado do arquivo core >=%lu, encontrado: "
 
2724
"%lu"
 
2725
 
 
2726
#: elflink.c:1028
 
2727
msgid ""
 
2728
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
 
2729
"section %A"
 
2730
msgstr ""
 
2731
"%s: definição TSL em %B seção %A não combina com a definição não-TLS em %B "
 
2732
"seção %A"
 
2733
 
 
2734
#: elflink.c:1032
 
2735
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
 
2736
msgstr "%s: referência TLS em %B não combina com a referência não-TLS em %B"
 
2737
 
 
2738
#: elflink.c:1036
 
2739
msgid ""
 
2740
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
 
2741
msgstr ""
 
2742
"%s: definição TLS em %B seção %A não combina com a referência não-TLS em %B"
 
2743
 
 
2744
#: elflink.c:1040
 
2745
msgid ""
 
2746
"%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
 
2747
msgstr ""
 
2748
"%s: referência TLS em %B não condiz com a definição não TLS em %B setor %A"
 
2749
 
 
2750
#: elflink.c:1654
 
2751
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
 
2752
msgstr "%B: redefinição inesperada de símbolo versionado indireto `%s'"
 
2753
 
 
2754
#: elflink.c:1982
 
2755
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
 
2756
msgstr "%B: versão do nó não encontrada para símbolo %s"
 
2757
 
 
2758
#: elflink.c:2130
 
2759
msgid ""
 
2760
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
 
2761
msgstr ""
 
2762
"%B: índice do símbolo de realocação inválido (0x%lx >= 0x%lx) para endereço "
 
2763
"0x%lx na seção `%A'"
 
2764
 
 
2765
#: elflink.c:2327
 
2766
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
 
2767
msgstr "%B: tamanho da realocação não condiz em %B seção %A"
 
2768
 
 
2769
#: elflink.c:2629
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
 
2772
msgstr "Aviso: tipo e tamanho de símbolo dinâmico `%s' não estão definidos"
 
2773
 
 
2774
#: elflink.c:3953
 
2775
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
 
2776
msgstr "%B: %s: versão inválida %u (max %d)"
 
2777
 
 
2778
#: elflink.c:3989
 
2779
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
 
2780
msgstr "%B: %s: versão necessária inválida %d"
 
2781
 
 
2782
#: elflink.c:4172
 
2783
msgid ""
 
2784
"Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the "
 
2785
"alignment (%u) of its section %A"
 
2786
msgstr ""
 
2787
"Aviso: alinhamento %u do símbolo comum `%s' em %B é maior que o alinhamento "
 
2788
"(%u) de sua seção %A"
 
2789
 
 
2790
#: elflink.c:4178
 
2791
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
 
2792
msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo `%s' em %B é menor que %u em %B"
 
2793
 
 
2794
#: elflink.c:4193
 
2795
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
 
2796
msgstr ""
 
2797
"Aviso: tamanho do símbolo `%s' modificado de %lu em %B para %lu em %B"
 
2798
 
 
2799
#: elflink.c:4371
 
2800
#, c-format
 
2801
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
 
2802
msgstr "%s: DSO inválido para definição do símbolo `%s'"
 
2803
 
 
2804
#: elflink.c:5621
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "%s: undefined version: %s"
 
2807
msgstr "%s: versão indefinida: %s"
 
2808
 
 
2809
#: elflink.c:5689
 
2810
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
 
2811
msgstr "%B: seção .preinit_array não é permitida em DSO"
 
2812
 
 
2813
#: elflink.c:7414
 
2814
#, c-format
 
2815
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
 
2816
msgstr "referencia %s não definida no símbolo complexo: %s"
 
2817
 
 
2818
#: elflink.c:7568
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
 
2821
msgstr "Operador '%c' desconhecido no símbolo complexo"
 
2822
 
 
2823
#: elflink.c:7904 elflink.c:7921 elflink.c:7958 elflink.c:7975
 
2824
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
 
2825
msgstr ""
 
2826
"%B Não é possível organizar realocações - estão em mais de um tamanho"
 
2827
 
 
2828
#: elflink.c:7935 elflink.c:7989
 
2829
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
 
2830
msgstr ""
 
2831
"%B Não é possível organizar realocações - estão com um tamanho desconhecido"
 
2832
 
 
2833
#: elflink.c:8038
 
2834
msgid "Not enough memory to sort relocations"
 
2835
msgstr "Não há memória para organizar realocações"
 
2836
 
 
2837
#: elflink.c:8227
 
2838
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
 
2839
msgstr "%B: Muitas seções: %d (>= %d)"
 
2840
 
 
2841
#: elflink.c:8461
 
2842
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
 
2843
msgstr "%B: símbolo %s `%s' em %B é referenciado por DSO"
 
2844
 
 
2845
#: elflink.c:8544
 
2846
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
 
2847
msgstr "%B: não encontrou seção de saída %A para seção de entrada %A"
 
2848
 
 
2849
#: elflink.c:8655
 
2850
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
 
2851
msgstr "%B: %s símbolo `%s' não está definido"
 
2852
 
 
2853
#: elflink.c:9141
 
2854
msgid ""
 
2855
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
 
2856
"existent global symbol"
 
2857
msgstr ""
 
2858
"erro: %B contém uma realocação (0x%s) para a seção %A que faz referência a "
 
2859
"um símbolo global não existente"
 
2860
 
 
2861
#: elflink.c:9205
 
2862
msgid ""
 
2863
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
 
2864
"of %B\n"
 
2865
msgstr ""
 
2866
"%X`%s' referenciada na seção `%A' de %B: definida na seção descartada `%A' "
 
2867
"de %B\n"
 
2868
 
 
2869
#: elflink.c:9825
 
2870
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"%A contém simultaneamente ordenadas [`%A' em %B] e desordenadas nas seções "
 
2873
"[`%A' em %B]"
 
2874
 
 
2875
#: elflink.c:9830
 
2876
#, c-format
 
2877
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
 
2878
msgstr "%A está em seções ordenadas e não ordenadas ao mesmo tempo"
 
2879
 
 
2880
#: elflink.c:10715 elflink.c:10759
 
2881
msgid "%B: could not find output section %s"
 
2882
msgstr "%B: não encontrou seção de saída %s"
 
2883
 
 
2884
#: elflink.c:10720
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "warning: %s section has zero size"
 
2887
msgstr "aviso: seção %s possui tamanho zero"
 
2888
 
 
2889
#: elflink.c:10824
 
2890
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
 
2891
msgstr "%P: aviso: criando um DT_TEXTREL em um objeto compartilhado\n"
 
2892
 
 
2893
#: elflink.c:11006
 
2894
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
 
2895
msgstr "%P%X: não pode ler simbolos: %E\n"
 
2896
 
 
2897
#: elflink.c:11313
 
2898
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
 
2899
msgstr "Removendo seção não utilizada '%s' no arquivo '%B'"
 
2900
 
 
2901
#: elflink.c:11525
 
2902
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
 
2903
msgstr "Aviso: opção gc-sections está sendo ignorada"
 
2904
 
 
2905
#: elflink.c:12056
 
2906
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
 
2907
msgstr "%B: ignorando seção duplicada `%A'"
 
2908
 
 
2909
#: elflink.c:12063 elflink.c:12070
 
2910
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
 
2911
msgstr "%B: seção duplicada `%A' possui tamanho diferente"
 
2912
 
 
2913
#: elflink.c:12078 elflink.c:12083
 
2914
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
 
2915
msgstr "%B: aviso: não foi possível ler conteúdo da seção `%A'"
 
2916
 
 
2917
#: elflink.c:12087
 
2918
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
 
2919
msgstr "%B: aviso: seção duplicada `%A' tem conteúdos diferentes"
 
2920
 
 
2921
#: elflink.c:12166 linker.c:3080
 
2922
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
 
2923
msgstr "%F%P: tabela_ja_ligada: %E"
 
2924
 
 
2925
#: elfxx-mips.c:1197
 
2926
msgid "static procedure (no name)"
 
2927
msgstr "static procedure (sem nome)"
 
2928
 
 
2929
#: elfxx-mips.c:5562
 
2930
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
 
2931
msgstr "%B: %A+0x%lx: pula para rotina do bloco que não é jal"
 
2932
 
 
2933
#: elfxx-mips.c:6206 elfxx-mips.c:6427
 
2934
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
 
2935
msgstr "%B: Aviso: opção tamanho `%s' inválida %u menor que seu cabeçalho"
 
2936
 
 
2937
#: elfxx-mips.c:7174 elfxx-mips.c:7299
 
2938
msgid ""
 
2939
"%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
 
2940
msgstr ""
 
2941
"%B: Aviso: não foi possível determinar o alvo da função para a seção do "
 
2942
"bloco `%s'"
 
2943
 
 
2944
#: elfxx-mips.c:7428
 
2945
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
 
2946
msgstr "%B: Realocação mal formada fora detectada na seção %s"
 
2947
 
 
2948
#: elfxx-mips.c:7468
 
2949
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
 
2950
msgstr "%B: GOT realocação em 0x%lx não esperada em executáveis"
 
2951
 
 
2952
#: elfxx-mips.c:7566
 
2953
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
 
2954
msgstr "%B: CALL16 realocação em 0x%lx não é contra simbolo global"
 
2955
 
 
2956
#: elfxx-mips.c:8244
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
 
2959
msgstr "realocação não-dinâmica refere ao simbolo dinâmico %s"
 
2960
 
 
2961
#: elfxx-mips.c:8947
 
2962
msgid ""
 
2963
"%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section "
 
2964
"`%A'"
 
2965
msgstr ""
 
2966
"%B: Não foi possível achar LO16 condizente com a realocação contra `%s' para "
 
2967
"%s em 0x%lx na seção `%A'"
 
2968
 
 
2969
#: elfxx-mips.c:9086
 
2970
msgid ""
 
2971
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
 
2972
msgstr ""
 
2973
"seção de dados-pequenos excede 64KB; menor tamanho limite de dados-pequenos "
 
2974
"(ver opção -G)"
 
2975
 
 
2976
#: elfxx-mips.c:11887
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "%s: illegal section name `%s'"
 
2979
msgstr "%s: nome de seção ilegal `%s'"
 
2980
 
 
2981
#: elfxx-mips.c:12262 elfxx-mips.c:12288
 
2982
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
 
2983
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
 
2984
 
 
2985
#: elfxx-mips.c:12274 elfxx-mips.c:12330
 
2986
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
 
2987
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
 
2988
 
 
2989
#: elfxx-mips.c:12300 elfxx-mips.c:12336
 
2990
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
 
2991
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
 
2992
 
 
2993
#: elfxx-mips.c:12378
 
2994
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
 
2995
msgstr "%B: endianness incompatível com o que fora selecionado na emulação"
 
2996
 
 
2997
#: elfxx-mips.c:12389
 
2998
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
 
2999
msgstr "%B: ABI é incompatível com o que fora selecionado na emulação"
 
3000
 
 
3001
#: elfxx-mips.c:12470
 
3002
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
 
3003
msgstr "%B: aviso: ligando arquivos abicalls com arquivos não-abicalls"
 
3004
 
 
3005
#: elfxx-mips.c:12487
 
3006
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
 
3007
msgstr "%B: ligando código 32-bit com código 64-bit"
 
3008
 
 
3009
#: elfxx-mips.c:12515
 
3010
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
 
3011
msgstr "%B: ligando módulo %s com módulo anterior %s"
 
3012
 
 
3013
#: elfxx-mips.c:12538
 
3014
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
 
3015
msgstr "%B: ABI não combina: ligando modulo %s com modulo anterior %s"
 
3016
 
 
3017
#: elfxx-mips.c:12702
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid " [abi=O32]"
 
3020
msgstr " [abi=O32]"
 
3021
 
 
3022
#: elfxx-mips.c:12704
 
3023
#, c-format
 
3024
msgid " [abi=O64]"
 
3025
msgstr " [abi=O64]"
 
3026
 
 
3027
#: elfxx-mips.c:12706
 
3028
#, c-format
 
3029
msgid " [abi=EABI32]"
 
3030
msgstr " [abi=EABI32]"
 
3031
 
 
3032
#: elfxx-mips.c:12708
 
3033
#, c-format
 
3034
msgid " [abi=EABI64]"
 
3035
msgstr " [abi=EABI64]"
 
3036
 
 
3037
#: elfxx-mips.c:12710
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid " [abi unknown]"
 
3040
msgstr " [abi desconhecido]"
 
3041
 
 
3042
#: elfxx-mips.c:12712
 
3043
#, c-format
 
3044
msgid " [abi=N32]"
 
3045
msgstr " [abi=N32]"
 
3046
 
 
3047
#: elfxx-mips.c:12714
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid " [abi=64]"
 
3050
msgstr " [abi=64]"
 
3051
 
 
3052
#: elfxx-mips.c:12716
 
3053
#, c-format
 
3054
msgid " [no abi set]"
 
3055
msgstr " [nenhum abi ajustado]"
 
3056
 
 
3057
#: elfxx-mips.c:12737
 
3058
#, c-format
 
3059
msgid " [unknown ISA]"
 
3060
msgstr " [ISA desconhecido]"
 
3061
 
 
3062
#: elfxx-mips.c:12748
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid " [not 32bitmode]"
 
3065
msgstr " [não 32bitmode]"
 
3066
 
 
3067
#: elfxx-sparc.c:440
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "invalid relocation type %d"
 
3070
msgstr "tipo de relocação inválida %d"
 
3071
 
 
3072
#: elfxx-sparc.c:2976
 
3073
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
 
3074
msgstr "%B: provavelmente compilado sem -fPIC?"
 
3075
 
 
3076
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
 
3077
#, c-format
 
3078
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
 
3079
msgstr "Arquivo de saída requer bi38blioteca compartilhada `%s'\n"
 
3080
 
 
3081
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
 
3082
#, c-format
 
3083
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
 
3084
msgstr "Arquivo de saída requer biblioteca compartilhada `%s.so.%s'\n"
 
3085
 
 
3086
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
 
3087
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
 
3088
#, c-format
 
3089
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
 
3090
msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n"
 
3091
 
 
3092
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
 
3093
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
 
3094
msgstr "Aviso: contagem de fixup não condiz\n"
 
3095
 
 
3096
#: ieee.c:159
 
3097
#, c-format
 
3098
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
 
3099
msgstr "%s: string muito longa (%d caracteres, máximo 65535)"
 
3100
 
 
3101
#: ieee.c:286
 
3102
#, c-format
 
3103
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
 
3104
msgstr "%s: símbolo não reconhecido `%s' flags 0x%x"
 
3105
 
 
3106
#: ieee.c:788
 
3107
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
 
3108
msgstr "%B: não implementado gravação ATI %u para simbolo %u"
 
3109
 
 
3110
#: ieee.c:812
 
3111
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
 
3112
msgstr "%B: não esperado tipo ATN %d na parte externa"
 
3113
 
 
3114
#: ieee.c:834
 
3115
msgid "%B: unexpected type after ATN"
 
3116
msgstr "%B: não esperado tipo depois do ATN"
 
3117
 
 
3118
#: ihex.c:230
 
3119
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
 
3120
msgstr "%B:%d: caractere não esperado `%s' no arquivo Intel Hex"
 
3121
 
 
3122
#: ihex.c:337
 
3123
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"%B:%u: checksum inválido no arquivo Intel Hex (esperado %u, encontrado %u)"
 
3126
 
 
3127
#: ihex.c:392
 
3128
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
 
3129
msgstr ""
 
3130
"%B:%u: tamanho gravado do endereço estendido inválido no arquivo Intel Hex"
 
3131
 
 
3132
#: ihex.c:409
 
3133
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"%B:%u: tamanho inicial do endereço estendido inválido no arquivo Intel Hex"
 
3136
 
 
3137
#: ihex.c:426
 
3138
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
 
3139
msgstr ""
 
3140
"%B:%u: tamanho linear do endereço estendido inválido no arquivo Intel Hex"
 
3141
 
 
3142
#: ihex.c:443
 
3143
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
 
3144
msgstr ""
 
3145
"%B:%u: tamanho linear inicial do endereço estendido inválido no arquivo "
 
3146
"Intel Hex"
 
3147
 
 
3148
#: ihex.c:460
 
3149
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
 
3150
msgstr "%B:%u: tipo ihex não reconhecido %u no arquivo Intel Hex"
 
3151
 
 
3152
#: ihex.c:579
 
3153
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
 
3154
msgstr "%B: erro interno em ihex_read_section"
 
3155
 
 
3156
#: ihex.c:613
 
3157
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
 
3158
msgstr "%B: tamanho de seção inválido em ihex_read_section"
 
3159
 
 
3160
#: ihex.c:825
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
 
3163
msgstr "%s: endereço 0x%s fora do intervalo para arquivo Intel Hex"
 
3164
 
 
3165
#: libbfd.c:1008
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
 
3168
msgstr "Obsoleto %s chamou em %s linha %d em %s\n"
 
3169
 
 
3170
#: libbfd.c:1011
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "Deprecated %s called\n"
 
3173
msgstr "Obsoleto %s chamou\n"
 
3174
 
 
3175
#: linker.c:1874
 
3176
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
 
3177
msgstr "%B: simbolo indireto `%s' para `%s' é uma repetição"
 
3178
 
 
3179
#: linker.c:2740
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
 
3182
msgstr "Tentativa de fazer realocação do link com entrada %s e saída %s"
 
3183
 
 
3184
#: linker.c:3047
 
3185
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
 
3186
msgstr "%B: aviso: ignorando seção duplicada `%A'\n"
 
3187
 
 
3188
#: linker.c:3061
 
3189
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
 
3190
msgstr "%B: aviso: seção duplicada `%A' tem tamanho diferente\n"
 
3191
 
 
3192
#: merge.c:828
 
3193
#, c-format
 
3194
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
 
3195
msgstr "%s: acesso após o final da secção fundida (%ld)"
 
3196
 
 
3197
#: mmo.c:456
 
3198
#, c-format
 
3199
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
 
3200
msgstr "%s: Não há núcleo para atribuir nome da seção %s\n"
 
3201
 
 
3202
#: mmo.c:531
 
3203
#, c-format
 
3204
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
 
3205
msgstr "%s: Não há núcleo para atribuir um simbolo longo de %d bytes\n"
 
3206
 
 
3207
#: mmo.c:1187
 
3208
#, c-format
 
3209
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
 
3210
msgstr ""
 
3211
"%s: arquivo mmo inválido: valor  de inicialização para $255 não é `Main'\n"
 
3212
 
 
3213
#: mmo.c:1332
 
3214
#, c-format
 
3215
msgid ""
 
3216
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
 
3217
"starting with `%s'\n"
 
3218
msgstr ""
 
3219
"%s: sequência de caracteres larga não suportada 0x%02X 0x%02X depois do nome "
 
3220
"do simbolo começando com `%s'\n"
 
3221
 
 
3222
#: mmo.c:1566
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
 
3225
msgstr "%s: arquivo mmo inválido: lopcode não suportado `%d'\n"
 
3226
 
 
3227
#: mmo.c:1576
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
 
3230
msgstr ""
 
3231
"%s: arquivo mmo inválido: esperado YZ = 1 obtive YZ = %d para lop_quote\n"
 
3232
 
 
3233
#: mmo.c:1612
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid ""
 
3236
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
 
3237
msgstr ""
 
3238
"%s: arquivo mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtive z = %d para "
 
3239
"lop_loc\n"
 
3240
 
 
3241
#: mmo.c:1658
 
3242
#, c-format
 
3243
msgid ""
 
3244
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
 
3245
msgstr ""
 
3246
"%s: arquivo mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtive z = %d para "
 
3247
"lop_fixo\n"
 
3248
 
 
3249
#: mmo.c:1697
 
3250
#, c-format
 
3251
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
 
3252
msgstr ""
 
3253
"%s: arquivo mmo inválido: esperado y = 0, obtive y = %d para lop_fixrx\n"
 
3254
 
 
3255
#: mmo.c:1706
 
3256
#, c-format
 
3257
msgid ""
 
3258
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
 
3259
msgstr ""
 
3260
"%s: arquivo mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtive z = %d para "
 
3261
"lop_fixrx\n"
 
3262
 
 
3263
#: mmo.c:1729
 
3264
#, c-format
 
3265
msgid ""
 
3266
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
 
3267
"for lop_fixrx\n"
 
3268
msgstr ""
 
3269
"%s: arquivo mmo inválido: byte principal do operando da palavra precisa ser "
 
3270
"0 ou 1, obtive %d para lop_fixrx\n"
 
3271
 
 
3272
#: mmo.c:1752
 
3273
#, c-format
 
3274
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
 
3275
msgstr ""
 
3276
"%s: não foi possível alocar nome do arquivo para arquivo número %d, %d "
 
3277
"bytes\n"
 
3278
 
 
3279
#: mmo.c:1772
 
3280
#, c-format
 
3281
msgid ""
 
3282
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
 
3283
msgstr ""
 
3284
"%s: arquivo mmo inválido: arquivo número %d `%s', já havia entrado como "
 
3285
"`%s'\n"
 
3286
 
 
3287
#: mmo.c:1785
 
3288
#, c-format
 
3289
msgid ""
 
3290
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
 
3291
msgstr ""
 
3292
"%s: arquivo mmo inválido: nome do arquivo para número %d não foi "
 
3293
"especificado antes de usar\n"
 
3294
 
 
3295
#: mmo.c:1892
 
3296
#, c-format
 
3297
msgid ""
 
3298
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
 
3299
msgstr ""
 
3300
"%s: arquivo mmo inválido: campos y e z do lop_stab não-nulos, y: %d, z: %d\n"
 
3301
 
 
3302
#: mmo.c:1928
 
3303
#, c-format
 
3304
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
 
3305
msgstr "%s: arquivo mmo inválido: lop_end não é o ultimo item no arquivo\n"
 
3306
 
 
3307
#: mmo.c:1941
 
3308
#, c-format
 
3309
msgid ""
 
3310
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
 
3311
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
 
3312
msgstr ""
 
3313
"%s: arquivo mmo inválido: YZ do lop_end (%ld) não é igual ao número de "
 
3314
"tetras do lop_stab anterior (%ld)\n"
 
3315
 
 
3316
#: mmo.c:2651
 
3317
#, c-format
 
3318
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
 
3319
msgstr "%s: tabela de símbolos inválida: símbolo duplicado `%s'\n"
 
3320
 
 
3321
#: mmo.c:2894
 
3322
#, c-format
 
3323
msgid ""
 
3324
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
 
3325
"%s\n"
 
3326
msgstr ""
 
3327
"%s: definição do símbolo inválida: `Main' configurado para %s e não para o "
 
3328
"endereço inicial %s\n"
 
3329
 
 
3330
#: mmo.c:2986
 
3331
#, c-format
 
3332
msgid ""
 
3333
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
 
3334
"%d.  Only `Main' will be emitted.\n"
 
3335
msgstr ""
 
3336
"%s: aviso: tabela de símbolos muito grande para mmo, maior que 66535 "
 
3337
"palavras de 32-bits: %d. Apenas `Main' será emitida.\n"
 
3338
 
 
3339
#: mmo.c:3031
 
3340
#, c-format
 
3341
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
 
3342
msgstr ""
 
3343
"%s: erro interno, tamanho da tabela de símbolos modificado de %d para %d "
 
3344
"palavras\n"
 
3345
 
 
3346
#: mmo.c:3083
 
3347
#, c-format
 
3348
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
 
3349
msgstr "%s: erro interno, seção interna de registradores %s tem conteúdo\n"
 
3350
 
 
3351
#: mmo.c:3134
 
3352
#, c-format
 
3353
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
 
3354
msgstr "%s: não há registradores inicializados; tamanho da seção é 0\n"
 
3355
 
 
3356
#: mmo.c:3140
 
3357
#, c-format
 
3358
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
 
3359
msgstr "%s: muitos registradores inicializados; tamanho da seção é %ld\n"
 
3360
 
 
3361
#: mmo.c:3145
 
3362
#, c-format
 
3363
msgid ""
 
3364
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: "
 
3365
"0x%lx%08lx\n"
 
3366
msgstr ""
 
3367
"%s: endereço inicial inválido para registradores inicializados de tamanho "
 
3368
"%ld: 0x%lx%08lx\n"
 
3369
 
 
3370
#: oasys.c:881
 
3371
#, c-format
 
3372
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
 
3373
msgstr "%s: não foi possível representar seção `%s' no oasys"
 
3374
 
 
3375
#: osf-core.c:139
 
3376
#, c-format
 
3377
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
 
3378
msgstr "Tipo de seção do arquivo núcle OSF/1 sem tratamento %d\n"
 
3379
 
 
3380
#: pe-mips.c:607
 
3381
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
 
3382
msgstr "%B: `ld -r' não suportado com objetos PE MIPS\n"
 
3383
 
 
3384
#. OK, at this point the following variables are set up:
 
3385
#. src = VMA of the memory we're fixing up
 
3386
#. mem = pointer to memory we're fixing up
 
3387
#. val = VMA of what we need to refer to.
 
3388
#: pe-mips.c:723
 
3389
msgid "%B: unimplemented %s\n"
 
3390
msgstr "%B: não implementado %s\n"
 
3391
 
 
3392
#: pe-mips.c:749
 
3393
msgid "%B: jump too far away\n"
 
3394
msgstr "%B: salta para muito longe\n"
 
3395
 
 
3396
#: pe-mips.c:775
 
3397
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
 
3398
msgstr "%B: pair/reflo inválido depois de refhi\n"
 
3399
 
 
3400
#. XXX code yet to be written.
 
3401
#: peicode.h:759
 
3402
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
 
3403
msgstr "%B: Tipo de importação sem tratamento; %x"
 
3404
 
 
3405
#: peicode.h:764
 
3406
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
 
3407
msgstr "%B: Tipo de importação não reconhecido; %x"
 
3408
 
 
3409
#: peicode.h:778
 
3410
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
 
3411
msgstr "%B: Tipo de nome de importação não reconhecido; %x"
 
3412
 
 
3413
#: peicode.h:1161
 
3414
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
 
3415
msgstr ""
 
3416
"%B: Tipo de máquina não reconhecido (0x%x) no arquivo do formato de "
 
3417
"biblioteca a importar"
 
3418
 
 
3419
#: peicode.h:1173
 
3420
msgid ""
 
3421
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
 
3422
"archive"
 
3423
msgstr ""
 
3424
"%B: Reconhecido mas não tratado tipo de máquina (0x%x) no arquivo de formato "
 
3425
"de biblioteca a importar"
 
3426
 
 
3427
#: peicode.h:1191
 
3428
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
 
3429
msgstr ""
 
3430
"%B: campo de tamanho é nulo no cabeçalho do formato de bibliotecas a importar"
 
3431
 
 
3432
#: peicode.h:1222
 
3433
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
 
3434
msgstr "%B: string não nula terminada em um objeto de arquivo ILF."
 
3435
 
 
3436
#: ppcboot.c:414
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid ""
 
3439
"\n"
 
3440
"ppcboot header:\n"
 
3441
msgstr ""
 
3442
"\n"
 
3443
"cabeçalho ppcboot:\n"
 
3444
 
 
3445
#: ppcboot.c:415
 
3446
#, c-format
 
3447
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
3448
msgstr "Entrada endereço        = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
3449
 
 
3450
#: ppcboot.c:417
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
3453
msgstr "Comprimento              = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
3454
 
 
3455
#: ppcboot.c:421
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
 
3458
msgstr "Campo de opçÕes          = 0x%.2x\n"
 
3459
 
 
3460
#: ppcboot.c:427
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
 
3463
msgstr "Nome da partição      = \"%s\"\n"
 
3464
 
 
3465
#: ppcboot.c:446
 
3466
#, c-format
 
3467
msgid ""
 
3468
"\n"
 
3469
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
3470
msgstr ""
 
3471
"\n"
 
3472
"Início da partição [%d]   = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
3473
 
 
3474
#: ppcboot.c:452
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
3477
msgstr "Final da partição [%d]     = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
3478
 
 
3479
#: ppcboot.c:458
 
3480
#, c-format
 
3481
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
3482
msgstr "Setor da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
3483
 
 
3484
#: ppcboot.c:460
 
3485
#, c-format
 
3486
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
3487
msgstr "Comprimento da partição [%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
3488
 
 
3489
#: som.c:5137
 
3490
#, c-format
 
3491
msgid ""
 
3492
"\n"
 
3493
"Exec Auxiliary Header\n"
 
3494
msgstr ""
 
3495
"\n"
 
3496
"Exec Cabeçalho Auxiliar\n"
 
3497
 
 
3498
#: som.c:5440
 
3499
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
 
3500
msgstr "som_sizeof_headers não implementado"
 
3501
 
 
3502
#: srec.c:261
 
3503
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
 
3504
msgstr "%B:%d: Caractere não esperado '%s' em arquivo S-record\n"
 
3505
 
 
3506
#: srec.c:567 srec.c:600
 
3507
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
 
3508
msgstr "%B:%d: checksum inválido no arquivo S-record\n"
 
3509
 
 
3510
#: stabs.c:279
 
3511
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
 
3512
msgstr "%B(%A+0x%lx): Entradas de blocos tem índice de strings inválido."
 
3513
 
 
3514
#: syms.c:1067
 
3515
msgid "Unsupported .stab relocation"
 
3516
msgstr "Relocação .stab não suportada"
 
3517
 
 
3518
#: vms-gsd.c:338
 
3519
#, c-format
 
3520
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
 
3521
msgstr "bfd_make_section (%s) falhou"
 
3522
 
 
3523
#: vms-gsd.c:353
 
3524
#, c-format
 
3525
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
 
3526
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falhou"
 
3527
 
 
3528
#: vms-gsd.c:388
 
3529
#, c-format
 
3530
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
 
3531
msgstr "Tamanho da seção não combina %s=%lx, %s=%lx"
 
3532
 
 
3533
#: vms-gsd.c:679
 
3534
#, c-format
 
3535
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
 
3536
msgstr "Subtipo gsd/egsd desconhecido %d"
 
3537
 
 
3538
#: vms-hdr.c:328
 
3539
msgid "Object module NOT error-free !\n"
 
3540
msgstr "Módulo de objeto NÃO livre-de-erros!\n"
 
3541
 
 
3542
#: vms-misc.c:474
 
3543
#, c-format
 
3544
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
 
3545
msgstr "Estouro de pilha (%d) em _bfd_vms_push"
 
3546
 
 
3547
#: vms-misc.c:489
 
3548
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
 
3549
msgstr "Esvaziamento de pilha em _bfd_vms_pop"
 
3550
 
 
3551
#: vms-misc.c:808
 
3552
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
 
3553
msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes"
 
3554
 
 
3555
#: vms-misc.c:813
 
3556
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
 
3557
msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com muitos bytes"
 
3558
 
 
3559
#: vms-misc.c:931
 
3560
#, c-format
 
3561
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
 
3562
msgstr "Símbolo %s substituído por %s\n"
 
3563
 
 
3564
#: vms-misc.c:990
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid "failed to enter %s"
 
3567
msgstr "falhou ao entrar %s"
 
3568
 
 
3569
#: vms-tir.c:57
 
3570
msgid "No Mem !"
 
3571
msgstr "Sem Memória!"
 
3572
 
 
3573
#: vms-tir.c:300
 
3574
#, c-format
 
3575
msgid "bad section index in %s"
 
3576
msgstr "Índice de seção inválido em %s"
 
3577
 
 
3578
#: vms-tir.c:313
 
3579
#, c-format
 
3580
msgid "unsupported STA cmd %s"
 
3581
msgstr "comando STA não suportado %s"
 
3582
 
 
3583
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
 
3584
#, c-format
 
3585
msgid "reserved STA cmd %d"
 
3586
msgstr "STA cmd reservado %d"
 
3587
 
 
3588
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
 
3589
#, c-format
 
3590
msgid "%s: no symbol \"%s\""
 
3591
msgstr "%s: sem símbolo \"%s\""
 
3592
 
 
3593
#. Unsigned shift.
 
3594
#. Rotate.
 
3595
#. Redefine symbol to current location.
 
3596
#. Define a literal.
 
3597
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
 
3598
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
 
3599
#, c-format
 
3600
msgid "%s: not supported"
 
3601
msgstr "%s: não suportado"
 
3602
 
 
3603
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
 
3604
#, c-format
 
3605
msgid "%s: not implemented"
 
3606
msgstr "%s: não implementado"
 
3607
 
 
3608
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
 
3609
#, c-format
 
3610
msgid "reserved STO cmd %d"
 
3611
msgstr "STO cmd reservado %d"
 
3612
 
 
3613
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
 
3614
#, c-format
 
3615
msgid "reserved OPR cmd %d"
 
3616
msgstr "OPR cmd reservado %d"
 
3617
 
 
3618
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
 
3619
#, c-format
 
3620
msgid "reserved CTL cmd %d"
 
3621
msgstr "CTL cmd reservado %d"
 
3622
 
 
3623
#. stack byte from image
 
3624
#. arg: none.
 
3625
#: vms-tir.c:1028
 
3626
msgid "stack-from-image not implemented"
 
3627
msgstr "stack-from-image não implementado"
 
3628
 
 
3629
#: vms-tir.c:1046
 
3630
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
 
3631
msgstr "stack-entry-mask não completamente implementado"
 
3632
 
 
3633
#. compare procedure argument
 
3634
#. arg: cs      symbol name
 
3635
#. by   argument index
 
3636
#. da   argument descriptor
 
3637
#. 
 
3638
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
 
3639
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
 
3640
#: vms-tir.c:1060
 
3641
msgid "PASSMECH not fully implemented"
 
3642
msgstr "PASSMECH não totalmente implementado"
 
3643
 
 
3644
#: vms-tir.c:1079
 
3645
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
 
3646
msgstr "stack-local-symbol não completamente implementado"
 
3647
 
 
3648
#: vms-tir.c:1092
 
3649
msgid "stack-literal not fully implemented"
 
3650
msgstr "stack-literal não completamente implementado"
 
3651
 
 
3652
#: vms-tir.c:1113
 
3653
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
 
3654
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask não completamente implementado"
 
3655
 
 
3656
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
 
3657
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
 
3658
#, c-format
 
3659
msgid "%s: not fully implemented"
 
3660
msgstr "%s: não completamente implementado"
 
3661
 
 
3662
#: vms-tir.c:1562
 
3663
#, c-format
 
3664
msgid "obj code %d not found"
 
3665
msgstr "código obj %d não encontrado"
 
3666
 
 
3667
#: vms-tir.c:1870
 
3668
#, c-format
 
3669
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
 
3670
msgstr "SEC_RELOC sem realocações na seção %s"
 
3671
 
 
3672
#: vms-tir.c:2152
 
3673
#, c-format
 
3674
msgid "Unhandled relocation %s"
 
3675
msgstr "Realocação sem tratamento %s"
 
3676
 
 
3677
#: xcofflink.c:566
 
3678
#, c-format
 
3679
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
 
3680
msgstr ""
 
3681
"%s: objeto compartilhado XCOFF quando não estava produzindo saída XCOFF"
 
3682
 
 
3683
#: xcofflink.c:587
 
3684
#, c-format
 
3685
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
 
3686
msgstr "%s: Objeto dinamico sem seção .loader"
 
3687
 
 
3688
#: xcofflink.c:1150
 
3689
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
 
3690
msgstr "%B: `%s' tem número de linhas mas não tem anexou a seção"
 
3691
 
 
3692
#: xcofflink.c:1202
 
3693
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
 
3694
msgstr "%B: classe %d símbolo `%s' não tem entradas auxiliares"
 
3695
 
 
3696
#: xcofflink.c:1225
 
3697
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
 
3698
msgstr "%B: símbolo `%s' tem tipo csect não reconhecido %d"
 
3699
 
 
3700
#: xcofflink.c:1237
 
3701
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
 
3702
msgstr "%B: símbolo XTY_ER inválido `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
 
3703
 
 
3704
#: xcofflink.c:1273
 
3705
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
 
3706
msgstr "%B: XMC_TC0 símbolo `%s' é classe %d scnlen %d"
 
3707
 
 
3708
#: xcofflink.c:1419
 
3709
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
 
3710
msgstr "%B: csect `%s' não anexo na seção"
 
3711
 
 
3712
#: xcofflink.c:1526
 
3713
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
 
3714
msgstr "%B: fora do lugar XTY_LD `%s'"
 
3715
 
 
3716
#: xcofflink.c:1842
 
3717
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
 
3718
msgstr "%B: realocação %s:%d não em csect"
 
3719
 
 
3720
#: xcofflink.c:2640
 
3721
#, c-format
 
3722
msgid "%s: no such symbol"
 
3723
msgstr "%s: não é um símbolo"
 
3724
 
 
3725
#: xcofflink.c:2869
 
3726
#, c-format
 
3727
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
 
3728
msgstr "aviso: Tentando exportar símbolos indefinidos '%s'"
 
3729
 
 
3730
#: xcofflink.c:3036
 
3731
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
 
3732
msgstr "erro: símbolo __rtinit nçao definido"
 
3733
 
 
3734
#: xcofflink.c:3656
 
3735
#, c-format
 
3736
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
 
3737
msgstr ""
 
3738
"TOC excedeu: 0x%lx > 0x10000; tente usar -mminimal-toc quando compilando"
 
3739
 
 
3740
#: xcofflink.c:4492
 
3741
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
 
3742
msgstr "%B: Carregador de realocação em seção desconhecida '%A'"
 
3743
 
 
3744
#: xcofflink.c:4513
 
3745
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
 
3746
msgstr "%B: `%s' no carregador da realocação mas não no carregador sym"
 
3747
 
 
3748
#: xcofflink.c:4528
 
3749
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
 
3750
msgstr "%B: carregador da realocação sem seção somente-leitura %A"
 
3751
 
 
3752
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
 
3753
#, c-format
 
3754
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
 
3755
msgstr "%s: carregador de realocação em seção desconhecida '%s'"
 
3756
 
 
3757
#: xcofflink.c:5305
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
 
3760
msgstr "%s: `%s' no carregador de realocação mas não no carregador sym"
 
3761
 
 
3762
#: elf32-ia64.c:1037 elf64-ia64.c:1037
 
3763
msgid ""
 
3764
"%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect "
 
3765
"branch."
 
3766
msgstr ""
 
3767
"%B: Não pode relaxar desvio (br) em 0x%lx na seção `%A'. Por favor use brl "
 
3768
"ou desvio indireto."
 
3769
 
 
3770
#: elf32-ia64.c:2742 elf64-ia64.c:2742
 
3771
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
 
3772
msgstr "@pltoff realocação contra símbolo local"
 
3773
 
 
3774
#: elf32-ia64.c:4317 elf64-ia64.c:4317
 
3775
#, c-format
 
3776
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
 
3777
msgstr "%s: pequenos segmentos de dados estouraram (0x%lx >= 0x400000)"
 
3778
 
 
3779
#: elf32-ia64.c:4328 elf64-ia64.c:4328
 
3780
#, c-format
 
3781
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
 
3782
msgstr "%s: __gp não cobre pequenos segmentos de data"
 
3783
 
 
3784
#: elf32-ia64.c:4598 elf64-ia64.c:4598
 
3785
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
 
3786
msgstr "%B: código não-pic com realocação imm contra símbolo dinâmico `%s'"
 
3787
 
 
3788
#: elf32-ia64.c:4665 elf64-ia64.c:4665
 
3789
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
 
3790
msgstr "%B realocação @gprel contra símbolo dinâmico %s"
 
3791
 
 
3792
#: elf32-ia64.c:4728 elf64-ia64.c:4728
 
3793
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
 
3794
msgstr "%B: ligando código não pic em posícão executável independente"
 
3795
 
 
3796
#: elf32-ia64.c:4865 elf64-ia64.c:4865
 
3797
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
 
3798
msgstr "%B: @internal desvio para símbolo dinâmico %s"
 
3799
 
 
3800
#: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
 
3801
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
 
3802
msgstr "%B: especulação fixup para símbolo dinâmico %s"
 
3803
 
 
3804
#: elf32-ia64.c:4869 elf64-ia64.c:4869
 
3805
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
 
3806
msgstr "%B: @pcrel realocação contra símbolo dinâmico %s"
 
3807
 
 
3808
#: elf32-ia64.c:5066 elf64-ia64.c:5066
 
3809
msgid "unsupported reloc"
 
3810
msgstr "reloc não suportado"
 
3811
 
 
3812
#: elf32-ia64.c:5104 elf64-ia64.c:5104
 
3813
msgid ""
 
3814
"%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section "
 
3815
"`%A'."
 
3816
msgstr ""
 
3817
"%B: faltando seção TLS para realocação %s contra `%s' em 0x%lx na seção `%A'."
 
3818
 
 
3819
#: elf32-ia64.c:5119 elf64-ia64.c:5119
 
3820
msgid ""
 
3821
"%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> "
 
3822
"0x1000000)."
 
3823
msgstr ""
 
3824
"%B: Não pode relaxar desvio (br) (%s) para `%s' em 0x%lx na seção `%A' com "
 
3825
"tamanho 0x%lx (> 0x1000000)."
 
3826
 
 
3827
#: elf32-ia64.c:5375 elf64-ia64.c:5375
 
3828
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
 
3829
msgstr "%B: ligando trap-on-NULL-dereference com arquivos não-trapping"
 
3830
 
 
3831
#: elf32-ia64.c:5384 elf64-ia64.c:5384
 
3832
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
 
3833
msgstr "%B: ligando arquivos big-endian com arquivos little-endian"
 
3834
 
 
3835
#: elf32-ia64.c:5393 elf64-ia64.c:5393
 
3836
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
 
3837
msgstr "%B: ligando arquivos 64-bit com arquivos 32-bit"
 
3838
 
 
3839
#: elf32-ia64.c:5402 elf64-ia64.c:5402
 
3840
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
 
3841
msgstr "%B: ligando arquivos constant-gp com arquivos não-constant-gp"
 
3842
 
 
3843
#: elf32-ia64.c:5412 elf64-ia64.c:5412
 
3844
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
 
3845
msgstr "%B: ligando arquivos auto-pic com arquivos não-auto-pic"
 
3846
 
 
3847
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
 
3848
#, c-format
 
3849
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
3850
msgstr "%s: número de linhas excedido: 0x%lx > 0xffff"
 
3851
 
 
3852
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
 
3853
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
 
3854
msgstr ""
 
3855
"Exportando diretório [.edata (ou qualquer outro lugar que achamos ele)]"
 
3856
 
 
3857
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
 
3858
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
 
3859
msgstr "Importando diretório [partes de .idata]"
 
3860
 
 
3861
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
 
3862
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
 
3863
msgstr "Diretório de recurso [.rsrc]"
 
3864
 
 
3865
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
 
3866
msgid "Exception Directory [.pdata]"
 
3867
msgstr "Diretório de exceção [.pdata]"
 
3868
 
 
3869
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
 
3870
msgid "Security Directory"
 
3871
msgstr "Diretório de Segurança"
 
3872
 
 
3873
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
 
3874
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
 
3875
msgstr "Diretório de realocação base [.reloc]"
 
3876
 
 
3877
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
 
3878
msgid "Debug Directory"
 
3879
msgstr "Diretório de depuração"
 
3880
 
 
3881
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
 
3882
msgid "Description Directory"
 
3883
msgstr "Diretório de descrição"
 
3884
 
 
3885
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
 
3886
msgid "Special Directory"
 
3887
msgstr "Diretório Especial"
 
3888
 
 
3889
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
 
3890
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
 
3891
msgstr "Diretório de armazenamento de segmentos [.tls]"
 
3892
 
 
3893
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
 
3894
msgid "Load Configuration Directory"
 
3895
msgstr "Carregar diretório de configuração"
 
3896
 
 
3897
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
 
3898
msgid "Bound Import Directory"
 
3899
msgstr "Juntar Diretório importado"
 
3900
 
 
3901
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
 
3902
msgid "Import Address Table Directory"
 
3903
msgstr "Importar diretório da tabela de endereço"
 
3904
 
 
3905
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
 
3906
msgid "Delay Import Directory"
 
3907
msgstr "Atrasar importação de diretório"
 
3908
 
 
3909
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
 
3910
msgid "CLR Runtime Header"
 
3911
msgstr "CRL cabeçalho de tempo de execução"
 
3912
 
 
3913
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
 
3914
msgid "Reserved"
 
3915
msgstr "Reservado"
 
3916
 
 
3917
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
 
3918
#, c-format
 
3919
msgid ""
 
3920
"\n"
 
3921
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"\n"
 
3924
"Há uma tabela de importação, mas o setor que a contém não pode ser "
 
3925
"encontrado\n"
 
3926
 
 
3927
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
 
3928
#, c-format
 
3929
msgid ""
 
3930
"\n"
 
3931
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
 
3932
msgstr ""
 
3933
"\n"
 
3934
"Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n"
 
3935
 
 
3936
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
 
3937
#, c-format
 
3938
msgid ""
 
3939
"\n"
 
3940
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
 
3941
msgstr ""
 
3942
"\n"
 
3943
"Descritor da função localizado no começo do endereço: %04lx\n"
 
3944
 
 
3945
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
 
3948
msgstr "\tcódigo base %08lx toc (carregamento/atual) %08lx/%08lx\n"
 
3949
 
 
3950
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid ""
 
3953
"\n"
 
3954
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
 
3955
msgstr ""
 
3956
"\n"
 
3957
"Seção sem reldata! Descritor da função não decodificado.\n"
 
3958
 
 
3959
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
 
3960
#, c-format
 
3961
msgid ""
 
3962
"\n"
 
3963
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
 
3964
msgstr ""
 
3965
"\n"
 
3966
"Tabelas de importação (Interpretar índices da seção %s )\n"
 
3967
 
 
3968
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
 
3969
#, c-format
 
3970
msgid ""
 
3971
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
 
3972
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
 
3973
msgstr ""
 
3974
" vma:           Dica     Time      Encaminhar    DLL     Primeiro\n"
 
3975
"                 Tabela   Carimbo   Corrente     Nome     Thunk\n"
 
3976
 
 
3977
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
 
3978
#, c-format
 
3979
msgid ""
 
3980
"\n"
 
3981
"\tDLL Name: %s\n"
 
3982
msgstr ""
 
3983
"\n"
 
3984
"\tNome da DLL: %s\n"
 
3985
 
 
3986
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
 
3987
#, c-format
 
3988
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
 
3989
msgstr "\tvma:  Dica/Ord Nome-Membro Confinado-A\n"
 
3990
 
 
3991
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
 
3992
#, c-format
 
3993
msgid ""
 
3994
"\n"
 
3995
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
 
3996
msgstr ""
 
3997
"\n"
 
3998
"Existe um primeiro thunk, mas o setor que o contém não pode ser encontrado\n"
 
3999
 
 
4000
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
 
4001
#, c-format
 
4002
msgid ""
 
4003
"\n"
 
4004
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
 
4005
msgstr ""
 
4006
"\n"
 
4007
"Há uma tabela de exportação, mas o setor que a contém não pode ser "
 
4008
"encontrado\n"
 
4009
 
 
4010
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
 
4011
#, c-format
 
4012
msgid ""
 
4013
"\n"
 
4014
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
 
4015
msgstr ""
 
4016
"\n"
 
4017
"Há uma tabela de exportação em %s, mas ela não se encaixa naquela seção\n"
 
4018
 
 
4019
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
 
4020
#, c-format
 
4021
msgid ""
 
4022
"\n"
 
4023
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
 
4024
msgstr ""
 
4025
"\n"
 
4026
"Há uma tabela de exportação em %s no 0x%lx\n"
 
4027
 
 
4028
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
 
4029
#, c-format
 
4030
msgid ""
 
4031
"\n"
 
4032
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
 
4033
"\n"
 
4034
msgstr ""
 
4035
"\n"
 
4036
"As tabelas de exportação (conteúdo da seção %s interpretado)\n"
 
4037
"\n"
 
4038
 
 
4039
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
 
4040
#, c-format
 
4041
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
 
4042
msgstr "Sinalizações da exportação \t\t\t%lx\n"
 
4043
 
 
4044
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
 
4045
#, c-format
 
4046
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
 
4047
msgstr "Selo Tempo/Data \t\t%lx\n"
 
4048
 
 
4049
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
 
4050
#, c-format
 
4051
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
 
4052
msgstr "Maior/Menor \t\t\t%d/%d\n"
 
4053
 
 
4054
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
 
4055
#, c-format
 
4056
msgid "Name \t\t\t\t"
 
4057
msgstr "Nome \t\t\t\t"
 
4058
 
 
4059
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
 
4060
#, c-format
 
4061
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
 
4062
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
 
4063
 
 
4064
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
 
4065
#, c-format
 
4066
msgid "Number in:\n"
 
4067
msgstr "Número emÇ\n"
 
4068
 
 
4069
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
 
4070
#, c-format
 
4071
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
 
4072
msgstr "\tExportar tabela de endereços \tt\t%08lx\n"
 
4073
 
 
4074
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
 
4075
#, c-format
 
4076
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
 
4077
msgstr "\tTabela [Nome do Ponteiro/Ordinal]\t%08lx\n"
 
4078
 
 
4079
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
 
4080
#, c-format
 
4081
msgid "Table Addresses\n"
 
4082
msgstr "Tabela de endereços\n"
 
4083
 
 
4084
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
 
4085
#, c-format
 
4086
msgid "\tExport Address Table \t\t"
 
4087
msgstr "\tExportar tabela de endereços \t\t"
 
4088
 
 
4089
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
 
4090
#, c-format
 
4091
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
 
4092
msgstr "\tTabela de nome de ponteiro \t\t"
 
4093
 
 
4094
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
 
4095
#, c-format
 
4096
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
 
4097
msgstr "\tTabela Ordinal \t\t\t"
 
4098
 
 
4099
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
 
4100
#, c-format
 
4101
msgid ""
 
4102
"\n"
 
4103
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
 
4104
msgstr ""
 
4105
"\n"
 
4106
"Exportar tabela de endereços -- Base ordinal %ld\n"
 
4107
 
 
4108
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
 
4109
msgid "Forwarder RVA"
 
4110
msgstr "Encaminhador RVA"
 
4111
 
 
4112
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
 
4113
msgid "Export RVA"
 
4114
msgstr "Exportar RVA"
 
4115
 
 
4116
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
 
4117
#, c-format
 
4118
msgid ""
 
4119
"\n"
 
4120
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
 
4121
msgstr ""
 
4122
"\n"
 
4123
"Tabela [Ordinal/Ponteiro de nome]\n"
 
4124
 
 
4125
#: peigen.c:1617 peigen.c:1796 pepigen.c:1617 pepigen.c:1796 pex64igen.c:1617
 
4126
#: pex64igen.c:1796
 
4127
#, c-format
 
4128
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
 
4129
msgstr "Alerta, o tamanho da seção .pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n"
 
4130
 
 
4131
#: peigen.c:1621 peigen.c:1800 pepigen.c:1621 pepigen.c:1800 pex64igen.c:1621
 
4132
#: pex64igen.c:1800
 
4133
#, c-format
 
4134
msgid ""
 
4135
"\n"
 
4136
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
 
4137
msgstr ""
 
4138
"\n"
 
4139
"A tabela de função (conteúdos da seção de .pdata interpretados)\n"
 
4140
 
 
4141
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 pex64igen.c:1624
 
4142
#, c-format
 
4143
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
 
4144
msgstr ""
 
4145
" vma: \t\t\t Endereço de Início Endereço de Fim Informações de "
 
4146
"Desenrolamento\n"
 
4147
 
 
4148
#: peigen.c:1626 pepigen.c:1626 pex64igen.c:1626
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid ""
 
4151
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
 
4152
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
 
4153
msgstr ""
 
4154
" vma: \t\tEndereço Endereço  EH           EH      Endereço   Máscara de\n"
 
4155
"     \t\t       Início         Fim       Suporte Dados  FimPrólogo    "
 
4156
"Exceção\n"
 
4157
 
 
4158
#: peigen.c:1696 pepigen.c:1696 pex64igen.c:1696
 
4159
#, c-format
 
4160
msgid " Register save millicode"
 
4161
msgstr " Salvar registrador millicode"
 
4162
 
 
4163
#: peigen.c:1699 pepigen.c:1699 pex64igen.c:1699
 
4164
#, c-format
 
4165
msgid " Register restore millicode"
 
4166
msgstr " Restaurar registrador millicode"
 
4167
 
 
4168
#: peigen.c:1702 pepigen.c:1702 pex64igen.c:1702
 
4169
#, c-format
 
4170
msgid " Glue code sequence"
 
4171
msgstr " Seqüência de código de junção"
 
4172
 
 
4173
#: peigen.c:1802 pepigen.c:1802 pex64igen.c:1802
 
4174
#, c-format
 
4175
msgid ""
 
4176
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
 
4177
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
 
4178
msgstr ""
 
4179
" vma:\t\tEndereço  Tamanho  Tamanho        32b         Execução        EH\n"
 
4180
"     \t\t     Início        Prologo    Função  Sinalizadores  Exceção   "
 
4181
"Manipulador  Dados\n"
 
4182
 
 
4183
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid ""
 
4186
"\n"
 
4187
"\n"
 
4188
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
 
4189
msgstr ""
 
4190
"\n"
 
4191
"\n"
 
4192
"Realocações base de arquivos PE (resultado da interpretação da seção "
 
4193
".reloc)\n"
 
4194
 
 
4195
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
 
4196
#, c-format
 
4197
msgid ""
 
4198
"\n"
 
4199
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
 
4200
msgstr ""
 
4201
"\n"
 
4202
"Endereço virtual: %08lx Tamanho do bloco %ld (0x%lx) Número de correções "
 
4203
"%ld\n"
 
4204
 
 
4205
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
 
4206
#, c-format
 
4207
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
 
4208
msgstr "\treloc %4d desloc %4x [%4lx] %s"
 
4209
 
 
4210
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
 
4211
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
 
4212
#. emulate it here.
 
4213
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid ""
 
4216
"\n"
 
4217
"Characteristics 0x%x\n"
 
4218
msgstr ""
 
4219
"\n"
 
4220
"Characteristicas 0x%x\n"
 
4221
 
 
4222
#: peigen.c:2289 pepigen.c:2289 pex64igen.c:2289
 
4223
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
 
4224
msgstr ""
 
4225
"%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está faltando"
 
4226
 
 
4227
#: peigen.c:2307 pepigen.c:2307 pex64igen.c:2307
 
4228
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
 
4229
msgstr ""
 
4230
"%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está faltando"
 
4231
 
 
4232
#: peigen.c:2326 pepigen.c:2326 pex64igen.c:2326
 
4233
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
 
4234
msgstr ""
 
4235
"%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$5 está faltando"
 
4236
 
 
4237
#: peigen.c:2344 pepigen.c:2344 pex64igen.c:2344
 
4238
msgid ""
 
4239
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because "
 
4240
".idata$6 is missing"
 
4241
msgstr ""
 
4242
"%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque "
 
4243
".idata$6 está faltando"
 
4244
 
 
4245
#: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
 
4246
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
 
4247
msgstr ""
 
4248
"%B: impossível de preencher em DataDictionary[9] porque __tls_usada está "
 
4249
"faltando"