1
# Portuguese (Brazil) translation for binutils
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: binutils\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 19:37+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:14+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
22
msgstr "%B: Tipo de seção desconhecida no arquivo a.out.adobe: %x\n"
26
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
27
msgstr "%s: Tipo inválido de relocação exportado: %d"
30
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
31
msgstr "%sB: Tipo inválido de relocação importado: %d"
34
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
35
msgstr "%B: Mau registro de relocação importada: %d"
37
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1604
39
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41
"%s: não é possível representar a seção `%s' no formato do arquivo objeto "
47
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
49
"%s: não pode representar seção para o simbolo `%s' em um arquivo objeto no "
54
msgstr "*desconhecido*"
56
#: aoutx.h:3989 aoutx.h:4315
57
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
58
msgstr "%P: %B: tipo inesperado de realocação\n"
62
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
63
msgstr "%s: não há suporte para ligação realocável de %s para %s"
66
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
67
msgstr "Aviso: a gravação do arquivo foi lenta: reescrevendo o timestamp\n"
70
msgid "Reading archive file mod timestamp"
71
msgstr "Lendo data e hora da última modificação"
74
msgid "Writing updated armap timestamp"
75
msgstr "Escrevendo data e hora atualizadas do armap"
82
msgid "System call error"
83
msgstr "Erro de chamada de sistema"
86
msgid "Invalid bfd target"
87
msgstr "Alvo bfd inválido"
90
msgid "File in wrong format"
91
msgstr "Arquivo no formato errado"
94
msgid "Archive object file in wrong format"
95
msgstr "Arquivo do objeto arquivo em formato errado"
98
msgid "Invalid operation"
99
msgstr "Operação inválida"
102
msgid "Memory exhausted"
103
msgstr "Memória esgotada"
107
msgstr "Sem símbolos"
110
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
111
msgstr "Aquivo não possui índice; execute ranlib para adicionar um"
114
msgid "No more archived files"
115
msgstr "Sem mais arquivos arquivados"
118
msgid "Malformed archive"
119
msgstr "Arquivo mal formado"
122
msgid "File format not recognized"
123
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
126
msgid "File format is ambiguous"
127
msgstr "Formato do arquivo é ambíguo"
130
msgid "Section has no contents"
131
msgstr "A seção não possui conteúdo"
134
msgid "Nonrepresentable section on output"
135
msgstr "Seção não representável na saída"
138
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
139
msgstr "O símbolo precisa de seção de depuração, a qual não existe"
143
msgstr "Valor inaceitável"
146
msgid "File truncated"
147
msgstr "Arquivo truncado"
151
msgstr "Arquivo muito grande"
155
msgid "Error reading %s: %s"
156
msgstr "Erro na leitura de %s: %s"
159
msgid "#<Invalid error code>"
160
msgstr "#<Código de erro inválido>"
164
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
165
msgstr "BFD %s falha na afirmação %s:%d"
169
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
170
msgstr "BFD %s erro interno, abortando na %s linha %d em %s\n"
174
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
175
msgstr "BFD %s erro interno, finalizando na %s linha %d\n"
178
msgid "Please report this bug.\n"
179
msgstr "Por favor informe este erro.\n"
183
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
184
msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeados=%d\n"
188
msgid "not mapping: env var not set\n"
189
msgstr "Não mapeado: Variável de ambiente não configurada\n"
194
"Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
196
"Aviso: Seção de escrita `%s' para um deslocamento 0x%lx enorme (ie negativo)"
199
msgid "reopening %B: %s\n"
200
msgstr "reabrindo %B: %s\n"
204
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
207
"%B: não é possível lidar com binários Alpha compactados.\n"
208
" Use marcações de compilador ou objZ, para gerar binários não compactados."
211
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212
msgstr "%B: tipo de realocação %d desconhecido ou não suportado"
214
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
215
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216
msgstr "GP relativa usada quando GD não está definida"
219
msgid "using multiple gp values"
220
msgstr "utilizando múltiplos valores gp"
223
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224
msgstr "%B: realocação não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH"
227
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228
msgstr "%B: realocação não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW"
230
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3970 elf64-alpha.c:4125
231
#: elf32-ia64.c:4465 elf64-ia64.c:4465
232
msgid "%B: unknown relocation type %d"
233
msgstr "%B: relocação tipo %d desconhecida"
237
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238
msgstr "%B: incapaz de encontrar colagem THUMB `%s´ para `%s´"
242
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243
msgstr "%B: incapaz de encontrar colagem ARM `%s´ para `%s´"
245
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:5453
248
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
251
"%B(%s): aviso: interoperabilidade não habilitada.\n"
252
" primeira ocorrência: %B: chamada arm para thumb"
257
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259
" consider relinking with --support-old-code enabled"
261
"%B(%s): aviso: interoperabilidade não habilitada.\n"
262
" primeira ocorrência: %B chamada thumb para arm\n"
263
" considere religação com --suporte-velho-código habilitado"
265
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3018
266
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267
msgstr "%B: má realocação de endereço 0x%lx na seção `%A'"
270
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal em reloc: %d"
275
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
277
"ERRO: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d"
279
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:8563
282
"ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
285
"ERRO: %B passagens flutuam em registros flutuantes, visto que %B passa a "
286
"interagir com registros"
288
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:8567
291
"ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
294
"Erro: %B passa numeros reais em registradores de inteiros, enquanto %B os "
295
"passa em registradores de números reais"
300
"ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
303
"ERRO: %B é compilado como código de posição independente, visto que %B é "
309
"ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
310
"position independent"
312
"ERRO: %B é compilado como código de posição absoluta, visto que o alvo %B é "
313
"independente de posição"
315
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:8632
317
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
318
msgstr "Aviso: %B interoperabilidade suportada, visto que %B não"
320
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:8638
322
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
323
msgstr "Aviso: %B interoperabilidade não suportada, visto que %B faz"
327
msgid "private flags = %x:"
328
msgstr "flags privadas = %x:"
330
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:8689
332
msgid " [floats passed in float registers]"
333
msgstr " [passados flutuantes nos registros de flutuantes]"
337
msgid " [floats passed in integer registers]"
338
msgstr " [passados flutuantes nos registros de inteiros]"
340
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:8692
342
msgid " [position independent]"
343
msgstr " [posição independente]"
347
msgid " [absolute position]"
348
msgstr " [posição absoluta]"
352
msgid " [interworking flag not initialised]"
353
msgstr " [estado de interoperabilidade não inicializado]"
357
msgid " [interworking supported]"
358
msgstr " [interoperabilidade suportada]"
362
msgid " [interworking not supported]"
363
msgstr " [interoperabilidade não suportada]"
365
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:8050
368
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
369
"specified as non-interworking"
371
"Aviso: Não está sendo redefinida a opção de interoperabilidade de %B porque "
372
"já se foi especificado como não-interoperável."
374
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:8054
376
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
378
"Alerta: Limpando a sinalização de interoperabilidade de %B devido a uma "
379
"solicitação externa"
383
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
385
"impossível manusear a realocação deR_MEM_INDIRECT quando se usa %s como saída"
389
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
390
msgstr "Realocação `%s' ainda não implementada\n"
392
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:4975
393
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
394
msgstr "%B: Aviso: Símbolo de índice ilegal %ld na relocação"
396
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
397
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
398
msgstr "convenção de chamada incerta para o símbolo non-COFF"
400
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5510 elf32-m68k.c:3938
401
msgid "unsupported reloc type"
402
msgstr "tipo reloc não suportado"
405
msgid "Can't Make it a Short Jump"
406
msgstr "Não se pode torná-lo um Salto Curto (Short Jump)"
409
msgid "Exceeds Long Jump Range"
410
msgstr "Excede o Intervalo de Salto Longo"
412
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
413
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
414
msgstr "O endereço absolutaaexcede a escala de 16 bit"
417
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
418
msgstr "O endereço absoluto excede a escala de 8 bit"
421
msgid "Unrecognized Reloc Type"
422
msgstr "Tipo de relocação desconhecida"
424
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1991
425
#: elfn32-mips.c:1832
426
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
427
msgstr "Relocação relativa do GP quando _gp não é definido"
430
msgid "Unrecognized reloc"
431
msgstr "Reloc não reconhecido"
433
#: coff-rs6000.c:2803
435
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
436
msgstr "%s: tipo de relocação não suportada 0x%02x"
438
#: coff-rs6000.c:2896
440
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
441
msgstr "%s: TOC realocado em 0x%x para o símbolo '%s' sem entrada de TOC"
443
#: coff-rs6000.c:3628 coff64-rs6000.c:2130
444
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
445
msgstr "%B: símbolo `%s' tem smclas não reconhecida %d"
447
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
449
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
450
msgstr "Tipo de reloc 0x%x irreconhecível"
454
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
455
msgstr "%s: Aviso: índice de símbolo ilegal (%ld) na realocação"
459
msgid "ignoring reloc %s\n"
460
msgstr "ignorando reloc %s\n"
463
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
464
msgstr "%B: aviso: Símbolo COMDAT ´%s´ não combina com o nome da seção ´%s´"
466
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
467
#. variable as this will allow some .sys files generate by
468
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
471
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
473
"%B: Alerta: Ignorando a sinalização IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED na seção %s"
476
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
477
msgstr "%B (%s): Sinalização da seção %s (0x%x) ignorada"
481
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
482
msgstr "Alvo TI COFF '0x%x' não reconhecido"
485
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
486
msgstr "%B Realocação contra um índice de símbolo não-existente: %ld"
489
msgid "%B: warning: line number table read failed"
490
msgstr "%B: Atenção: falha de leitura no número de linha da tabela"
493
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
494
msgstr "%B: aviso: símbolo de índice %ld ilegal nos números de linhas"
497
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
498
msgstr "%B: Aviso: informação duplicada do número da linha para ´%s´"
501
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
502
msgstr "%B: Classe de armazenamento irreconhecido %d para %s símbolo ´%s´"
505
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
506
msgstr "aviso: %B: símbolo local `%s' não tem seção"
509
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
510
msgstr "%B: Tipo de relocação ilegal %d no endereço 0x%lx"
513
msgid "%B: bad string table size %lu"
514
msgstr "%B: tamanho da tabela de texto %lu inválido"
516
#: cofflink.c:513 elflink.c:4218
517
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
518
msgstr "Aviso: tipo de símbolo `%s' alterado de %d para %d em %B"
521
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
522
msgstr "%B: relocação na seção ´%A´, mas ele não tem conteúdo"
524
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
526
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
527
msgstr "%s: %s: estouro de relocação: 0x%lx > 0xffff"
529
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
531
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
532
msgstr "%s: aviso: %s: estouro de número de linha: 0x%lx > 0xffff"
534
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
536
"ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
538
"ERRO: %B está compilado para o EP9312, enquanto que %B está compilado para "
543
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
544
msgstr "atenção: não foi possivel atualizar o conteúdo da %s seção em %s"
548
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
549
msgstr "Erro do Dwarf: Não foi possível encontrar a seção %s."
553
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
554
msgstr "Erro do Dwarf: não foi possível descomprimir a seção %s."
558
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
559
msgstr "Erro do Dwarf: Registro (%lu) maior ou igual a %s do tamanho (%lu)."
563
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
564
msgstr "Erro Dwarf: Inválido ou não tratado valor do FORM: %u."
567
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
569
"Erro minimo: a linha numerada da seção está distorcida (número de arquivo "
573
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
574
msgstr "Erro mínimo: seção dos números de linha distorcida"
576
#: dwarf2.c:1726 dwarf2.c:1842 dwarf2.c:2114
578
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
579
msgstr "Erro mínimo: Não foi encontrado a abreviatura número %u"
584
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 "
587
"Erro mínimo: versão mínima encontrada '%u\", este leitor só lida com "
588
"informações da versão 2."
593
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
596
"Erro mínimo: tamanho do endereço localizado '%u', este leitor não suporta os "
597
"tamanhos maiores que '%u'."
601
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
602
msgstr "Erro mínimo: Número de abreviação inválido: %u"
606
msgid "Unknown basic type %d"
607
msgstr "Tipo básico desconhecido %d"
616
" símbolo End+1: %ld"
618
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
625
" Primeiro símbolo: %ld"
631
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
634
" Fim+1 símbolo: %-7ld Tipo: %s"
643
" Símbolo local: %ld"
649
" struct; End+1 symbol: %ld"
652
" struct; símbolo End+1: %ld"
658
" union; End+1 symbol: %ld"
661
" union; símbolo End+1: %ld"
667
" enum; End+1 symbol: %ld"
670
" enum; símbolo End+1: %ld"
682
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
683
msgstr "ERRO: %B: Precisa ser processado por '%s'"
685
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
686
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
687
msgstr "ERRO: %B: Etiqueta de objeto incompatível '%s':%d"
689
#: elf-eh-frame.c:866
690
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
691
msgstr "%P: erro em %B(%A); a tabela .eh_frame_hdr não será criada.\n"
693
#: elf-eh-frame.c:1102
695
"%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
697
"%P: fde codificação em %B(%um) impede que a tabela .eh_frame_hdr seja "
700
#: elf-hppa.h:2241 elf-m10300.c:1546 elf32-arm.c:7954 elf32-i386.c:3582
701
#: elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:3516 elf32-ppc.c:7223 elf32-s390.c:3058
702
#: elf32-sh.c:3438 elf32-xtensa.c:3021 elf64-ppc.c:11528 elf64-s390.c:3019
703
#: elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3239 elfxx-sparc.c:3336
704
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
705
msgstr "%B(%A+0x%lx): não resolvida %s realocação encontrada no símbolo `%s'"
707
#: elf-hppa.h:2266 elf-hppa.h:2280
708
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
709
msgstr "%B(%A): Atenção: relocação não resolvida no símbolo `%s'"
711
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1609 elf32-avr.c:1250 elf32-bfin.c:3214
712
#: elf32-cr16.c:959 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933
713
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
714
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-m32c.c:560
715
#: elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1135 elf32-mep.c:541 elf32-msp430.c:493
716
#: elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2451 elf32-spu.c:4132
717
#: elf32-v850.c:1703 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
718
msgid "internal error: out of range error"
719
msgstr "erro interno: erro fora do intervalo"
721
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1613 elf32-avr.c:1254 elf32-bfin.c:3218
722
#: elf32-cr16.c:963 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937
723
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
724
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128
725
#: elf32-m68hc1x.c:1139 elf32-mep.c:545 elf32-msp430.c:497
726
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2455 elf32-spu.c:4136 elf32-v850.c:1707
727
#: elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 elfxx-mips.c:9065
728
msgid "internal error: unsupported relocation error"
729
msgstr "erro interno: erro de relocação não suportada"
731
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:967 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
732
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1143
733
#: elf32-score.c:2459 elf32-spu.c:4140
734
msgid "internal error: dangerous error"
735
msgstr "erro interno: erro perigoso"
737
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1626 elf32-avr.c:1262 elf32-bfin.c:3226
738
#: elf32-cr16.c:971 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945
739
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
740
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32c.c:572
741
#: elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1147 elf32-mep.c:553 elf32-msp430.c:505
742
#: elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2463 elf32-spu.c:4144
743
#: elf32-v850.c:1727 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
744
msgid "internal error: unknown error"
745
msgstr "erro interno: erro desconhecido"
749
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
752
"erro: tipo de realocação inapropriada para a biblioteca compartilhada (você "
756
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
757
msgstr "erro: tipo de realocação suspeito usado na biblioteca compartilhada"
759
#: elf-m10300.c:4397 elf32-arm.c:9578 elf32-cris.c:2403 elf32-hppa.c:1921
760
#: elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1807 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:2787
761
#: elf32-ppc.c:4693 elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:2583 elf32-vax.c:1055
762
#: elf64-ppc.c:6075 elf64-s390.c:1662 elf64-sh64.c:3432 elf64-x86-64.c:1641
763
#: elfxx-sparc.c:1828
765
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
766
msgstr "variável dinâmica `%s' tem tamanho zero"
769
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
770
msgstr "%B: String inválida %u >= %lu para o setor `%s'"
773
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
775
"%B número simbólico %lu referencia seção SHT_SYMTAB_SHNDX inexistente"
778
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
780
"%B: O tamanho do campo do cabeçalho de secção de grupo está corrompido: 0x%lx"
783
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
784
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
787
msgid "%B: no group info for section %A"
788
msgstr "%B: Sem informação do grupo para a seção %A"
790
#: elf.c:729 elf.c:2976 elflink.c:9746
791
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
792
msgstr "%B: Aviso: sh_link não declarado para a seção `%A'"
795
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
796
msgstr "%B: sh_link [%d] na seção `%A' está incorreto"
799
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
800
msgstr "%B: Setor [%d] desconhecido `%s' no grupo [%s]"
809
"Cabeçalho do Programa:\n"
824
"Version definitions:\n"
827
"Definições da Versão:\n"
833
"Version References:\n"
836
"Referências da Versão:\n"
840
msgid " required from %s:\n"
841
msgstr " requerido a partir de %s:\n"
844
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
845
msgstr "%B: link inválido %lu para seção reloc %s (índice %u)"
849
"%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' "
852
"%B: não sabe como tratar alocação da seção específica da aplicação `%s' "
856
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
858
"%B: não sabe como tratar seção específica do processador `%s' [0x%8x]"
861
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
863
"%B: não sabe como tratar seção específica do Sistema Operacional `%s' "
867
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
868
msgstr "%B: não sabe como tratar a seção `%s' [0x%8x]"
872
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
873
msgstr "Aviso: A seção do tipo `%A' foi alterada para PROGBITS"
876
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
877
msgstr "%B: sh_link da seção `%A' aponta para seção descartada `%A' of `%B'"
880
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
881
msgstr "%B: sh_link da seção `%A' aponta para seção removida `%A' of `%B'"
885
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
886
msgstr "%B: A primeira seção do segmento PT_DYNAMIC não é o .dynamic section"
889
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
891
"%B: Não há espaço suficiente para cabeçalhos de programa, tente conectar com "
895
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
896
msgstr "%B: seção %A vma 0x%lx sobrepôs seções anteriores"
899
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
900
msgstr "%B: seção `%A' não pode ser alocado no segmento %d"
903
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
904
msgstr "%B: Aviso: Seção `%s' não alocada em um segmento"
907
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
908
msgstr "%B: símbolo `%s' necessário mas não presente"
911
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
913
"%B: Aviso: Detectado um segmento carregável vazio, isto é intencional ?\n"
918
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
920
"Não foi possível encontrar seção de saída equivalente para o símbolo '%s' da "
924
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
925
msgstr "%B: tipo de relocação não suportada %s"
927
#: elf32-arm.c:2846 elf32-arm.c:2878
929
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
930
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
932
"%B(%s): Aviso: interfuncionamento não ativado.\n"
933
" primeira ocorrência: %B: Pedido de chamada para ARM"
937
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
938
msgstr "%s: não pode criar entrada stub %s"
942
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
943
msgstr "Não foi possível encontrar THUMB glue '%s' for '%s'"
947
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
948
msgstr "incapaz de colar ARM '%s' para '%s'"
951
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
952
msgstr "%B: Imagens BE8 somente válidas no modo big-endian"
954
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
957
"%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
960
"%B: aviso: errata solução selecionada VFP11 não é necessária para a "
963
#: elf32-arm.c:5212 elf32-arm.c:5232
964
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
965
msgstr "%B: incapaz de encontrar aparência VFP11 `%s'"
969
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
970
msgstr "TARGET2 inválido na realocação tipo '%s'"
974
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
975
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
977
"%B(%s): aviso: trabalho interno não habilitado.\n"
978
" primeira ocorrência: %B: thumb call to arm"
981
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
982
msgstr "\\%B: Alerta: Instrução Arm BLX alcança funções Arm '%s'"
985
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
986
msgstr "%B: Alerta: Instrução Thumb BLX alcança função thumb '%s'"
990
"%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
992
"%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 realocação não permitida no objeto compartilhado"
996
"%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
999
"%B(%A+0x%lx): Somente instruções ADD ou SUB são permitidas em realocações de "
1002
#: elf32-arm.c:7350 elf32-arm.c:7437 elf32-arm.c:7520 elf32-arm.c:7605
1003
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1005
"%B(%A+0x%lx): Overflow enquanto a divisão 0x%lx para relocação do grupo %s"
1007
#: elf32-arm.c:7812 elf32-sh.c:3334 elf64-sh64.c:1556
1008
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1009
msgstr "%B(%A+0x%lx): Relocação %s contra seção SEC_MERGE"
1011
#: elf32-arm.c:7930 elf32-xtensa.c:2759 elf64-ppc.c:10374
1012
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1013
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s usado com símbolo TLS %s"
1015
#: elf32-arm.c:7931 elf32-xtensa.c:2760 elf64-ppc.c:10375
1016
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1017
msgstr "%B(%A+0xlx): %s usado com um símbolo não TLS %s"
1020
msgid "out of range"
1021
msgstr "fora do intervalo"
1024
msgid "unsupported relocation"
1025
msgstr "realocação não suportada"
1028
msgid "unknown error"
1029
msgstr "erro desconhecido"
1033
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
1034
"in %B has been linked with it"
1036
"Aviso: Limpando a bandeira do interfuncionamento de %B porque o código de "
1037
"não-interfuncionamento em %B foi unido a ele."
1040
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1041
msgstr "ERRO: %B usa argumentos de registro VFP, %B não usa"
1044
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1045
msgstr "ERRO: %B: Perfis de arquitetura conflitantes %c/%c"
1048
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1049
msgstr "Aviso: %B: Configuração de plataforma conflitante"
1052
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
1053
msgstr "ERRO: %B: Uso conflitante de R9"
1056
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1057
msgstr "ERRO: %B: Endereço relativo à SB conflita com o uso de R9"
1061
"warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
1062
"use of wchar_t values across objects may fail"
1064
"Aviso: %B utiliza %u-byte wchar_t ainda que a saída deva usar %u-byte "
1065
"wchar_t; usar valores de wchar_t entre objetos pode falhar"
1069
"warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
1070
"values across objects may fail"
1072
"aviso: %B usa %s enumerações apesar da saída usar %s enumerações; o uso de "
1073
"valores enumerados entre objetos pode falhar"
1076
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1077
msgstr "ERRO: %B usa registro de argumentos iWMMXt, %B não usa"
1080
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1081
msgstr "Aviso: %B: Desconhecido objeto atributo EABI %d"
1084
msgid "ERROR: %B is already in final BE8 format"
1085
msgstr "ERRO: %B já está no formato final BE8"
1089
"ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version "
1092
"ERRO: O objeto %B tem a versão EABI %d, mas o alvo %B tem a versão EABI %d"
1095
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1096
msgstr "ERRO: %B é compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %b usa APCS-%d"
1099
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1100
msgstr "ERRO: %B usa instruções VFP, enquanto %B não usa"
1103
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1104
msgstr "ERRO: %B usa instruções FPA, enquanto %B não usa"
1107
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1108
msgstr "ERRO: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não usa"
1111
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1112
msgstr "ERRO: %B não usa instruções Maverick, enquanto %B usa"
1115
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1116
msgstr "ERRO: %B usa software FP, enquanto %B usa hardware FP"
1119
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1120
msgstr "ERRO: %B usa hardware FP, enquanto %B usa software FP"
1122
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1123
#. containing valid data.
1124
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1125
#: elf32-arm.c:8665 elf32-bfin.c:4899 elf32-cris.c:3235 elf32-m68hc1x.c:1279
1126
#: elf32-m68k.c:774 elf32-score.c:3750 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:12699
1128
msgid "private flags = %lx:"
1129
msgstr "sinalizações privadas = %lx:"
1133
msgid " [interworking enabled]"
1134
msgstr " [interoperabilidade habilitada]"
1138
msgid " [VFP float format]"
1139
msgstr " [formato float VFP]"
1143
msgid " [Maverick float format]"
1144
msgstr " [formato Maverick float]"
1148
msgid " [FPA float format]"
1149
msgstr " [formato FPA float]"
1154
msgstr " [novo ABI]"
1159
msgstr " [antigo ABI]"
1163
msgid " [software FP]"
1164
msgstr " [software FP]"
1168
msgid " [Version1 EABI]"
1169
msgstr " [Versão1 EABI]"
1171
#: elf32-arm.c:8713 elf32-arm.c:8724
1173
msgid " [sorted symbol table]"
1174
msgstr " [tabela de símbolos ordenada]"
1176
#: elf32-arm.c:8715 elf32-arm.c:8726
1178
msgid " [unsorted symbol table]"
1179
msgstr " [tabela de símbolos desordenada]"
1183
msgid " [Version2 EABI]"
1184
msgstr " [Versão2 EABI]"
1188
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1189
msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice segmentado]"
1193
msgid " [mapping symbols precede others]"
1194
msgstr " [símbolos mapeados precedem outros]"
1198
msgid " [Version3 EABI]"
1199
msgstr " [Versão3 EABI]"
1203
msgid " [Version4 EABI]"
1204
msgstr " [Versão4 EABI]"
1208
msgid " [Version5 EABI]"
1209
msgstr " [EABI Versão 5]"
1223
msgid " <EABI version unrecognised>"
1224
msgstr " <versão EABI não reconhecida>"
1228
msgid " [relocatable executable]"
1229
msgstr " [executável realocado]"
1233
msgid " [has entry point]"
1234
msgstr " [possui ponto de entrada]"
1238
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1239
msgstr "<Flag de ajustes de bit não reconhecida>"
1241
#: elf32-arm.c:9013 elf32-i386.c:1236 elf32-s390.c:1006 elf32-xtensa.c:999
1242
#: elf64-s390.c:961 elf64-x86-64.c:1016 elfxx-sparc.c:1127
1243
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1244
msgstr "%B: índice de símbolo ruim: %d"
1246
#: elf32-arm.c:10125
1248
msgid "Errors encountered processing file %s"
1249
msgstr "Erros encontrados processando arquivo %s"
1251
#: elf32-arm.c:11526 elf32-arm.c:11548
1252
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1253
msgstr "%B: erro: VFP11 aparentemente fora de intervalo"
1255
#: elf32-avr.c:1258 elf32-bfin.c:3222 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
1256
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
1257
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-msp430.c:501 elf32-mt.c:406
1258
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1711 elf32-xstormy16.c:956
1259
#: elf64-mmix.c:1541
1260
msgid "internal error: dangerous relocation"
1261
msgstr "erro interno: realocação perigosa"
1263
#: elf32-avr.c:2396 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3983
1264
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1265
msgstr "%B: não foi possível criar a entrada %s"
1267
#: elf32-bfin.c:1585
1268
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1269
msgstr "%B(%A+0x%lx): realocação não resolvida encontrada no símbolo `%s'"
1271
#: elf32-bfin.c:1618 elf32-i386.c:3623 elf32-m68k.c:3557 elf32-s390.c:3110
1272
#: elf64-s390.c:3071 elf64-x86-64.c:3278
1273
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1274
msgstr "%B(%A+0%lx): Reloc encontrado `%s': erro %d"
1276
#: elf32-bfin.c:2711
1278
"%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1280
"%B: relocação em `%A+0x%x' refere-se a um símbolo `%s' com addend não zero"
1282
#: elf32-bfin.c:2725 elf32-frv.c:2904
1283
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1284
msgstr "Realocação refere-se a um símbolo não definido no módulo"
1286
#: elf32-bfin.c:2822
1287
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1288
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia um símbolo dinâmico com addend não nulo"
1290
#: elf32-bfin.c:2861 elf32-bfin.c:2987 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
1291
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1292
msgstr "não foi possível fazer correções na seção apenas leitura"
1294
#: elf32-bfin.c:2889 elf32-bfin.c:3036 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
1295
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1297
"Não foi possível emitir realocações dinâmicas em uma seção apenas de leitura"
1299
#: elf32-bfin.c:2945
1300
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1302
"R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia um símbolo dinâmico com incremento não nulo"
1304
#: elf32-bfin.c:3126
1305
msgid "relocations between different segments are not supported"
1306
msgstr "realocações entre diferentes segmentos não são suportadas"
1308
#: elf32-bfin.c:3127
1309
msgid "warning: relocation references a different segment"
1310
msgstr "Alerta: realocações fazem referência a um outro segmento"
1312
#: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6404
1313
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1314
msgstr "%B: relocação tipo %i não suportada"
1316
#: elf32-bfin.c:4944 elf32-frv.c:6812
1318
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1319
msgstr "%s: impossível ligar arquivo objeto não-fdpic a executável fdpic"
1321
#: elf32-bfin.c:4948 elf32-frv.c:6816
1323
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1324
msgstr "%s: impossível ligar arquivo objeto fdpic a executável não-fdpic"
1326
#: elf32-cris.c:1060
1327
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1328
msgstr "%B, seção %A: Relocação não resolvida %s sobre o símbolo `%s'"
1330
#: elf32-cris.c:1129
1331
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1333
"%B, seção %A: Não há PLT nem GOT para a relocação %s sobre o símbolo `%s'"
1335
#: elf32-cris.c:1131
1336
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1337
msgstr "%B, seção %A: Não há PLT para a relocação %s sobre o símbolo `%s'"
1339
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
1340
msgid "[whose name is lost]"
1341
msgstr "[cujo nome está perdido]"
1343
#: elf32-cris.c:1255
1345
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1347
"%B, seção %A: realocação %s com adendo não-nulo %d sobre o símbolo local"
1349
#: elf32-cris.c:1263
1351
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1353
"%B, seção %A: relocação %s com incremento não nulo %d contra símbolo local "
1356
#: elf32-cris.c:1289
1357
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1359
"%B, seção %A: relocação %s não é permitida para o símbolo global `%s'"
1361
#: elf32-cris.c:1305
1362
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1363
msgstr "%B, seção %A: relocação %s sem criação de GOT"
1365
#: elf32-cris.c:1423
1366
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1367
msgstr "%B: Inconsistência interna; nenhuma seção de relocação %s"
1369
#: elf32-cris.c:2510
1372
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1375
" v10/v32 objeto compativel %s não deve conter uma relocação PIC"
1377
#: elf32-cris.c:2697 elf32-cris.c:2765
1380
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1383
" Relocação %s não deve ser usada em um objeto compartilhado, recompile-o "
1386
#: elf32-cris.c:3184
1387
msgid "Unexpected machine number"
1388
msgstr "Número da máquina não experado"
1390
#: elf32-cris.c:3238
1392
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1393
msgstr " [símbolos possuem um _ prefixo]"
1395
#: elf32-cris.c:3241
1397
msgid " [v10 and v32]"
1398
msgstr " [v10 e v32]"
1400
#: elf32-cris.c:3244
1405
#: elf32-cris.c:3289
1407
"%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1409
"%B: usa símbolos prefixados com _, mas escreve arquivo com símbolos não "
1412
#: elf32-cris.c:3290
1414
"%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1416
"%B: usa símbolos não prefixados, mas escreve arquivo com símbolos prefixados "
1419
#: elf32-cris.c:3309
1420
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1421
msgstr "%B contém código CRIS v32, imcompatível com o objeto anterior"
1423
#: elf32-cris.c:3311
1424
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1426
"%B contém código diferente de CRIS v32, incompatível com o objeto anterior"
1428
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
1429
msgid "relocation requires zero addend"
1430
msgstr "realocação requer adendo zero"
1433
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1434
msgstr "%B(%A+0%x): Relocação para `%s+%x' pode ter causado o erro acima"
1437
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1438
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call"
1441
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1442
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado para uma instrução lddi"
1445
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1446
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado para uma instrução sethi"
1449
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1450
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado par uma instrução setlos ou setlo"
1453
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1454
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado para uma instrução ldd"
1457
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1458
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado para uma instrução a calll"
1461
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1462
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado para uma instrução ldi"
1465
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1466
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado para uma instrução sethi"
1469
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1470
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado para uma instrução setlos ou setlo"
1473
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1474
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado para uma instrução ld"
1477
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1478
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado para uma instrução sethi"
1481
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1482
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado para uma instrução stelos ou setlo"
1485
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1486
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com addend não zero"
1489
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1490
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com addend não zero"
1492
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
1493
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1494
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc contra `%s': %s"
1496
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
1497
msgid "relocation references a different segment"
1498
msgstr "Relocação referencia um segmento diferente"
1503
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1505
"%s: compilado com %s e conectado com módulos que não usam relocação pic"
1507
#: elf32-frv.c:6779 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
1509
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1510
msgstr "%s: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s"
1515
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules "
1518
"%s: usa campos e_flags (0x%lx) desconhecidos e diferentes dos módulos "
1519
"anteriores (0x%lx)"
1521
#: elf32-frv.c:6841 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
1523
msgid "private flags = 0x%lx:"
1524
msgstr "flags privadas = 0x%lx:"
1526
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1527
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1528
msgstr "%B: Relocação no ELF genérico (EM: %d)"
1530
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3600
1531
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1533
"%B(%A+0x%lx): Não foi possível alcançar %s, recompile com -ffunction-sections"
1535
#: elf32-hppa.c:1263
1537
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
1540
"%B: Relocação %s não pode ser usada ao criar um objeto compartilhado; "
1541
"recompile com -fPIC"
1543
#: elf32-hppa.c:1518
1545
msgid "Could not find relocation section for %s"
1546
msgstr "Não foi possível encontrar o setor de relocação para %s"
1548
#: elf32-hppa.c:2810
1549
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1550
msgstr "%B: exportação duplicada de stub %s"
1552
#: elf32-hppa.c:3436
1554
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1556
"%B(%A+0%lx): fixup %s para insn 0x%x não é suportado em uma conexão não "
1559
#: elf32-hppa.c:4290
1560
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1561
msgstr "%B(%A+0x%lx): pode não aguentar %s pelo %s"
1563
#: elf32-hppa.c:4597
1564
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1565
msgstr "seção .got não vem imediatamente após seção .plt"
1567
#: elf32-i386.c:362 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2153
1568
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:222
1569
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1570
msgstr "%B: relocação tipo %d inválida"
1572
#: elf32-i386.c:1183 elf64-x86-64.c:964
1574
"%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1576
"%B: A transição TLS de %s para %s contra `%s' em 0x%lx na seção `%A' falhou"
1578
#: elf32-i386.c:1364 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5098 elf32-xtensa.c:1162
1579
#: elf64-s390.c:1152 elfxx-sparc.c:1263
1580
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1581
msgstr "%B: `%s' símbolo local acessado como normal e em linha"
1583
#: elf32-i386.c:1479 elf32-s390.c:1297 elf64-ppc.c:5046 elf64-s390.c:1264
1584
#: elf64-x86-64.c:1299
1585
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1586
msgstr "%B: nome de seção de realocação inválido `%s'"
1588
#: elf32-i386.c:2598
1589
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1590
msgstr "%B: relocação não reconhecida (0x%x) na seção `%A'"
1592
#: elf32-i386.c:2822 elf64-x86-64.c:2660
1593
msgid "hidden symbol"
1594
msgstr "símbolo oculto"
1596
#: elf32-i386.c:2825 elf64-x86-64.c:2663
1597
msgid "internal symbol"
1598
msgstr "símbolo interno"
1600
#: elf32-i386.c:2828 elf64-x86-64.c:2666
1601
msgid "protected symbol"
1602
msgstr "símbolo protegido"
1604
#: elf32-i386.c:2831 elf64-x86-64.c:2669
1608
#: elf32-i386.c:2836
1610
"%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
1611
"making a shared object"
1613
"%B: Relocação R_386_GOTOFF indefinido ante %s `%s' não pode ser usado quando "
1614
"ser tornar um objeto compartilhado"
1616
#: elf32-i386.c:2846
1618
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
1619
"when making a shared object"
1621
"%B: Relocação R_386_GOTOFF encontrou uma função protegida `%s' não pode ser "
1622
"usada ao criar um objeto compartilhado"
1624
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1626
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1628
"ip2k relaxer: troca de tabelas sem que as informações de realocação confiram "
1629
"completamente entre si."
1631
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1632
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1633
msgstr "ip2k relaxer: troca cabeçalho corrompido da tabela."
1635
#: elf32-ip2k.c:1316
1637
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1639
"Conector ip2k: Página de instrução perdida em 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1641
#: elf32-ip2k.c:1332
1643
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1645
"ip2k linker: instrução da página redundante em 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1647
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1648
#: elf32-ip2k.c:1506
1649
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1650
msgstr "Relocação não suportada entre o espaço de endereço data/insn"
1652
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
1655
"%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1657
"%s: usando e_flags diferentes (0x%lx) campos que antecedem módulos (0x%lx)"
1659
#: elf32-m32r.c:1453
1660
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1661
msgstr "Relocação SDA quando _SDA_BASE_ não está definido"
1663
#: elf32-m32r.c:3061
1664
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1665
msgstr "%B: O alvo (%s) de uma relocação %s está no setor errado (%A)"
1667
#: elf32-m32r.c:3589
1668
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1669
msgstr "%B: Instruções definidas não conferem com os módulos anteriores"
1671
#: elf32-m32r.c:3610
1673
msgid "private flags = %lx"
1674
msgstr "flags privadas = %lx"
1676
#: elf32-m32r.c:3615
1678
msgid ": m32r instructions"
1679
msgstr ": instruções m32r"
1681
#: elf32-m32r.c:3616
1683
msgid ": m32rx instructions"
1684
msgstr ": instruções m32rx"
1686
#: elf32-m32r.c:3617
1688
msgid ": m32r2 instructions"
1689
msgstr ": instruções m32r2"
1691
#: elf32-m68hc1x.c:1047
1694
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
1695
"incorrect execution"
1697
"Referência ao símbolo distante `%s' usando uma realocação incorreta pode "
1698
"resultar em execução incorreta"
1700
#: elf32-m68hc1x.c:1070
1703
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
1704
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
1706
"o endereço depositado [%lx:%04lx] (%lx) não é o mesmo endereço depositado "
1709
#: elf32-m68hc1x.c:1089
1712
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
1715
"referência a um endereço depositado [%lx:%04lx] no espaço do endereço normal "
1718
#: elf32-m68hc1x.c:1222
1720
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
1723
"%B: Conectando arquivos compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e "
1724
"outros para inteiros de 32-bit"
1726
#: elf32-m68hc1x.c:1229
1728
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
1731
"%B: conectando arquivos compilados para duplo 32-bit (-fshort-double) e "
1732
"outros para duplo 64-bit"
1734
#: elf32-m68hc1x.c:1238
1735
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1737
"%B: Conectando arquivos compilados para HCS12 com outros compilados para HC12"
1739
#: elf32-m68hc1x.c:1254 elf32-ppc.c:4046 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:12561
1741
"%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1743
"%B: usa diferentes e_flags (0x%lx) campos que precedem os modulos (0x%lx)"
1745
#: elf32-m68hc1x.c:1282
1747
msgid "[abi=32-bit int, "
1748
msgstr "[abi=32-bit int, "
1750
#: elf32-m68hc1x.c:1284
1752
msgid "[abi=16-bit int, "
1753
msgstr "[abi=16-bit int, "
1755
#: elf32-m68hc1x.c:1287
1757
msgid "64-bit double, "
1758
msgstr "64-bit double, "
1760
#: elf32-m68hc1x.c:1289
1762
msgid "32-bit double, "
1763
msgstr "32-bit double, "
1765
#: elf32-m68hc1x.c:1292
1770
#: elf32-m68hc1x.c:1294
1775
#: elf32-m68hc1x.c:1296
1780
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1782
msgid " [memory=bank-model]"
1783
msgstr " [memória=bank-model]"
1785
#: elf32-m68hc1x.c:1301
1787
msgid " [memory=flat]"
1788
msgstr " [memória=flat]"
1790
#: elf32-m68k.c:789 elf32-m68k.c:790
1792
msgstr "desconhecido"
1794
#: elf32-m68k.c:1216
1795
msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O relocations > %d"
1796
msgstr "%B: Excedente: Número de R_68K_GOT8O relocações > %d"
1798
#: elf32-m68k.c:1221
1800
"%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
1801
msgstr "%B: Excedente: Número de R_68K_GOT8O e R_68K_GOT16O relocações > %d"
1803
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1804
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1805
msgstr "%B: Relocação %s (%d) não é suportado atualmente.\n"
1807
#: elf32-mcore.c:428
1808
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1809
msgstr "%B: Tipo de relocação desconhecida %d\n"
1812
msgid "%B and %B are for different cores"
1813
msgstr "%B e %B são para \"cores\" diferentes"
1816
msgid "%B and %B are for different configurations"
1817
msgstr "%B and %B são para configurações diferentes"
1821
msgid "private flags = 0x%lx"
1822
msgstr "sinalizador privado = 0x%lx"
1824
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2056 elfn32-mips.c:1888
1825
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1826
msgstr "relocação literal ocorre para um simbolo externo"
1828
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2099 elfn32-mips.c:1929
1829
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1830
msgstr "32bits gp recolocação relativa ocorre para um símbolo externo"
1834
msgid "generic linker can't handle %s"
1835
msgstr "o conector genérico não suporta %s"
1838
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1839
msgstr "vazio ou corrompido %s na seção %B"
1842
msgid "unable to read in %s section from %B"
1843
msgstr "não foi possível ler o setor %s vindo de %B"
1846
msgid "corrupt %s section in %B"
1847
msgstr "seção corrupta %s em %B"
1850
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1851
msgstr "aviso: não foi possível ajustar tamanho do setor %s em %B"
1854
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1855
msgstr "falha ao alocar espaço para um novo setor APUinfo."
1858
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1859
msgstr "falha ao computador uma nova seção APUinfo."
1862
msgid "failed to install new APUinfo section."
1863
msgstr "falha ao instalar uma nova seção APUinfo."
1866
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1867
msgstr "%B: Relocação %s não pode ser usada ao criar um objeto compartilhado"
1869
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1870
#. table entry for a local symbol.
1872
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1873
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc encontrou símbolo local"
1875
#: elf32-ppc.c:3885 elf32-ppc.c:3900 elfxx-mips.c:12268 elfxx-mips.c:12294
1876
#: elfxx-mips.c:12316 elfxx-mips.c:12342
1877
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1878
msgstr "Atenção: %B usa um float físico, %B usa um float lógico"
1880
#: elf32-ppc.c:3888 elf32-ppc.c:3892
1882
"Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard "
1885
"Aviso: %B usa ponto flutuante de dupla precisão, %B usa ponto flutuante de "
1889
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1891
"Aviso: %B usa flutuação intermitente, %B usa ponto flutuante de precisão "
1894
#: elf32-ppc.c:3903 elf32-ppc.c:3907 elfxx-mips.c:12248 elfxx-mips.c:12252
1895
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1896
msgstr "Aviso: %B usa ponto flutuante ABI %d desconhecido"
1898
#: elf32-ppc.c:3949 elf32-ppc.c:3953
1899
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1900
msgstr "Aviso: %B utiliza vetor desconhecido ABI %d"
1903
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1904
msgstr "Aviso: %B utiliza vetor ABI \"%s\", %B utiliza \"%s\""
1908
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1910
"%B: Compilado com -mrelocatable e conectado com módulos compilados "
1915
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1917
"%B: Compilado normalmente e conectado com módulos compilados com -"
1921
msgid "Using bss-plt due to %B"
1922
msgstr "Usando bss-plt devido a %B"
1924
#: elf32-ppc.c:6418 elf64-ppc.c:10881
1925
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1926
msgstr "%B: Tipo de relocação desconhecida %d para o símbolo %s"
1929
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1930
msgstr "%B(%A+0x%lx): adendo não-zero em %s relocado em `%s'"
1932
#: elf32-ppc.c:7024 elf32-ppc.c:7050 elf32-ppc.c:7109
1934
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1936
"%B: O alvo (%s) de uma relocação %s está na seção de saída (%s) incorreta"
1939
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1940
msgstr "%B: recolocação %s não é suportada ainda por esse símbolo %s."
1942
#: elf32-ppc.c:7272 elf64-ppc.c:11575
1943
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1944
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc encontrou `%s': Erro %d"
1946
#: elf32-s390.c:2246 elf64-s390.c:2220
1947
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1948
msgstr "%B(%A+0x%lx): Instrução inválida para relocação TLS %s"
1950
#: elf32-score.c:1415 elfxx-mips.c:3273
1951
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1952
msgstr "sem espaço GOT suficiente para as entradas locais GOT"
1954
#: elf32-score.c:2545
1956
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1957
msgstr "%s: Reloc malformado detectado na sessão %s"
1959
#: elf32-score.c:2596
1960
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1961
msgstr "%B: CALL15 relocado em 0x%lx e não em símbolo global"
1963
#: elf32-score.c:3753
1968
#: elf32-score.c:3757
1973
#: elf32-score.c:3799
1974
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1975
msgstr "%B: aviso: ligação de arquivos PIC com arquivos não PIC"
1977
#: elf32-sh-symbian.c:130
1978
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1979
msgstr "%B: Diretiva IMPORTAR COMO para %s oculta IMPORTAR COMO anteriores"
1981
#: elf32-sh-symbian.c:383
1982
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1983
msgstr "%B: Comando .directive desconhecido: %s"
1985
#: elf32-sh-symbian.c:504
1986
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1987
msgstr "%B: Falhou em adicionar símbolo renomeado %s"
1990
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1991
msgstr "%B: 0x%lx: atenção: impressão ruim de R_SH_USES"
1994
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1995
msgstr "%B: 0x%lx: Perigo: R_SH_USES pontos para insn 0x%x desconhecida"
1998
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1999
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES defeituoso provoca deslocamento"
2002
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2003
msgstr "%B: 0x%lx: Perigo: não foi possível achar o reloc esperado"
2006
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2007
msgstr "%B: 0x%lx: Perigo: símbolo na seção inesperada"
2010
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2011
msgstr "%B: 0x%lx: Perigo: não foi possível encontrar o COUNT reloc esperado"
2014
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2015
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: contagem errada"
2017
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
2018
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2019
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: relocando estouro enquanto relaxa"
2021
#: elf32-sh.c:3279 elf64-sh64.c:1526
2022
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2023
msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado no símbolo local não é tratado"
2027
"%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2029
"%B: 0x%lx: fatalidade: alvo de salto desalinhado para relocação por suporte-"
2032
#: elf32-sh.c:3549 elf32-sh.c:3564
2033
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2034
msgstr "%B: 0x%lx: Fatal: relocação %s desalinhada 0x%lx"
2037
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2039
"%B: 0x%lx: Fatal: R_SH_PSHA relocação %d não está no intervalo -32..32"
2042
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2044
"%B: 0x%lx: Fatal: R_SH_PSHL relocação %d não está no intervalo -32..32"
2046
#: elf32-sh.c:5310 elf64-alpha.c:4552
2047
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2049
"%B: código execução local TLS não pode ser conectado em objetos "
2052
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2345
2054
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2055
msgstr "%s: Compilado como objeto 32-bit e %s é 64-bit"
2057
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2348
2059
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2060
msgstr "%s: Compilado como objeto 64-bit e %s é 32-bit"
2062
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2350
2064
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2065
msgstr "%s: O tamanho do objeto não combina com o alvo %s"
2067
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2888
2069
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2070
msgstr "%s: encontrado um símbolo rotulado na entrada"
2073
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2074
msgstr "Desencontro PTB: um endereço SHmedia (bit 0 == 1)"
2077
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2078
msgstr "Desencontro PTB: um endereço SHcompact (bit 0 == 0)"
2082
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2083
msgstr "%s: Erro GAS: PTB insn não esperado com R_SH_PT_16"
2086
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2087
msgstr "%B: Erro: Tipo de relocação desalinhada %d em %08x reloc %p\n"
2091
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2092
msgstr "%s: Não foi possível escrever as entradas .cranges adicionadas"
2096
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2097
msgstr "%s: Não foi possível escrever nas entradas .cranges sortidas"
2100
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2101
msgstr "%B: Compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit"
2103
#: elf32-sparc.c:102
2104
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2105
msgstr "%B: ligando arquivos \"little endian\" a arquivos \"big endian\""
2108
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2109
msgstr "%X%P: seções sobrepostas %A e %A não iniciam no mesmo endereço.\n"
2112
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2113
msgstr "Aviso: chamada para símbolo sem função %s definido em %B"
2116
msgid "%B is not allowed to define %s"
2117
msgstr "%B não tem permissão para definir %s"
2121
msgid "%s in overlay section"
2122
msgstr "%s na seção de superposição"
2125
msgid "overlay stub relocation overflow"
2126
msgstr "transbordamento na relocação de bloco sobreposto"
2128
#: elf32-spu.c:1478 elf64-ppc.c:10078
2129
msgid "stubs don't match calculated size"
2130
msgstr "blocos não combinam com tamanho calculado"
2134
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2135
msgstr "atenção: %s sobrepõem %s\n"
2139
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2140
msgstr "Atenção: %s excedeu o tamanho da seção\n"
2143
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2144
msgstr "%A:0x%v não encontrado na tabela de função\n"
2147
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2148
msgstr "%B(%A+0x%v): chamada a seção não-código %B(%A), análise incompleta\n"
2152
msgid "%A link_order not found\n"
2153
msgstr "%A link_order não encontrado\n"
2157
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2158
msgstr "Análise de pilha ignorará chamada de %s para %s\n"
2162
msgstr " %s: 0x%v\n"
2165
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2166
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2170
msgstr " chamadas:\n"
2179
msgid "%s duplicated in %s\n"
2180
msgstr "%s duplicado em %s\n"
2184
msgid "%s duplicated\n"
2185
msgstr "%s duplicado\n"
2188
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2190
"Desculpe, nenhum suporte para arquivos de objetos duplicados no script de "
2191
"auto sobreposição\n"
2195
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
2198
"tamanho fora da sobreposição de 0x%v mais tamanho máximo de sobreposição de "
2199
"0x%v excede armazenamento local\n"
2202
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2203
msgstr "%B:%A%s excede o tamanho da sopreposição\n"
2206
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2207
msgstr "Tamanho da pilha para nós raízes de grafo de chamadas\n"
2212
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2215
"Tamanho de pilha para funções. Anotações: empilhamento max '*', última "
2219
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2220
msgstr "Pilha máxima requerida 0x%v\n"
2223
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2224
msgstr "%B(%s+0x%lx): relocação %s insolúvel contra o símbolo `%s'"
2228
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2229
msgstr "Variável `%s' não pode ocupar multiplas regiões de dados pequenas"
2234
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2236
"Variável `%s' só pode estar em uma região de dados small, zero, ou tiny"
2241
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2243
"Variável `%s' não pode estar em regiões de tipos de dados pequenas e nulas "
2249
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2251
"Variável `%s' não pode estar em regiões de dados pequenas e minúsculas "
2257
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2259
"Variável `%s' não pode estar em regiões de dados nulas e minúsculas "
2264
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2265
msgstr "FALHOU em achar reloc Hl16 anterior\n"
2267
#: elf32-v850.c:1715
2268
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2269
msgstr "não pode localizar símbolo especial de conector __gp"
2271
#: elf32-v850.c:1719
2272
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2273
msgstr "não pode localizar símbolo especial de conector __ep"
2275
#: elf32-v850.c:1723
2276
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2277
msgstr "não pode localizar símbolo especial de conector __ctbp"
2279
#: elf32-v850.c:1873
2280
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2281
msgstr "%B: Arquitetura não combina com módulos anteriores"
2283
#: elf32-v850.c:1892
2285
msgid "private flags = %lx: "
2286
msgstr "sinalização privada = %lx "
2288
#: elf32-v850.c:1897
2290
msgid "v850 architecture"
2291
msgstr "arquitetura v850"
2293
#: elf32-v850.c:1898
2295
msgid "v850e architecture"
2296
msgstr "arquitetura v850e"
2298
#: elf32-v850.c:1899
2300
msgid "v850e1 architecture"
2301
msgstr "arquitetura v850e1"
2321
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
2324
"%s: aviso: OBTIVE adendo de %ld para `%s' não combina com adendo OBTIDO "
2325
"anteriormente de %ld"
2329
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2330
msgstr "%s: aviso: adendo PLT de %d para `%s' vindo da seção %s ignorado"
2334
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2335
msgstr "%s: aviso: realocação %s contra símbolo '%s' vindo do setor %s"
2339
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2340
msgstr "%s: aviso: realocação %s para 0x%x do setor %s"
2342
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2794 elf64-ia64.c:2794
2343
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2344
msgstr "adendo não-nulo em @fptr reloc"
2346
#: elf32-xtensa.c:911
2347
msgid "%B(%A): invalid property table"
2348
msgstr "%B(%A): propriedade da tabela inválida"
2350
#: elf32-xtensa.c:2734
2351
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2352
msgstr "%B(%A+0x%lx): realocação fora do limite (tamanho=0x%x)"
2354
#: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2934
2355
msgid "dynamic relocation in read-only section"
2356
msgstr "realocação dinâmica em setor somente de leitura"
2358
#: elf32-xtensa.c:2910
2359
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2360
msgstr "realocação TLS inválida sem seções dinâmicas"
2362
#: elf32-xtensa.c:3127
2363
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2364
msgstr "inconsistência interna no tamanho do setor .got.loc"
2366
#: elf32-xtensa.c:3437
2367
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2368
msgstr "%B: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x"
2370
#: elf32-xtensa.c:4666 elf32-xtensa.c:4674
2371
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2372
msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou"
2374
#: elf32-xtensa.c:6276 elf32-xtensa.c:6352 elf32-xtensa.c:7468
2376
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2378
"%B(%A+0x%lx): não foi possível decodificar a instrução; possível erro de "
2381
#: elf32-xtensa.c:7208
2383
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
2384
"relocation; possible configuration mismatch"
2386
"%B(%A+0x%lx): não foi possível decodificar a instrução para a relocação de "
2387
"XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível erro de configuração"
2389
#: elf32-xtensa.c:8969
2390
msgid "invalid relocation address"
2391
msgstr "endereço de relocação inválido"
2393
#: elf32-xtensa.c:9018
2394
msgid "overflow after relaxation"
2395
msgstr "transbordamento após relaxação"
2397
#: elf32-xtensa.c:10154
2398
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2399
msgstr "%B(%A+0x%lx): correção inesperada para a relocação de %s"
2401
#: elf64-alpha.c:452
2402
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2403
msgstr "GPDISP relocação não encontrou intruções ldah e lda"
2405
#: elf64-alpha.c:2416
2406
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2407
msgstr "%B: subsegmento .got excede 64K (tamanho %d)"
2409
#: elf64-alpha.c:4296 elf64-alpha.c:4308
2410
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2411
msgstr "%B: relocação relativa a gp contra símbolo dinâmico %s"
2413
#: elf64-alpha.c:4334 elf64-alpha.c:4469
2414
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2415
msgstr "%B: relocação relativa a pc contra símbolo dinâmico %s"
2417
#: elf64-alpha.c:4362
2418
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2419
msgstr "%B: mudança em gp: BRSGP %s"
2421
#: elf64-alpha.c:4387
2423
msgstr "<desconhecido>"
2425
#: elf64-alpha.c:4392
2426
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2427
msgstr "%B: reloc !samegp encontrou símbolo sem .prologue: %s"
2429
#: elf64-alpha.c:4444
2430
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2431
msgstr "%B: relocação dinâmica não manipulada contra %s"
2433
#: elf64-alpha.c:4476
2434
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2435
msgstr "%B: relocação relativa a pc contra símbolo fraco indefinido %s"
2437
#: elf64-alpha.c:4536
2438
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2439
msgstr "%B: Relocação relativa a dtp encontrou símbolo dinâmico %s"
2441
#: elf64-alpha.c:4559
2442
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2443
msgstr "%B: relocação relativa a tp encontrou símbolo dinâmico %s"
2445
#: elf64-hppa.c:2071
2447
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2448
msgstr "entrada de bloco para %s não pôde carregar .plt, offset dp = %ld"
2450
#: elf64-mmix.c:1177
2453
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2454
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: "
2457
"%s: Erro de inconsistência interna de valor para\n"
2458
" registrador global alocado pelo ligador: ligado: 0x%lx%08lx != relaxado: "
2461
#: elf64-mmix.c:1618
2464
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2466
"%s: relocação de base mais deslocamento contra símbolo de registrador: "
2467
"(desconhecido) em %s"
2469
#: elf64-mmix.c:1623
2471
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2473
"%s: relocação de base mais deslocamento contra símbolo de registrador: %s em "
2476
#: elf64-mmix.c:1667
2478
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2480
"%s: realocação de registrador contra símbolo de não-registrador: "
2481
"(desconhecido) em %s"
2483
#: elf64-mmix.c:1672
2485
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2487
"%s: realocação de registrador contra símbolo não-registrador: %s em %s"
2489
#: elf64-mmix.c:1709
2491
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2492
msgstr "%s: diretiva LOCAL válida só com um registrador ou valor absoluto"
2494
#: elf64-mmix.c:1737
2497
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
2500
"%s: diretiva LOCAL: registrador $%ld não é um registrador local. O primeiro "
2501
"registrador global é $%ld."
2503
#: elf64-mmix.c:2201
2506
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
2509
"%s: Erro: Multiplas definições de `%s'; começando com %s está definido em um "
2510
"arquivo conectado anteriormente\n"
2512
#: elf64-mmix.c:2259
2513
msgid "Register section has contents\n"
2514
msgstr "Seção de registrador possui conteúdo\n"
2516
#: elf64-mmix.c:2451
2519
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2520
" Please report this bug."
2522
"Inconsistência interna: %u sobrando! = max %u\n"
2523
" Favor reportar o erro."
2525
#: elf64-ppc.c:2561 libbfd.c:978
2526
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2527
msgstr "%B: compilado para um sistema big-endian e o alvo é little-endian"
2529
#: elf64-ppc.c:2564 libbfd.c:980
2530
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2531
msgstr "%B: compilado para um sistema little-endian e o alvo é big-endian"
2536
"copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting "
2537
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2539
"cópiar realoção contra `%s' requer ligação lazy plt; evite setar "
2540
"LD_BIND_NOW=1 ou atualizar gcc"
2543
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2544
msgstr "erro de contagem em realocação dinâmica para %B, seção %A"
2547
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2548
msgstr "%B: .opd não é um vetor regular de entradas opd"
2551
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2552
msgstr "%B: tipo de realocação inesperada %u no setor .opd"
2555
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2556
msgstr "%B: símbolo indefinido `%s' no setor .opd"
2558
#: elf64-ppc.c:7377 elf64-ppc.c:7754
2560
msgid "%s defined in removed toc entry"
2561
msgstr "%s definido na entrada toc removida"
2565
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2566
msgstr "endereço do bloco de desvio longo `%s' excedeu"
2570
msgid "can't find branch stub `%s'"
2571
msgstr "não pôde encontrar desvio de bloco '%s'"
2573
#: elf64-ppc.c:8702 elf64-ppc.c:8822
2575
msgid "linkage table error against `%s'"
2576
msgstr "Erro de ligação da tabela contra `%s'"
2580
msgid "can't build branch stub `%s'"
2581
msgstr "não foi possível construir desvio de bloco `%s'"
2584
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2585
msgstr "%B seção %A ultrapassou o tamanho do bloco do grupo"
2587
#: elf64-ppc.c:10090
2590
"linker stubs in %u group%s\n"
2593
" long branch %lu\n"
2594
" long toc adj %lu\n"
2597
"ligador do bloco em %u no grupo%s\n"
2598
" ramificação %lu\n"
2600
" ramificação longa %lu\n"
2601
" longo toc adj %lu\n"
2604
#: elf64-ppc.c:10769
2606
"%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; "
2607
"recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2609
"%B(%A+0%lx): múltiplos TOCs automáticos não suportados usando seus arquivos "
2610
"crt; recompile com -mminimal-toc ou atualize gcc"
2612
#: elf64-ppc.c:10777
2614
"%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic "
2615
"multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, "
2616
"or make `%s' extern"
2618
"%B(%A+0x%lx): otimização de chamadas irmãs a `%s' não permite múltiplos TOCs "
2619
"automáticos; recompilar com -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, ou "
2620
"fazer `%s' externo"
2622
#: elf64-ppc.c:11427
2623
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2624
msgstr "%B: realocação %s não é suportada pelo símbolo %s."
2626
#: elf64-ppc.c:11509
2627
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2628
msgstr "%B: erro: realocação %s não é múltiplo de %d"
2630
#: elf64-sh64.c:1701
2632
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2634
"%s: erro: tipo de realocação desalinhada %d em %08x realocação %08x\n"
2636
#: elf64-sparc.c:439
2637
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2639
"%B: Somente registradores %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER"
2641
#: elf64-sparc.c:459
2642
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2644
"Registrador %%g%d usado incompativelmente: %s em %B, anteriormente %s em %B"
2646
#: elf64-sparc.c:482
2647
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2649
"O símbolo '%s' tem tipos diferentes: REGISTRADOR em %B, anteriormente %s em "
2652
#: elf64-sparc.c:527
2653
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2655
"O Símbolo `%s' tem tipos diferentes: %s em %B, anteriormente REGISTRADOR em "
2658
#: elf64-sparc.c:678
2659
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2660
msgstr "%B: ligando UltraSPARC especificado a HAL com código específico"
2662
#: elf64-x86-64.c:1047 elf64-x86-64.c:1207 elfxx-mips.c:7834
2664
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
2665
"recompile with -fPIC"
2667
"%B: realocação %s contra `%s' não pode ser usada quando estiver fazendo um "
2668
"objeto compartilhado; recompilar com -fPIC"
2670
#: elf64-x86-64.c:1138
2671
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2673
"%B: '%s' acessado tanto como símbolo normal quanto como símbolo local do "
2676
#: elf64-x86-64.c:2559
2678
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
2679
"used when making a shared object"
2681
"%B: realocação R_X86_64_GOTOFF64 encontrou a função protegida `%s' não pode "
2682
"ser usado quando estiver fazendo um objeto compartilhado"
2684
#: elf64-x86-64.c:2670
2685
msgid "; recompile with -fPIC"
2686
msgstr "; recompilar com -fPIC"
2688
#: elf64-x86-64.c:2675
2690
"%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared "
2693
"%B: realocação %s contra %s '%s' não pode ser usada quando estiver fazendo "
2694
"um objeto compartilhado%s"
2696
#: elf64-x86-64.c:2677
2698
"%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a "
2701
"%B: realocação %s contra %s indefinido '%s' não pode ser usada quando "
2702
"estiver fazendo um objeto compartilhado%s"
2706
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2707
msgstr "aviso: %s tem um índice corrompido da tabela de strings - ignorando"
2711
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2713
"%s: contador de versão (%ld) não combina com o contador de símbolo (%ld)"
2717
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2718
msgstr "%s(%s): realocação %d tem um índice de símbolo inválido %ld"
2721
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2723
"Aviso: %B está truncado: tamanho esperado do arquivo core >=%lu, encontrado: "
2728
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
2731
"%s: definição TSL em %B seção %A não combina com a definição não-TLS em %B "
2735
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2736
msgstr "%s: referência TLS em %B não combina com a referência não-TLS em %B"
2740
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2742
"%s: definição TLS em %B seção %A não combina com a referência não-TLS em %B"
2746
"%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2748
"%s: referência TLS em %B não condiz com a definição não TLS em %B setor %A"
2751
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2752
msgstr "%B: redefinição inesperada de símbolo versionado indireto `%s'"
2755
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2756
msgstr "%B: versão do nó não encontrada para símbolo %s"
2760
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2762
"%B: índice do símbolo de realocação inválido (0x%lx >= 0x%lx) para endereço "
2763
"0x%lx na seção `%A'"
2766
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2767
msgstr "%B: tamanho da realocação não condiz em %B seção %A"
2771
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2772
msgstr "Aviso: tipo e tamanho de símbolo dinâmico `%s' não estão definidos"
2775
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2776
msgstr "%B: %s: versão inválida %u (max %d)"
2779
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2780
msgstr "%B: %s: versão necessária inválida %d"
2784
"Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the "
2785
"alignment (%u) of its section %A"
2787
"Aviso: alinhamento %u do símbolo comum `%s' em %B é maior que o alinhamento "
2788
"(%u) de sua seção %A"
2791
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2792
msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo `%s' em %B é menor que %u em %B"
2795
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2797
"Aviso: tamanho do símbolo `%s' modificado de %lu em %B para %lu em %B"
2801
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2802
msgstr "%s: DSO inválido para definição do símbolo `%s'"
2806
msgid "%s: undefined version: %s"
2807
msgstr "%s: versão indefinida: %s"
2810
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2811
msgstr "%B: seção .preinit_array não é permitida em DSO"
2815
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2816
msgstr "referencia %s não definida no símbolo complexo: %s"
2820
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2821
msgstr "Operador '%c' desconhecido no símbolo complexo"
2823
#: elflink.c:7904 elflink.c:7921 elflink.c:7958 elflink.c:7975
2824
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2826
"%B Não é possível organizar realocações - estão em mais de um tamanho"
2828
#: elflink.c:7935 elflink.c:7989
2829
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2831
"%B Não é possível organizar realocações - estão com um tamanho desconhecido"
2834
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2835
msgstr "Não há memória para organizar realocações"
2838
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2839
msgstr "%B: Muitas seções: %d (>= %d)"
2842
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2843
msgstr "%B: símbolo %s `%s' em %B é referenciado por DSO"
2846
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2847
msgstr "%B: não encontrou seção de saída %A para seção de entrada %A"
2850
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2851
msgstr "%B: %s símbolo `%s' não está definido"
2855
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
2856
"existent global symbol"
2858
"erro: %B contém uma realocação (0x%s) para a seção %A que faz referência a "
2859
"um símbolo global não existente"
2863
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
2866
"%X`%s' referenciada na seção `%A' de %B: definida na seção descartada `%A' "
2870
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2872
"%A contém simultaneamente ordenadas [`%A' em %B] e desordenadas nas seções "
2877
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2878
msgstr "%A está em seções ordenadas e não ordenadas ao mesmo tempo"
2880
#: elflink.c:10715 elflink.c:10759
2881
msgid "%B: could not find output section %s"
2882
msgstr "%B: não encontrou seção de saída %s"
2886
msgid "warning: %s section has zero size"
2887
msgstr "aviso: seção %s possui tamanho zero"
2890
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2891
msgstr "%P: aviso: criando um DT_TEXTREL em um objeto compartilhado\n"
2894
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2895
msgstr "%P%X: não pode ler simbolos: %E\n"
2898
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2899
msgstr "Removendo seção não utilizada '%s' no arquivo '%B'"
2902
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2903
msgstr "Aviso: opção gc-sections está sendo ignorada"
2906
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2907
msgstr "%B: ignorando seção duplicada `%A'"
2909
#: elflink.c:12063 elflink.c:12070
2910
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2911
msgstr "%B: seção duplicada `%A' possui tamanho diferente"
2913
#: elflink.c:12078 elflink.c:12083
2914
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2915
msgstr "%B: aviso: não foi possível ler conteúdo da seção `%A'"
2918
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2919
msgstr "%B: aviso: seção duplicada `%A' tem conteúdos diferentes"
2921
#: elflink.c:12166 linker.c:3080
2922
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
2923
msgstr "%F%P: tabela_ja_ligada: %E"
2925
#: elfxx-mips.c:1197
2926
msgid "static procedure (no name)"
2927
msgstr "static procedure (sem nome)"
2929
#: elfxx-mips.c:5562
2930
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2931
msgstr "%B: %A+0x%lx: pula para rotina do bloco que não é jal"
2933
#: elfxx-mips.c:6206 elfxx-mips.c:6427
2934
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2935
msgstr "%B: Aviso: opção tamanho `%s' inválida %u menor que seu cabeçalho"
2937
#: elfxx-mips.c:7174 elfxx-mips.c:7299
2939
"%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2941
"%B: Aviso: não foi possível determinar o alvo da função para a seção do "
2944
#: elfxx-mips.c:7428
2945
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2946
msgstr "%B: Realocação mal formada fora detectada na seção %s"
2948
#: elfxx-mips.c:7468
2949
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2950
msgstr "%B: GOT realocação em 0x%lx não esperada em executáveis"
2952
#: elfxx-mips.c:7566
2953
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2954
msgstr "%B: CALL16 realocação em 0x%lx não é contra simbolo global"
2956
#: elfxx-mips.c:8244
2958
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2959
msgstr "realocação não-dinâmica refere ao simbolo dinâmico %s"
2961
#: elfxx-mips.c:8947
2963
"%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section "
2966
"%B: Não foi possível achar LO16 condizente com a realocação contra `%s' para "
2967
"%s em 0x%lx na seção `%A'"
2969
#: elfxx-mips.c:9086
2971
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2973
"seção de dados-pequenos excede 64KB; menor tamanho limite de dados-pequenos "
2976
#: elfxx-mips.c:11887
2978
msgid "%s: illegal section name `%s'"
2979
msgstr "%s: nome de seção ilegal `%s'"
2981
#: elfxx-mips.c:12262 elfxx-mips.c:12288
2982
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2983
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2985
#: elfxx-mips.c:12274 elfxx-mips.c:12330
2986
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2987
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2989
#: elfxx-mips.c:12300 elfxx-mips.c:12336
2990
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2991
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2993
#: elfxx-mips.c:12378
2994
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2995
msgstr "%B: endianness incompatível com o que fora selecionado na emulação"
2997
#: elfxx-mips.c:12389
2998
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2999
msgstr "%B: ABI é incompatível com o que fora selecionado na emulação"
3001
#: elfxx-mips.c:12470
3002
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3003
msgstr "%B: aviso: ligando arquivos abicalls com arquivos não-abicalls"
3005
#: elfxx-mips.c:12487
3006
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3007
msgstr "%B: ligando código 32-bit com código 64-bit"
3009
#: elfxx-mips.c:12515
3010
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3011
msgstr "%B: ligando módulo %s com módulo anterior %s"
3013
#: elfxx-mips.c:12538
3014
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3015
msgstr "%B: ABI não combina: ligando modulo %s com modulo anterior %s"
3017
#: elfxx-mips.c:12702
3022
#: elfxx-mips.c:12704
3027
#: elfxx-mips.c:12706
3029
msgid " [abi=EABI32]"
3030
msgstr " [abi=EABI32]"
3032
#: elfxx-mips.c:12708
3034
msgid " [abi=EABI64]"
3035
msgstr " [abi=EABI64]"
3037
#: elfxx-mips.c:12710
3039
msgid " [abi unknown]"
3040
msgstr " [abi desconhecido]"
3042
#: elfxx-mips.c:12712
3047
#: elfxx-mips.c:12714
3052
#: elfxx-mips.c:12716
3054
msgid " [no abi set]"
3055
msgstr " [nenhum abi ajustado]"
3057
#: elfxx-mips.c:12737
3059
msgid " [unknown ISA]"
3060
msgstr " [ISA desconhecido]"
3062
#: elfxx-mips.c:12748
3064
msgid " [not 32bitmode]"
3065
msgstr " [não 32bitmode]"
3067
#: elfxx-sparc.c:440
3069
msgid "invalid relocation type %d"
3070
msgstr "tipo de relocação inválida %d"
3072
#: elfxx-sparc.c:2976
3073
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
3074
msgstr "%B: provavelmente compilado sem -fPIC?"
3076
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
3078
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3079
msgstr "Arquivo de saída requer bi38blioteca compartilhada `%s'\n"
3081
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
3083
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3084
msgstr "Arquivo de saída requer biblioteca compartilhada `%s.so.%s'\n"
3086
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
3087
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
3089
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3090
msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n"
3092
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
3093
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3094
msgstr "Aviso: contagem de fixup não condiz\n"
3098
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3099
msgstr "%s: string muito longa (%d caracteres, máximo 65535)"
3103
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3104
msgstr "%s: símbolo não reconhecido `%s' flags 0x%x"
3107
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3108
msgstr "%B: não implementado gravação ATI %u para simbolo %u"
3111
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3112
msgstr "%B: não esperado tipo ATN %d na parte externa"
3115
msgid "%B: unexpected type after ATN"
3116
msgstr "%B: não esperado tipo depois do ATN"
3119
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3120
msgstr "%B:%d: caractere não esperado `%s' no arquivo Intel Hex"
3123
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3125
"%B:%u: checksum inválido no arquivo Intel Hex (esperado %u, encontrado %u)"
3128
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3130
"%B:%u: tamanho gravado do endereço estendido inválido no arquivo Intel Hex"
3133
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3135
"%B:%u: tamanho inicial do endereço estendido inválido no arquivo Intel Hex"
3138
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3140
"%B:%u: tamanho linear do endereço estendido inválido no arquivo Intel Hex"
3143
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3145
"%B:%u: tamanho linear inicial do endereço estendido inválido no arquivo "
3149
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3150
msgstr "%B:%u: tipo ihex não reconhecido %u no arquivo Intel Hex"
3153
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3154
msgstr "%B: erro interno em ihex_read_section"
3157
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3158
msgstr "%B: tamanho de seção inválido em ihex_read_section"
3162
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3163
msgstr "%s: endereço 0x%s fora do intervalo para arquivo Intel Hex"
3167
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3168
msgstr "Obsoleto %s chamou em %s linha %d em %s\n"
3172
msgid "Deprecated %s called\n"
3173
msgstr "Obsoleto %s chamou\n"
3176
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3177
msgstr "%B: simbolo indireto `%s' para `%s' é uma repetição"
3181
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3182
msgstr "Tentativa de fazer realocação do link com entrada %s e saída %s"
3185
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3186
msgstr "%B: aviso: ignorando seção duplicada `%A'\n"
3189
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3190
msgstr "%B: aviso: seção duplicada `%A' tem tamanho diferente\n"
3194
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3195
msgstr "%s: acesso após o final da secção fundida (%ld)"
3199
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3200
msgstr "%s: Não há núcleo para atribuir nome da seção %s\n"
3204
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3205
msgstr "%s: Não há núcleo para atribuir um simbolo longo de %d bytes\n"
3209
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3211
"%s: arquivo mmo inválido: valor de inicialização para $255 não é `Main'\n"
3216
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
3217
"starting with `%s'\n"
3219
"%s: sequência de caracteres larga não suportada 0x%02X 0x%02X depois do nome "
3220
"do simbolo começando com `%s'\n"
3224
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3225
msgstr "%s: arquivo mmo inválido: lopcode não suportado `%d'\n"
3229
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3231
"%s: arquivo mmo inválido: esperado YZ = 1 obtive YZ = %d para lop_quote\n"
3236
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3238
"%s: arquivo mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtive z = %d para "
3244
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3246
"%s: arquivo mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtive z = %d para "
3251
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3253
"%s: arquivo mmo inválido: esperado y = 0, obtive y = %d para lop_fixrx\n"
3258
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3260
"%s: arquivo mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtive z = %d para "
3266
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
3269
"%s: arquivo mmo inválido: byte principal do operando da palavra precisa ser "
3270
"0 ou 1, obtive %d para lop_fixrx\n"
3274
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3276
"%s: não foi possível alocar nome do arquivo para arquivo número %d, %d "
3282
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3284
"%s: arquivo mmo inválido: arquivo número %d `%s', já havia entrado como "
3290
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3292
"%s: arquivo mmo inválido: nome do arquivo para número %d não foi "
3293
"especificado antes de usar\n"
3298
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3300
"%s: arquivo mmo inválido: campos y e z do lop_stab não-nulos, y: %d, z: %d\n"
3304
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3305
msgstr "%s: arquivo mmo inválido: lop_end não é o ultimo item no arquivo\n"
3310
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
3311
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3313
"%s: arquivo mmo inválido: YZ do lop_end (%ld) não é igual ao número de "
3314
"tetras do lop_stab anterior (%ld)\n"
3318
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3319
msgstr "%s: tabela de símbolos inválida: símbolo duplicado `%s'\n"
3324
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
3327
"%s: definição do símbolo inválida: `Main' configurado para %s e não para o "
3328
"endereço inicial %s\n"
3333
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
3334
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
3336
"%s: aviso: tabela de símbolos muito grande para mmo, maior que 66535 "
3337
"palavras de 32-bits: %d. Apenas `Main' será emitida.\n"
3341
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3343
"%s: erro interno, tamanho da tabela de símbolos modificado de %d para %d "
3348
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3349
msgstr "%s: erro interno, seção interna de registradores %s tem conteúdo\n"
3353
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3354
msgstr "%s: não há registradores inicializados; tamanho da seção é 0\n"
3358
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3359
msgstr "%s: muitos registradores inicializados; tamanho da seção é %ld\n"
3364
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: "
3367
"%s: endereço inicial inválido para registradores inicializados de tamanho "
3372
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3373
msgstr "%s: não foi possível representar seção `%s' no oasys"
3377
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3378
msgstr "Tipo de seção do arquivo núcle OSF/1 sem tratamento %d\n"
3381
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3382
msgstr "%B: `ld -r' não suportado com objetos PE MIPS\n"
3384
#. OK, at this point the following variables are set up:
3385
#. src = VMA of the memory we're fixing up
3386
#. mem = pointer to memory we're fixing up
3387
#. val = VMA of what we need to refer to.
3389
msgid "%B: unimplemented %s\n"
3390
msgstr "%B: não implementado %s\n"
3393
msgid "%B: jump too far away\n"
3394
msgstr "%B: salta para muito longe\n"
3397
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3398
msgstr "%B: pair/reflo inválido depois de refhi\n"
3400
#. XXX code yet to be written.
3402
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3403
msgstr "%B: Tipo de importação sem tratamento; %x"
3406
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3407
msgstr "%B: Tipo de importação não reconhecido; %x"
3410
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3411
msgstr "%B: Tipo de nome de importação não reconhecido; %x"
3414
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3416
"%B: Tipo de máquina não reconhecido (0x%x) no arquivo do formato de "
3417
"biblioteca a importar"
3421
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
3424
"%B: Reconhecido mas não tratado tipo de máquina (0x%x) no arquivo de formato "
3425
"de biblioteca a importar"
3428
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3430
"%B: campo de tamanho é nulo no cabeçalho do formato de bibliotecas a importar"
3433
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3434
msgstr "%B: string não nula terminada em um objeto de arquivo ILF."
3443
"cabeçalho ppcboot:\n"
3447
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3448
msgstr "Entrada endereço = 0x%.8lx (%ld)\n"
3452
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3453
msgstr "Comprimento = 0x%.8lx (%ld)\n"
3457
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3458
msgstr "Campo de opçÕes = 0x%.2x\n"
3462
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3463
msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n"
3469
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3472
"Início da partição [%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3476
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3477
msgstr "Final da partição [%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3481
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3482
msgstr "Setor da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3486
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3487
msgstr "Comprimento da partição [%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3493
"Exec Auxiliary Header\n"
3496
"Exec Cabeçalho Auxiliar\n"
3499
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3500
msgstr "som_sizeof_headers não implementado"
3503
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3504
msgstr "%B:%d: Caractere não esperado '%s' em arquivo S-record\n"
3506
#: srec.c:567 srec.c:600
3507
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3508
msgstr "%B:%d: checksum inválido no arquivo S-record\n"
3511
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3512
msgstr "%B(%A+0x%lx): Entradas de blocos tem índice de strings inválido."
3515
msgid "Unsupported .stab relocation"
3516
msgstr "Relocação .stab não suportada"
3520
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3521
msgstr "bfd_make_section (%s) falhou"
3525
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3526
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falhou"
3530
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3531
msgstr "Tamanho da seção não combina %s=%lx, %s=%lx"
3535
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
3536
msgstr "Subtipo gsd/egsd desconhecido %d"
3539
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3540
msgstr "Módulo de objeto NÃO livre-de-erros!\n"
3544
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3545
msgstr "Estouro de pilha (%d) em _bfd_vms_push"
3548
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3549
msgstr "Esvaziamento de pilha em _bfd_vms_pop"
3552
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3553
msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes"
3556
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3557
msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com muitos bytes"
3561
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3562
msgstr "Símbolo %s substituído por %s\n"
3566
msgid "failed to enter %s"
3567
msgstr "falhou ao entrar %s"
3571
msgstr "Sem Memória!"
3575
msgid "bad section index in %s"
3576
msgstr "Índice de seção inválido em %s"
3580
msgid "unsupported STA cmd %s"
3581
msgstr "comando STA não suportado %s"
3583
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
3585
msgid "reserved STA cmd %d"
3586
msgstr "STA cmd reservado %d"
3588
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
3590
msgid "%s: no symbol \"%s\""
3591
msgstr "%s: sem símbolo \"%s\""
3595
#. Redefine symbol to current location.
3596
#. Define a literal.
3597
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
3598
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
3600
msgid "%s: not supported"
3601
msgstr "%s: não suportado"
3603
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
3605
msgid "%s: not implemented"
3606
msgstr "%s: não implementado"
3608
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
3610
msgid "reserved STO cmd %d"
3611
msgstr "STO cmd reservado %d"
3613
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
3615
msgid "reserved OPR cmd %d"
3616
msgstr "OPR cmd reservado %d"
3618
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
3620
msgid "reserved CTL cmd %d"
3621
msgstr "CTL cmd reservado %d"
3623
#. stack byte from image
3626
msgid "stack-from-image not implemented"
3627
msgstr "stack-from-image não implementado"
3630
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3631
msgstr "stack-entry-mask não completamente implementado"
3633
#. compare procedure argument
3634
#. arg: cs symbol name
3635
#. by argument index
3636
#. da argument descriptor
3638
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3639
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3641
msgid "PASSMECH not fully implemented"
3642
msgstr "PASSMECH não totalmente implementado"
3645
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3646
msgstr "stack-local-symbol não completamente implementado"
3649
msgid "stack-literal not fully implemented"
3650
msgstr "stack-literal não completamente implementado"
3653
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3654
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask não completamente implementado"
3656
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
3657
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
3659
msgid "%s: not fully implemented"
3660
msgstr "%s: não completamente implementado"
3664
msgid "obj code %d not found"
3665
msgstr "código obj %d não encontrado"
3669
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3670
msgstr "SEC_RELOC sem realocações na seção %s"
3674
msgid "Unhandled relocation %s"
3675
msgstr "Realocação sem tratamento %s"
3679
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3681
"%s: objeto compartilhado XCOFF quando não estava produzindo saída XCOFF"
3685
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3686
msgstr "%s: Objeto dinamico sem seção .loader"
3689
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3690
msgstr "%B: `%s' tem número de linhas mas não tem anexou a seção"
3693
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3694
msgstr "%B: classe %d símbolo `%s' não tem entradas auxiliares"
3697
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3698
msgstr "%B: símbolo `%s' tem tipo csect não reconhecido %d"
3701
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3702
msgstr "%B: símbolo XTY_ER inválido `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
3705
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3706
msgstr "%B: XMC_TC0 símbolo `%s' é classe %d scnlen %d"
3709
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3710
msgstr "%B: csect `%s' não anexo na seção"
3713
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3714
msgstr "%B: fora do lugar XTY_LD `%s'"
3717
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3718
msgstr "%B: realocação %s:%d não em csect"
3722
msgid "%s: no such symbol"
3723
msgstr "%s: não é um símbolo"
3727
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3728
msgstr "aviso: Tentando exportar símbolos indefinidos '%s'"
3731
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3732
msgstr "erro: símbolo __rtinit nçao definido"
3736
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3738
"TOC excedeu: 0x%lx > 0x10000; tente usar -mminimal-toc quando compilando"
3741
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
3742
msgstr "%B: Carregador de realocação em seção desconhecida '%A'"
3745
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3746
msgstr "%B: `%s' no carregador da realocação mas não no carregador sym"
3749
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3750
msgstr "%B: carregador da realocação sem seção somente-leitura %A"
3752
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
3754
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3755
msgstr "%s: carregador de realocação em seção desconhecida '%s'"
3759
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3760
msgstr "%s: `%s' no carregador de realocação mas não no carregador sym"
3762
#: elf32-ia64.c:1037 elf64-ia64.c:1037
3764
"%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect "
3767
"%B: Não pode relaxar desvio (br) em 0x%lx na seção `%A'. Por favor use brl "
3768
"ou desvio indireto."
3770
#: elf32-ia64.c:2742 elf64-ia64.c:2742
3771
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3772
msgstr "@pltoff realocação contra símbolo local"
3774
#: elf32-ia64.c:4317 elf64-ia64.c:4317
3776
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3777
msgstr "%s: pequenos segmentos de dados estouraram (0x%lx >= 0x400000)"
3779
#: elf32-ia64.c:4328 elf64-ia64.c:4328
3781
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3782
msgstr "%s: __gp não cobre pequenos segmentos de data"
3784
#: elf32-ia64.c:4598 elf64-ia64.c:4598
3785
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3786
msgstr "%B: código não-pic com realocação imm contra símbolo dinâmico `%s'"
3788
#: elf32-ia64.c:4665 elf64-ia64.c:4665
3789
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3790
msgstr "%B realocação @gprel contra símbolo dinâmico %s"
3792
#: elf32-ia64.c:4728 elf64-ia64.c:4728
3793
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3794
msgstr "%B: ligando código não pic em posícão executável independente"
3796
#: elf32-ia64.c:4865 elf64-ia64.c:4865
3797
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3798
msgstr "%B: @internal desvio para símbolo dinâmico %s"
3800
#: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
3801
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3802
msgstr "%B: especulação fixup para símbolo dinâmico %s"
3804
#: elf32-ia64.c:4869 elf64-ia64.c:4869
3805
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3806
msgstr "%B: @pcrel realocação contra símbolo dinâmico %s"
3808
#: elf32-ia64.c:5066 elf64-ia64.c:5066
3809
msgid "unsupported reloc"
3810
msgstr "reloc não suportado"
3812
#: elf32-ia64.c:5104 elf64-ia64.c:5104
3814
"%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section "
3817
"%B: faltando seção TLS para realocação %s contra `%s' em 0x%lx na seção `%A'."
3819
#: elf32-ia64.c:5119 elf64-ia64.c:5119
3821
"%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> "
3824
"%B: Não pode relaxar desvio (br) (%s) para `%s' em 0x%lx na seção `%A' com "
3825
"tamanho 0x%lx (> 0x1000000)."
3827
#: elf32-ia64.c:5375 elf64-ia64.c:5375
3828
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3829
msgstr "%B: ligando trap-on-NULL-dereference com arquivos não-trapping"
3831
#: elf32-ia64.c:5384 elf64-ia64.c:5384
3832
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3833
msgstr "%B: ligando arquivos big-endian com arquivos little-endian"
3835
#: elf32-ia64.c:5393 elf64-ia64.c:5393
3836
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3837
msgstr "%B: ligando arquivos 64-bit com arquivos 32-bit"
3839
#: elf32-ia64.c:5402 elf64-ia64.c:5402
3840
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3841
msgstr "%B: ligando arquivos constant-gp com arquivos não-constant-gp"
3843
#: elf32-ia64.c:5412 elf64-ia64.c:5412
3844
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3845
msgstr "%B: ligando arquivos auto-pic com arquivos não-auto-pic"
3847
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
3849
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3850
msgstr "%s: número de linhas excedido: 0x%lx > 0xffff"
3852
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3853
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3855
"Exportando diretório [.edata (ou qualquer outro lugar que achamos ele)]"
3857
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3858
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3859
msgstr "Importando diretório [partes de .idata]"
3861
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3862
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3863
msgstr "Diretório de recurso [.rsrc]"
3865
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3866
msgid "Exception Directory [.pdata]"
3867
msgstr "Diretório de exceção [.pdata]"
3869
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3870
msgid "Security Directory"
3871
msgstr "Diretório de Segurança"
3873
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3874
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3875
msgstr "Diretório de realocação base [.reloc]"
3877
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3878
msgid "Debug Directory"
3879
msgstr "Diretório de depuração"
3881
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3882
msgid "Description Directory"
3883
msgstr "Diretório de descrição"
3885
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3886
msgid "Special Directory"
3887
msgstr "Diretório Especial"
3889
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3890
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3891
msgstr "Diretório de armazenamento de segmentos [.tls]"
3893
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3894
msgid "Load Configuration Directory"
3895
msgstr "Carregar diretório de configuração"
3897
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3898
msgid "Bound Import Directory"
3899
msgstr "Juntar Diretório importado"
3901
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3902
msgid "Import Address Table Directory"
3903
msgstr "Importar diretório da tabela de endereço"
3905
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3906
msgid "Delay Import Directory"
3907
msgstr "Atrasar importação de diretório"
3909
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3910
msgid "CLR Runtime Header"
3911
msgstr "CRL cabeçalho de tempo de execução"
3913
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
3917
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
3921
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3924
"Há uma tabela de importação, mas o setor que a contém não pode ser "
3927
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
3931
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3934
"Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n"
3936
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
3940
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3943
"Descritor da função localizado no começo do endereço: %04lx\n"
3945
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
3947
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3948
msgstr "\tcódigo base %08lx toc (carregamento/atual) %08lx/%08lx\n"
3950
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
3954
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3957
"Seção sem reldata! Descritor da função não decodificado.\n"
3959
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
3963
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3966
"Tabelas de importação (Interpretar índices da seção %s )\n"
3968
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
3971
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3972
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
3974
" vma: Dica Time Encaminhar DLL Primeiro\n"
3975
" Tabela Carimbo Corrente Nome Thunk\n"
3977
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
3984
"\tNome da DLL: %s\n"
3986
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
3988
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3989
msgstr "\tvma: Dica/Ord Nome-Membro Confinado-A\n"
3991
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
3995
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3998
"Existe um primeiro thunk, mas o setor que o contém não pode ser encontrado\n"
4000
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
4004
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
4007
"Há uma tabela de exportação, mas o setor que a contém não pode ser "
4010
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
4014
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
4017
"Há uma tabela de exportação em %s, mas ela não se encaixa naquela seção\n"
4019
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
4023
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
4026
"Há uma tabela de exportação em %s no 0x%lx\n"
4028
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
4032
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
4036
"As tabelas de exportação (conteúdo da seção %s interpretado)\n"
4039
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
4041
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
4042
msgstr "Sinalizações da exportação \t\t\t%lx\n"
4044
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
4046
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
4047
msgstr "Selo Tempo/Data \t\t%lx\n"
4049
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
4051
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
4052
msgstr "Maior/Menor \t\t\t%d/%d\n"
4054
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
4056
msgid "Name \t\t\t\t"
4057
msgstr "Nome \t\t\t\t"
4059
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
4061
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
4062
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
4064
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
4066
msgid "Number in:\n"
4067
msgstr "Número emÇ\n"
4069
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
4071
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
4072
msgstr "\tExportar tabela de endereços \tt\t%08lx\n"
4074
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
4076
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
4077
msgstr "\tTabela [Nome do Ponteiro/Ordinal]\t%08lx\n"
4079
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
4081
msgid "Table Addresses\n"
4082
msgstr "Tabela de endereços\n"
4084
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
4086
msgid "\tExport Address Table \t\t"
4087
msgstr "\tExportar tabela de endereços \t\t"
4089
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
4091
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
4092
msgstr "\tTabela de nome de ponteiro \t\t"
4094
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
4096
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
4097
msgstr "\tTabela Ordinal \t\t\t"
4099
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
4103
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
4106
"Exportar tabela de endereços -- Base ordinal %ld\n"
4108
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
4109
msgid "Forwarder RVA"
4110
msgstr "Encaminhador RVA"
4112
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
4114
msgstr "Exportar RVA"
4116
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
4120
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
4123
"Tabela [Ordinal/Ponteiro de nome]\n"
4125
#: peigen.c:1617 peigen.c:1796 pepigen.c:1617 pepigen.c:1796 pex64igen.c:1617
4128
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4129
msgstr "Alerta, o tamanho da seção .pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n"
4131
#: peigen.c:1621 peigen.c:1800 pepigen.c:1621 pepigen.c:1800 pex64igen.c:1621
4136
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
4139
"A tabela de função (conteúdos da seção de .pdata interpretados)\n"
4141
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 pex64igen.c:1624
4143
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
4145
" vma: \t\t\t Endereço de Início Endereço de Fim Informações de "
4148
#: peigen.c:1626 pepigen.c:1626 pex64igen.c:1626
4151
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
4152
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
4154
" vma: \t\tEndereço Endereço EH EH Endereço Máscara de\n"
4155
" \t\t Início Fim Suporte Dados FimPrólogo "
4158
#: peigen.c:1696 pepigen.c:1696 pex64igen.c:1696
4160
msgid " Register save millicode"
4161
msgstr " Salvar registrador millicode"
4163
#: peigen.c:1699 pepigen.c:1699 pex64igen.c:1699
4165
msgid " Register restore millicode"
4166
msgstr " Restaurar registrador millicode"
4168
#: peigen.c:1702 pepigen.c:1702 pex64igen.c:1702
4170
msgid " Glue code sequence"
4171
msgstr " Seqüência de código de junção"
4173
#: peigen.c:1802 pepigen.c:1802 pex64igen.c:1802
4176
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
4177
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
4179
" vma:\t\tEndereço Tamanho Tamanho 32b Execução EH\n"
4180
" \t\t Início Prologo Função Sinalizadores Exceção "
4181
"Manipulador Dados\n"
4183
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
4188
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
4192
"Realocações base de arquivos PE (resultado da interpretação da seção "
4195
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
4199
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
4202
"Endereço virtual: %08lx Tamanho do bloco %ld (0x%lx) Número de correções "
4205
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
4207
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
4208
msgstr "\treloc %4d desloc %4x [%4lx] %s"
4210
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
4211
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
4213
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
4217
"Characteristics 0x%x\n"
4220
"Characteristicas 0x%x\n"
4222
#: peigen.c:2289 pepigen.c:2289 pex64igen.c:2289
4223
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
4225
"%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está faltando"
4227
#: peigen.c:2307 pepigen.c:2307 pex64igen.c:2307
4228
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
4230
"%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está faltando"
4232
#: peigen.c:2326 pepigen.c:2326 pex64igen.c:2326
4233
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
4235
"%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$5 está faltando"
4237
#: peigen.c:2344 pepigen.c:2344 pex64igen.c:2344
4239
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because "
4240
".idata$6 is missing"
4242
"%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque "
4243
".idata$6 está faltando"
4245
#: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
4246
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
4248
"%B: impossível de preencher em DataDictionary[9] porque __tls_usada está "