~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/rpm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese messages for RPM
 
2
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1998.
 
3
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2007.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: rpm\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:30+0300\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:44+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-13 22:29+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#: build.c:40
 
20
msgid "Failed build dependencies:\n"
 
21
msgstr "lista dependências do pacote\n"
 
22
 
 
23
#: build.c:66
 
24
#, c-format
 
25
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
 
26
msgstr "Impossível abrir o arquivo específico: %s: %s\n"
 
27
 
 
28
#: build.c:150 build.c:162
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
 
31
msgstr "Não foi possível abrir tar pipe: %m\n"
 
32
 
 
33
# , c-format
 
34
#. Give up
 
35
#: build.c:169
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
 
38
msgstr "Falha ao ler arquivo spec de %s\n"
 
39
 
 
40
# , c-format
 
41
#: build.c:197
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
 
44
msgstr "Falha ao renomear %s para %s: %m\n"
 
45
 
 
46
#: build.c:244
 
47
#, c-format
 
48
msgid "failed to stat %s: %m\n"
 
49
msgstr "falha ao obter estado %s: %m\n"
 
50
 
 
51
#: build.c:249
 
52
#, c-format
 
53
msgid "File %s is not a regular file.\n"
 
54
msgstr "Arquivo %s não é um arquivo normal.\n"
 
55
 
 
56
#: build.c:258
 
57
#, c-format
 
58
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
 
59
msgstr "Arquivo %s não pacere ser um \"specfile\"\n"
 
60
 
 
61
#. parse up the build operators
 
62
#: build.c:329
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Building target platforms: %s\n"
 
65
msgstr "Construindo plataformas alvo %s\n"
 
66
 
 
67
#: build.c:344
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Building for target %s\n"
 
70
msgstr "Construindo para o alvo %s\n"
 
71
 
 
72
#: rpm2cpio.c:56
 
73
#, c-format
 
74
msgid "argument is not an RPM package\n"
 
75
msgstr "Argumento invalido para o pacote RPM\n"
 
76
 
 
77
#: rpm2cpio.c:61
 
78
#, c-format
 
79
msgid "error reading header from package\n"
 
80
msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
 
81
 
 
82
#: rpm2cpio.c:83
 
83
#, c-format
 
84
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
 
85
msgstr "impossível reabrir carga: %s\n"
 
86
 
 
87
#: rpmqv.c:75
 
88
msgid "Query options (with -q or --query):"
 
89
msgstr "Opções de pergunta (with -q or --query):"
 
90
 
 
91
#: rpmqv.c:78
 
92
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
 
93
msgstr "Verificar opções (with -V or --verify):"
 
94
 
 
95
#: rpmqv.c:82
 
96
msgid "Source options (with --query or --verify):"
 
97
msgstr "Opções de repositório (with --query or --verify):"
 
98
 
 
99
#: rpmqv.c:86
 
100
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
 
101
msgstr "O caminho dos arquivos em arvores (with --ftswalk):"
 
102
 
 
103
#: rpmqv.c:92
 
104
msgid "Signature options:"
 
105
msgstr "Opções de assinatura:"
 
106
 
 
107
#: rpmqv.c:98
 
108
msgid "Database options:"
 
109
msgstr "Opções da base de dados"
 
110
 
 
111
#: rpmqv.c:104
 
112
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
 
113
msgstr ""
 
114
"Opções de compilação com [ <arquivo spec> | <arquivo .tar> | <pacote fonte> "
 
115
"]:"
 
116
 
 
117
#: rpmqv.c:110
 
118
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
 
119
msgstr "Instalar/Atualizar/Apagar opções:"
 
120
 
 
121
#: rpmqv.c:117 tools/rpmcache.c:525 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275
 
122
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
 
123
msgstr "Todas as opções comum para modalidade e execução de rpm"
 
124
 
 
125
# , c-format
 
126
#. @-modfilesys -globs @
 
127
#: rpmqv.c:134 lib/poptI.c:42
 
128
#, c-format
 
129
msgid "%s: %s\n"
 
130
msgstr "%s: %s\n"
 
131
 
 
132
# "Project-Id-Version: rpm-2.5.3\n"
 
133
# "PO-Revision-Date: 1997-09-11 14:00 MET DST\n"
 
134
# "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
 
135
# "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
136
# "MIME-Version: 1.0\n"
 
137
# "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
138
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
139
# , c-format
 
140
#: rpmqv.c:142 lib/poptALL.c:128
 
141
#, c-format
 
142
msgid "RPM version %s\n"
 
143
msgstr "Versão RPM %s\n"
 
144
 
 
145
#: rpmqv.c:149
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
 
148
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
 
149
 
 
150
#: rpmqv.c:150
 
151
#, c-format
 
152
msgid ""
 
153
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
 
154
msgstr ""
 
155
"Este Software pode ser livremente redistribuido sob os termos da Licensa "
 
156
"Pública GNU (GPL)\n"
 
157
 
 
158
#: rpmqv.c:308
 
159
#, c-format
 
160
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
 
161
msgstr "Erro ao processar argumento invalido (%d):\n"
 
162
 
 
163
#: rpmqv.c:346 rpmqv.c:352 rpmqv.c:358 rpmqv.c:395
 
164
msgid "only one major mode may be specified"
 
165
msgstr "somente um modo principal pode ser especificado"
 
166
 
 
167
#: rpmqv.c:374
 
168
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
 
169
msgstr "somente um tipo de consulta/verificação pode ser feita por vez"
 
170
 
 
171
#: rpmqv.c:378
 
172
msgid "unexpected query flags"
 
173
msgstr "sinalizador de consulta não esperado"
 
174
 
 
175
#: rpmqv.c:381
 
176
msgid "unexpected query format"
 
177
msgstr "formato de consulta não esperado"
 
178
 
 
179
#: rpmqv.c:384
 
180
msgid "unexpected query source"
 
181
msgstr "fonte de pesquisa não esperada"
 
182
 
 
183
#: rpmqv.c:427
 
184
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
 
185
msgstr "apenas instalação, atualização, rmsource e rmspec podem ser forçados"
 
186
 
 
187
#: rpmqv.c:429
 
188
msgid "files may only be relocated during package installation"
 
189
msgstr "arquivos somente serão realocados durante a instalação do pacote"
 
190
 
 
191
#: rpmqv.c:432
 
192
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
 
193
msgstr "não use --prefix with --relocate or --excludepath"
 
194
 
 
195
#: rpmqv.c:435
 
196
msgid ""
 
197
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
 
198
msgstr ""
 
199
"--relocate and --excludepath somente poderão ser usados na instalação de "
 
200
"novos pacotes"
 
201
 
 
202
#: rpmqv.c:438
 
203
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
 
204
msgstr "--prefix somente pode ser usado na instalação de novos pacotes"
 
205
 
 
206
#: rpmqv.c:441
 
207
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
 
208
msgstr "argumentos para --prefix devem começar com uma /"
 
209
 
 
210
#: rpmqv.c:444
 
211
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
 
212
msgstr ""
 
213
"--hash (-h) somente pode ser especificado durante instalação de pacotes"
 
214
 
 
215
#: rpmqv.c:448
 
216
msgid "--percent may only be specified during package installation"
 
217
msgstr ""
 
218
"--percent somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
 
219
 
 
220
#: rpmqv.c:452
 
221
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
 
222
msgstr ""
 
223
"--replacepkgs somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
 
224
 
 
225
#: rpmqv.c:456
 
226
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
 
227
msgstr ""
 
228
"--excludedocs somente pode ser especificado durante instalação de pacotes"
 
229
 
 
230
#: rpmqv.c:460
 
231
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
 
232
msgstr ""
 
233
"--includedocs somente pode ser especificado durante instalação de pacotes"
 
234
 
 
235
#: rpmqv.c:464
 
236
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
 
237
msgstr "somente um entre --excludedocs e --includedocs pode ser especificado"
 
238
 
 
239
#: rpmqv.c:468
 
240
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
 
241
msgstr ""
 
242
"--ignorearch somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
 
243
 
 
244
#: rpmqv.c:472
 
245
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
 
246
msgstr ""
 
247
"--ignoreos somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
 
248
 
 
249
#: rpmqv.c:477
 
250
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
 
251
msgstr ""
 
252
"--ignoresize pode ser especificado apenas durante a instalação do pacote"
 
253
 
 
254
#: rpmqv.c:481
 
255
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
 
256
msgstr ""
 
257
"--allmatches somente pode ser especificado durante a remoção de pacotes"
 
258
 
 
259
#: rpmqv.c:485
 
260
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
 
261
msgstr ""
 
262
"--allfiles pode ser especificado apenas durante a instalação do pacote"
 
263
 
 
264
#: rpmqv.c:490
 
265
msgid ""
 
266
"--justdb may only be specified during package installation and erasure"
 
267
msgstr ""
 
268
"--justdb pode ser especificado apenas durante a instalação ou remoção do "
 
269
"pacote"
 
270
 
 
271
#: rpmqv.c:495
 
272
msgid ""
 
273
"script disabling options may only be specified during package installation "
 
274
"and erasure"
 
275
msgstr ""
 
276
"as opções do script de desabilitação podem ser especificadas apenas durante "
 
277
"a instalação ou remoção do pacote"
 
278
 
 
279
#: rpmqv.c:500
 
280
msgid ""
 
281
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
 
282
"and erasure"
 
283
msgstr ""
 
284
"as opções  de desabilitação do gatilho podem ser especificadas apenas "
 
285
"durante a instalação ou remoção do pacote"
 
286
 
 
287
#: rpmqv.c:504
 
288
msgid ""
 
289
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
 
290
"recompilation, installation,erasure, and verification"
 
291
msgstr ""
 
292
"--nodeps pode ser especificado apenas durante compilação, recompilação, "
 
293
"instalação, remoção e verificação do pacote"
 
294
 
 
295
#: rpmqv.c:509
 
296
msgid ""
 
297
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
 
298
"building"
 
299
msgstr ""
 
300
"--test somente pode ser especificado durante a instalação, remoção e "
 
301
"construção de pacotes"
 
302
 
 
303
#: rpmqv.c:514
 
304
msgid ""
 
305
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
 
306
"and database rebuilds"
 
307
msgstr ""
 
308
"--root (-r) somente pode ser especificado durante a instalação, remoção, "
 
309
"consulta e reconstrução de bancos de dados"
 
310
 
 
311
#: rpmqv.c:526
 
312
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
 
313
msgstr "os argumentos para --root (-r) devem começar com uma /"
 
314
 
 
315
#: rpmqv.c:553
 
316
#, c-format
 
317
msgid "no files to sign\n"
 
318
msgstr "sem arquivos para assinar\n"
 
319
 
 
320
#: rpmqv.c:558
 
321
#, c-format
 
322
msgid "cannot access file %s\n"
 
323
msgstr "não pode acessar o arquivo %s\n"
 
324
 
 
325
#: rpmqv.c:578
 
326
#, c-format
 
327
msgid "pgp not found: "
 
328
msgstr "pgp não existe: "
 
329
 
 
330
#: rpmqv.c:586
 
331
msgid "Enter pass phrase: "
 
332
msgstr "Entre com a frase: "
 
333
 
 
334
#: rpmqv.c:588
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Pass phrase check failed\n"
 
337
msgstr "A verificação da senha falhou\n"
 
338
 
 
339
#: rpmqv.c:592
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Pass phrase is good.\n"
 
342
msgstr "Senha ok.\n"
 
343
 
 
344
#: rpmqv.c:597
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
 
347
msgstr "A_ssinatura inválida %% spec no arquivo macro.\n"
 
348
 
 
349
#: rpmqv.c:604
 
350
msgid "--sign may only be used during package building"
 
351
msgstr "--sign somente pode ser usado durante a construção de pacotes"
 
352
 
 
353
#: rpmqv.c:621
 
354
#, c-format
 
355
msgid "exec failed\n"
 
356
msgstr "a execução falhou\n"
 
357
 
 
358
#: rpmqv.c:657
 
359
msgid "no packages files given for rebuild"
 
360
msgstr "nenhum pacote foi passado para reconstrução"
 
361
 
 
362
#: rpmqv.c:727
 
363
msgid "no spec files given for build"
 
364
msgstr "nenhum arquivo spec foi passado para construção"
 
365
 
 
366
#: rpmqv.c:729
 
367
msgid "no tar files given for build"
 
368
msgstr "não foram passados arquivos tar para construção"
 
369
 
 
370
#: rpmqv.c:751
 
371
msgid "no packages given for erase"
 
372
msgstr "nenhum pacote foi passado para remoção"
 
373
 
 
374
#: rpmqv.c:791
 
375
msgid "no packages given for install"
 
376
msgstr "nenhum pacote foi passado para instalação"
 
377
 
 
378
#: rpmqv.c:808
 
379
msgid "no arguments given for query"
 
380
msgstr "nenhum argumento foi passado para consulta"
 
381
 
 
382
#: rpmqv.c:823
 
383
msgid "no arguments given for verify"
 
384
msgstr "nenhum argumento foi passado para verificação"
 
385
 
 
386
#: rpmqv.c:838
 
387
msgid "no arguments given"
 
388
msgstr "nenhum argumento fornecido"
 
389
 
 
390
# , c-format
 
391
#: build/build.c:140 build/pack.c:510
 
392
msgid "Unable to open temp file.\n"
 
393
msgstr "Impossível abrir arquivo temporário.\n"
 
394
 
 
395
# "Project-Id-Version: rpm-2.5.3\n"
 
396
# "PO-Revision-Date: 1997-09-11 14:00 MET DST\n"
 
397
# "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
 
398
# "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
399
# "MIME-Version: 1.0\n"
 
400
# "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
401
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
402
# , c-format
 
403
#: build/build.c:233
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Executing(%s): %s\n"
 
406
msgstr "Executando(%s): %s\n"
 
407
 
 
408
#. @=boundsread@
 
409
#: build/build.c:243
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
 
412
msgstr "Exec de %s falhou (%s): %s\n"
 
413
 
 
414
#: build/build.c:252
 
415
#, c-format
 
416
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
 
417
msgstr "Estado de de saída inválida de %s (%s)\n"
 
418
 
 
419
#: build/build.c:363
 
420
msgid ""
 
421
"\n"
 
422
"\n"
 
423
"RPM build errors:\n"
 
424
msgstr ""
 
425
"\n"
 
426
"\n"
 
427
"Erros de compilação RPM:\n"
 
428
 
 
429
#: build/expression.c:228
 
430
msgid "syntax error while parsing ==\n"
 
431
msgstr "erro de sintaxe durante análise ==\n"
 
432
 
 
433
#: build/expression.c:258
 
434
msgid "syntax error while parsing &&\n"
 
435
msgstr "erro de sintaxe durante análise &&\n"
 
436
 
 
437
#: build/expression.c:267
 
438
msgid "syntax error while parsing ||\n"
 
439
msgstr "erro de sintaxe durante análise ||\n"
 
440
 
 
441
#: build/expression.c:310
 
442
msgid "parse error in expression\n"
 
443
msgstr "erro de análise na expressão\n"
 
444
 
 
445
#: build/expression.c:352
 
446
msgid "unmatched (\n"
 
447
msgstr "sem correspondência (\n"
 
448
 
 
449
#: build/expression.c:384
 
450
msgid "- only on numbers\n"
 
451
msgstr "- apenas em números\n"
 
452
 
 
453
#: build/expression.c:400
 
454
msgid "! only on numbers\n"
 
455
msgstr "! apenas em números\n"
 
456
 
 
457
#: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568
 
458
#: build/expression.c:665
 
459
msgid "types must match\n"
 
460
msgstr "tipos devem corresponder\n"
 
461
 
 
462
#: build/expression.c:461
 
463
msgid "* / not suported for strings\n"
 
464
msgstr "* / não suportado para expressões\n"
 
465
 
 
466
#: build/expression.c:519
 
467
msgid "- not suported for strings\n"
 
468
msgstr "- não suportado para strings\n"
 
469
 
 
470
#: build/expression.c:678
 
471
msgid "&& and || not suported for strings\n"
 
472
msgstr "&& e || não suportado para strings\n"
 
473
 
 
474
#: build/expression.c:712 build/expression.c:761
 
475
msgid "syntax error in expression\n"
 
476
msgstr "erro de sintaxe na expressão\n"
 
477
 
 
478
#: build/files.c:289
 
479
#, c-format
 
480
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
 
481
msgstr "falha no TIMECHECK: %s\n"
 
482
 
 
483
#: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
 
486
msgstr "Faltando '(' em %s %s\n"
 
487
 
 
488
#: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
 
489
#, c-format
 
490
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
 
491
msgstr "Faltando ')' em %s %s\n"
 
492
 
 
493
#: build/files.c:403 build/files.c:709
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Invalid %s token: %s\n"
 
496
msgstr "Dispositivo %s inválido: %s\n"
 
497
 
 
498
#: build/files.c:513
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Missing %s in %s %s\n"
 
501
msgstr "Faltando %s em %s %s\n"
 
502
 
 
503
#: build/files.c:570
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
 
506
msgstr "Non-white space follows %s(): %s\n"
 
507
 
 
508
# , c-format
 
509
#: build/files.c:608
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
 
512
msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n"
 
513
 
 
514
#: build/files.c:618
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
 
517
msgstr "Spec em modo inválido: %s(%s)\n"
 
518
 
 
519
# , c-format
 
520
#: build/files.c:630
 
521
#, c-format
 
522
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
 
523
msgstr "Dirmode spec inválido: %s(%s)\n"
 
524
 
 
525
#: build/files.c:788
 
526
#, c-format
 
527
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
 
528
msgstr "Comprimento de local incomum: \"%.*s\" em %%lang(%s)\n"
 
529
 
 
530
#. @innercontinue@
 
531
#: build/files.c:799
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
 
534
msgstr "Local duplicado %.*s em %%lang(%s)\n"
 
535
 
 
536
#: build/files.c:929
 
537
#, c-format
 
538
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
 
539
msgstr "Chegou ao limite de %%docdir\n"
 
540
 
 
541
#: build/files.c:937
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
 
544
msgstr "Apenas um argumento para %%docdir\n"
 
545
 
 
546
# , c-format
 
547
#. We already got a file -- error
 
548
#: build/files.c:971
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Two files on one line: %s\n"
 
551
msgstr "Dois arquivos em uma linha: %s\n"
 
552
 
 
553
#: build/files.c:990
 
554
#, c-format
 
555
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
 
556
msgstr "Arquivo deve começar com \"/\": %s\n"
 
557
 
 
558
#: build/files.c:1003
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
 
561
msgstr "Impossível misturar o %%doc especial com outros formulários: %s\n"
 
562
 
 
563
#: build/files.c:1021
 
564
#, c-format
 
565
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
 
566
msgstr "_docdir_fmt inválido: %s\n"
 
567
 
 
568
# , c-format
 
569
#: build/files.c:1175
 
570
#, c-format
 
571
msgid "File listed twice: %s\n"
 
572
msgstr "Arquivo listado duas vezes: %s\n"
 
573
 
 
574
#: build/files.c:1314
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
 
577
msgstr "Ligação simbólica aponta para BuildRoot: %s -> %s\n"
 
578
 
 
579
#: build/files.c:1561
 
580
#, c-format
 
581
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
 
582
msgstr "Prefixo do arquivo não corresponde (%s): %s\n"
 
583
 
 
584
#: build/files.c:1585
 
585
#, c-format
 
586
msgid "File not found: %s\n"
 
587
msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
 
588
 
 
589
#: build/files.c:1797
 
590
#, c-format
 
591
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
 
592
msgstr "%s: impossível carregar tag desconhecida (%d).\n"
 
593
 
 
594
# , c-format
 
595
#: build/files.c:1803
 
596
#, c-format
 
597
msgid "%s: public key read failed.\n"
 
598
msgstr "%s: falha ao ler chave pública.\n"
 
599
 
 
600
#: build/files.c:1807 lib/rpmchecksig.c:611
 
601
#, c-format
 
602
msgid "%s: not an armored public key.\n"
 
603
msgstr "%s: não é uma chave pública blindada.\n"
 
604
 
 
605
# , c-format
 
606
#: build/files.c:1814
 
607
#, c-format
 
608
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
 
609
msgstr "%s: falha ao ler políticas *.te.\n"
 
610
 
 
611
#: build/files.c:1867
 
612
#, c-format
 
613
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
 
614
msgstr "Arquivo precisa iniciar com \"/\": %s\n"
 
615
 
 
616
# , c-format
 
617
#: build/files.c:1891
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Glob not permitted: %s\n"
 
620
msgstr "Glob não permitido: %s\n"
 
621
 
 
622
#: build/files.c:1908 lib/rpminstall.c:365
 
623
#, c-format
 
624
msgid "File not found by glob: %s\n"
 
625
msgstr "Arquivo não encontrado pelo glob: %s\n"
 
626
 
 
627
#: build/files.c:1968
 
628
#, c-format
 
629
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
 
630
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %%files %s: %s\n"
 
631
 
 
632
# , c-format
 
633
#: build/files.c:1979 build/pack.c:155
 
634
#, c-format
 
635
msgid "line: %s\n"
 
636
msgstr "linha: %s\n"
 
637
 
 
638
# , c-format
 
639
#: build/files.c:2389
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Bad file: %s: %s\n"
 
642
msgstr "Arquivo inválido: %s: %s\n"
 
643
 
 
644
#: build/files.c:2413 build/parsePrep.c:50
 
645
#, c-format
 
646
msgid "Bad owner/group: %s\n"
 
647
msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n"
 
648
 
 
649
#: build/files.c:2458
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
 
652
msgstr "Verificando arquivo(s) descompactado(s): %s\n"
 
653
 
 
654
#: build/files.c:2475
 
655
#, c-format
 
656
msgid ""
 
657
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
 
658
"%s"
 
659
msgstr ""
 
660
"Arquivos instalados (mas não empacotados) encontrados:\n"
 
661
"%s"
 
662
 
 
663
#: build/files.c:2503
 
664
#, c-format
 
665
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
 
666
msgstr "Processando arquivos: %s-%s-%s\n"
 
667
 
 
668
#: build/names.c:56
 
669
msgid "getUname: too many uid's\n"
 
670
msgstr "getUname: muitos uid's\n"
 
671
 
 
672
#: build/names.c:82
 
673
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
 
674
msgstr "getUnameS: muitos uid's\n"
 
675
 
 
676
#: build/names.c:111
 
677
msgid "getUidS: too many uid's\n"
 
678
msgstr "getUidS: muitos uid's\n"
 
679
 
 
680
#: build/names.c:140
 
681
msgid "getGname: too many gid's\n"
 
682
msgstr "getGname: muitos gid's\n"
 
683
 
 
684
#: build/names.c:166
 
685
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
 
686
msgstr "getGnameS: muitos gid's\n"
 
687
 
 
688
#: build/names.c:195
 
689
msgid "getGidS: too many gid's\n"
 
690
msgstr "getGidS: muitos gid's\n"
 
691
 
 
692
#: build/names.c:237
 
693
#, c-format
 
694
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
 
695
msgstr "Não foi possível canonizar o nome da máquina: %s\n"
 
696
 
 
697
# , c-format
 
698
#: build/pack.c:90
 
699
#, c-format
 
700
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
 
701
msgstr "a criação do pacote falhou no arquivo %s: %s\n"
 
702
 
 
703
#: build/pack.c:93
 
704
#, c-format
 
705
msgid "create archive failed: %s\n"
 
706
msgstr "falha na criação de pacote: %s\n"
 
707
 
 
708
#: build/pack.c:115
 
709
#, c-format
 
710
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
 
711
msgstr "falha na escrita do cpio_copy: %s\n"
 
712
 
 
713
#: build/pack.c:122
 
714
#, c-format
 
715
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
 
716
msgstr "falha na leitura do cpio_copy: %s\n"
 
717
 
 
718
# , c-format
 
719
#: build/pack.c:221 build/pack.c:235
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
 
722
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo PreIn: %s\n"
 
723
 
 
724
# , c-format
 
725
#: build/pack.c:228
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
 
728
msgstr "ArquivoPreUn não pode ser aberto: %s\n"
 
729
 
 
730
# , c-format
 
731
#: build/pack.c:242
 
732
#, c-format
 
733
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
 
734
msgstr "Arquivo PostIn não pode ser aberto: %s\n"
 
735
 
 
736
# , c-format
 
737
#: build/pack.c:249 build/pack.c:256
 
738
#, c-format
 
739
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
 
740
msgstr "Arquivo PostUn não pode ser aberto: %s\n"
 
741
 
 
742
# , c-format
 
743
#: build/pack.c:264
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
 
746
msgstr "Arquivo VerifyScript não pode ser aberto: %s\n"
 
747
 
 
748
#: build/pack.c:279
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
 
751
msgstr "Impossível abrir script de gatilho: %s\n"
 
752
 
 
753
# , c-format
 
754
#: build/pack.c:308
 
755
#, c-format
 
756
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
 
757
msgstr "readRPM: abrir %s: %s\n"
 
758
 
 
759
# , c-format
 
760
#: build/pack.c:318
 
761
#, c-format
 
762
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
 
763
msgstr "readRPM: ler %s: %s\n"
 
764
 
 
765
# , c-format
 
766
#: build/pack.c:327 build/pack.c:556
 
767
#, c-format
 
768
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
 
769
msgstr "%s: Fseek falhou: %s\n"
 
770
 
 
771
#: build/pack.c:359
 
772
#, c-format
 
773
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
 
774
msgstr "readRPM: %s não é um pacote RPM\n"
 
775
 
 
776
#: build/pack.c:364
 
777
#, c-format
 
778
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
 
779
msgstr "readRPM: lendo cabeçalho de %s\n"
 
780
 
 
781
# , c-format
 
782
#: build/pack.c:498
 
783
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
 
784
msgstr "Impossível criar região de cabeçalho imutável.\n"
 
785
 
 
786
# , c-format
 
787
#: build/pack.c:517
 
788
msgid "Unable to write temp header\n"
 
789
msgstr "Impossível escrever cebeçalho temporário\n"
 
790
 
 
791
#: build/pack.c:527
 
792
msgid "Bad CSA data\n"
 
793
msgstr "Dados CSA inválidos\n"
 
794
 
 
795
# , c-format
 
796
#: build/pack.c:563
 
797
msgid "Unable to write final header\n"
 
798
msgstr "Impossível escrever cebeçalho final\n"
 
799
 
 
800
#: build/pack.c:583
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Generating signature: %d\n"
 
803
msgstr "Gerando assinatura: %d\n"
 
804
 
 
805
# , c-format
 
806
#: build/pack.c:601
 
807
msgid "Unable to reload signature header.\n"
 
808
msgstr "Impossível recarregar cabeçalho de assinatura\n"
 
809
 
 
810
# , c-format
 
811
#: build/pack.c:609
 
812
#, c-format
 
813
msgid "Could not open %s: %s\n"
 
814
msgstr "Não pôde abrir %s: %s\n"
 
815
 
 
816
#: build/pack.c:645 lib/psm.c:1655
 
817
#, c-format
 
818
msgid "Unable to write package: %s\n"
 
819
msgstr "Não foi possível escrever pacote: %s\n"
 
820
 
 
821
#: build/pack.c:660
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
 
824
msgstr "Incapaz de abrir sigtargert %s: %s\n"
 
825
 
 
826
# , c-format
 
827
#: build/pack.c:671
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
 
830
msgstr "Não foi possível abrir cabeçalho de %s: %s\n"
 
831
 
 
832
#: build/pack.c:685
 
833
#, c-format
 
834
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
 
835
msgstr "Incapaz de escrever no cabeçalho de %s: %s\n"
 
836
 
 
837
#: build/pack.c:695
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
 
840
msgstr "Não é possível ler a carga de %s: %s\n"
 
841
 
 
842
#: build/pack.c:701
 
843
#, c-format
 
844
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
 
845
msgstr "Não é possível escrever a carga para %s: %s\n"
 
846
 
 
847
#: build/pack.c:738 lib/psm.c:1931
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Wrote: %s\n"
 
850
msgstr "Escreveu: %s\n"
 
851
 
 
852
#: build/pack.c:811
 
853
#, c-format
 
854
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
 
855
msgstr "Não pôde gerar nome de arquivo para o pacote %s: %s\n"
 
856
 
 
857
# , c-format
 
858
#: build/pack.c:828
 
859
#, c-format
 
860
msgid "cannot create %s: %s\n"
 
861
msgstr "não foi possível criar %s: %s\n"
 
862
 
 
863
# , c-format
 
864
#: build/parseBuildInstallClean.c:36
 
865
#, c-format
 
866
msgid "line %d: second %s\n"
 
867
msgstr "linha %d: segundo %s\n"
 
868
 
 
869
#: build/parseChangelog.c:128
 
870
#, c-format
 
871
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
 
872
msgstr "as entradas no %%changelog devem iniciar com *\n"
 
873
 
 
874
#: build/parseChangelog.c:136
 
875
#, c-format
 
876
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
 
877
msgstr "entrada de changelog%% incompleta\n"
 
878
 
 
879
#: build/parseChangelog.c:153
 
880
#, c-format
 
881
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
 
882
msgstr "conteúdo inválido no %%changelog: %s\n"
 
883
 
 
884
#: build/parseChangelog.c:158
 
885
#, c-format
 
886
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
 
887
msgstr "%%changelog não está em ordem cronológica decrescente\n"
 
888
 
 
889
#: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
 
890
#, c-format
 
891
msgid "missing name in %%changelog\n"
 
892
msgstr "falta o nome no %%changelog\n"
 
893
 
 
894
#: build/parseChangelog.c:184
 
895
#, c-format
 
896
msgid "no description in %%changelog\n"
 
897
msgstr "sem descrição no %%changelog\n"
 
898
 
 
899
#: build/parseDescription.c:47
 
900
#, c-format
 
901
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
 
902
msgstr "linha %d: Erro ao analisar %%description: %s\n"
 
903
 
 
904
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:229
 
905
#, c-format
 
906
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
 
907
msgstr "linha %d: Opções inválidas %s: %s\n"
 
908
 
 
909
#: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:243
 
910
#, c-format
 
911
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
 
912
msgstr "linha %d: Muitos nomes: %s\n"
 
913
 
 
914
#: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:252
 
915
#, c-format
 
916
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
 
917
msgstr "linha %d: Pacote não existente: %s\n"
 
918
 
 
919
#: build/parseDescription.c:89
 
920
#, c-format
 
921
msgid "line %d: Second description\n"
 
922
msgstr "linha %d: Segunda descrição\n"
 
923
 
 
924
# , c-format
 
925
#: build/parseFiles.c:42
 
926
#, c-format
 
927
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
 
928
msgstr "linha %d: Erro ao analisar %%files: %s\n"
 
929
 
 
930
#: build/parseFiles.c:86
 
931
#, c-format
 
932
msgid "line %d: Second %%files list\n"
 
933
msgstr "linha %d: Segunda lista no %%files\n"
 
934
 
 
935
#: build/parsePreamble.c:245
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
 
938
msgstr "Arquitetura esta excluída: %s\n"
 
939
 
 
940
#: build/parsePreamble.c:250
 
941
#, c-format
 
942
msgid "Architecture is not included: %s\n"
 
943
msgstr "Arquitetura não esta incluída: %s\n"
 
944
 
 
945
#: build/parsePreamble.c:255
 
946
#, c-format
 
947
msgid "OS is excluded: %s\n"
 
948
msgstr "OS excluído: %s\n"
 
949
 
 
950
#: build/parsePreamble.c:260
 
951
#, c-format
 
952
msgid "OS is not included: %s\n"
 
953
msgstr "OS não incluído: %s\n"
 
954
 
 
955
#: build/parsePreamble.c:283
 
956
#, c-format
 
957
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
 
958
msgstr "%s o campo deve estar presente no pacote: %s\n"
 
959
 
 
960
#: build/parsePreamble.c:312
 
961
#, c-format
 
962
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
 
963
msgstr "Duplicado %s entrada no pacote: %s\n"
 
964
 
 
965
# , c-format
 
966
#: build/parsePreamble.c:375
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
 
969
msgstr "Não foi possível abrir ícone %s: %s\n"
 
970
 
 
971
# , c-format
 
972
#: build/parsePreamble.c:393
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
 
975
msgstr "Não foi possível ler ícone %s: %s\n"
 
976
 
 
977
# , c-format
 
978
#: build/parsePreamble.c:406
 
979
#, c-format
 
980
msgid "Unknown icon type: %s\n"
 
981
msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n"
 
982
 
 
983
#: build/parsePreamble.c:451
 
984
#, c-format
 
985
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
 
986
msgstr "linha %d: Tag examina apenas o simbolo: %s\n"
 
987
 
 
988
#: build/parsePreamble.c:491
 
989
#, c-format
 
990
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
 
991
msgstr "linha %d: Sinalizador malformado: %s\n"
 
992
 
 
993
#. Empty field
 
994
#: build/parsePreamble.c:499
 
995
#, c-format
 
996
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
 
997
msgstr "linha %d: Tag vazia: %s\n"
 
998
 
 
999
# , c-format
 
1000
#: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
 
1003
msgstr "linha %d: Caractere ilegal '-' em %s: %s\n"
 
1004
 
 
1005
#: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:488
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
 
1008
msgstr "BuildRoot não pode ser \"/\": %s\n"
 
1009
 
 
1010
#: build/parsePreamble.c:605
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
 
1013
msgstr "linha %d: Prefixos não podem terminar com \"/\": %s\n"
 
1014
 
 
1015
#: build/parsePreamble.c:617
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
 
1018
msgstr "linha %d: Docdir deve começar com '/': %s\n"
 
1019
 
 
1020
#: build/parsePreamble.c:629
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
 
1023
msgstr "linha %d: campo Epoch/Serial deve ser um número: %s\n"
 
1024
 
 
1025
#: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
 
1028
msgstr "linha %d: Inválido %s: qualificadores: %s\n"
 
1029
 
 
1030
#: build/parsePreamble.c:706
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
 
1033
msgstr "linha %d: Formato de arquitetura de compilação inválido: %s\n"
 
1034
 
 
1035
#: build/parsePreamble.c:715
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
 
1038
msgstr "Erro interno: tag Bogus %d\n"
 
1039
 
 
1040
#: build/parsePreamble.c:819
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
 
1043
msgstr "sintaxe não suportada por Legacy: %s\n"
 
1044
 
 
1045
#: build/parsePreamble.c:886
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "Bad package specification: %s\n"
 
1048
msgstr "Especificação de pacote inválido: %s\n"
 
1049
 
 
1050
#: build/parsePreamble.c:892
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "Package already exists: %s\n"
 
1053
msgstr "Pacote já existe: %s\n"
 
1054
 
 
1055
#: build/parsePreamble.c:921
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
 
1058
msgstr "linha %d: tag Desconhecida: %s\n"
 
1059
 
 
1060
#: build/parsePreamble.c:943
 
1061
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
 
1062
msgstr "arquivo Spec não pode usar BuildRoot\n"
 
1063
 
 
1064
# , c-format
 
1065
#: build/parsePrep.c:45
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "Bad source: %s: %s\n"
 
1068
msgstr "Fonte inválida: %s: %s\n"
 
1069
 
 
1070
#: build/parsePrep.c:88
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "No patch number %d\n"
 
1073
msgstr "Caminho sem número %d\n"
 
1074
 
 
1075
#: build/parsePrep.c:187
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "No source number %d\n"
 
1078
msgstr "Fonte sem numero %d\n"
 
1079
 
 
1080
#: build/parsePrep.c:209
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
 
1083
msgstr "Não foi possível baixar fonte %s: %s\n"
 
1084
 
 
1085
#: build/parsePrep.c:319
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
 
1088
msgstr "Erro analisando %%setup: %s\n"
 
1089
 
 
1090
#: build/parsePrep.c:334
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
 
1093
msgstr "linha %d: Argumento para %%setup inválido: %s\n"
 
1094
 
 
1095
#: build/parsePrep.c:352
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
 
1098
msgstr "linha %d: Opção de %%setup inválido %s: %s\n"
 
1099
 
 
1100
#: build/parsePrep.c:494
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
 
1103
msgstr "linha %d: Necessita do argumento %%caminho -b: %s\n"
 
1104
 
 
1105
#: build/parsePrep.c:503
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
 
1108
msgstr "linha %d: Necessita do argumento %%caminho -z: %s\n"
 
1109
 
 
1110
# , c-format
 
1111
#: build/parsePrep.c:520
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
 
1114
msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%patch -F: %s\n"
 
1115
 
 
1116
#: build/parsePrep.c:532
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
 
1119
msgstr "linha %d: Necessita do argumento %%caminho -p: %s\n"
 
1120
 
 
1121
# , c-format
 
1122
#: build/parsePrep.c:539
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
 
1125
msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%patch -p: %s\n"
 
1126
 
 
1127
#: build/parsePrep.c:546
 
1128
msgid "Too many patches!\n"
 
1129
msgstr "Muitos caminhos!\n"
 
1130
 
 
1131
# , c-format
 
1132
#: build/parsePrep.c:550
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
 
1135
msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%patch: %s\n"
 
1136
 
 
1137
#: build/parsePrep.c:586
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "line %d: second %%prep\n"
 
1140
msgstr "linha %d: segundo %%prep\n"
 
1141
 
 
1142
#: build/parseReqs.c:106
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid ""
 
1145
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"linha %d: O simbolo da dependência deve começar com alfanumérico, '_' ou "
 
1148
"'/': %s\n"
 
1149
 
 
1150
# , c-format
 
1151
#: build/parseReqs.c:134
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
 
1154
msgstr "linha %d: Nome de arquivo versionado não permitido: %s\n"
 
1155
 
 
1156
# , c-format
 
1157
#: build/parseReqs.c:165
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "line %d: Version required: %s\n"
 
1160
msgstr "linha %d: Versão requerida: %s\n"
 
1161
 
 
1162
#: build/parseScript.c:187
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
 
1165
msgstr "linha %d: gatilhos devem conter --: %s\n"
 
1166
 
 
1167
# , c-format
 
1168
#: build/parseScript.c:197 build/parseScript.c:268
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
 
1171
msgstr "linha %d: Erro analisando %s: %s\n"
 
1172
 
 
1173
#: build/parseScript.c:209
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
 
1176
msgstr "linha %d: script interno deve terminar com '>': %s\n"
 
1177
 
 
1178
#: build/parseScript.c:216
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
 
1181
msgstr "linha %d: programa em script deve iniciar com  '/': %s\n"
 
1182
 
 
1183
#: build/parseScript.c:260
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "line %d: Second %s\n"
 
1186
msgstr "linha %d: Segundos %s\n"
 
1187
 
 
1188
#: build/parseScript.c:306
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
 
1191
msgstr "linha %d: script interno não suportado: %s\n"
 
1192
 
 
1193
# , c-format
 
1194
#: build/parseSpec.c:191
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid "line %d: %s\n"
 
1197
msgstr "linha %d: %s\n"
 
1198
 
 
1199
#. XXX Fstrerror
 
1200
#: build/parseSpec.c:241
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Unable to open %s: %s\n"
 
1203
msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n"
 
1204
 
 
1205
#: build/parseSpec.c:256
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "Unclosed %%if\n"
 
1208
msgstr "%%if em aberto\n"
 
1209
 
 
1210
#: build/parseSpec.c:362
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
 
1213
msgstr "%s:%d: erro de expressão booleana retorno %d\n"
 
1214
 
 
1215
#: build/parseSpec.c:371
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
 
1218
msgstr "%s:%d: Existe um %%else sem um %%if\n"
 
1219
 
 
1220
#: build/parseSpec.c:383
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
 
1223
msgstr "%s:%d: Existe um  %%endif sem um %%if\n"
 
1224
 
 
1225
#: build/parseSpec.c:397 build/parseSpec.c:406
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "malformed %%include statement\n"
 
1228
msgstr "declaração %%include foi mal formada\n"
 
1229
 
 
1230
#: build/parseSpec.c:610
 
1231
msgid "No compatible architectures found for build\n"
 
1232
msgstr "Encontradas arquiteturas incompatíveis para a compilação\n"
 
1233
 
 
1234
#: build/parseSpec.c:671
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "Package has no %%description: %s\n"
 
1237
msgstr "Pacote sem %%description: %s\n"
 
1238
 
 
1239
#: build/poptBT.c:108
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
 
1242
msgstr "buildroot já especificado, ignorar %s\n"
 
1243
 
 
1244
#: build/poptBT.c:160
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid ""
 
1247
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"compila pelo %prep (desenpacota as fontes e aplica os patches) do <arquivo "
 
1250
"spec>"
 
1251
 
 
1252
#: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
 
1253
#: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
 
1254
msgid "<specfile>"
 
1255
msgstr "<specfile>"
 
1256
 
 
1257
#: build/poptBT.c:163
 
1258
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
 
1259
msgstr "compila pelo %build (%prep, então compila) do <arquivo spec>"
 
1260
 
 
1261
#: build/poptBT.c:166
 
1262
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"compilando através do %install (%prep, %build, então instalar) do <arquivo "
 
1265
"spec>"
 
1266
 
 
1267
#: build/poptBT.c:169
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "verify %files section from <specfile>"
 
1270
msgstr "verificar %files seção do <specfile>"
 
1271
 
 
1272
#: build/poptBT.c:172
 
1273
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
 
1274
msgstr "compilar os pacotes fontes e binários a partir do <arquivo spec>"
 
1275
 
 
1276
#: build/poptBT.c:175
 
1277
msgid "build binary package only from <specfile>"
 
1278
msgstr "construir pacote binário somente a partir do <arquivo spec>"
 
1279
 
 
1280
#: build/poptBT.c:178
 
1281
msgid "build source package only from <specfile>"
 
1282
msgstr "compilar os pacotes fontes somente a partir do <arquivo spec>"
 
1283
 
 
1284
#: build/poptBT.c:182
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
 
1287
msgstr ""
 
1288
"compilar pelo %prep (desenpacota as fontes e aplica os patches) do <arquivo "
 
1289
"tar>"
 
1290
 
 
1291
#: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
 
1292
#: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
 
1293
msgid "<tarball>"
 
1294
msgstr "<tarball>"
 
1295
 
 
1296
#: build/poptBT.c:185
 
1297
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
 
1298
msgstr "compila pelo %build (%prep, então compila) do <arquivo tar>"
 
1299
 
 
1300
#: build/poptBT.c:188
 
1301
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"compila pelo %install (%prep, %build, então instala) do <arquivo tar>"
 
1304
 
 
1305
#: build/poptBT.c:191
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "verify %files section from <tarball>"
 
1308
msgstr "verificar %files seção de <tarball>"
 
1309
 
 
1310
#: build/poptBT.c:194
 
1311
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
 
1312
msgstr "construir os pacotes fontes e binários a partir do <arquivo tar>"
 
1313
 
 
1314
#: build/poptBT.c:197
 
1315
msgid "build binary package only from <tarball>"
 
1316
msgstr "construir pacote binário somente a partir do <arquivo tar>"
 
1317
 
 
1318
#: build/poptBT.c:200
 
1319
msgid "build source package only from <tarball>"
 
1320
msgstr "compilar os pacotes fontes somente a partir do <arquivo tar>"
 
1321
 
 
1322
#: build/poptBT.c:204
 
1323
msgid "build binary package from <source package>"
 
1324
msgstr "compilar pacote binário a partir do <pacote fonte>"
 
1325
 
 
1326
#: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
 
1327
msgid "<source package>"
 
1328
msgstr "<pacote fonte>"
 
1329
 
 
1330
#: build/poptBT.c:207
 
1331
msgid ""
 
1332
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"construir através de %install (%prep, %build, então instale) a partir do "
 
1335
"<pacote fonte>"
 
1336
 
 
1337
#: build/poptBT.c:211
 
1338
msgid "override build root"
 
1339
msgstr "substituir o diretório raíz da compilação"
 
1340
 
 
1341
#: build/poptBT.c:213
 
1342
msgid "remove build tree when done"
 
1343
msgstr "remover a árvore de construção quando terminar"
 
1344
 
 
1345
#: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
 
1346
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
 
1347
msgstr "gerar cabeçalhos compativeis com pacotes rpm4"
 
1348
 
 
1349
#: build/poptBT.c:217
 
1350
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
 
1351
msgstr "ignorar o ExcludeArch: diretivas do arquivo spec"
 
1352
 
 
1353
# , c-format
 
1354
#: build/poptBT.c:219
 
1355
msgid "debug file state machine"
 
1356
msgstr "depurar máquina de estados do arquivo"
 
1357
 
 
1358
#: build/poptBT.c:221
 
1359
msgid "do not execute any stages of the build"
 
1360
msgstr "não executar nenhum estágio da compilação"
 
1361
 
 
1362
#: build/poptBT.c:223
 
1363
msgid "do not verify build dependencies"
 
1364
msgstr "não verificar dependências de compilação"
 
1365
 
 
1366
#: build/poptBT.c:225
 
1367
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"gerar cabeçalhos dos pacotes compativeis com (legacy) pacotes rpm[23]"
 
1370
 
 
1371
#: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:282 lib/poptI.c:282 lib/poptQV.c:363
 
1372
#: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
 
1373
msgid "don't verify package digest(s)"
 
1374
msgstr "não verificar o(s) assunto(s) dos pacotes"
 
1375
 
 
1376
#: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:284 lib/poptI.c:284 lib/poptQV.c:366
 
1377
#: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
 
1378
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
 
1379
msgstr "não verificar cabeçalho(s) do banco de dados ao recuperá-lo(s)"
 
1380
 
 
1381
#: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:290 lib/poptI.c:286 lib/poptQV.c:369
 
1382
#: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
 
1383
msgid "don't verify package signature(s)"
 
1384
msgstr "não verificar a(s) assinatura(s) do pacote"
 
1385
 
 
1386
#: build/poptBT.c:236
 
1387
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
 
1388
msgstr "não aceita mensagens traduzidas de i18N do arquivo spec"
 
1389
 
 
1390
#: build/poptBT.c:238
 
1391
msgid "remove sources when done"
 
1392
msgstr "remover fontes ao finalizar"
 
1393
 
 
1394
#: build/poptBT.c:240
 
1395
msgid "remove specfile when done"
 
1396
msgstr "remover arquivo spec ao finalizar"
 
1397
 
 
1398
#: build/poptBT.c:242
 
1399
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
 
1400
msgstr "pule direto para o estágio especificado (somente para c,i)"
 
1401
 
 
1402
#: build/poptBT.c:244
 
1403
msgid "generate PGP/GPG signature"
 
1404
msgstr "gerar assinatura PGP/GPG"
 
1405
 
 
1406
#: build/poptBT.c:246
 
1407
msgid "override target platform"
 
1408
msgstr "sobreescrever plataforma de destino"
 
1409
 
 
1410
#: build/poptBT.c:248
 
1411
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
 
1412
msgstr "consulta expressões de i18N nocatálogo do arquivo spec"
 
1413
 
 
1414
#: build/rpmfc.c:96
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
 
1417
msgstr "\texecv(%s) pid %d\n"
 
1418
 
 
1419
#. XXX this error message is probably not seen.
 
1420
#: build/rpmfc.c:102
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
 
1423
msgstr "Não foipossível exec %s: %s\n"
 
1424
 
 
1425
# , c-format
 
1426
#: build/rpmfc.c:107 lib/psm.c:915
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
 
1429
msgstr "Não foi possível bifurcar %s: %s\n"
 
1430
 
 
1431
#: build/rpmfc.c:192
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
 
1434
msgstr "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
 
1435
 
 
1436
#: build/rpmfc.c:196
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "%s failed\n"
 
1439
msgstr "%s falhou\n"
 
1440
 
 
1441
#: build/rpmfc.c:200
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "failed to write all data to %s\n"
 
1444
msgstr "falhou ao escrever todos os dados em %s\n"
 
1445
 
 
1446
#: build/rpmfc.c:1231
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
 
1449
msgstr "magic_open(0x%x) falhou: %s\n"
 
1450
 
 
1451
#: build/rpmfc.c:1239
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "magic_load(ms, \"%s\") failed: %s\n"
 
1454
msgstr "magic_load(ms, \"%s\") falhou: %s\n"
 
1455
 
 
1456
#: build/rpmfc.c:1274
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
 
1459
msgstr "magic_file(ms, \"%s\") falhou: modo %06o %s\n"
 
1460
 
 
1461
#: build/rpmfc.c:1495
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Finding  %s: %s\n"
 
1464
msgstr "Buscando %s: %s\n"
 
1465
 
 
1466
#: build/rpmfc.c:1501 build/rpmfc.c:1510
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Failed to find %s:\n"
 
1469
msgstr "Falhou ao buscar %s:\n"
 
1470
 
 
1471
# , c-format
 
1472
#: build/spec.c:237
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
 
1475
msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n"
 
1476
 
 
1477
#: build/spec.c:243
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
 
1480
msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n"
 
1481
 
 
1482
#: build/spec.c:306
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
 
1485
msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n"
 
1486
 
 
1487
#: build/spec.c:642
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "can't query %s: %s\n"
 
1490
msgstr "não pode consultar %s: %s\n"
 
1491
 
 
1492
#: build/spec.c:718
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
 
1495
msgstr "consulta ao arquivo %s especifico falhou\n"
 
1496
 
 
1497
#: lib/cpio.c:207
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "(error 0x%x)"
 
1500
msgstr "(error 0x%x)"
 
1501
 
 
1502
#: lib/cpio.c:210
 
1503
msgid "Bad magic"
 
1504
msgstr "Magic inválido"
 
1505
 
 
1506
#: lib/cpio.c:211
 
1507
msgid "Bad/unreadable  header"
 
1508
msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível"
 
1509
 
 
1510
#: lib/cpio.c:233
 
1511
msgid "Header size too big"
 
1512
msgstr "Tamanho do cabeçalho muito grande"
 
1513
 
 
1514
#: lib/cpio.c:234
 
1515
msgid "Unknown file type"
 
1516
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
 
1517
 
 
1518
#: lib/cpio.c:235
 
1519
msgid "Missing hard link(s)"
 
1520
msgstr "Hard link(s) perdido"
 
1521
 
 
1522
#: lib/cpio.c:236
 
1523
msgid "MD5 sum mismatch"
 
1524
msgstr "Soma MD5 não corresponde"
 
1525
 
 
1526
#: lib/cpio.c:237
 
1527
msgid "Internal error"
 
1528
msgstr "Erro interno"
 
1529
 
 
1530
#: lib/cpio.c:238
 
1531
msgid "Archive file not in header"
 
1532
msgstr "Pacote não está no cabeçalho"
 
1533
 
 
1534
#: lib/cpio.c:251
 
1535
msgid " failed - "
 
1536
msgstr " falhou - "
 
1537
 
 
1538
#: lib/depends.c:214
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
 
1541
msgstr "pacote %s já foi adicionado, pulando %s\n"
 
1542
 
 
1543
#: lib/depends.c:231
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
 
1546
msgstr "pacote foi adicionado em %s, substituindo com %s\n"
 
1547
 
 
1548
#. @-nullptrarith@
 
1549
#: lib/depends.c:376
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
 
1552
msgstr "  Obsoletos: %s\t\tapagados %s\n"
 
1553
 
 
1554
#: lib/depends.c:468
 
1555
msgid "(cached)"
 
1556
msgstr "(armazenado)"
 
1557
 
 
1558
#: lib/depends.c:495
 
1559
msgid "(rpmrc provides)"
 
1560
msgstr "(servidores rpmrc)"
 
1561
 
 
1562
#: lib/depends.c:512
 
1563
msgid "(rpmlib provides)"
 
1564
msgstr "(servidores rpmlib)"
 
1565
 
 
1566
# , c-format
 
1567
#: lib/depends.c:541
 
1568
msgid "(db files)"
 
1569
msgstr "(arquivos db)"
 
1570
 
 
1571
#: lib/depends.c:554
 
1572
msgid "(db provides)"
 
1573
msgstr "(servidores db)"
 
1574
 
 
1575
#: lib/depends.c:567
 
1576
msgid "(db package)"
 
1577
msgstr "(pacote db)"
 
1578
 
 
1579
#: lib/depends.c:904
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
 
1582
msgstr "ignorar a relações conhecidas do pacote [%d]\t%s -> %s\n"
 
1583
 
 
1584
# , c-format
 
1585
#: lib/depends.c:1024
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
 
1588
msgstr "removendo %s \"%s\" das relações do tsort.\n"
 
1589
 
 
1590
#. Record all relations.
 
1591
#: lib/depends.c:1269
 
1592
msgid "========== recording tsort relations\n"
 
1593
msgstr "========== gravando as relações do tsort\n"
 
1594
 
 
1595
#. T4. Scan for zeroes.
 
1596
#: lib/depends.c:1361
 
1597
msgid ""
 
1598
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
 
1599
"breadth)\n"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"========== tsorting dos pacotes (ordem, #predecessores, #sucessores, árvore, "
 
1602
" profundidade, extensão)\n"
 
1603
 
 
1604
#: lib/depends.c:1457
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
 
1607
msgstr "========== somente sucessores (%d bytes)\n"
 
1608
 
 
1609
#: lib/depends.c:1530
 
1610
msgid "LOOP:\n"
 
1611
msgstr "LOOP:\n"
 
1612
 
 
1613
#: lib/depends.c:1565
 
1614
msgid "========== continuing tsort ...\n"
 
1615
msgstr "========== continuando tsort ...\n"
 
1616
 
 
1617
#. Return no. of packages that could not be ordered.
 
1618
#: lib/depends.c:1570
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
 
1621
msgstr "rpmtsOrder falhou, %d elementos restantes\n"
 
1622
 
 
1623
#: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
 
1624
#: rpmdb/header.c:3533 rpmdb/header.c:3562 rpmdb/header.c:3586
 
1625
msgid "(not a number)"
 
1626
msgstr "(não é um número)"
 
1627
 
 
1628
#: lib/formats.c:171
 
1629
msgid "(not base64)"
 
1630
msgstr "(não está em base64)"
 
1631
 
 
1632
#: lib/formats.c:181
 
1633
msgid "(invalid type)"
 
1634
msgstr "(tipo inválido)"
 
1635
 
 
1636
#: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
 
1637
msgid "(not a blob)"
 
1638
msgstr "(não é um blob)"
 
1639
 
 
1640
#: lib/formats.c:338
 
1641
msgid "(invalid xml type)"
 
1642
msgstr "(tipo xml inválido)"
 
1643
 
 
1644
#: lib/formats.c:431
 
1645
msgid "(not an OpenPGP signature)"
 
1646
msgstr "(não é uma assinatura OpenPGP)"
 
1647
 
 
1648
# , c-format
 
1649
#: lib/fs.c:77
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
 
1652
msgstr "mntctl() falha ao retornar tamanho: %s\n"
 
1653
 
 
1654
#: lib/fs.c:92
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
 
1657
msgstr "mntctl() falhou ao retornar os pontos de montagem: %s\n"
 
1658
 
 
1659
# , c-format
 
1660
#: lib/fs.c:117 lib/fs.c:224 lib/fs.c:343
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "failed to stat %s: %s\n"
 
1663
msgstr "falha ao iniciar %s: %s\n"
 
1664
 
 
1665
# , c-format
 
1666
#: lib/fs.c:163 rpmio/url.c:562
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "failed to open %s: %s\n"
 
1669
msgstr "falha ao abrir %s: %s\n"
 
1670
 
 
1671
# , c-format
 
1672
#: lib/fs.c:241
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
 
1675
msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
 
1676
 
 
1677
#: lib/fs.c:366
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "file %s is on an unknown device\n"
 
1680
msgstr "arquivo %s esta em um dispositivo desconhecido\n"
 
1681
 
 
1682
#: lib/fsm.c:352
 
1683
msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
 
1684
msgstr "========== Diretórios não incluidos explicitamente no pacote:\n"
 
1685
 
 
1686
# , c-format
 
1687
#: lib/fsm.c:354
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "%10d %s\n"
 
1690
msgstr "%10d %s\n"
 
1691
 
 
1692
#: lib/fsm.c:773
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "user %s does not exist - using root\n"
 
1695
msgstr "usuário %s não existe - usando root\n"
 
1696
 
 
1697
#: lib/fsm.c:781
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "group %s does not exist - using root\n"
 
1700
msgstr "group %s não existe - usando root\n"
 
1701
 
 
1702
#: lib/fsm.c:1350
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
 
1705
msgstr "%s diretório criado com permissões %04o, nenhum contexto.\n"
 
1706
 
 
1707
#: lib/fsm.c:1354
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
 
1710
msgstr "%s diretório criado com permissões %04o, contexto %s.\n"
 
1711
 
 
1712
#: lib/fsm.c:1657
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
 
1715
msgstr "o pacote %s não foi encontrado na lista do arquivo de cabeçalho\n"
 
1716
 
 
1717
# , c-format
 
1718
#: lib/fsm.c:1784 lib/fsm.c:1922
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "%s saved as %s\n"
 
1721
msgstr "%s salvo como %s\n"
 
1722
 
 
1723
# , c-format
 
1724
#: lib/fsm.c:1949
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
 
1727
msgstr "%s rmdir de %s falhou: Diretório não vazio\n"
 
1728
 
 
1729
#: lib/fsm.c:1955
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
 
1732
msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n"
 
1733
 
 
1734
#: lib/fsm.c:1970
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
 
1737
msgstr "%s unlink de %s falhou: %s\n"
 
1738
 
 
1739
# , c-format
 
1740
#: lib/fsm.c:1992
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "%s created as %s\n"
 
1743
msgstr "%s criado como %s\n"
 
1744
 
 
1745
#: lib/manifest.c:133
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "adding %d args from manifest.\n"
 
1748
msgstr "adicionando %d argumentos dos manifestos.\n"
 
1749
 
 
1750
#: lib/misc.c:41
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "cannot create %%%s %s\n"
 
1753
msgstr "não pode criar %%%s %s\n"
 
1754
 
 
1755
#: lib/misc.c:46
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
 
1758
msgstr "não pode escrever em %%%s %s\n"
 
1759
 
 
1760
# , c-format
 
1761
#: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "error creating temporary file %s\n"
 
1764
msgstr "erro ao criar arquivo temporário %s\n"
 
1765
 
 
1766
#: lib/package.c:363
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
 
1769
msgstr "tamanho do blob(%d): INVÁLIDO, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
 
1770
 
 
1771
#: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
 
1774
msgstr "tag[%d]: INVÁLIDA, tag %d tipo %d offset %d contagem %d\n"
 
1775
 
 
1776
#: lib/package.c:392 lib/signature.c:249
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
 
1779
msgstr "offset da região: INVÁLIDO, tag %d tipo %d offset %d contagem %d\n"
 
1780
 
 
1781
#: lib/package.c:413 lib/signature.c:276
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
 
1784
msgstr "trailer da região: INVÁLIDO, tag %d tipo %d offset %d contagem %d\n"
 
1785
 
 
1786
#: lib/package.c:427 lib/signature.c:290
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
 
1789
msgstr "tamanho da região: INVÁLIDO, ril(%d) > il(%d)\n"
 
1790
 
 
1791
#: lib/package.c:455
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
 
1794
msgstr "hdr SHA1: INVÁLIDO, não é hexadecimal\n"
 
1795
 
 
1796
#: lib/package.c:470
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
 
1799
msgstr "hdr RSA: INVÁLIDO, não é binário\n"
 
1800
 
 
1801
#: lib/package.c:482
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
 
1804
msgstr "hdr DSA: INVÁLIDO, não é binário\n"
 
1805
 
 
1806
#: lib/package.c:546 lib/package.c:587
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
 
1809
msgstr "ignorando cabeçalho com assinatura V%u não verificável\n"
 
1810
 
 
1811
#: lib/package.c:675
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
 
1814
msgstr "tamanho hdr(%d): INVÁLIDO, a leitura retornou %d\n"
 
1815
 
 
1816
#: lib/package.c:679
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "hdr magic: BAD\n"
 
1819
msgstr "magic hdr: INVÁLIDO\n"
 
1820
 
 
1821
#: lib/package.c:687
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
 
1824
msgstr "tags hdr: INVÁLIDAS, número de tags (%d) fora do intervalo\n"
 
1825
 
 
1826
#: lib/package.c:696
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
 
1829
msgstr "dados hdr: INVÁLIDOS, número de bytes (%d) fora do intervalo\n"
 
1830
 
 
1831
#: lib/package.c:710
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
 
1834
msgstr "blob hdr (%d): INVÁLIDO, a leitura retornou %d\n"
 
1835
 
 
1836
#: lib/package.c:723
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "hdr load: BAD\n"
 
1839
msgstr "carregamento hdr: INVÁLIDO\n"
 
1840
 
 
1841
#: lib/package.c:792
 
1842
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
 
1843
msgstr "versão do pacote 1 não é suportada por esta versão do RPM\n"
 
1844
 
 
1845
#: lib/package.c:801
 
1846
msgid ""
 
1847
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"empacotar somente com numeros <= 4 suportados por esta versão do RPM\n"
 
1850
 
 
1851
# , c-format
 
1852
#: lib/package.c:813 lib/rpmchecksig.c:233 lib/rpmchecksig.c:769
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
 
1855
msgstr "%s: rpmReadSignature falhou: %s"
 
1856
 
 
1857
#: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:240 lib/rpmchecksig.c:777
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "%s: No signature available\n"
 
1860
msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n"
 
1861
 
 
1862
# , c-format
 
1863
#: lib/package.c:887
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "%s: headerRead failed: %s"
 
1866
msgstr "%s: headerRead falhou: %s"
 
1867
 
 
1868
#: lib/package.c:922 lib/package.c:948 lib/package.c:980 lib/rpmchecksig.c:865
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
 
1871
msgstr "ignorando pacote %s com assinatura V%u não verificável\n"
 
1872
 
 
1873
# , c-format
 
1874
#: lib/package.c:995 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:686
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
 
1877
msgstr "%s: Fread falhou: %s\n"
 
1878
 
 
1879
#: lib/package.c:1095
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
 
1882
msgstr "%s é um Delta RPM e não pode ser instalado diretamente\n"
 
1883
 
 
1884
#: lib/package.c:1099
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
 
1887
msgstr "Carga útil (%s) não suportada no pacote %s\n"
 
1888
 
 
1889
#: lib/poptALL.c:239
 
1890
msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
 
1891
msgstr "FTS_COMFOLLOW: seguir as linhas de comando do symlinks"
 
1892
 
 
1893
#: lib/poptALL.c:241
 
1894
msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
 
1895
msgstr "FTS_LOGICAL: caminhamento lógico"
 
1896
 
 
1897
# , c-format
 
1898
#: lib/poptALL.c:243
 
1899
msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
 
1900
msgstr "FTS_NOCHDIR: não muda diretórios"
 
1901
 
 
1902
#: lib/poptALL.c:245
 
1903
msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
 
1904
msgstr "FTS_NOSTAT: não obter informações de estatística"
 
1905
 
 
1906
#: lib/poptALL.c:247
 
1907
msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
 
1908
msgstr "FTS_Físico: caminho físico"
 
1909
 
 
1910
#: lib/poptALL.c:249
 
1911
msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
 
1912
msgstr "FTS_SEEDOT: retornar ponto e ponto-ponto"
 
1913
 
 
1914
#: lib/poptALL.c:251
 
1915
msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
 
1916
msgstr "FTS_XDEV: não cruzar dispositivos"
 
1917
 
 
1918
#: lib/poptALL.c:253
 
1919
msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
 
1920
msgstr "FTS_WHITEOUT: retornar informação whiteout"
 
1921
 
 
1922
#: lib/poptALL.c:269
 
1923
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
 
1924
msgstr "predefinir MACRO com valor EXPRESSO"
 
1925
 
 
1926
#: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:273
 
1927
msgid "'MACRO EXPR'"
 
1928
msgstr "'MACRO EXPR'"
 
1929
 
 
1930
#: lib/poptALL.c:272
 
1931
msgid "define MACRO with value EXPR"
 
1932
msgstr "definir MACRO com valor EXPRESSO"
 
1933
 
 
1934
#: lib/poptALL.c:275
 
1935
msgid "print macro expansion of EXPR"
 
1936
msgstr "imprimir macro expansão do EXPR"
 
1937
 
 
1938
#: lib/poptALL.c:276
 
1939
msgid "'EXPR'"
 
1940
msgstr "'EXPR'"
 
1941
 
 
1942
#: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:297 lib/poptALL.c:301
 
1943
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
 
1944
msgstr "ler <ARQUIVO:...> ao invés do(s) arquivo(s) padrão"
 
1945
 
 
1946
#: lib/poptALL.c:279 lib/poptALL.c:298 lib/poptALL.c:302
 
1947
msgid "<FILE:...>"
 
1948
msgstr "<ARQUIVO:...>"
 
1949
 
 
1950
#: lib/poptALL.c:287 lib/poptALL.c:321
 
1951
msgid "disable use of libio(3) API"
 
1952
msgstr "desabilitar iso da API libio(3)"
 
1953
 
 
1954
#: lib/poptALL.c:293
 
1955
msgid "send stdout to CMD"
 
1956
msgstr "envia stdout para CMD"
 
1957
 
 
1958
#: lib/poptALL.c:294
 
1959
msgid "CMD"
 
1960
msgstr "CMD"
 
1961
 
 
1962
#: lib/poptALL.c:305
 
1963
msgid "use ROOT as top level directory"
 
1964
msgstr "utilizar ROOT como o diretório de nível mais alto"
 
1965
 
 
1966
#: lib/poptALL.c:306
 
1967
msgid "ROOT"
 
1968
msgstr "ROOT"
 
1969
 
 
1970
#: lib/poptALL.c:309
 
1971
msgid "display known query tags"
 
1972
msgstr "exibi as tags consultadas"
 
1973
 
 
1974
#: lib/poptALL.c:311
 
1975
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
 
1976
msgstr "exibe o final do rpmrc e configurações de macro"
 
1977
 
 
1978
#: lib/poptALL.c:313
 
1979
msgid "provide less detailed output"
 
1980
msgstr "fornecer menos detalhes de saída"
 
1981
 
 
1982
#: lib/poptALL.c:315
 
1983
msgid "provide more detailed output"
 
1984
msgstr "fornecer mais detalhes de saída"
 
1985
 
 
1986
#: lib/poptALL.c:317
 
1987
msgid "print the version of rpm being used"
 
1988
msgstr "mostra a versão do rpm que está sendo usada"
 
1989
 
 
1990
# , c-format
 
1991
#: lib/poptALL.c:330
 
1992
msgid "debug payload file state machine"
 
1993
msgstr "depurar máquina de estados do arquivo de carga últil"
 
1994
 
 
1995
# , c-format
 
1996
#: lib/poptALL.c:332
 
1997
msgid "use threads for file state machine"
 
1998
msgstr "utilizar threads para a máquina de estados do arquivo"
 
1999
 
 
2000
#: lib/poptALL.c:334
 
2001
msgid "debug FTP/HTTP data stream"
 
2002
msgstr "depurar fluxo de dados FTP/HTTP"
 
2003
 
 
2004
#: lib/poptALL.c:336
 
2005
msgid "debug argv collections"
 
2006
msgstr "depurar coleções argv"
 
2007
 
 
2008
#: lib/poptALL.c:338
 
2009
msgid "debug WebDAV data stream"
 
2010
msgstr "depurar fluxo de dados WebDAV"
 
2011
 
 
2012
#: lib/poptALL.c:343
 
2013
msgid "debug option/argument processing"
 
2014
msgstr "depurar o processamento opção/argumento"
 
2015
 
 
2016
# , c-format
 
2017
#: lib/poptALL.c:348
 
2018
msgid "debug package state machine"
 
2019
msgstr "depurar máquina de estados do pacote"
 
2020
 
 
2021
# , c-format
 
2022
#: lib/poptALL.c:350
 
2023
msgid "use threads for package state machine"
 
2024
msgstr "utilizar threads para a máquina de estados do pacote"
 
2025
 
 
2026
#: lib/poptALL.c:364
 
2027
msgid "debug rpmio I/O"
 
2028
msgstr "depurar E/S rpmio"
 
2029
 
 
2030
#: lib/poptALL.c:378
 
2031
msgid "debug URL cache handling"
 
2032
msgstr "depurar manipulação de cache de URL"
 
2033
 
 
2034
#. @-nullpass@
 
2035
#: lib/poptALL.c:448
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
 
2038
msgstr "%s: tabela de opções mal configurada (%d)\n"
 
2039
 
 
2040
#: lib/poptI.c:70
 
2041
msgid "exclude paths must begin with a /"
 
2042
msgstr "caminhos de exclusão devem começar com uma /"
 
2043
 
 
2044
#: lib/poptI.c:84
 
2045
msgid "relocations must begin with a /"
 
2046
msgstr "realocações devem começar com uma /"
 
2047
 
 
2048
#: lib/poptI.c:87
 
2049
msgid "relocations must contain a ="
 
2050
msgstr "realocações devem conter um ="
 
2051
 
 
2052
#: lib/poptI.c:90
 
2053
msgid "relocations must have a / following the ="
 
2054
msgstr "realocações devem conter uma / após o ="
 
2055
 
 
2056
#: lib/poptI.c:105
 
2057
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
 
2058
msgstr "recuos levam um argumento de identificação de hora/data"
 
2059
 
 
2060
#: lib/poptI.c:112
 
2061
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
 
2062
msgstr "argumento de identificação de hora/data do recuo mal formado"
 
2063
 
 
2064
#: lib/poptI.c:168
 
2065
msgid "add suggested packages to transaction"
 
2066
msgstr "adicionar pacotes sugeridos à transação"
 
2067
 
 
2068
#: lib/poptI.c:172
 
2069
msgid ""
 
2070
"install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
 
2071
msgstr ""
 
2072
"instala todos os arquivos, incluindo configurações que poderiam ser ignoradas"
 
2073
 
 
2074
#: lib/poptI.c:176
 
2075
msgid ""
 
2076
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
 
2077
"<package> specified multiple packages)"
 
2078
msgstr ""
 
2079
"remover todos os pacotes iguais ao <pacote> (normalmente um erro é gerado se "
 
2080
"o <pacote> especificou múltiplos pacotes)"
 
2081
 
 
2082
#: lib/poptI.c:181 tools/rpmgraph.c:272
 
2083
msgid "use anaconda \"presentation order\""
 
2084
msgstr "use anaconda \"ordem de apresentação\""
 
2085
 
 
2086
#: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:266
 
2087
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
 
2088
msgstr "não executar os scriptlet(s) do pacote"
 
2089
 
 
2090
#: lib/poptI.c:190
 
2091
msgid "relocate files in non-relocatable package"
 
2092
msgstr "realocar arquivos em pacotes não realocáveis"
 
2093
 
 
2094
#: lib/poptI.c:194
 
2095
msgid "print dependency loops as warning"
 
2096
msgstr "exibir loops de dependências como aviso"
 
2097
 
 
2098
#: lib/poptI.c:198
 
2099
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
 
2100
msgstr ""
 
2101
"salvar arquivos de pacotes removidos renomeando-os em um subdiretório"
 
2102
 
 
2103
#: lib/poptI.c:201
 
2104
msgid "erase (uninstall) package"
 
2105
msgstr "remover (desinstalar) pacote"
 
2106
 
 
2107
#: lib/poptI.c:201
 
2108
msgid "<package>+"
 
2109
msgstr "<pacote>+"
 
2110
 
 
2111
#: lib/poptI.c:204 lib/poptI.c:244
 
2112
msgid "do not install configuration files"
 
2113
msgstr "não instale arquivos de configuração"
 
2114
 
 
2115
#: lib/poptI.c:207 lib/poptI.c:249
 
2116
msgid "do not install documentation"
 
2117
msgstr "não instalar documentação"
 
2118
 
 
2119
#: lib/poptI.c:209
 
2120
msgid "skip files with leading component <path> "
 
2121
msgstr "ignorar arquivos com componentes principais <caminho> "
 
2122
 
 
2123
#: lib/poptI.c:210
 
2124
msgid "<path>"
 
2125
msgstr "<path>"
 
2126
 
 
2127
#: lib/poptI.c:214
 
2128
msgid "detect file conflicts between packages"
 
2129
msgstr "detecte arquivo que conflita entre pacotes"
 
2130
 
 
2131
#: lib/poptI.c:216
 
2132
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
 
2133
msgstr "atalho para --replacepkgs --replacefiles"
 
2134
 
 
2135
#: lib/poptI.c:220
 
2136
msgid "upgrade package(s) if already installed"
 
2137
msgstr "atualize pacote(s) se já instalados"
 
2138
 
 
2139
#: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:333
 
2140
msgid "<packagefile>+"
 
2141
msgstr "<arquivo_do_pacote>+"
 
2142
 
 
2143
#: lib/poptI.c:223
 
2144
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
 
2145
msgstr "exibir cerquilhas a medida que o pacote instala (bom com -v)"
 
2146
 
 
2147
#: lib/poptI.c:226
 
2148
msgid "don't verify package architecture"
 
2149
msgstr "não verifique a arquitetura do pacote"
 
2150
 
 
2151
#: lib/poptI.c:229
 
2152
msgid "don't verify package operating system"
 
2153
msgstr "não verificar o sistema operacional do pacote"
 
2154
 
 
2155
#: lib/poptI.c:232
 
2156
msgid "don't check disk space before installing"
 
2157
msgstr "não verifique o espaço do disco antes de instalar"
 
2158
 
 
2159
#: lib/poptI.c:234
 
2160
msgid "install documentation"
 
2161
msgstr "instalar a documentação"
 
2162
 
 
2163
#: lib/poptI.c:237
 
2164
msgid "install package(s)"
 
2165
msgstr "instale pacote(s)"
 
2166
 
 
2167
#: lib/poptI.c:240
 
2168
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
 
2169
msgstr "atualizar o banco de dados, mas não modificar o arquivo de sistema"
 
2170
 
 
2171
#: lib/poptI.c:246
 
2172
msgid "do not verify package dependencies"
 
2173
msgstr "não verificar as dependências do pacote"
 
2174
 
 
2175
#: lib/poptI.c:252 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
 
2176
msgid "don't verify MD5 digest of files"
 
2177
msgstr "não verifique o MD5 digest dos arquivos"
 
2178
 
 
2179
#: lib/poptI.c:254
 
2180
msgid "don't install file security contexts"
 
2181
msgstr "não instalar contextos de segurança dos arquivos"
 
2182
 
 
2183
#: lib/poptI.c:258
 
2184
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
 
2185
msgstr ""
 
2186
"não reordenar a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências"
 
2187
 
 
2188
#: lib/poptI.c:263
 
2189
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
 
2190
msgstr "não sugerir a resolução de dependências não encontradas"
 
2191
 
 
2192
#: lib/poptI.c:270
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
 
2195
msgstr "não executar o scriptlet %%pre (se existir)"
 
2196
 
 
2197
#: lib/poptI.c:273
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
 
2200
msgstr "não executar o scriptlet %%post (se existir)"
 
2201
 
 
2202
#: lib/poptI.c:276
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
 
2205
msgstr "não executar o scriptlet %%preun (se existir)"
 
2206
 
 
2207
#: lib/poptI.c:279
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
 
2210
msgstr "não executar o scriptlet %%postun (se existir)"
 
2211
 
 
2212
#: lib/poptI.c:289
 
2213
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
 
2214
msgstr "não executar nenhum scriptlet disparado por este pacote"
 
2215
 
 
2216
#: lib/poptI.c:292
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
 
2219
msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerprein"
 
2220
 
 
2221
#: lib/poptI.c:295
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
 
2224
msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerin"
 
2225
 
 
2226
#: lib/poptI.c:298
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
 
2229
msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerun"
 
2230
 
 
2231
#: lib/poptI.c:301
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
 
2234
msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerpostun"
 
2235
 
 
2236
#: lib/poptI.c:305
 
2237
msgid ""
 
2238
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
 
2239
"automatically)"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"atualizar para uma versão mais antiga do pacote (--force em atualizações faz "
 
2242
"isso automaticamente)"
 
2243
 
 
2244
#: lib/poptI.c:309
 
2245
msgid "print percentages as package installs"
 
2246
msgstr "exibir porcentagens na medida em que o pacote vai sendo instalado"
 
2247
 
 
2248
#: lib/poptI.c:311
 
2249
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
 
2250
msgstr "realocar o pacote para <dir>, se for realocável"
 
2251
 
 
2252
#: lib/poptI.c:312
 
2253
msgid "<dir>"
 
2254
msgstr "<dir>"
 
2255
 
 
2256
#: lib/poptI.c:314
 
2257
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
 
2258
msgstr "realocar arquivos do caminho <old> para <new>"
 
2259
 
 
2260
#: lib/poptI.c:315
 
2261
msgid "<old>=<new>"
 
2262
msgstr "<antigo>=<novo>"
 
2263
 
 
2264
#: lib/poptI.c:318
 
2265
msgid "save erased package files by repackaging"
 
2266
msgstr "salvar arquivos de pacotes removidos reempacotando-os"
 
2267
 
 
2268
#: lib/poptI.c:321
 
2269
msgid "ignore file conflicts between packages"
 
2270
msgstr "ignorar conflito de arquivos entre os pacotes"
 
2271
 
 
2272
#: lib/poptI.c:324
 
2273
msgid "reinstall if the package is already present"
 
2274
msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente"
 
2275
 
 
2276
#: lib/poptI.c:326
 
2277
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
 
2278
msgstr ""
 
2279
"desinstalar novo(s) e reinstalar pacote(s) antigo(s), retornando a <data>"
 
2280
 
 
2281
#: lib/poptI.c:327
 
2282
msgid "<date>"
 
2283
msgstr "<date>"
 
2284
 
 
2285
#: lib/poptI.c:329
 
2286
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
 
2287
msgstr "não instalar, mas dizer se a instalação funcionaria ou não"
 
2288
 
 
2289
#: lib/poptI.c:332
 
2290
msgid "upgrade package(s)"
 
2291
msgstr "atualize pacote(s)"
 
2292
 
 
2293
#: lib/poptQV.c:103
 
2294
msgid "query/verify all packages"
 
2295
msgstr "pesquise/verifique todos os pacotes"
 
2296
 
 
2297
#: lib/poptQV.c:105
 
2298
msgid "rpm checksig mode"
 
2299
msgstr "modo checksig do rpm"
 
2300
 
 
2301
#: lib/poptQV.c:107
 
2302
msgid "query/verify package(s) owning file"
 
2303
msgstr "pesquise/verifique o(s) pacote(s) a qual <arquivo> pertence"
 
2304
 
 
2305
#: lib/poptQV.c:109
 
2306
msgid "query/verify package(s) in group"
 
2307
msgstr "pesquise/verique pacote(s) no grupo"
 
2308
 
 
2309
#: lib/poptQV.c:111
 
2310
msgid "query/verify a package file"
 
2311
msgstr "consultar/verificar um arquivo de pacote"
 
2312
 
 
2313
#: lib/poptQV.c:114
 
2314
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
 
2315
msgstr ""
 
2316
"consultar/verificar pacote(s) do topo do caminhamento da árvore de arquivos"
 
2317
 
 
2318
#: lib/poptQV.c:116
 
2319
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
 
2320
msgstr "consultar/verificar pacote(s) do sistema HDLIST"
 
2321
 
 
2322
#: lib/poptQV.c:119
 
2323
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
 
2324
msgstr "consultar/verificar pacote(s) com um identificador de pacotes"
 
2325
 
 
2326
#: lib/poptQV.c:121
 
2327
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
 
2328
msgstr "consultar/verificar pacote(s) com um identificador de cabeçalhos"
 
2329
 
 
2330
#: lib/poptQV.c:123
 
2331
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
 
2332
msgstr "consultar/verificar pacote(s) com um identificador de arquivos"
 
2333
 
 
2334
#: lib/poptQV.c:126
 
2335
msgid "rpm query mode"
 
2336
msgstr "modo de consulta do rpm"
 
2337
 
 
2338
#: lib/poptQV.c:128
 
2339
msgid "query/verify a header instance"
 
2340
msgstr "consultar/verificar uma instância do cabeçalho"
 
2341
 
 
2342
#: lib/poptQV.c:130
 
2343
msgid "query a spec file"
 
2344
msgstr "consultar um arquivo spec"
 
2345
 
 
2346
#: lib/poptQV.c:130
 
2347
msgid "<spec>"
 
2348
msgstr "<spec>"
 
2349
 
 
2350
#: lib/poptQV.c:132
 
2351
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
 
2352
msgstr "consultar/verificar pacote(s) da transação de instalação"
 
2353
 
 
2354
#: lib/poptQV.c:134
 
2355
msgid "query the package(s) triggered by the package"
 
2356
msgstr "consultar o(s) pacote(s) disparado pelo pacote"
 
2357
 
 
2358
#: lib/poptQV.c:136
 
2359
msgid "rpm verify mode"
 
2360
msgstr "modo de verificação do rpm"
 
2361
 
 
2362
#: lib/poptQV.c:138
 
2363
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
 
2364
msgstr "consultar/verificar pacotes que precisam de uma dependência"
 
2365
 
 
2366
#: lib/poptQV.c:140
 
2367
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
 
2368
msgstr "consultar/verificar pacote(s) que fornecem uma dependência"
 
2369
 
 
2370
#: lib/poptQV.c:143
 
2371
msgid "create transaction set"
 
2372
msgstr "definir criação de transação"
 
2373
 
 
2374
#: lib/poptQV.c:145
 
2375
msgid "do not order transaction set"
 
2376
msgstr "não definir a ordem da transação"
 
2377
 
 
2378
#: lib/poptQV.c:147
 
2379
msgid "do not glob arguments"
 
2380
msgstr "não fazer glob com os argumentos"
 
2381
 
 
2382
#: lib/poptQV.c:149
 
2383
msgid "do not process non-package files as manifests"
 
2384
msgstr "não processar arquivos que não são de pacotes como manifestos"
 
2385
 
 
2386
#: lib/poptQV.c:151
 
2387
msgid "do not read headers"
 
2388
msgstr "não ler os cabeçalhos"
 
2389
 
 
2390
#: lib/poptQV.c:258
 
2391
msgid "list all configuration files"
 
2392
msgstr "listar todos os arquivos de configuração"
 
2393
 
 
2394
#: lib/poptQV.c:260
 
2395
msgid "list all documentation files"
 
2396
msgstr "listar todos os arquivos de documentação"
 
2397
 
 
2398
#: lib/poptQV.c:262
 
2399
msgid "dump basic file information"
 
2400
msgstr "descarregar informações básicas do arquivo"
 
2401
 
 
2402
#: lib/poptQV.c:266
 
2403
msgid "list files in package"
 
2404
msgstr "listar arquivos do pacote"
 
2405
 
 
2406
#: lib/poptQV.c:271
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "skip %%ghost files"
 
2409
msgstr "ignorar arquivos %%ghost"
 
2410
 
 
2411
#: lib/poptQV.c:275
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "skip %%license files"
 
2414
msgstr "ignorar arquivos %%license"
 
2415
 
 
2416
# , c-format
 
2417
#: lib/poptQV.c:278
 
2418
#, c-format
 
2419
msgid "skip %%readme files"
 
2420
msgstr "ignorar arquivos %%readme"
 
2421
 
 
2422
#: lib/poptQV.c:284
 
2423
msgid "use the following query format"
 
2424
msgstr "utilizar o seguinte formato de consulta"
 
2425
 
 
2426
#: lib/poptQV.c:286
 
2427
msgid "substitute i18n sections into spec file"
 
2428
msgstr "substituir seções i18n no arquivo spec"
 
2429
 
 
2430
#: lib/poptQV.c:288
 
2431
msgid "display the states of the listed files"
 
2432
msgstr "indicar os estados do arquivos listados"
 
2433
 
 
2434
#: lib/poptQV.c:314
 
2435
msgid "don't verify size of files"
 
2436
msgstr "não verificar o tamanho dos arquivos"
 
2437
 
 
2438
#: lib/poptQV.c:317
 
2439
msgid "don't verify symlink path of files"
 
2440
msgstr "não verificar o caminho da ligação simbólica dos arquivos"
 
2441
 
 
2442
#: lib/poptQV.c:320
 
2443
msgid "don't verify owner of files"
 
2444
msgstr "não verificar o proprietário dos arquivos"
 
2445
 
 
2446
#: lib/poptQV.c:323
 
2447
msgid "don't verify group of files"
 
2448
msgstr "não verificar o grupo dos arquivos"
 
2449
 
 
2450
#: lib/poptQV.c:326
 
2451
msgid "don't verify modification time of files"
 
2452
msgstr "não verificar o tempo de modificação dos arquivos"
 
2453
 
 
2454
#: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
 
2455
msgid "don't verify mode of files"
 
2456
msgstr "não verificar o modo dos arquivos"
 
2457
 
 
2458
#: lib/poptQV.c:335
 
2459
msgid "don't verify file security contexts"
 
2460
msgstr "não verificar os contextos de segurança dos arquivos"
 
2461
 
 
2462
#: lib/poptQV.c:337
 
2463
msgid "don't verify files in package"
 
2464
msgstr "não verificar os arquivos do pacote"
 
2465
 
 
2466
#: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266
 
2467
msgid "don't verify package dependencies"
 
2468
msgstr "não verificar as dependências do pacote"
 
2469
 
 
2470
#: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
 
2471
msgid "don't execute verify script(s)"
 
2472
msgstr "não executar script(s) de verificação"
 
2473
 
 
2474
#: lib/poptQV.c:382
 
2475
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
 
2476
msgstr "não verificar assinatura(s) GPG V3 DSA"
 
2477
 
 
2478
#: lib/poptQV.c:385
 
2479
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
 
2480
msgstr "não verificar assinatura(s) PGP V3 RSA/MD5"
 
2481
 
 
2482
#: lib/poptQV.c:400
 
2483
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
 
2484
msgstr "assinar pacote(s) (idêntico ao --resign)"
 
2485
 
 
2486
#: lib/poptQV.c:402
 
2487
msgid "verify package signature(s)"
 
2488
msgstr "verificar a(s) assinatura(s) do pacote"
 
2489
 
 
2490
#: lib/poptQV.c:404
 
2491
msgid "delete package signatures"
 
2492
msgstr "remover a assinatura dos pacotes"
 
2493
 
 
2494
#: lib/poptQV.c:406
 
2495
msgid "import an armored public key"
 
2496
msgstr "importar uma chave pública blindada"
 
2497
 
 
2498
#: lib/poptQV.c:408
 
2499
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
 
2500
msgstr "assinar pacote(s) (idêntico ao --addsign)"
 
2501
 
 
2502
#: lib/poptQV.c:410
 
2503
msgid "generate signature"
 
2504
msgstr "gerar assinatura"
 
2505
 
 
2506
#: lib/psm.c:276
 
2507
msgid "source package expected, binary found\n"
 
2508
msgstr "pacote fonte esperado, binário localizado\n"
 
2509
 
 
2510
#: lib/psm.c:397
 
2511
msgid "source package contains no .spec file\n"
 
2512
msgstr "o pacote fonte não contém um arquivo .spec\n"
 
2513
 
 
2514
#: lib/psm.c:489
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
 
2517
msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d status %x segs %u.%03u\n"
 
2518
 
 
2519
#: lib/psm.c:648
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
 
2522
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) executando <lua> scriptlet.\n"
 
2523
 
 
2524
#: lib/psm.c:665
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
 
2527
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) ignorando redundantes \\\"%s\\\".\n"
 
2528
 
 
2529
#: lib/psm.c:673
 
2530
#, c-format
 
2531
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
 
2532
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) início do scriptlet %ssynchronous\n"
 
2533
 
 
2534
#: lib/psm.c:880
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
 
2537
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
 
2538
 
 
2539
#: lib/psm.c:926
 
2540
#, c-format
 
2541
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
 
2542
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) o scriptlet falhou, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
 
2543
 
 
2544
#: lib/psm.c:933
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
 
2547
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) o scriptlet falhou, sinal %d\n"
 
2548
 
 
2549
#: lib/psm.c:937
 
2550
#, c-format
 
2551
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
 
2552
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) o scriptlet falhou, status de saída %d\n"
 
2553
 
 
2554
#: lib/psm.c:1372
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
 
2557
msgstr "%s: %s tem %d arquivos, teste = %d\n"
 
2558
 
 
2559
#: lib/psm.c:1558
 
2560
#, c-format
 
2561
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
 
2562
msgstr "%s: %s o scriptlet falhou (%d), ignorando %s\n"
 
2563
 
 
2564
# , c-format
 
2565
#: lib/psm.c:1667
 
2566
msgid "Unable to reload signature header\n"
 
2567
msgstr "Não foi possível recarregar o cabeçalho de assinatura\n"
 
2568
 
 
2569
#: lib/psm.c:1745
 
2570
#, c-format
 
2571
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
 
2572
msgstr "falha ao empacotar o arquivo%s%s: %s\n"
 
2573
 
 
2574
#: lib/psm.c:1746
 
2575
msgid " on file "
 
2576
msgstr " na linha "
 
2577
 
 
2578
# , c-format
 
2579
#: lib/psm.c:1939
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
 
2582
msgstr "%s falhou no arquivo %s: %s\n"
 
2583
 
 
2584
#: lib/psm.c:1942
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "%s failed: %s\n"
 
2587
msgstr "%s falhou: %s\n"
 
2588
 
 
2589
#: lib/psm.c:2130
 
2590
#, c-format
 
2591
msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%u).\n"
 
2592
msgstr "Tentando marcar %s como instalado no placar (%u).\n"
 
2593
 
 
2594
#: lib/psm.c:2163
 
2595
#, c-format
 
2596
msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(0x%x).\n"
 
2597
msgstr "Tentando marcar %s como instalado no placar(0x%x).\n"
 
2598
 
 
2599
#: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632
 
2600
#, c-format
 
2601
msgid "incorrect format: %s\n"
 
2602
msgstr "formato incorreto: %s\n"
 
2603
 
 
2604
#. @-boundswrite@
 
2605
#: lib/query.c:194
 
2606
msgid "(contains no files)"
 
2607
msgstr "(não contêm arquivos)"
 
2608
 
 
2609
#: lib/query.c:268
 
2610
msgid "normal        "
 
2611
msgstr "normal        "
 
2612
 
 
2613
#: lib/query.c:271
 
2614
msgid "replaced      "
 
2615
msgstr "substituido      "
 
2616
 
 
2617
#: lib/query.c:274
 
2618
msgid "not installed "
 
2619
msgstr "não instalado "
 
2620
 
 
2621
#: lib/query.c:277
 
2622
msgid "net shared    "
 
2623
msgstr "rede compartilhada    "
 
2624
 
 
2625
#: lib/query.c:280
 
2626
msgid "wrong color   "
 
2627
msgstr "cor errada   "
 
2628
 
 
2629
#: lib/query.c:283
 
2630
msgid "(no state)    "
 
2631
msgstr "(sem estado)    "
 
2632
 
 
2633
#: lib/query.c:286
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "(unknown %3d) "
 
2636
msgstr "(desconhecido %3d) "
 
2637
 
 
2638
#: lib/query.c:304
 
2639
msgid "package has not file owner/group lists\n"
 
2640
msgstr "o pacote não tem listas de proprietários/grupos\n"
 
2641
 
 
2642
#: lib/query.c:337
 
2643
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
 
2644
msgstr "o pacote não tem listas de proprietários nem de ids\n"
 
2645
 
 
2646
#: lib/query.c:475
 
2647
#, c-format
 
2648
msgid "group %s does not contain any packages\n"
 
2649
msgstr "grupo %s não contem nenhum pacote\n"
 
2650
 
 
2651
#: lib/query.c:484
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "no package triggers %s\n"
 
2654
msgstr "nenhum disparador de pacote %s\n"
 
2655
 
 
2656
# , c-format
 
2657
#: lib/query.c:497 lib/query.c:518 lib/query.c:538 lib/query.c:572
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid "malformed %s: %s\n"
 
2660
msgstr "%s malformado: %s\n"
 
2661
 
 
2662
#: lib/query.c:507 lib/query.c:524 lib/query.c:548 lib/query.c:577
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid "no package matches %s: %s\n"
 
2665
msgstr "nenhum pacote corresponde com %s: %s\n"
 
2666
 
 
2667
#: lib/query.c:587
 
2668
#, c-format
 
2669
msgid "no package requires %s\n"
 
2670
msgstr "nenhum pacote requer %s\n"
 
2671
 
 
2672
#: lib/query.c:598
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "no package provides %s\n"
 
2675
msgstr "nenhum pacote fornece %s\n"
 
2676
 
 
2677
#: lib/query.c:631
 
2678
#, c-format
 
2679
msgid "file %s: %s\n"
 
2680
msgstr "arquivo %s: %s\n"
 
2681
 
 
2682
#: lib/query.c:634
 
2683
#, c-format
 
2684
msgid "file %s is not owned by any package\n"
 
2685
msgstr "o arquivo %s não pertence a nenhum pacote\n"
 
2686
 
 
2687
#: lib/query.c:659
 
2688
#, c-format
 
2689
msgid "invalid package number: %s\n"
 
2690
msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
 
2691
 
 
2692
#: lib/query.c:662
 
2693
#, c-format
 
2694
msgid "package record number: %u\n"
 
2695
msgstr "numero de registro do pacote: %u\n"
 
2696
 
 
2697
#: lib/query.c:667
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "record %u could not be read\n"
 
2700
msgstr "registro %u não pode ser lido\n"
 
2701
 
 
2702
#: lib/query.c:683 lib/rpminstall.c:804
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "package %s is not installed\n"
 
2705
msgstr "pacote %s não está instalado\n"
 
2706
 
 
2707
# , c-format
 
2708
#: lib/rpmal.c:778
 
2709
msgid "(added files)"
 
2710
msgstr "(arquivos adicionados)"
 
2711
 
 
2712
#: lib/rpmal.c:857
 
2713
msgid "(added provide)"
 
2714
msgstr "(servidor adicionado)"
 
2715
 
 
2716
# , c-format
 
2717
#: lib/rpmchecksig.c:55 lib/rpmchecksig.c:1094
 
2718
#, c-format
 
2719
msgid "%s: open failed: %s\n"
 
2720
msgstr "%s: falha ao abrir: %s\n"
 
2721
 
 
2722
#: lib/rpmchecksig.c:67
 
2723
msgid "makeTempFile failed\n"
 
2724
msgstr "makeTempFile falhou\n"
 
2725
 
 
2726
# , c-format
 
2727
#: lib/rpmchecksig.c:110
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
 
2730
msgstr "%s: Fwrite falhou: %s\n"
 
2731
 
 
2732
# , c-format
 
2733
#: lib/rpmchecksig.c:120
 
2734
#, c-format
 
2735
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
 
2736
msgstr "%s: Fflush falhou: %s\n"
 
2737
 
 
2738
#: lib/rpmchecksig.c:213 lib/rpmchecksig.c:751
 
2739
#, c-format
 
2740
msgid "%s: not an rpm package\n"
 
2741
msgstr "%s: não é um pacote rpm\n"
 
2742
 
 
2743
#: lib/rpmchecksig.c:218
 
2744
#, c-format
 
2745
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
 
2746
msgstr "%s: Não é possível assinar o empacotamento v1\n"
 
2747
 
 
2748
#: lib/rpmchecksig.c:222
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
 
2751
msgstr "%s: Não é possível reassinar o empacotamento v2\n"
 
2752
 
 
2753
#: lib/rpmchecksig.c:342
 
2754
#, c-format
 
2755
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
 
2756
msgstr "%s: já foi assinado pela chave de ID %s, ignorando\n"
 
2757
 
 
2758
#: lib/rpmchecksig.c:372
 
2759
#, c-format
 
2760
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
 
2761
msgstr "%s: writeLead falhou: %s\n"
 
2762
 
 
2763
# , c-format
 
2764
#: lib/rpmchecksig.c:378
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
 
2767
msgstr "%s: rpmWriteSignature falhou: %s\n"
 
2768
 
 
2769
# , c-format
 
2770
#: lib/rpmchecksig.c:606
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
 
2773
msgstr "%s: leitura de importação falhou (%d).\n"
 
2774
 
 
2775
# , c-format
 
2776
#: lib/rpmchecksig.c:618
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "%s: import failed.\n"
 
2779
msgstr "%s: a importação falhou.\n"
 
2780
 
 
2781
# , c-format
 
2782
#: lib/rpmchecksig.c:654
 
2783
#, c-format
 
2784
msgid "%s: headerRead failed\n"
 
2785
msgstr "%s: headerRead falhou\n"
 
2786
 
 
2787
# , c-format
 
2788
#: lib/rpmchecksig.c:668
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
 
2791
msgstr "%s: headerGetEntry falhou\n"
 
2792
 
 
2793
#: lib/rpmchecksig.c:757
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
 
2796
msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível (v1.0 RPM)\n"
 
2797
 
 
2798
#: lib/rpmchecksig.c:1032
 
2799
msgid "NOT OK"
 
2800
msgstr "NÃO APROVADO"
 
2801
 
 
2802
#: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047
 
2803
msgid " (MISSING KEYS:"
 
2804
msgstr " (FALTANDO CHAVES:"
 
2805
 
 
2806
#: lib/rpmchecksig.c:1035 lib/rpmchecksig.c:1049
 
2807
msgid ") "
 
2808
msgstr ") "
 
2809
 
 
2810
#: lib/rpmchecksig.c:1036 lib/rpmchecksig.c:1050
 
2811
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
 
2812
msgstr " (CHAVE NÃO CONFIADA:"
 
2813
 
 
2814
#: lib/rpmchecksig.c:1038 lib/rpmchecksig.c:1052
 
2815
msgid ")"
 
2816
msgstr ")"
 
2817
 
 
2818
#: lib/rpmchecksig.c:1046
 
2819
msgid "OK"
 
2820
msgstr "OK"
 
2821
 
 
2822
#: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
 
2823
msgid "NO "
 
2824
msgstr "NÃO "
 
2825
 
 
2826
#: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
 
2827
msgid "YES"
 
2828
msgstr "SIM"
 
2829
 
 
2830
#: lib/rpmds.c:1068
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid ""
 
2833
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
 
2834
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
 
2835
msgstr ""
 
2836
"A dependência \"B\" precisa de um período (assumindo o mesmo período que "
 
2837
"\"A\")\n"
 
2838
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
 
2839
 
 
2840
#: lib/rpmds.c:1101
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
 
2843
msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
 
2844
 
 
2845
#. @=branchstate@
 
2846
#: lib/rpmds.c:1125
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
 
2849
msgstr "o pacote %s tem %s não satisfeito: %s\n"
 
2850
 
 
2851
#: lib/rpmfi.c:562
 
2852
#, c-format
 
2853
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
 
2854
msgstr "%s ignorado devido ao sinalizador missingok\n"
 
2855
 
 
2856
#: lib/rpmfi.c:855
 
2857
msgid "========== relocations\n"
 
2858
msgstr "========== realocações\n"
 
2859
 
 
2860
#: lib/rpmfi.c:859
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "%5d exclude  %s\n"
 
2863
msgstr "%5d excluido %s\n"
 
2864
 
 
2865
#: lib/rpmfi.c:862
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
 
2868
msgstr "%5d realocado %s -> %s\n"
 
2869
 
 
2870
# "Project-Id-Version: rpm-2.5.3\n"
 
2871
# "PO-Revision-Date: 1997-09-11 14:00 MET DST\n"
 
2872
# "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
 
2873
# "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
2874
# "MIME-Version: 1.0\n"
 
2875
# "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
2876
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
2877
# , c-format
 
2878
#: lib/rpmfi.c:996
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "excluding %s %s\n"
 
2881
msgstr "excluindo %s %s\n"
 
2882
 
 
2883
# , c-format
 
2884
#: lib/rpmfi.c:1006
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "relocating %s to %s\n"
 
2887
msgstr "realocando %s para %s\n"
 
2888
 
 
2889
# , c-format
 
2890
#: lib/rpmfi.c:1098
 
2891
#, c-format
 
2892
msgid "relocating directory %s to %s\n"
 
2893
msgstr "realocando diretório %s para %s\n"
 
2894
 
 
2895
#: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:483
 
2896
#: lib/rpminstall.c:618 lib/rpminstall.c:1045 lib/rpmts.c:643
 
2897
#: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "open of %s failed: %s\n"
 
2900
msgstr "abertura de %s falhou: %s\n"
 
2901
 
 
2902
# , c-format
 
2903
#: lib/rpmgi.c:359
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
 
2906
msgstr "etiqueta desconhecida: \"%s\"\n"
 
2907
 
 
2908
#. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR
 
2909
#: lib/rpmgi.c:640 lib/rpminstall.c:662 lib/rpminstall.c:838
 
2910
#: lib/rpminstall.c:1271 lib/transaction.c:1031 tools/rpmgraph.c:196
 
2911
msgid "Failed dependencies:\n"
 
2912
msgstr "Dependências não satisfeitas:\n"
 
2913
 
 
2914
#: lib/rpmgi.c:646 lib/rpminstall.c:669 tools/rpmgraph.c:202
 
2915
msgid "    Suggested resolutions:\n"
 
2916
msgstr "    Resoluções sugeridas:\n"
 
2917
 
 
2918
#: lib/rpminstall.c:191
 
2919
msgid "Preparing..."
 
2920
msgstr "Preparando..."
 
2921
 
 
2922
#: lib/rpminstall.c:193
 
2923
msgid "Preparing packages for installation..."
 
2924
msgstr "Preparando os pacotes para instalação..."
 
2925
 
 
2926
#: lib/rpminstall.c:211
 
2927
msgid "Repackaging..."
 
2928
msgstr "Re-empacotando"
 
2929
 
 
2930
#: lib/rpminstall.c:213
 
2931
msgid "Repackaging erased files..."
 
2932
msgstr "Re-empacotando arquivos apagados..."
 
2933
 
 
2934
#: lib/rpminstall.c:232
 
2935
msgid "Upgrading..."
 
2936
msgstr "Atualizando..."
 
2937
 
 
2938
#: lib/rpminstall.c:234
 
2939
msgid "Upgrading packages..."
 
2940
msgstr "Atualizando pacotes..."
 
2941
 
 
2942
# , c-format
 
2943
#: lib/rpminstall.c:412
 
2944
#, c-format
 
2945
msgid "Adding goal: %s\n"
 
2946
msgstr "Adicionando meta: %s\n"
 
2947
 
 
2948
# "Project-Id-Version: rpm-2.5.3\n"
 
2949
# "PO-Revision-Date: 1997-09-11 14:00 MET DST\n"
 
2950
# "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
 
2951
# "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
2952
# "MIME-Version: 1.0\n"
 
2953
# "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
2954
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
2955
# , c-format
 
2956
#: lib/rpminstall.c:428
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "Retrieving %s\n"
 
2959
msgstr "Obtendo %s\n"
 
2960
 
 
2961
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
 
2962
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
 
2963
#: lib/rpminstall.c:441
 
2964
#, c-format
 
2965
msgid " ... as %s\n"
 
2966
msgstr " ... como %s\n"
 
2967
 
 
2968
#: lib/rpminstall.c:445
 
2969
#, c-format
 
2970
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
 
2971
msgstr "ignorando %s - a transferência falhou - %s\n"
 
2972
 
 
2973
#: lib/rpminstall.c:502 lib/rpminstall.c:899 tools/rpmgraph.c:141
 
2974
#, c-format
 
2975
msgid "%s cannot be installed\n"
 
2976
msgstr "%s não pode ser instalado\n"
 
2977
 
 
2978
#: lib/rpminstall.c:519
 
2979
#, c-format
 
2980
msgid "\tadded source package [%d]\n"
 
2981
msgstr "\tpesquise todos os pacotes [%d]\n"
 
2982
 
 
2983
#: lib/rpminstall.c:544
 
2984
#, c-format
 
2985
msgid "package %s is not relocatable\n"
 
2986
msgstr "o pacote %s não é realocável\n"
 
2987
 
 
2988
#: lib/rpminstall.c:589
 
2989
#, c-format
 
2990
msgid "\tadded binary package [%d]\n"
 
2991
msgstr "\tadicionado pacote binário [%d]\n"
 
2992
 
 
2993
#: lib/rpminstall.c:594
 
2994
#, c-format
 
2995
msgid "error reading from file %s\n"
 
2996
msgstr "erro ao ler o arquivo %s\n"
 
2997
 
 
2998
#: lib/rpminstall.c:600
 
2999
#, c-format
 
3000
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
 
3001
msgstr "o arquivo %s requer uma versão mais recente do RPM\n"
 
3002
 
 
3003
#: lib/rpminstall.c:633
 
3004
#, c-format
 
3005
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
 
3006
msgstr "%s: não é um pacote (ou pacote manifest): %s\n"
 
3007
 
 
3008
#: lib/rpminstall.c:648
 
3009
#, c-format
 
3010
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
 
3011
msgstr "localizar %d fonte e %d pacotes binários\n"
 
3012
 
 
3013
#: lib/rpminstall.c:699
 
3014
msgid "installing binary packages\n"
 
3015
msgstr "instalando pacotes binários\n"
 
3016
 
 
3017
# , c-format
 
3018
#: lib/rpminstall.c:724
 
3019
#, c-format
 
3020
msgid "cannot open file %s: %s\n"
 
3021
msgstr "não foi possível abrir arquivo %s: %s\n"
 
3022
 
 
3023
#: lib/rpminstall.c:813
 
3024
#, c-format
 
3025
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
 
3026
msgstr "\"%s\" especificar multiplos pacotes\n"
 
3027
 
 
3028
#: lib/rpminstall.c:883
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "cannot open %s: %s\n"
 
3031
msgstr "não foi possível abrir %s: %s\n"
 
3032
 
 
3033
#: lib/rpminstall.c:889
 
3034
#, c-format
 
3035
msgid "Installing %s\n"
 
3036
msgstr "instalando %s\n"
 
3037
 
 
3038
#: lib/rpminstall.c:1265 lib/transaction.c:1024
 
3039
#, c-format
 
3040
msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
 
3041
msgstr "Recuar pacotes (+%d/-%d) para %-24.24s (0x%08x):\n"
 
3042
 
 
3043
#: lib/rpminstall.c:1296 lib/transaction.c:1075
 
3044
msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
 
3045
msgstr "Limpando pacotes reempacotados:\n"
 
3046
 
 
3047
# "Project-Id-Version: rpm-2.5.3\n"
 
3048
# "PO-Revision-Date: 1997-09-11 14:00 MET DST\n"
 
3049
# "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
 
3050
# "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
3051
# "MIME-Version: 1.0\n"
 
3052
# "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
3053
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
3054
# , c-format
 
3055
#. @innercontinue@
 
3056
#. XXX can't happen
 
3057
#: lib/rpminstall.c:1303 lib/transaction.c:1081
 
3058
#, c-format
 
3059
msgid "\tRemoving %s:\n"
 
3060
msgstr "\tRemovendo %s:\n"
 
3061
 
 
3062
#: lib/rpmlead.c:56
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid "read failed: %s (%d)\n"
 
3065
msgstr "falha ao ler: %s (%d)\n"
 
3066
 
 
3067
#: lib/rpmlibprov.c:29
 
3068
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
 
3069
msgstr "PreReq:, Provides: e Obsoletes: versões de dependências suportadas."
 
3070
 
 
3071
#: lib/rpmlibprov.c:32
 
3072
msgid ""
 
3073
"file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
 
3074
msgstr ""
 
3075
"nome(s) de arquivo(s) armazenados como tuplas (dirName,baseName,dirIndex), "
 
3076
"não como um caminho."
 
3077
 
 
3078
#: lib/rpmlibprov.c:35
 
3079
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
 
3080
msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando bzip2."
 
3081
 
 
3082
#: lib/rpmlibprov.c:38
 
3083
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
 
3084
msgstr "o(s) arquivo(s) da carga útil do pacote tem o prefixo \"./\"."
 
3085
 
 
3086
#: lib/rpmlibprov.c:41
 
3087
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
 
3088
msgstr "pacote nome-versão-liberação não é fornecido implicitamente"
 
3089
 
 
3090
#: lib/rpmlibprov.c:44
 
3091
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
 
3092
msgstr "As tags de cabeçalho sempre são classificadas após serem carregadas."
 
3093
 
 
3094
#: lib/rpmlibprov.c:47
 
3095
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
 
3096
msgstr "o interpretador do scriptlet pode usar argumentos do cabeçalho."
 
3097
 
 
3098
#: lib/rpmlibprov.c:50
 
3099
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
 
3100
msgstr ""
 
3101
"um conjunto de arquivos de ligação absoluta podem ser instalados sem estarem "
 
3102
"completos."
 
3103
 
 
3104
#: lib/rpmlibprov.c:53
 
3105
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
 
3106
msgstr ""
 
3107
"scriptlets de pacotes podem acessar o banco de dados rpm durante a "
 
3108
"instalação."
 
3109
 
 
3110
#: lib/rpmlibprov.c:57
 
3111
msgid "internal support for lua scripts."
 
3112
msgstr "suporte interno para scripts lua."
 
3113
 
 
3114
#: lib/rpmlock.c:137 lib/rpmlock.c:144
 
3115
#, c-format
 
3116
msgid "can't create transaction lock on %s\n"
 
3117
msgstr "impossível criar trava de transação em %s\n"
 
3118
 
 
3119
#: lib/rpmlock.c:141
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
 
3122
msgstr "aguardando por trava de transação em %s\n"
 
3123
 
 
3124
#. @observer@
 
3125
#: lib/rpmps.c:200
 
3126
msgid "different"
 
3127
msgstr "diferente"
 
3128
 
 
3129
#: lib/rpmps.c:208
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
 
3132
msgstr "o pacote %s é destinado para a arquitetura %s"
 
3133
 
 
3134
#: lib/rpmps.c:213
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
 
3137
msgstr "o pacote %s é destinado para o sistema operacional %s"
 
3138
 
 
3139
#: lib/rpmps.c:218
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid "package %s is already installed"
 
3142
msgstr "pacote %s já esta instalado"
 
3143
 
 
3144
#: lib/rpmps.c:223
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
 
3147
msgstr "o caminho %s no pacote %s não é realocável"
 
3148
 
 
3149
#: lib/rpmps.c:228
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
 
3152
msgstr "o arquivo %s conflita entre a tentativa de instalação de %s e %s"
 
3153
 
 
3154
#: lib/rpmps.c:233
 
3155
#, c-format
 
3156
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
 
3157
msgstr "o arquivo %s da instalação de %s conflita com o arquivo do pacote %s"
 
3158
 
 
3159
#: lib/rpmps.c:238
 
3160
#, c-format
 
3161
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
 
3162
msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado"
 
3163
 
 
3164
#: lib/rpmps.c:243
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
 
3167
msgstr ""
 
3168
"instalando pacote %s necessitando %ld%cB on the %s sistema de arquivo"
 
3169
 
 
3170
#: lib/rpmps.c:253
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
 
3173
msgstr ""
 
3174
"instalando pacote %s necessita %ld sobre inodes %s arquivos de sistema"
 
3175
 
 
3176
#: lib/rpmps.c:258
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
 
3179
msgstr "o pacote %s de syscall(s) de pre-transacão:  %s falhou: %s"
 
3180
 
 
3181
#: lib/rpmps.c:262
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "%s is needed by %s%s"
 
3184
msgstr "%s é requerido por %s%s"
 
3185
 
 
3186
#: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
 
3187
msgid "(installed) "
 
3188
msgstr "(instalado) "
 
3189
 
 
3190
#: lib/rpmps.c:267
 
3191
#, c-format
 
3192
msgid "%s conflicts with %s%s"
 
3193
msgstr "%s conflita com %s%s"
 
3194
 
 
3195
#: lib/rpmps.c:273
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
 
3198
msgstr "erro desconhecido %d encontrado ao manipular o pacote %s"
 
3199
 
 
3200
#: lib/rpmrc.c:198
 
3201
#, c-format
 
3202
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
 
3203
msgstr "segundo \":\" faltando em %s:%d\\n\n"
 
3204
 
 
3205
#: lib/rpmrc.c:201
 
3206
#, c-format
 
3207
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
 
3208
msgstr "nome da arquitetura faltando em %s:%d\n"
 
3209
 
 
3210
#: lib/rpmrc.c:355
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
 
3213
msgstr "linha de dados incompleta em %s:%d\n"
 
3214
 
 
3215
#: lib/rpmrc.c:360
 
3216
#, c-format
 
3217
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
 
3218
msgstr "Argumentos em excesso na linha de dados em %s:%d\n"
 
3219
 
 
3220
#: lib/rpmrc.c:368
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
 
3223
msgstr "Número de arquitetura/SO inválido: %s (%s:%d)\n"
 
3224
 
 
3225
#: lib/rpmrc.c:405
 
3226
#, c-format
 
3227
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
 
3228
msgstr "Linha padrão incompleta em %s:%d\n"
 
3229
 
 
3230
#: lib/rpmrc.c:410
 
3231
#, c-format
 
3232
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
 
3233
msgstr "Argumentos em excesso na linha padrão em %s:%d\n"
 
3234
 
 
3235
# , c-format
 
3236
#. XXX Feof(fd)
 
3237
#: lib/rpmrc.c:576
 
3238
#, c-format
 
3239
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
 
3240
msgstr "Falha ao ler %s: %s.\n"
 
3241
 
 
3242
#: lib/rpmrc.c:614
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
 
3245
msgstr "\":\" faltando (0x%02x encontrado) em %s:%d\n"
 
3246
 
 
3247
#: lib/rpmrc.c:631 lib/rpmrc.c:707
 
3248
#, c-format
 
3249
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
 
3250
msgstr "argumento faltando para %s em %s:%d\n"
 
3251
 
 
3252
# , c-format
 
3253
#: lib/rpmrc.c:650 lib/rpmrc.c:672
 
3254
#, c-format
 
3255
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
 
3256
msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n"
 
3257
 
 
3258
# , c-format
 
3259
#: lib/rpmrc.c:659
 
3260
#, c-format
 
3261
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
 
3262
msgstr "não foi possível abrir %s em %s:%d: %s\n"
 
3263
 
 
3264
#: lib/rpmrc.c:699
 
3265
#, c-format
 
3266
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
 
3267
msgstr "arquitetura faltando para %s em %s:%d\n"
 
3268
 
 
3269
#: lib/rpmrc.c:766
 
3270
#, c-format
 
3271
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
 
3272
msgstr "opção inválida \\\"%s\\\" em %s:%d\n"
 
3273
 
 
3274
#: lib/rpmrc.c:1593
 
3275
#, c-format
 
3276
msgid "Unknown system: %s\n"
 
3277
msgstr "Sistema desconhecido: %s\n"
 
3278
 
 
3279
#: lib/rpmrc.c:1594
 
3280
msgid "Please contact rpm-maint@lists.rpm.org\n"
 
3281
msgstr "Por favor, contate rpm-maint@lists.rpm.org\n"
 
3282
 
 
3283
# , c-format
 
3284
#: lib/rpmrc.c:1831
 
3285
#, c-format
 
3286
msgid "Cannot expand %s\n"
 
3287
msgstr "Não foi possível expandir %s\n"
 
3288
 
 
3289
#: lib/rpmrc.c:1836
 
3290
#, c-format
 
3291
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
 
3292
msgstr "Não foi possível ler %s, HOME é muito grande.\n"
 
3293
 
 
3294
# , c-format
 
3295
#: lib/rpmrc.c:1853
 
3296
#, c-format
 
3297
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
 
3298
msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura: %s\n"
 
3299
 
 
3300
#: lib/rpmsx.c:374
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "%s:  no newline on line number %d (only read %s)\n"
 
3303
msgstr "%s:  nenhuma nova linha na linha de número %d (somente leitura %s)\n"
 
3304
 
 
3305
#: lib/rpmsx.c:391
 
3306
#, c-format
 
3307
msgid "%s:  line number %d is missing fields (only read %s)\n"
 
3308
msgstr "%s:  linha número %d faltando campos (somente leitura %s)\n"
 
3309
 
 
3310
#: lib/rpmsx.c:424
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "%s:  unable to compile regular expression %s on line number %d:  %s\n"
 
3313
msgstr ""
 
3314
"%s: não foi possível compilar a expressão regular %s na linha número %d:  "
 
3315
"%s\n"
 
3316
 
 
3317
#: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454
 
3318
#, c-format
 
3319
msgid "%s:  invalid type specifier %s on line number %d\n"
 
3320
msgstr "%s:  especificador de tipo inválido %s na linha %d\n"
 
3321
 
 
3322
#: lib/rpmsx.c:467
 
3323
#, c-format
 
3324
msgid "%s:  invalid context %s on line number %d\n"
 
3325
msgstr "%s:  contexto inválido %s na linha %d\n"
 
3326
 
 
3327
# , c-format
 
3328
#: lib/rpmts.c:187
 
3329
#, c-format
 
3330
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
 
3331
msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de pacotes em %s\n"
 
3332
 
 
3333
#: lib/rpmts.c:285
 
3334
#, c-format
 
3335
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
 
3336
msgstr "\"(\" extra no rótulo do pacote: %s\n"
 
3337
 
 
3338
#: lib/rpmts.c:303
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
 
3341
msgstr "\"(\" faltando no rótulo do pacote: %s\n"
 
3342
 
 
3343
#: lib/rpmts.c:311
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
 
3346
msgstr "\")\" faltando no rótulo do pacote: %s\n"
 
3347
 
 
3348
# , c-format
 
3349
#: lib/rpmts.c:522
 
3350
#, c-format
 
3351
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
 
3352
msgstr "não foi possível abrir o banco de dados Solve em %s\n"
 
3353
 
 
3354
# , c-format
 
3355
#: lib/rpmts.c:664
 
3356
#, c-format
 
3357
msgid "Adding: %s\n"
 
3358
msgstr "Adicionando: %s\n"
 
3359
 
 
3360
# "Project-Id-Version: rpm-2.5.3\n"
 
3361
# "PO-Revision-Date: 1997-09-11 14:00 MET DST\n"
 
3362
# "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
 
3363
# "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
3364
# "MIME-Version: 1.0\n"
 
3365
# "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
3366
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
3367
# , c-format
 
3368
#: lib/rpmts.c:676
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "Suggesting: %s\n"
 
3371
msgstr "Sugerindo: %s\n"
 
3372
 
 
3373
#: lib/rpmts.c:1221
 
3374
msgid "mounted filesystems:\n"
 
3375
msgstr "sistema de arquivo montado:\n"
 
3376
 
 
3377
#: lib/rpmts.c:1223
 
3378
msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
 
3379
msgstr "    i dis tamb bavail iavail ponto de montagem\n"
 
3380
 
 
3381
# , c-format
 
3382
#: lib/rpmts.c:1279
 
3383
#, c-format
 
3384
msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
 
3385
msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
 
3386
 
 
3387
#: lib/rpmts.c:1622
 
3388
#, c-format
 
3389
msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
 
3390
msgstr "Criando placar (%p, %p) da transação\n"
 
3391
 
 
3392
#: lib/rpmts.c:1627
 
3393
#, c-format
 
3394
msgid "\tScore board address:  %p\n"
 
3395
msgstr "\tEndereço do placar:  %p\n"
 
3396
 
 
3397
# , c-format
 
3398
#: lib/rpmts.c:1637
 
3399
#, c-format
 
3400
msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
 
3401
msgstr "\tAlocando espaço para %d entradas\n"
 
3402
 
 
3403
#. @-compdef -usereleased@
 
3404
#. XXX p->fi->te undefined.
 
3405
#: lib/rpmts.c:1664
 
3406
#, c-format
 
3407
msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
 
3408
msgstr "\tAdicionando entrada %s ao placar.\n"
 
3409
 
 
3410
#: lib/rpmts.c:1668
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid "\t\tEntry address:  %p\n"
 
3413
msgstr "\t\tEntre com o endereço: %p\n"
 
3414
 
 
3415
#. We found this one, so just add the element type to the one
 
3416
#. * already there.
 
3417
#. 
 
3418
#: lib/rpmts.c:1679
 
3419
#, c-format
 
3420
msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
 
3421
msgstr "\tAtualizando entrada para o %s no placar.\n"
 
3422
 
 
3423
#: lib/rpmts.c:1704
 
3424
#, c-format
 
3425
msgid "May free Score board(%p)\n"
 
3426
msgstr "Liberar placar (%p)\n"
 
3427
 
 
3428
#: lib/rpmts.c:1719
 
3429
msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
 
3430
msgstr "\tRefcount é zero... irá liberar\n"
 
3431
 
 
3432
#. Assume we don't find it
 
3433
#: lib/rpmts.c:1769
 
3434
#, c-format
 
3435
msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
 
3436
msgstr "Procurando no placar (%p) por %s\n"
 
3437
 
 
3438
#: lib/rpmts.c:1775
 
3439
#, c-format
 
3440
msgid "\tFound entry at address:  %p\n"
 
3441
msgstr "\tLocalizando a entrado do endereço: %p\n"
 
3442
 
 
3443
#: lib/signature.c:140
 
3444
#, c-format
 
3445
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
 
3446
msgstr "Tamanho esperado: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
 
3447
 
 
3448
#: lib/signature.c:145
 
3449
#, c-format
 
3450
msgid "  Actual size: %12d\n"
 
3451
msgstr "  Tamanho atual: %12d\n"
 
3452
 
 
3453
#: lib/signature.c:188
 
3454
#, c-format
 
3455
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
 
3456
msgstr "sigh size(%d): INVÁLIDO, a leitura retornou %d\n"
 
3457
 
 
3458
#: lib/signature.c:193
 
3459
#, c-format
 
3460
msgid "sigh magic: BAD\n"
 
3461
msgstr "sigh magic: INVÁLIDO\n"
 
3462
 
 
3463
#: lib/signature.c:201
 
3464
#, c-format
 
3465
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
 
3466
msgstr "sigh tags: INVÁLIDO, número de tags (%d) fora do intervalo\n"
 
3467
 
 
3468
#: lib/signature.c:209
 
3469
#, c-format
 
3470
msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
 
3471
msgstr "sigh data: INVÁLIDO, número de bytes (%d) fora do intervalo\n"
 
3472
 
 
3473
#: lib/signature.c:225
 
3474
#, c-format
 
3475
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
 
3476
msgstr "sigh blob(%d): INVÁLIDO, a leitura retornou %d\n"
 
3477
 
 
3478
#: lib/signature.c:303
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
 
3481
msgstr "sigh tag[%d]: INVÁLIDO, tag %d tipo %d offset %d contagem %d\n"
 
3482
 
 
3483
#: lib/signature.c:313
 
3484
#, c-format
 
3485
msgid "sigh load: BAD\n"
 
3486
msgstr "sigh load: INVÁLIDO\n"
 
3487
 
 
3488
#: lib/signature.c:325
 
3489
#, c-format
 
3490
msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
 
3491
msgstr "sigh pad(%d): INVÁLIDO, %d bytes lidos\n"
 
3492
 
 
3493
#: lib/signature.c:334
 
3494
#, c-format
 
3495
msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
 
3496
msgstr "sigh sigSize(%d): INVÁLIDO, fstat(2) falhou\n"
 
3497
 
 
3498
#: lib/signature.c:371
 
3499
#, c-format
 
3500
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
 
3501
msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+enchimento(%d)\n"
 
3502
 
 
3503
# , c-format
 
3504
#. @=boundsread@
 
3505
#: lib/signature.c:467 lib/signature.c:596 lib/signature.c:905
 
3506
#: lib/signature.c:944
 
3507
#, c-format
 
3508
msgid "Could not exec %s: %s\n"
 
3509
msgstr "Não foi possível executar %s: %s\n"
 
3510
 
 
3511
#: lib/signature.c:483
 
3512
msgid "pgp failed\n"
 
3513
msgstr "pgp falhou\n"
 
3514
 
 
3515
#. PGP failed to write signature
 
3516
#. Just in case
 
3517
#: lib/signature.c:490
 
3518
msgid "pgp failed to write signature\n"
 
3519
msgstr "o pgp falhou ao gravar a assinatura\n"
 
3520
 
 
3521
#: lib/signature.c:496
 
3522
#, c-format
 
3523
msgid "PGP sig size: %d\n"
 
3524
msgstr "Tamanho da assinatura PGP: %d\n"
 
3525
 
 
3526
#. @=boundswrite@
 
3527
#: lib/signature.c:514 lib/signature.c:644
 
3528
msgid "unable to read the signature\n"
 
3529
msgstr "não foi possível ler a assinatura\n"
 
3530
 
 
3531
#: lib/signature.c:519
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
 
3534
msgstr "%d bytes obtidos da assinatura PGP\n"
 
3535
 
 
3536
#: lib/signature.c:613
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
 
3539
msgstr "a execução do gpg falhou (%d)\n"
 
3540
 
 
3541
#. GPG failed to write signature
 
3542
#. Just in case
 
3543
#: lib/signature.c:620
 
3544
msgid "gpg failed to write signature\n"
 
3545
msgstr "o gpg falhou ao gravar a assinatura\n"
 
3546
 
 
3547
#: lib/signature.c:626
 
3548
#, c-format
 
3549
msgid "GPG sig size: %d\n"
 
3550
msgstr "Tamanho da assinatura GPG: %d\n"
 
3551
 
 
3552
#: lib/signature.c:649
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
 
3555
msgstr "%d bytes obtidos da assinatura GPG\n"
 
3556
 
 
3557
#. @notreached@
 
3558
#. This case should have been screened out long ago.
 
3559
#. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
 
3560
#. * doing a better job.  This section should never be accessed.
 
3561
#. 
 
3562
#: lib/signature.c:949 lib/signature.c:1002
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
 
3565
msgstr "%%_signature do spec inválida no arquivo macro.\n"
 
3566
 
 
3567
#: lib/signature.c:982
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
 
3570
msgstr "Você deve definir \"%%_gpg_nome\" em seu arquivo macro\n"
 
3571
 
 
3572
#: lib/signature.c:996
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
 
3575
msgstr "Você deve definir \"%%_pgp_nome\" em seu arquivo macro\n"
 
3576
 
 
3577
#: lib/signature.c:1044
 
3578
msgid "Header+Payload size: "
 
3579
msgstr "Tamanho do Cabeçalho+Carga útil: "
 
3580
 
 
3581
#: lib/signature.c:1085
 
3582
msgid "MD5 digest: "
 
3583
msgstr "MD5 digest: "
 
3584
 
 
3585
#: lib/signature.c:1145
 
3586
msgid "Header SHA1 digest: "
 
3587
msgstr "Digest do Cabeçalho SHA1: "
 
3588
 
 
3589
#: lib/signature.c:1224 lib/signature.c:1407
 
3590
msgid "Header "
 
3591
msgstr "Cabeçalho "
 
3592
 
 
3593
#: lib/signature.c:1291
 
3594
msgid " signature: "
 
3595
msgstr " assinatura: "
 
3596
 
 
3597
#: lib/signature.c:1413
 
3598
msgid " DSA signature: "
 
3599
msgstr " assinatura DSA: "
 
3600
 
 
3601
#: lib/signature.c:1495
 
3602
#, c-format
 
3603
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
 
3604
msgstr "Verificação de assinatura: PARÂMETROS INVÁLIDOS\n"
 
3605
 
 
3606
#: lib/signature.c:1526
 
3607
#, c-format
 
3608
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
 
3609
msgstr "Digest MD5 defeituoso: NÃO SUPORTADO\n"
 
3610
 
 
3611
#: lib/signature.c:1530
 
3612
#, c-format
 
3613
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
 
3614
msgstr "Assinatura: DESCONHECIDA (%d)\n"
 
3615
 
 
3616
# "Project-Id-Version: rpm-2.5.3\n"
 
3617
# "PO-Revision-Date: 1997-09-11 14:00 MET DST\n"
 
3618
# "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
 
3619
# "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
3620
# "MIME-Version: 1.0\n"
 
3621
# "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
3622
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
3623
# , c-format
 
3624
#. @innercontinue@
 
3625
#: lib/transaction.c:935
 
3626
#, c-format
 
3627
msgid "excluding directory %s\n"
 
3628
msgstr "excluindo diretório %s\n"
 
3629
 
 
3630
#: lib/transaction.c:1022
 
3631
msgid "Transaction failed...rolling back\n"
 
3632
msgstr "A transação falhou... recuando\n"
 
3633
 
 
3634
#: lib/transaction.c:1042
 
3635
msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
 
3636
msgstr "Não foi possível ordenar a transação de auto-recuo!\n"
 
3637
 
 
3638
#: lib/transaction.c:1132
 
3639
msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
 
3640
msgstr "Obtendo o cabeçalho reempacotado a partir do elemento da transação\n"
 
3641
 
 
3642
#. Get the index of possible repackaged packages
 
3643
#: lib/transaction.c:1157
 
3644
#, c-format
 
3645
msgid "\tLooking for %s...\n"
 
3646
msgstr "\tProcurando por %s...\n"
 
3647
 
 
3648
#: lib/transaction.c:1161
 
3649
msgid "\tMatches found.\n"
 
3650
msgstr "\tResultados encontrados.\n"
 
3651
 
 
3652
#: lib/transaction.c:1165
 
3653
msgid "\tNo matches found.\n"
 
3654
msgstr "\tNenhum resultado encontrado.\n"
 
3655
 
 
3656
#: lib/transaction.c:1178
 
3657
msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
 
3658
msgstr "\tPacote reempacotado não encontrado!\n"
 
3659
 
 
3660
#. OK, the tid matches.  Now lets see if the name is the same.
 
3661
#. * If I could not get the name from the package, I will go onto
 
3662
#. * the next one.  Perhaps I should return an error at this
 
3663
#. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one
 
3664
#. * would be found.
 
3665
#. * XXX:  Should Match NAC!
 
3666
#. 
 
3667
#: lib/transaction.c:1199
 
3668
msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
 
3669
msgstr "\tREMOVETID coincide com INSTALLTID.\n"
 
3670
 
 
3671
#: lib/transaction.c:1201
 
3672
#, c-format
 
3673
msgid "\t\tName:  %s.\n"
 
3674
msgstr "\t\tNome: %s.\n"
 
3675
 
 
3676
#: lib/transaction.c:1224
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
 
3679
msgstr "\tO pacote reempacotado era %s...\n"
 
3680
 
 
3681
#: lib/transaction.c:1268
 
3682
msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
 
3683
msgstr "Adicionando elemento de instalação à transação de auto-recuo.\n"
 
3684
 
 
3685
#: lib/transaction.c:1277
 
3686
msgid "Could not get install element database instance!\n"
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Não foi possível obter a instância do banco de dados do elemento de "
 
3689
"instalação!\n"
 
3690
 
 
3691
#: lib/transaction.c:1290
 
3692
msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
 
3693
msgstr "Não foi possível obter o cabeçalho da transação de auto-recuo!\n"
 
3694
 
 
3695
#: lib/transaction.c:1300
 
3696
#, c-format
 
3697
msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
 
3698
msgstr "\tCabeçalho do pacote reempacotado adicionado: %s.\n"
 
3699
 
 
3700
#: lib/transaction.c:1302 lib/transaction.c:1313
 
3701
#, c-format
 
3702
msgid "\tAdded from install element %s.\n"
 
3703
msgstr "\tAdicionando elemento para instalação %s.\n"
 
3704
 
 
3705
#. Add the header as an erase element, we did not
 
3706
#. * have a repackaged package
 
3707
#. 
 
3708
#: lib/transaction.c:1311
 
3709
msgid "\tAdded erase element.\n"
 
3710
msgstr "\tElemento de remoção adicionado.\n"
 
3711
 
 
3712
#: lib/transaction.c:1320
 
3713
msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
 
3714
msgstr ""
 
3715
"Não foi possível obter o cabeçalho reempacotado para a transação de auto-"
 
3716
"recuo!\n"
 
3717
 
 
3718
#: lib/transaction.c:1327
 
3719
msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
 
3720
msgstr "Adicionar um elemento de remoção à transação de auto-recuo.\n"
 
3721
 
 
3722
#: lib/transaction.c:1335
 
3723
msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
 
3724
msgstr "\tLocalizando elemento existente atualizado.\n"
 
3725
 
 
3726
#: lib/transaction.c:1336
 
3727
#, c-format
 
3728
msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
 
3729
msgstr "\tNão está adicionando um elemento de remoção para %s.\n"
 
3730
 
 
3731
#: lib/transaction.c:1353
 
3732
#, c-format
 
3733
msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
 
3734
msgstr "\tPacote reempacotado %s adicionado.\n"
 
3735
 
 
3736
#: lib/transaction.c:1355
 
3737
#, c-format
 
3738
msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
 
3739
msgstr "\tAdicionando elemento para apagar %s.\n"
 
3740
 
 
3741
#: lib/transaction.c:1360
 
3742
msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
 
3743
msgstr ""
 
3744
"Não foi possível adicionar um elemento de remoção à transação de auto-"
 
3745
"recuo.\n"
 
3746
 
 
3747
#: lib/transaction.c:1366
 
3748
msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
 
3749
msgstr "\tNenhum pacote reempacotado... nada a ser feito.\n"
 
3750
 
 
3751
#: lib/transaction.c:1372
 
3752
msgid "Failure reading repackaged package!\n"
 
3753
msgstr "Falha ao ler o pacote reempacotado!\n"
 
3754
 
 
3755
#. ===============================================
 
3756
#. * For packages being installed:
 
3757
#. * - verify package arch/os.
 
3758
#. * - verify package epoch:version-release is newer.
 
3759
#. * - count files.
 
3760
#. * For packages being removed:
 
3761
#. * - count files.
 
3762
#. 
 
3763
#: lib/transaction.c:1495
 
3764
#, c-format
 
3765
msgid "sanity checking %d elements\n"
 
3766
msgstr "verificando a integridade de %d elementos\n"
 
3767
 
 
3768
#: lib/transaction.c:1581
 
3769
msgid "running pre-transaction scripts\n"
 
3770
msgstr "executando scripts de pre-transação\n"
 
3771
 
 
3772
#. ===============================================
 
3773
#. * Initialize transaction element file info for package:
 
3774
#. 
 
3775
#. 
 
3776
#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
 
3777
#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
 
3778
#. * worth the trouble though.
 
3779
#. 
 
3780
#: lib/transaction.c:1655
 
3781
#, c-format
 
3782
msgid "computing %d file fingerprints\n"
 
3783
msgstr "computando %d impressões digitais do arquivo\n"
 
3784
 
 
3785
#. ===============================================
 
3786
#. * Compute file disposition for each package in transaction set.
 
3787
#. 
 
3788
#: lib/transaction.c:1739
 
3789
msgid "computing file dispositions\n"
 
3790
msgstr "computando disposições dos arquivos\n"
 
3791
 
 
3792
#: lib/transaction.c:1932
 
3793
msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
 
3794
msgstr "Criando transação de auto-recuo\n"
 
3795
 
 
3796
#: lib/transaction.c:2082
 
3797
msgid "Add failed.  Could not read package header.\n"
 
3798
msgstr "Falha ao adicionar. Não foi possível ler o cabeçalho do pacote.\n"
 
3799
 
 
3800
#: lib/transaction.c:2166
 
3801
msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
 
3802
msgstr "A adição falhou no rpmpsmStage().\n"
 
3803
 
 
3804
#: lib/transaction.c:2210
 
3805
msgid "Add failed.  Could not get file list.\n"
 
3806
msgstr "A adição falhou. Não foi possível obter a lista de arquivos.\n"
 
3807
 
 
3808
#: lib/transaction.c:2259
 
3809
msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
 
3810
msgstr "A remoção falhou no rpmpsmStage().\n"
 
3811
 
 
3812
#: lib/transaction.c:2320
 
3813
msgid "running post-transaction scripts\n"
 
3814
msgstr "executando scripts de post-transaction\n"
 
3815
 
 
3816
#: lib/verify.c:292
 
3817
#, c-format
 
3818
msgid "missing   %c %s"
 
3819
msgstr "falta %c %s"
 
3820
 
 
3821
#: lib/verify.c:406
 
3822
#, c-format
 
3823
msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
 
3824
msgstr "Dependências não satisfeitas para %s: "
 
3825
 
 
3826
#: misc/error.c:107
 
3827
msgid "Unknown system error"
 
3828
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
3829
 
 
3830
#: rpmdb/db3.c:160
 
3831
#, c-format
 
3832
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
 
3833
msgstr "erro db%d (%d) de %s: %s\n"
 
3834
 
 
3835
#: rpmdb/db3.c:163
 
3836
#, c-format
 
3837
msgid "db%d error(%d): %s\n"
 
3838
msgstr "db%d erro(%d): %s\n"
 
3839
 
 
3840
#: rpmdb/db3.c:189
 
3841
#, c-format
 
3842
msgid "closed   db environment %s/%s\n"
 
3843
msgstr "ambiente db fechado %s/%s\n"
 
3844
 
 
3845
#: rpmdb/db3.c:207
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid "removed  db environment %s/%s\n"
 
3848
msgstr "ambiente db removido %s%s\n"
 
3849
 
 
3850
#: rpmdb/db3.c:298
 
3851
#, c-format
 
3852
msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
 
3853
msgstr "abrindo ambiente db %s/%s %s\n"
 
3854
 
 
3855
#: rpmdb/db3.c:819
 
3856
#, c-format
 
3857
msgid "closed   db index       %s/%s\n"
 
3858
msgstr "fechando indice db %s/%s\n"
 
3859
 
 
3860
#: rpmdb/db3.c:888
 
3861
#, c-format
 
3862
msgid "verified db index       %s/%s\n"
 
3863
msgstr "verficando indice db %s/%s\n"
 
3864
 
 
3865
#: rpmdb/db3.c:1031
 
3866
#, c-format
 
3867
msgid ""
 
3868
"unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
 
3869
msgstr ""
 
3870
"encontrados 'mutexes' posix não compartilhados(%d), adicionando DB_PRIVATE, "
 
3871
"utilizando fcntl lock\n"
 
3872
 
 
3873
#: rpmdb/db3.c:1136
 
3874
#, c-format
 
3875
msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
 
3876
msgstr "abrindo índice db %s/%s %s mode=0x%x\n"
 
3877
 
 
3878
#: rpmdb/db3.c:1378
 
3879
#, c-format
 
3880
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
 
3881
msgstr "não foi possível obter o bloqueio %s em %s/%s\n"
 
3882
 
 
3883
#: rpmdb/db3.c:1380
 
3884
msgid "exclusive"
 
3885
msgstr "exclusivo"
 
3886
 
 
3887
#: rpmdb/db3.c:1380
 
3888
msgid "shared"
 
3889
msgstr "compartilhado"
 
3890
 
 
3891
#: rpmdb/db3.c:1384
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "locked   db index       %s/%s\n"
 
3894
msgstr "índice db bloqueado %s/%s\n"
 
3895
 
 
3896
#: rpmdb/dbconfig.c:339
 
3897
#, c-format
 
3898
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
 
3899
msgstr "opção db não reconhecida: \"%s\" ignorado.\n"
 
3900
 
 
3901
#: rpmdb/dbconfig.c:379
 
3902
#, c-format
 
3903
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
 
3904
msgstr "%s tem um valor numérico inválido, ignorado\n"
 
3905
 
 
3906
#: rpmdb/dbconfig.c:388
 
3907
#, c-format
 
3908
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
 
3909
msgstr "%s tem valor longo muito grande ou muito pequeno, ignorado\n"
 
3910
 
 
3911
#: rpmdb/dbconfig.c:397
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
 
3914
msgstr "%s tem valor inteiro muito grande ou muito pequeno, ignorado\n"
 
3915
 
 
3916
#: rpmdb/header.c:2721
 
3917
msgid "missing { after %"
 
3918
msgstr "falta { depois %"
 
3919
 
 
3920
#: rpmdb/header.c:2753
 
3921
msgid "missing } after %{"
 
3922
msgstr "falta } depois %{"
 
3923
 
 
3924
#: rpmdb/header.c:2769
 
3925
msgid "empty tag format"
 
3926
msgstr "formato da tag vazio"
 
3927
 
 
3928
#: rpmdb/header.c:2781
 
3929
msgid "empty tag name"
 
3930
msgstr "nome da tag vazio"
 
3931
 
 
3932
#: rpmdb/header.c:2790
 
3933
msgid "unknown tag"
 
3934
msgstr "tag desconhecida"
 
3935
 
 
3936
#: rpmdb/header.c:2817
 
3937
msgid "] expected at end of array"
 
3938
msgstr "] esperado no fim da matriz"
 
3939
 
 
3940
#: rpmdb/header.c:2830
 
3941
msgid "unexpected ]"
 
3942
msgstr "] não esperado"
 
3943
 
 
3944
#: rpmdb/header.c:2843
 
3945
msgid "unexpected }"
 
3946
msgstr "} não esperado"
 
3947
 
 
3948
#: rpmdb/header.c:2907
 
3949
msgid "? expected in expression"
 
3950
msgstr "? esperado na expressão"
 
3951
 
 
3952
#: rpmdb/header.c:2914
 
3953
msgid "{ expected after ? in expression"
 
3954
msgstr "{ esperado após ? na expressão"
 
3955
 
 
3956
#: rpmdb/header.c:2926 rpmdb/header.c:2966
 
3957
msgid "} expected in expression"
 
3958
msgstr "} esperado na expressão"
 
3959
 
 
3960
#: rpmdb/header.c:2934
 
3961
msgid ": expected following ? subexpression"
 
3962
msgstr ": esperado após a subexpressão ?"
 
3963
 
 
3964
#: rpmdb/header.c:2952
 
3965
msgid "{ expected after : in expression"
 
3966
msgstr "{ esperado após : na expressão"
 
3967
 
 
3968
#: rpmdb/header.c:2974
 
3969
msgid "| expected at end of expression"
 
3970
msgstr "| esperado no fim da expressão"
 
3971
 
 
3972
#. @=modobserver =observertrans@
 
3973
#: rpmdb/header.c:3075
 
3974
msgid "(index out of range)"
 
3975
msgstr "(índice fora do intervalo)"
 
3976
 
 
3977
#: rpmdb/header.c:3305
 
3978
msgid "array iterator used with different sized arrays"
 
3979
msgstr "iterador da matriz utilizado com diferentes tamanhos de matrizes"
 
3980
 
 
3981
#: rpmdb/header.c:3624
 
3982
#, c-format
 
3983
msgid "%c"
 
3984
msgstr "%c"
 
3985
 
 
3986
#: rpmdb/header.c:3640
 
3987
msgid "%a %b %d %Y"
 
3988
msgstr "%a %b %d %Y"
 
3989
 
 
3990
#: rpmdb/header_internal.c:164
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "Data type %d not supported\n"
 
3993
msgstr "Tipo de dados %d não suportado\n"
 
3994
 
 
3995
#: rpmdb/poptDB.c:18
 
3996
msgid "initialize database"
 
3997
msgstr "inicializando banco de dados"
 
3998
 
 
3999
#: rpmdb/poptDB.c:20
 
4000
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
 
4001
msgstr ""
 
4002
"reconstruir as listas invertidas do banco de dados a partir dos cabeçalhos "
 
4003
"dos pacotes instalados"
 
4004
 
 
4005
#: rpmdb/poptDB.c:23
 
4006
msgid "verify database files"
 
4007
msgstr "verificar arquivos do banco de dados"
 
4008
 
 
4009
#: rpmdb/poptDB.c:25
 
4010
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
 
4011
msgstr "gerar cabeçalhos compatíveis com o empacotamento (legado) rpm[23]"
 
4012
 
 
4013
#: rpmdb/rpmdb.c:219
 
4014
#, c-format
 
4015
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
 
4016
msgstr "dbiTagsInit: nome da tag não reconhecido: \"%s\" ignorado\n"
 
4017
 
 
4018
# , c-format
 
4019
#: rpmdb/rpmdb.c:305
 
4020
#, c-format
 
4021
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
 
4022
msgstr "não foi possível abrir o índice %s usando o db%d - %s (%d)\n"
 
4023
 
 
4024
# , c-format
 
4025
#: rpmdb/rpmdb.c:325
 
4026
#, c-format
 
4027
msgid "cannot open %s index\n"
 
4028
msgstr "não foi possível abrir o índice %s\n"
 
4029
 
 
4030
#: rpmdb/rpmdb.c:999
 
4031
msgid "no dbpath has been set\n"
 
4032
msgstr "nenhum dbpath foi definido\n"
 
4033
 
 
4034
# , c-format
 
4035
#: rpmdb/rpmdb.c:1269 rpmdb/rpmdb.c:1400 rpmdb/rpmdb.c:1456 rpmdb/rpmdb.c:2429
 
4036
#: rpmdb/rpmdb.c:2558 rpmdb/rpmdb.c:3327
 
4037
#, c-format
 
4038
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
 
4039
msgstr "erro (%d) ao obter os registros \"%s\" a partir do índice %s\n"
 
4040
 
 
4041
#: rpmdb/rpmdb.c:1650
 
4042
msgid "miFreeHeader: skipping"
 
4043
msgstr "miFreeHeader: ignorando"
 
4044
 
 
4045
# , c-format
 
4046
#: rpmdb/rpmdb.c:1660
 
4047
#, c-format
 
4048
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
 
4049
msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro #%d em %s\n"
 
4050
 
 
4051
#: rpmdb/rpmdb.c:2315
 
4052
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
 
4053
msgstr "rpmdbNextIterator: ignorando"
 
4054
 
 
4055
#: rpmdb/rpmdb.c:2347
 
4056
#, c-format
 
4057
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
 
4058
msgstr "rpmdb: cabeçalho danificado #%u recuperado -- ignorando.\n"
 
4059
 
 
4060
#: rpmdb/rpmdb.c:2662
 
4061
#, c-format
 
4062
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
 
4063
msgstr "%s: impossivel ler o cabeçalho em 0x%x\n"
 
4064
 
 
4065
# , c-format
 
4066
#: rpmdb/rpmdb.c:2725
 
4067
#, c-format
 
4068
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
 
4069
msgstr ""
 
4070
"erro (%d) ao definir o registro do cabeçalho #%d para remoção de %s\n"
 
4071
 
 
4072
#: rpmdb/rpmdb.c:2840
 
4073
#, c-format
 
4074
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
 
4075
msgstr "removendo \"%s\" do índice %s\n"
 
4076
 
 
4077
# , c-format
 
4078
#: rpmdb/rpmdb.c:2844
 
4079
#, c-format
 
4080
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
 
4081
msgstr "removendo %d entradas a partir do índice %s.\n"
 
4082
 
 
4083
# , c-format
 
4084
#: rpmdb/rpmdb.c:2872
 
4085
#, c-format
 
4086
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
 
4087
msgstr "erro (%d) ao definir registros \"%s\" a partir do índice %s\n"
 
4088
 
 
4089
# , c-format
 
4090
#: rpmdb/rpmdb.c:2893
 
4091
#, c-format
 
4092
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
 
4093
msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro \"%s\" em %s\n"
 
4094
 
 
4095
# , c-format
 
4096
#: rpmdb/rpmdb.c:2903
 
4097
#, c-format
 
4098
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
 
4099
msgstr "erro (%d) ao remover o registro \"%s\" a partir de %s\n"
 
4100
 
 
4101
#: rpmdb/rpmdb.c:3068
 
4102
#, c-format
 
4103
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
 
4104
msgstr "erro (%d) ao alocar nova instância do pacote\n"
 
4105
 
 
4106
#: rpmdb/rpmdb.c:3130
 
4107
msgid "rpmdbAdd: skipping"
 
4108
msgstr "rpmdbAdd: ignorando"
 
4109
 
 
4110
#: rpmdb/rpmdb.c:3302
 
4111
#, c-format
 
4112
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
 
4113
msgstr "adicionando \"%s\" para o índice %s\n"
 
4114
 
 
4115
# , c-format
 
4116
#: rpmdb/rpmdb.c:3306
 
4117
#, c-format
 
4118
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
 
4119
msgstr "adicionando %d entradas ao índice %s.\n"
 
4120
 
 
4121
# , c-format
 
4122
#: rpmdb/rpmdb.c:3346
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
 
4125
msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro %s em %s\n"
 
4126
 
 
4127
#: rpmdb/rpmdb.c:3740
 
4128
#, c-format
 
4129
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
 
4130
msgstr "removendo %s após a recompilação bem sucedida do db3.\n"
 
4131
 
 
4132
#: rpmdb/rpmdb.c:3779
 
4133
msgid "no dbpath has been set"
 
4134
msgstr "nenhum dbpath foi definido"
 
4135
 
 
4136
#: rpmdb/rpmdb.c:3811
 
4137
#, c-format
 
4138
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
 
4139
msgstr "reconstruindo banco de dados %s em %s\n"
 
4140
 
 
4141
#: rpmdb/rpmdb.c:3815
 
4142
#, c-format
 
4143
msgid "temporary database %s already exists\n"
 
4144
msgstr "banco de dados temporário %s já existe\n"
 
4145
 
 
4146
# , c-format
 
4147
#: rpmdb/rpmdb.c:3821
 
4148
#, c-format
 
4149
msgid "creating directory %s\n"
 
4150
msgstr "criando o diretório %s\n"
 
4151
 
 
4152
#: rpmdb/rpmdb.c:3823
 
4153
#, c-format
 
4154
msgid "creating directory %s: %s\n"
 
4155
msgstr "criando diretório %s: %s\n"
 
4156
 
 
4157
#: rpmdb/rpmdb.c:3832
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
 
4160
msgstr "abrindo banco de dados antigo com dbapi %d\n"
 
4161
 
 
4162
#: rpmdb/rpmdb.c:3843
 
4163
#, c-format
 
4164
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
 
4165
msgstr "abrindo um novo banco de dados com dbapi %d\n"
 
4166
 
 
4167
#: rpmdb/rpmdb.c:3874
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
 
4170
msgstr "o cabeçalho #%u do banco de dados é inválido -- ignorando.\n"
 
4171
 
 
4172
#: rpmdb/rpmdb.c:3914
 
4173
#, c-format
 
4174
msgid "cannot add record originally at %u\n"
 
4175
msgstr "não é possível adicionar o registro originalmente em %u\n"
 
4176
 
 
4177
#: rpmdb/rpmdb.c:3928
 
4178
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
 
4179
msgstr ""
 
4180
"falha ao reconstruir o banco de dados: banco de dados original permance no "
 
4181
"lugar.\n"
 
4182
 
 
4183
#: rpmdb/rpmdb.c:3936
 
4184
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
 
4185
msgstr "falha ao substituir o antigo banco de dados pelo novo\n"
 
4186
 
 
4187
#: rpmdb/rpmdb.c:3938
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
 
4190
msgstr "substituir arquivos em %s com arquivos de %s para recuperação"
 
4191
 
 
4192
# "Project-Id-Version: rpm-2.5.3\n"
 
4193
# "PO-Revision-Date: 1997-09-11 14:00 MET DST\n"
 
4194
# "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
 
4195
# "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
4196
# "MIME-Version: 1.0\n"
 
4197
# "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
4198
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
4199
# , c-format
 
4200
#: rpmdb/rpmdb.c:3948
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid "removing directory %s\n"
 
4203
msgstr "removendo o diretório %s\n"
 
4204
 
 
4205
#: rpmdb/rpmdb.c:3950
 
4206
#, c-format
 
4207
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
 
4208
msgstr "falha ao remover diretório %s: %s\n"
 
4209
 
 
4210
#. @=castexpose@
 
4211
#: rpmdb/sqlite.c:631
 
4212
#, c-format
 
4213
msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
 
4214
msgstr ""
 
4215
"Não foi possível travar a base de dados %s, tentando novamente... (%d)\n"
 
4216
 
 
4217
#: rpmdb/sqlite.c:791
 
4218
#, c-format
 
4219
msgid "closed   sql db         %s\n"
 
4220
msgstr "banco de dados sql %s fechado\n"
 
4221
 
 
4222
#: rpmdb/sqlite.c:892
 
4223
#, c-format
 
4224
msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
 
4225
msgstr "abrindo base de dados sql %s (%s) modo=0x%x\n"
 
4226
 
 
4227
#: rpmio/macro.c:237
 
4228
#, c-format
 
4229
msgid "======================== active %d empty %d\n"
 
4230
msgstr "======================== %d ativo, %d vazio\n"
 
4231
 
 
4232
#. XXX just in case
 
4233
#: rpmio/macro.c:396
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "%3d>%*s(empty)"
 
4236
msgstr "%3d>%*s(vazio)"
 
4237
 
 
4238
#: rpmio/macro.c:439
 
4239
#, c-format
 
4240
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
 
4241
msgstr "%3d>%*s(vazio)\n"
 
4242
 
 
4243
#: rpmio/macro.c:608 rpmio/macro.c:1093 rpmio/macro.c:1126 rpmio/macro.c:1872
 
4244
msgid "Target buffer overflow\n"
 
4245
msgstr "Estouro de buffer do destino\n"
 
4246
 
 
4247
#: rpmio/macro.c:674 rpmio/macro.c:715
 
4248
#, c-format
 
4249
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
 
4250
msgstr "Macro %%%s tem um corpo incompleto\n"
 
4251
 
 
4252
#: rpmio/macro.c:737
 
4253
#, c-format
 
4254
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
 
4255
msgstr "O macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n"
 
4256
 
 
4257
#: rpmio/macro.c:743
 
4258
#, c-format
 
4259
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
 
4260
msgstr "O macro %%%s tem opções incompletas\n"
 
4261
 
 
4262
#: rpmio/macro.c:748
 
4263
#, c-format
 
4264
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
 
4265
msgstr "O macro %%%s tem um corpo vazio\n"
 
4266
 
 
4267
#: rpmio/macro.c:754
 
4268
#, c-format
 
4269
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
 
4270
msgstr "O macro %%%s falhou ao expandir\n"
 
4271
 
 
4272
#: rpmio/macro.c:789
 
4273
#, c-format
 
4274
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
 
4275
msgstr "O macro %%%s tem um nome inválido (%%undefine)\n"
 
4276
 
 
4277
#: rpmio/macro.c:907
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
 
4280
msgstr "O macro %%%s (%s) não foi usado abaixo do nível %d\n"
 
4281
 
 
4282
#: rpmio/macro.c:1034
 
4283
#, c-format
 
4284
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
 
4285
msgstr "Opção desconhecida %c em %s (%s)\n"
 
4286
 
 
4287
#: rpmio/macro.c:1243
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
 
4290
msgstr "Profundidade de recursão (%d) maior do que o máximo (%d)\n"
 
4291
 
 
4292
# , c-format
 
4293
#: rpmio/macro.c:1316 rpmio/macro.c:1333
 
4294
#, c-format
 
4295
msgid "Unterminated %c: %s\n"
 
4296
msgstr "%c incompleto: %s\n"
 
4297
 
 
4298
#: rpmio/macro.c:1374
 
4299
#, c-format
 
4300
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
 
4301
msgstr "Um %% é seguido por um macro não analisável\n"
 
4302
 
 
4303
#: rpmio/macro.c:1531
 
4304
#, c-format
 
4305
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
 
4306
msgstr "Macro %%%.*s não encontrado, ignorando\n"
 
4307
 
 
4308
# , c-format
 
4309
#. XXX Fstrerror
 
4310
#: rpmio/macro.c:2094 rpmio/macro.c:2100
 
4311
#, c-format
 
4312
msgid "File %s: %s\n"
 
4313
msgstr "Arquivo %s: %s\n"
 
4314
 
 
4315
#: rpmio/macro.c:2103
 
4316
#, c-format
 
4317
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
 
4318
msgstr "Arquivo %s é menor que %u bytes\n"
 
4319
 
 
4320
#: rpmio/rpmdav.c:620
 
4321
msgid "Authorization Required"
 
4322
msgstr "Autorização Requerida"
 
4323
 
 
4324
#: rpmio/rpmdav.c:622
 
4325
msgid "Redirect"
 
4326
msgstr "Redirecionar"
 
4327
 
 
4328
#: rpmio/rpmdav.c:624
 
4329
msgid "Server Error"
 
4330
msgstr "Erro do Servidor"
 
4331
 
 
4332
#: rpmio/rpmdav.c:626
 
4333
msgid "Unknown Error"
 
4334
msgstr "Erro desconhecido"
 
4335
 
 
4336
#: rpmio/rpmlua.c:479
 
4337
#, c-format
 
4338
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
 
4339
msgstr "sintaxe inválida no scriptlet lua: %s\n"
 
4340
 
 
4341
#: rpmio/rpmlua.c:497
 
4342
#, c-format
 
4343
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
 
4344
msgstr "sintaxe inválida no script lua: %s\n"
 
4345
 
 
4346
#: rpmio/rpmlua.c:502 rpmio/rpmlua.c:521
 
4347
#, c-format
 
4348
msgid "lua script failed: %s\n"
 
4349
msgstr "script lua falhou: %s\n"
 
4350
 
 
4351
#: rpmio/rpmlua.c:516
 
4352
#, c-format
 
4353
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
 
4354
msgstr "sintaxe inválida no arquivo lua: %s\n"
 
4355
 
 
4356
#: rpmio/rpmlua.c:669
 
4357
#, c-format
 
4358
msgid "lua hook failed: %s\n"
 
4359
msgstr "lua hook falhou: %s\n"
 
4360
 
 
4361
#: rpmio/rpmio.c:694
 
4362
msgid "Success"
 
4363
msgstr "Sucesso"
 
4364
 
 
4365
#: rpmio/rpmio.c:717
 
4366
msgid "Bad server response"
 
4367
msgstr "Resposta inválida do servidor"
 
4368
 
 
4369
#: rpmio/rpmio.c:719
 
4370
msgid "Server I/O error"
 
4371
msgstr "Erro no servidor de E/S"
 
4372
 
 
4373
#: rpmio/rpmio.c:721
 
4374
msgid "Server timeout"
 
4375
msgstr "Tempo esgotado para o servidor"
 
4376
 
 
4377
#: rpmio/rpmio.c:723
 
4378
msgid "Unable to lookup server host address"
 
4379
msgstr "Não foi possível procurar o endereço de máquina do servidor"
 
4380
 
 
4381
#: rpmio/rpmio.c:725
 
4382
msgid "Unable to lookup server host name"
 
4383
msgstr "Não foi possível procurar o nome de máquina do servidor"
 
4384
 
 
4385
#: rpmio/rpmio.c:727
 
4386
msgid "Failed to connect to server"
 
4387
msgstr "Falha ao conectar ao servidor"
 
4388
 
 
4389
#: rpmio/rpmio.c:729
 
4390
msgid "Failed to establish data connection to server"
 
4391
msgstr "Falhou ao estabelecer conexão de dados com o servidor"
 
4392
 
 
4393
#: rpmio/rpmio.c:731
 
4394
msgid "I/O error to local file"
 
4395
msgstr "Erro de E/S para o arquivo local"
 
4396
 
 
4397
#: rpmio/rpmio.c:733
 
4398
msgid "Error setting remote server to passive mode"
 
4399
msgstr "Erro configurando o servidor remoto para o modo passivo"
 
4400
 
 
4401
#: rpmio/rpmio.c:735
 
4402
msgid "File not found on server"
 
4403
msgstr "Arquivo não encontrado no servidor"
 
4404
 
 
4405
#: rpmio/rpmio.c:737
 
4406
msgid "Abort in progress"
 
4407
msgstr "Aborto em progresso"
 
4408
 
 
4409
#: rpmio/rpmio.c:741
 
4410
msgid "Unknown or unexpected error"
 
4411
msgstr "Erro desconhecido ou inesperado"
 
4412
 
 
4413
#: rpmio/rpmio.c:1580
 
4414
#, c-format
 
4415
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
 
4416
msgstr "logar em %s como %s, pw %s\n"
 
4417
 
 
4418
#: rpmio/rpmlog.c:59
 
4419
msgid "(no error)"
 
4420
msgstr "(sem erro)"
 
4421
 
 
4422
#. !< RPMLOG_EMERG
 
4423
#. !< RPMLOG_ALERT
 
4424
#: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144
 
4425
msgid "fatal error: "
 
4426
msgstr "erro fatal: "
 
4427
 
 
4428
#. !< RPMLOG_CRIT
 
4429
#: rpmio/rpmlog.c:145
 
4430
msgid "error: "
 
4431
msgstr "erro: "
 
4432
 
 
4433
#. !< RPMLOG_ERR
 
4434
#: rpmio/rpmlog.c:146
 
4435
msgid "warning: "
 
4436
msgstr "aviso: "
 
4437
 
 
4438
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
 
4439
#, c-format
 
4440
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
 
4441
msgstr "memória alocada (%u bytes) retornou NULL.\n"
 
4442
 
 
4443
#: rpmio/url.c:124
 
4444
#, c-format
 
4445
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
 
4446
msgstr "aviso: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
 
4447
 
 
4448
#: rpmio/url.c:144
 
4449
#, c-format
 
4450
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
 
4451
msgstr "aviso: u %p dados %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
 
4452
 
 
4453
#: rpmio/url.c:180
 
4454
#, c-format
 
4455
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
 
4456
msgstr "aviso: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
 
4457
 
 
4458
#: rpmio/url.c:276
 
4459
#, c-format
 
4460
msgid "Password for %s@%s: "
 
4461
msgstr "Senha para %s@%s: "
 
4462
 
 
4463
#: rpmio/url.c:305 rpmio/url.c:331
 
4464
#, c-format
 
4465
msgid "error: %sport must be a number\n"
 
4466
msgstr "erro: %s a porta deve ser um número\n"
 
4467
 
 
4468
#: rpmio/url.c:510
 
4469
msgid "url port must be a number\n"
 
4470
msgstr "a porta da url deve ser um número\n"
 
4471
 
 
4472
#. XXX Fstrerror
 
4473
#: rpmio/url.c:582
 
4474
#, c-format
 
4475
msgid "failed to create %s: %s\n"
 
4476
msgstr "falha ao criar: %s: %s\n"
 
4477
 
 
4478
#: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:268
 
4479
msgid "don't verify header+payload signature"
 
4480
msgstr "não verificar a assinatura do cabeçalho+carga útil"
 
4481
 
 
4482
#: tools/rpmcache.c:518
 
4483
msgid "don't update cache database, only print package paths"
 
4484
msgstr ""
 
4485
"não atualizar o cache do banco de dados, apenas imprimir os caminhos do "
 
4486
"pacote"
 
4487
 
 
4488
#: tools/rpmcache.c:521
 
4489
msgid "File tree walk options:"
 
4490
msgstr "Opções de caminhamento na árvore de arquivos:"
 
4491
 
 
4492
#: tools/rpmcache.c:557
 
4493
#, c-format
 
4494
msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
 
4495
msgstr "%s: o macro %%{_cache_dbpath} está mal configurado.\n"
 
4496
 
 
4497
# , c-format
 
4498
#: tools/rpmcache.c:597
 
4499
#, c-format
 
4500
msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
 
4501
msgstr "%s: falha na operação do cache: ec %d.\n"
 
4502
 
 
4503
# , c-format
 
4504
#: tools/rpmgraph.c:171
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
 
4507
msgstr "%s: falha na leitura do manifesto: %s\n"
 
4508
 
 
4509
#: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
 
4510
msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
 
4511
msgstr "listar scriptlets de instalação/remoção do(s) pacote(s)"
 
4512
 
 
4513
#: ../rpmpopt:38
 
4514
msgid "set permissions of files in a package"
 
4515
msgstr "definir permissões de arquivos em um pacote"
 
4516
 
 
4517
#: ../rpmpopt:43
 
4518
msgid "set user/group ownership of files in a package"
 
4519
msgstr "definir permissão de usuário/grupo de arquivos em um pacote"
 
4520
 
 
4521
#: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
 
4522
msgid "list capabilities this package conflicts with"
 
4523
msgstr "listar possibilidades com os quais este pacote pode se conflitar"
 
4524
 
 
4525
#: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
 
4526
msgid "list other packages removed by installing this package"
 
4527
msgstr "listar os pacotes removidos pela instalação deste pacote"
 
4528
 
 
4529
#: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
 
4530
msgid "list capabilities that this package provides"
 
4531
msgstr "listar capacidades que este pacote provê"
 
4532
 
 
4533
#: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
 
4534
msgid "list capabilities required by package(s)"
 
4535
msgstr "listar capacidades requeridas pelo pacote"
 
4536
 
 
4537
#: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
 
4538
msgid "list descriptive information from package(s)"
 
4539
msgstr "listar informações descritivas deste pacote"
 
4540
 
 
4541
#: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
 
4542
msgid "list change logs for this package"
 
4543
msgstr "listar log de alterações para este pacote"
 
4544
 
 
4545
#: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
 
4546
msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
 
4547
msgstr "listar scriplets de ação deste pacote"
 
4548
 
 
4549
#: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
 
4550
msgid "list package(s) by install time, most recent first"
 
4551
msgstr "listar pacote(s) pela data de instalação, mais recentes primeiro"
 
4552
 
 
4553
#: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
 
4554
msgid "list all files from each package"
 
4555
msgstr "lista todos os arquivos de cada pacote"
 
4556
 
 
4557
#: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
 
4558
msgid ""
 
4559
"find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
 
4560
"package installed)"
 
4561
msgstr ""
 
4562
"localizar nome do pacote que contém uma capacidade fornecida (é necessária a "
 
4563
"instalação do pacote rpmdb-redhat)"
 
4564
 
 
4565
#: ../rpmpopt:103
 
4566
msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
 
4567
msgstr "definir buildroot <policy> (ex: compactando páginas man)"
 
4568
 
 
4569
#: ../rpmpopt:104
 
4570
msgid "<policy>"
 
4571
msgstr "<política>"
 
4572
 
 
4573
#: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
 
4574
msgid "enable configure <option> for build"
 
4575
msgstr "habilitar <opção> de configuração para a compilação"
 
4576
 
 
4577
#: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
 
4578
#: ../rpmpopt:213
 
4579
msgid "<option>"
 
4580
msgstr "<opção>"
 
4581
 
 
4582
#: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
 
4583
msgid "disable configure <option> for build"
 
4584
msgstr "desabilitar <opção> de configuração para a compilação"
 
4585
 
 
4586
#: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
 
4587
#: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
 
4588
#: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
 
4589
msgid "use database in DIRECTORY"
 
4590
msgstr "usar banco de dados no DIRECTORY"
 
4591
 
 
4592
#: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
 
4593
#: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
 
4594
#: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
 
4595
msgid "DIRECTORY"
 
4596
msgstr "DIRETÓRIO"