~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/virtinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of virtinst.tip.pt_BR.po to Portuguese
 
2
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
 
3
#
 
4
#
 
5
# Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>, 2008.
 
6
# Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>, 2008.
 
7
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: virtinst.tip.pt_BR\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 11:49-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 21:18+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Gerson \"fserve\" Barreiros <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 21:58+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
22
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
24
 
 
25
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:168
 
26
msgid "No domains available for this guest."
 
27
msgstr "Não há nenhum domínio disponível para este convidado"
 
28
 
 
29
#: virtinst/cli.py:149
 
30
msgid "Exiting at user request."
 
31
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário"
 
32
 
 
33
#: virtinst/cli.py:156
 
34
msgid "Must be root to create Xen guests"
 
35
msgstr "É necessário ser um usuário root para criar convidados Xen"
 
36
 
 
37
#: virtinst/cli.py:124
 
38
msgid "Could not find usable default libvirt connection."
 
39
msgstr "Não foi possível encontrar conexão do libvirt padrão."
 
40
 
 
41
#: virtinst/cli.py:146
 
42
#, python-format
 
43
msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s"
 
44
msgstr ""
 
45
"Sinalização forçada foi estabelecida mas é necessária uma entrada. "
 
46
"Solicitação: %s"
 
47
 
 
48
#: virtinst/cli.py:149
 
49
#, python-format
 
50
msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s"
 
51
msgstr ""
 
52
"Solicitação desabilitada, mas é necessária uma entrada. Solicitação: %s"
 
53
 
 
54
#: virtinst/cli.py:169
 
55
#, python-format
 
56
msgid ""
 
57
"Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for "
 
58
"such prompts. Prompt was: %s"
 
59
msgstr ""
 
60
"Solicitação desabilitada, mas é necessária uma resposta sim/não. Tente --"
 
61
"force para forçar 'sim' para tais solicitações. Solicitação: %s"
 
62
 
 
63
msgid "ERROR: "
 
64
msgstr "ERRO: "
 
65
 
 
66
#: virtinst/cli.py:462
 
67
msgid "A name is required for the virtual machine."
 
68
msgstr "É necessário um nome para a máquina virtual."
 
69
 
 
70
#: virtinst/cli.py:470
 
71
msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
 
72
msgstr "Quantia de memória necessária para máquina virtual."
 
73
 
 
74
#: virtinst/cli.py:474
 
75
#, python-format
 
76
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
 
77
msgstr "Instalação atual requer %d megabytes de RAM."
 
78
 
 
79
#: virtinst/cli.py:219
 
80
#, python-format
 
81
msgid ""
 
82
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
 
83
"on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? "
 
84
"(yes or no)"
 
85
msgstr ""
 
86
"Você solicitou mais CPU's virtuais (%d) do que CPU's físicas (%d) existentes "
 
87
"na máquina hospedeira. Isto funcionará, mas o dempenho será ruim. Tem "
 
88
"certeza de que quer continuar? (sim ou não)"
 
89
 
 
90
msgid "Unknown network type "
 
91
msgstr "Tipo de rede desconhecido "
 
92
 
 
93
#: virtinst/cli.py:638
 
94
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
 
95
msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network"
 
96
 
 
97
#: virtinst/cli.py:310
 
98
msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
 
99
msgstr ""
 
100
"É necessário passar quantidades iguais de endereços de rede e endereços mac"
 
101
 
 
102
#: virtinst/cli.py:680
 
103
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
 
104
msgstr ""
 
105
"Não foi possível especificar mais de um dos VNC, SDL, ou --nographics"
 
106
 
 
107
#: virtinst/cli.py:749 virtinst/cli.py:754
 
108
#, python-format
 
109
msgid "%s option requires an argument"
 
110
msgstr "A %s opção exige um argumento"
 
111
 
 
112
msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
 
113
msgstr "São necessários o nome ou UUID do convidado a ser clonado."
 
114
 
 
115
msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
 
116
msgstr "É necessário um nome válido ou um UUID do convidado a ser clonado."
 
117
 
 
118
#: virtinst/CloneManager.py:177
 
119
#, python-format
 
120
msgid "Invalid name for new guest: %s"
 
121
msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s"
 
122
 
 
123
#: virtinst/CloneManager.py:195
 
124
#, python-format
 
125
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
 
126
msgstr "O uuid para o novo convidado é inválido:%s"
 
127
 
 
128
msgid "New file to use for disk image is required"
 
129
msgstr "É necessário um novo arquivo para a imagem do disco"
 
130
 
 
131
#: virtinst/CloneManager.py:207
 
132
#, python-format
 
133
msgid "Domain %s is not found"
 
134
msgstr "Dominío %s não encontrado"
 
135
 
 
136
msgid "Domain status must be SHUTOFF"
 
137
msgstr "O status do domínio deve ser SHUTOFF"
 
138
 
 
139
#, python-format
 
140
msgid "Domain %s already exists"
 
141
msgstr "O domínio %s já existe"
 
142
 
 
143
#: virtinst/Guest.py:841
 
144
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
 
145
msgstr "O UUID fornecido já está sendo usado por outro convidado!"
 
146
 
 
147
#: virtinst/CloneManager.py:291
 
148
#, python-format
 
149
msgid "Missing new file to use disk image for %s"
 
150
msgstr "Falta um novo arquivo para ser usado como imagem do disco %s"
 
151
 
 
152
#, python-format
 
153
msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s..."
 
154
msgstr "Clonando de %(src)s para %(dst)s..."
 
155
 
 
156
#: virtinst/VirtualDisk.py:960
 
157
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
 
158
msgstr "copiar para um vdisk existente não é suportado"
 
159
 
 
160
#: virtinst/VirtualDisk.py:963
 
161
msgid "failed to clone disk"
 
162
msgstr "falhou ao clonar disco"
 
163
 
 
164
#: virtinst/OSDistro.py:109
 
165
#, python-format
 
166
msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
 
167
msgstr "Impossível encontrar uma distribuição instalável em '%s'"
 
168
 
 
169
#: virtinst/OSDistro.py:119
 
170
msgid "Invalid install location: "
 
171
msgstr "Local para instalação inválido: "
 
172
 
 
173
#: virtinst/DistroInstaller.py:57
 
174
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
 
175
msgstr "Formato NFS inválido: Não foi especificado um caminho."
 
176
 
 
177
#: virtinst/DistroInstaller.py:101
 
178
#, python-format
 
179
msgid "Invalid 'location' type %s."
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
 
183
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: virtinst/DistroManager.py:248
 
187
#, python-format
 
188
msgid "Checking installer location failed. Could not find path '%s':"
 
189
msgstr ""
 
190
"Verificação da localização do instalador falhou. Impossível encontrar o "
 
191
"diretório '%s':"
 
192
 
 
193
#: virtinst/DistroInstaller.py:148
 
194
msgid ""
 
195
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
 
196
"or an existing file/device"
 
197
msgstr ""
 
198
"Localização da mídia de instalação precisa ser uma origem de instalação em "
 
199
"rede NFS, HTTP ou FTP, ou um arquivo/dispositivo existente"
 
200
 
 
201
#: virtinst/DistroInstaller.py:155
 
202
msgid "Privilege is required for NFS installations"
 
203
msgstr "Privilégio é necessário para instalações NFS"
 
204
 
 
205
#: virtinst/Guest.py:692
 
206
msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
 
207
msgstr ""
 
208
"Impossível iniciar um domínio para o convidado, a instalação está sento "
 
209
"interrompida!"
 
210
 
 
211
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:94
 
212
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
 
213
msgstr "O endereço MAC deve ser do formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
 
214
 
 
215
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:72
 
216
msgid "A network name was not provided"
 
217
msgstr "Não foi fornecido nenhum nome de rede"
 
218
 
 
219
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:78
 
220
#, python-format
 
221
msgid "Unknown network type %s"
 
222
msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
 
223
 
 
224
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:113
 
225
#, python-format
 
226
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
 
227
msgstr "Rede virtual '%s' não existe: %s"
 
228
 
 
229
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
 
230
#, python-format
 
231
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
 
232
msgstr "Rede virtual '%s' não foi inicializada."
 
233
 
 
234
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
 
235
msgid ""
 
236
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
 
237
"machine."
 
238
msgstr ""
 
239
"O endereço MAC que foi fornecido já está sendo usado por outra máquina "
 
240
"virtual ativa."
 
241
 
 
242
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:142
 
243
msgid ""
 
244
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
 
245
msgstr ""
 
246
"O endereço de MAC fornecido está em conflito com o dispositivo na máquina "
 
247
"física."
 
248
 
 
249
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:144
 
250
msgid ""
 
251
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
 
252
"machine."
 
253
msgstr ""
 
254
"O endereço MAC que foi fornecido já está sendo usado por outra máquina "
 
255
"virtual inativa."
 
256
 
 
257
#: virtinst/VirtualAudio.py:40
 
258
#, python-format
 
259
msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
 
260
msgstr "'modelo' deve ser uma faixa, era '%s'"
 
261
 
 
262
#: virtinst/VirtualAudio.py:43
 
263
#, python-format
 
264
msgid "Unsupported sound model '%s'"
 
265
msgstr "Modelo de Som não suportado '%s'"
 
266
 
 
267
#: virtinst/VirtualGraphics.py:43
 
268
msgid "Unknown graphics type"
 
269
msgstr "Tipo de gráficos desconhecido"
 
270
 
 
271
#: virtinst/VirtualGraphics.py:80
 
272
msgid "Keymap must be a string"
 
273
msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres"
 
274
 
 
275
#: virtinst/VirtualGraphics.py:85
 
276
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
 
277
msgstr "O mapa de teclado deve ter menos do que 16 caracteres"
 
278
 
 
279
#: virtinst/VirtualGraphics.py:87
 
280
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
 
281
msgstr ""
 
282
"O mapa do teclado deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_' ou '-'"
 
283
 
 
284
#: virtinst/VirtualGraphics.py:99
 
285
msgid ""
 
286
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
 
287
msgstr ""
 
288
"Porta do VNC deve ser um número entre 5900 e 65535, ou um -1 para auto-"
 
289
"alocação."
 
290
 
 
291
#: virtinst/Installer.py:166
 
292
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
 
293
msgstr "O Guest.cdrom deve ser do tipo booleano."
 
294
 
 
295
#: virtinst/Installer.py:183 virtinst/Installer.py:188
 
296
#: virtinst/Installer.py:192
 
297
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
 
298
msgstr "Devem ser passados ambos: o kernel e o initrd"
 
299
 
 
300
#: virtinst/Installer.py:195
 
301
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
 
302
msgstr ""
 
303
"O Kernel e initrd devem estar especificando por uma lista, dicionário ou "
 
304
"tupla."
 
305
 
 
306
#: virtinst/Guest.py:156
 
307
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
 
308
msgstr ""
 
309
"Impossível conectar ao hipervisor, a instalação está sendo interrompida!"
 
310
 
 
311
#: virtinst/Guest.py:574
 
312
msgid ""
 
313
"System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters"
 
314
msgstr ""
 
315
"O nome do sistema deve ser uma string maior do que 0 e não pode ter mais do "
 
316
"que 50 caracteres"
 
317
 
 
318
#: virtinst/Guest.py:576
 
319
msgid "System name must not be only numeric characters"
 
320
msgstr "O nome do sistema não pode ter apenas caracteres numéricos"
 
321
 
 
322
#: virtinst/Guest.py:578
 
323
msgid ""
 
324
"System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' "
 
325
"characters"
 
326
msgstr ""
 
327
"O nome do sistema pode apenas conter caracteres alfanuméricos '_', '.', ':', "
 
328
"'+', or '-'"
 
329
 
 
330
#: virtinst/Guest.py:189
 
331
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
 
332
msgstr "O valor da memória deve ser um inteiro maior do que 0"
 
333
 
 
334
#: virtinst/Guest.py:201
 
335
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
 
336
msgstr "O valor máximo da memória deve ser um inteiro maior do que 0"
 
337
 
 
338
#: virtinst/Guest.py:220
 
339
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
 
340
msgstr "O número de vcpus deve ser um inteiro positivo."
 
341
 
 
342
#: virtinst/Guest.py:222
 
343
#, python-format
 
344
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
 
345
msgstr "O número de vcpus não deve ser maior do que %d para este tipo de vm."
 
346
 
 
347
#: virtinst/Guest.py:43
 
348
msgid "cpuset must be string"
 
349
msgstr "A cpuset deve ser uma cadeia de caracteres"
 
350
 
 
351
#: virtinst/Guest.py:45
 
352
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
 
353
msgstr "o cpuset pode conter apenas caracteres numéricos, ',', ou '-'"
 
354
 
 
355
#: virtinst/Guest.py:53
 
356
msgid "cpuset contains invalid format."
 
357
msgstr "o cpuset contém formato inválido"
 
358
 
 
359
#: virtinst/Guest.py:55 virtinst/Guest.py:62
 
360
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
 
361
msgstr "os números de cpuset's pCPU devem ser menores do que pCPUs."
 
362
 
 
363
#: virtinst/Guest.py:254
 
364
msgid "OS type must be a string."
 
365
msgstr "Tipo de SO deve ser uma faixa"
 
366
 
 
367
#: virtinst/Guest.py:266
 
368
#, python-format
 
369
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
 
370
msgstr "O tipo de SO '%s' não existe em nosso dicionário"
 
371
 
 
372
#: virtinst/Guest.py:274
 
373
msgid "OS variant must be a string."
 
374
msgstr "A variante do SO deve ser uma faixa."
 
375
 
 
376
#: virtinst/Guest.py:238
 
377
#, python-format
 
378
msgid ""
 
379
"OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
 
380
msgstr ""
 
381
"Variante de SO %(var)s não existe em nosso dicionário para tipos de SO "
 
382
"'%(ty)s'"
 
383
 
 
384
#: virtinst/Guest.py:292
 
385
#, python-format
 
386
msgid "Unknown OS variant '%s'"
 
387
msgstr "Variante do SO Desconhecida  '%s'"
 
388
 
 
389
#: virtinst/Guest.py:339
 
390
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
 
391
msgstr "Deve ser especificado se o modo gráfico está habilitado"
 
392
 
 
393
#: virtinst/Guest.py:362
 
394
msgid "Graphics enabled must be True or False"
 
395
msgstr "Gráficos habilitados deve ser Verdadeiro ou Falso"
 
396
 
 
397
#: virtinst/Guest.py:421
 
398
msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
 
399
msgstr ""
 
400
"Deve ser indicada uma localização do ISO ou do CD-ROM válida para a "
 
401
"instalação"
 
402
 
 
403
#: virtinst/Guest.py:424
 
404
msgid "The specified media path does not exist."
 
405
msgstr "O caminho especificado para a mídia não existe."
 
406
 
 
407
#: virtinst/Guest.py:748
 
408
#, python-format
 
409
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
 
410
msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s"
 
411
 
 
412
#: virtinst/Guest.py:750
 
413
#, python-format
 
414
msgid "Domain named %s already exists!"
 
415
msgstr "O domínio chamado %s já existe!"
 
416
 
 
417
#: virtinst/Guest.py:757
 
418
msgid "Creating domain..."
 
419
msgstr "Criando o domínio..."
 
420
 
 
421
#: virtinst/Guest.py:760
 
422
msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
 
423
msgstr ""
 
424
"Impossível criar o domínio para o convidado, a instalação está sendo "
 
425
"interrompida!"
 
426
 
 
427
#: virtinst/Guest.py:768
 
428
msgid ""
 
429
"It appears that your installation has crashed.  You should be able to find "
 
430
"more information in the logs"
 
431
msgstr ""
 
432
"Provavelmente a sua instação falhou. Verifique os arquivos de log para "
 
433
"maiores informações."
 
434
 
 
435
#: virtinst/Guest.py:802
 
436
msgid ""
 
437
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
 
438
"logs"
 
439
msgstr ""
 
440
"O domínio existia. Verifique os arquivos de log para maiores informações."
 
441
 
 
442
#: virtinst/Guest.py:804
 
443
msgid ""
 
444
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
 
445
"logs"
 
446
msgstr ""
 
447
"O domínio ainda não foi executado. Verifique os arquivos de log para maiores "
 
448
"informações."
 
449
 
 
450
#: virtinst/Guest.py:821
 
451
msgid "Domain has already been started!"
 
452
msgstr "O domínio já foi iniciado!"
 
453
 
 
454
#: virtinst/Guest.py:844
 
455
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
 
456
msgstr "O nome e a memória devem ser especificados para todos os convidados!"
 
457
 
 
458
#: virtinst/osdict.py:150
 
459
#, python-format
 
460
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
 
461
msgstr "Entrada do dicionário inválida para o dispositivo: %s %s'"
 
462
 
 
463
#: virtinst/ImageFetcher.py:110
 
464
#, python-format
 
465
msgid "Opening URL %s failed."
 
466
msgstr "Falhou ao abrir a URL %s."
 
467
 
 
468
#: virtinst/ImageFetcher.py:86
 
469
#, python-format
 
470
msgid "Retrieving file %s..."
 
471
msgstr "Recuperando o arquivo %s..."
 
472
 
 
473
#: virtinst/ImageFetcher.py:88
 
474
#, python-format
 
475
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
 
476
msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
 
477
 
 
478
msgid "Invalid file location given: "
 
479
msgstr "A localização especificada para o arquivo é inválida: "
 
480
 
 
481
#, python-format
 
482
msgid "Invalid file location given: %s: %s"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: virtinst/ImageFetcher.py:204
 
486
#, python-format
 
487
msgid "Mounting location %s failed"
 
488
msgstr "A montagem da localização %s falhou"
 
489
 
 
490
#: virtinst/ImageManager.py:58
 
491
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
 
492
msgstr ""
 
493
"Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro"
 
494
 
 
495
#: virtinst/ImageManager.py:70
 
496
#, python-format
 
497
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
 
498
msgstr "Tipo de virtualização não suportado: %s %s"
 
499
 
 
500
#: virtinst/ImageManager.py:145
 
501
#, python-format
 
502
msgid "System disk %s does not exist"
 
503
msgstr "O disco do sistema %s não existe"
 
504
 
 
505
#: virtinst/ImageParser.py:83
 
506
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
 
507
msgstr "Apenas um elemento de 'domínio' era esperado"
 
508
 
 
509
#: virtinst/ImageParser.py:88
 
510
#, python-format
 
511
msgid "Disk entry for '%s' not found"
 
512
msgstr "Entrada de disco para %s não encontrada"
 
513
 
 
514
#: virtinst/ImageParser.py:115
 
515
#, python-format
 
516
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
 
517
msgstr "A memória deve ser um inteiro, mas é '%s'"
 
518
 
 
519
#: virtinst/ImageParser.py:232
 
520
#, python-format
 
521
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
 
522
msgstr "O formato para o disco %s deve ser um do(s) %s"
 
523
 
 
524
#: virtinst/ImageParser.py:263
 
525
#, python-format
 
526
msgid "Checking disk signature for %s"
 
527
msgstr "Verificando assinatura do disco para %s"
 
528
 
 
529
#: virtinst/ImageParser.py:276
 
530
#, python-format
 
531
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s  Received: %s"
 
532
msgstr ""
 
533
"Assinatura do disco para %s não corresponde Esperado: %s Recebido: %s"
 
534
 
 
535
#: virtinst/ImageParser.py:279
 
536
#, python-format
 
537
msgid "Disk signature for %s does not match"
 
538
msgstr "Assinatura do disco para %s não corresponde"
 
539
 
 
540
#: virtinst/ImageParser.py:318
 
541
msgid "Root element is not 'image'"
 
542
msgstr "O elemento raiz não é 'imagem'"
 
543
 
 
544
msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD"
 
545
msgstr ""
 
546
"A conexão não suporta a virtualização do HVM, não pode inicializar o LiveCD"
 
547
 
 
548
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:66
 
549
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
 
550
msgstr "A mídia do CDROM deve ser especificada para o instalador live CD."
 
551
 
 
552
#: virtinst/OSDistro.py:250
 
553
#, python-format
 
554
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: virtinst/OSDistro.py:265
 
558
#, python-format
 
559
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
 
560
msgstr "Não foi possível encontrar boot.iso na árvore %s."
 
561
 
 
562
#: virtinst/OSDistro.py:428
 
563
#, python-format
 
564
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
 
565
msgstr "Impossível encontrar um caminho de kernel para o tipo virt '%s'"
 
566
 
 
567
#: virtinst/OSDistro.py:437
 
568
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
 
569
msgstr ""
 
570
"Impossível encontrar um caminho de inicialização iso para este hospedeiro."
 
571
 
 
572
#: virtinst/OSDistro.py:733
 
573
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
 
574
msgstr "Impossível determinar o caminho para o kernel RPM"
 
575
 
 
576
#: virtinst/OSDistro.py:735
 
577
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
 
578
msgstr "Incapaz de determinar o caminho para o RPM install-initrd"
 
579
 
 
580
#: virtinst/OSDistro.py:746
 
581
msgid "Building initrd"
 
582
msgstr "Gerando o initrd"
 
583
 
 
584
#: virtinst/OSDistro.py:1108
 
585
#, python-format
 
586
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: virtinst/OSDistro.py:1146
 
590
#, python-format
 
591
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#, python-format
 
595
msgid "OpenSolaris microroot not found at %s"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: virtinst/ParaVirtGuest.py:41
 
599
msgid "A location must be specified to install from"
 
600
msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada"
 
601
 
 
602
#: virtinst/Storage.py:123
 
603
#, python-format
 
604
msgid "Unknown storage object type: %s"
 
605
msgstr "Tipo de objeto de armazenamento desconhecido:  %s"
 
606
 
 
607
#: virtinst/Storage.py:146
 
608
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
 
609
msgstr "'conn' deve ser um objeto de conexão libvirt"
 
610
 
 
611
#: virtinst/Storage.py:148
 
612
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
 
613
msgstr "Conexão passada não é capaz de armazenar libvirt"
 
614
 
 
615
msgid "Storage object name must be a string "
 
616
msgstr "O nome do objeto de armazenamento deve ser uma faixa "
 
617
 
 
618
msgid "Storage object name can not be only "
 
619
msgstr "Nome do objeto de armazenamento não pode ser somente "
 
620
 
 
621
msgid "Storage object name can only contain "
 
622
msgstr "Nome do objeto do armazenamento pode somente conter "
 
623
 
 
624
#: virtinst/Storage.py:163
 
625
msgid "Name for the storage object."
 
626
msgstr "Nome para o objeto de armazenamento."
 
627
 
 
628
#: virtinst/Storage.py:170
 
629
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
 
630
msgstr "Permissões devem ser passadas como um objeto de dicionário"
 
631
 
 
632
#: virtinst/Storage.py:135
 
633
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys."
 
634
msgstr ""
 
635
"Permissões devem conter as chaves  'mode', 'owner', 'group' e 'label'"
 
636
 
 
637
#: virtinst/Storage.py:180
 
638
#, python-format
 
639
msgid "'%s' is not an absolute path."
 
640
msgstr "'%s' não é um caminho absoluto."
 
641
 
 
642
#: virtinst/Storage.py:247
 
643
msgid "Filesystem Directory"
 
644
msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo"
 
645
 
 
646
#: virtinst/Storage.py:248
 
647
msgid "Pre-Formatted Block Device"
 
648
msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado"
 
649
 
 
650
#: virtinst/Storage.py:249
 
651
msgid "Network Exported Directory"
 
652
msgstr "Diretório de Rede Exportado"
 
653
 
 
654
#: virtinst/Storage.py:250
 
655
msgid "LVM Volume Group"
 
656
msgstr "Grupo de Volume LVM"
 
657
 
 
658
#: virtinst/Storage.py:251
 
659
msgid "Physical Disk Device"
 
660
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
 
661
 
 
662
#: virtinst/Storage.py:252
 
663
msgid "iSCSI Target"
 
664
msgstr "Alvo iSCSI"
 
665
 
 
666
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:346
 
667
#, python-format
 
668
msgid "Unknown storage pool type: %s"
 
669
msgstr "Tipo de pool de armazenamento desconhecido: %s"
 
670
 
 
671
#: virtinst/Storage.py:370
 
672
msgid "Storage device type the pool will represent."
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: virtinst/Storage.py:389
 
676
msgid "Host name must be a string"
 
677
msgstr "Nome da máquina deve ser uma faixa"
 
678
 
 
679
#: virtinst/Storage.py:408
 
680
#, python-format
 
681
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
 
682
msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool."
 
683
 
 
684
#: virtinst/Storage.py:446
 
685
#, python-format
 
686
msgid "Could not define storage pool: %s"
 
687
msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento:  %s"
 
688
 
 
689
#: virtinst/Storage.py:456
 
690
#, python-format
 
691
msgid "Could not build storage pool: %s"
 
692
msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s"
 
693
 
 
694
#: virtinst/Storage.py:465
 
695
#, python-format
 
696
msgid "Could not start storage pool: %s"
 
697
msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s"
 
698
 
 
699
#: virtinst/Storage.py:492
 
700
msgid "Directory to use for the storage pool."
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: virtinst/Storage.py:528
 
704
msgid "The existing device to mount for the pool."
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: virtinst/Storage.py:531 virtinst/Storage.py:589
 
708
msgid "Location to mount the source device."
 
709
msgstr "Localização para montar o dispositivo de origem."
 
710
 
 
711
#: virtinst/Storage.py:549
 
712
#, python-format
 
713
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
 
714
msgstr "Formato de Sistema de Arquivo desconhecido: %s"
 
715
 
 
716
#: virtinst/Storage.py:552
 
717
msgid "Filesystem type of the source device."
 
718
msgstr "Tipo do sistema de arquivos do dispositivo de origem."
 
719
 
 
720
#: virtinst/Storage.py:565
 
721
msgid "Device path is required"
 
722
msgstr "É necessário um caminho de dispositivo"
 
723
 
 
724
#: virtinst/Storage.py:584 virtinst/Storage.py:827
 
725
msgid "Path on the host that is being shared."
 
726
msgstr "Caminho para a máquina que está sendo compartilhada."
 
727
 
 
728
#: virtinst/Storage.py:586 virtinst/Storage.py:799
 
729
msgid "Name of the host sharing the storage."
 
730
msgstr "Nome da máquina compartilhando o armazenamento."
 
731
 
 
732
#: virtinst/Storage.py:607
 
733
#, python-format
 
734
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
 
735
msgstr "Formato de Sistema de Arquivo de Rede desconhecido: %s"
 
736
 
 
737
#: virtinst/Storage.py:610
 
738
msgid "Type of network filesystem."
 
739
msgstr "Tipo do sistema de arquivos de rede."
 
740
 
 
741
#: virtinst/Storage.py:622 virtinst/Storage.py:838
 
742
msgid "Hostname is required"
 
743
msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)"
 
744
 
 
745
#: virtinst/Storage.py:624 virtinst/Storage.py:776 virtinst/Storage.py:840
 
746
msgid "Host path is required"
 
747
msgstr "É necessário um caminho de máquina"
 
748
 
 
749
#: virtinst/Storage.py:642
 
750
msgid "Location of the existing LVM volume group."
 
751
msgstr "Localização de um grupo de volumes LVM existente."
 
752
 
 
753
#: virtinst/Storage.py:742
 
754
msgid "Path to the existing disk device."
 
755
msgstr "Caminho para o disco do dispositivo existente."
 
756
 
 
757
#: virtinst/Storage.py:745 virtinst/Storage.py:802 virtinst/Storage.py:852
 
758
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
msgid "Disk volume creation is not implemented."
 
762
msgstr "Criação de volume de discos não está implementado."
 
763
 
 
764
#: virtinst/Storage.py:762
 
765
#, python-format
 
766
msgid "Unknown Disk format: %s"
 
767
msgstr "Formato de Disco desconhecido: %s"
 
768
 
 
769
#: virtinst/Storage.py:765
 
770
msgid "Format of the source device's partition table."
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: virtinst/Storage.py:788
 
774
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
 
775
msgstr ""
 
776
"Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um "
 
777
"dispositivo de disco."
 
778
 
 
779
#: virtinst/Storage.py:806
 
780
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
 
781
msgstr "Criação de volume iSCSI não está implementado."
 
782
 
 
783
#: virtinst/Storage.py:918
 
784
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
 
785
msgstr "Um dos pool ou pool_name deve ser especificado."
 
786
 
 
787
#: virtinst/Storage.py:921 virtinst/Storage.py:990
 
788
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
 
789
msgstr "'conn' deve ser especificado com o 'pool_name'"
 
790
 
 
791
#: virtinst/Storage.py:756
 
792
msgid "Default volume target path range exceeded."
 
793
msgstr "A classe do caminho alvo do volume padrão foi excedida."
 
794
 
 
795
#: virtinst/Storage.py:986
 
796
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
 
797
msgstr "Deve-se especificar o pool_object ou pool_name"
 
798
 
 
799
#: virtinst/Storage.py:992
 
800
msgid "Connection does not support storage management."
 
801
msgstr "A conexão não suporta  gerenciamento de armazenamento."
 
802
 
 
803
#: virtinst/Storage.py:997
 
804
#, python-format
 
805
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
 
806
msgstr "Impossível encontrar pool de armazenamento '%s': %s"
 
807
 
 
808
#: virtinst/Storage.py:1001
 
809
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
 
810
msgstr "pool_object deve ser um virStoragePool"
 
811
 
 
812
#: virtinst/Storage.py:1015
 
813
msgid "Capacity must be a positive number"
 
814
msgstr "A capacidade deve ser um número positivo"
 
815
 
 
816
#: virtinst/Storage.py:1036
 
817
msgid "Allocation must be a non-negative number"
 
818
msgstr "A alocação deve ser um número não negativo"
 
819
 
 
820
#: virtinst/Storage.py:1056
 
821
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
 
822
msgstr "'pool' deve ser uma instância de virStoragePool"
 
823
 
 
824
#: virtinst/Storage.py:1058
 
825
#, python-format
 
826
msgid "pool '%s' must be active."
 
827
msgstr "pool '%s' deve estar ativo"
 
828
 
 
829
#: virtinst/Storage.py:1084
 
830
#, python-format
 
831
msgid "'%s' is not a valid format."
 
832
msgstr "'%s' não é um formato válido"
 
833
 
 
834
#: virtinst/Storage.py:1094
 
835
#, python-format
 
836
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
 
837
msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume"
 
838
 
 
839
#: virtinst/Storage.py:1211
 
840
#, python-format
 
841
msgid ""
 
842
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
 
843
"M requested allocation > %d M available)"
 
844
msgstr ""
 
845
"Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar um "
 
846
"volume. (%d M requer alocação > %d M disponível)"
 
847
 
 
848
#: virtinst/Storage.py:1217
 
849
#, python-format
 
850
msgid ""
 
851
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
 
852
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
 
853
msgstr ""
 
854
"A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível "
 
855
"quando o volume for totalmente alocado. (%d M requer capacidade > %d M "
 
856
"disponível)"
 
857
 
 
858
#: virtinst/_util.py:128
 
859
msgid "UUID must be a string."
 
860
msgstr "O UUID deve ser uma cadeia de caracteres."
 
861
 
 
862
#: virtinst/_util.py:136
 
863
msgid ""
 
864
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
 
865
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
 
866
msgstr ""
 
867
"O UUID deve ser um número hexadecimal de 32 dígitos. Ele deve ser da forma "
 
868
"forma XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX  podendo ser omitidos os hifens."
 
869
 
 
870
#: virtinst/util.py:70
 
871
#, python-format
 
872
msgid "Invalid line length while parsing %s."
 
873
msgstr "Encontrado tamanho de linha inválido no processo de análise %s"
 
874
 
 
875
#: virtinst/util.py:71
 
876
#, python-format
 
877
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
 
878
msgstr "Padronizando ponte para xenbr%d"
 
879
 
 
880
#: virtinst/support.py:242 virtinst/VirtualDevice.py:86
 
881
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
 
882
msgstr "'conn' de ser uma instância de virConnect"
 
883
 
 
884
#: virtinst/VirtualDevice.py:71
 
885
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
 
886
msgstr "'conn' deve ser uma instância de virConnect"
 
887
 
 
888
#: virtinst/VirtualDevice.py:104
 
889
#, python-format
 
890
msgid "'%s' must be True or False"
 
891
msgstr "'%s' deve ser Verdadeiro ou Falso"
 
892
 
 
893
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
 
894
#, python-format
 
895
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
 
896
msgstr "'%s' deve ser uma faixa e não '%s'."
 
897
 
 
898
#: virtinst/VirtualDisk.py:416
 
899
msgid "'size' must be a number greater than 0."
 
900
msgstr "'tamanho' deve ser maior do que 0."
 
901
 
 
902
#: virtinst/VirtualDisk.py:426
 
903
#, python-format
 
904
msgid "Unknown storage type '%s'"
 
905
msgstr "Tipo de armazenamento desconhecido '%s'"
 
906
 
 
907
#: virtinst/VirtualDisk.py:435
 
908
#, python-format
 
909
msgid "Unknown device type '%s'"
 
910
msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
 
911
 
 
912
#: virtinst/VirtualDisk.py:469
 
913
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
 
914
msgstr "vol_object deve ser uma instância de virStorageVol"
 
915
 
 
916
#: virtinst/VirtualDisk.py:477
 
917
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
 
918
msgstr "vol_install deve ser uma instância de StorageVolume."
 
919
 
 
920
#: virtinst/VirtualDisk.py:604
 
921
msgid "Unknown storage volume type."
 
922
msgstr "Tipo de volume de armazenamento desconhecido"
 
923
 
 
924
#: virtinst/VirtualDisk.py:620
 
925
#, python-format
 
926
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
 
927
msgstr ""
 
928
"Tipo passado '%s' não coincide com o tipo de armazenamento detectado '%s'"
 
929
 
 
930
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
 
931
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
 
932
msgstr "volName deve ser uma tupla do formato ('poolname', 'volname')"
 
933
 
 
934
#: virtinst/VirtualDisk.py:679
 
935
msgid "'volName' requires a passed connection."
 
936
msgstr "'volName' requer uma conexão passada."
 
937
 
 
938
#: virtinst/VirtualDisk.py:681
 
939
msgid "Connection does not support storage lookup."
 
940
msgstr "A Conexão não suporta a busca de armazenamento."
 
941
 
 
942
#: virtinst/VirtualDisk.py:687
 
943
#, python-format
 
944
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
 
945
msgstr "Não foi possível buscar objeto do volume: %s"
 
946
 
 
947
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
 
948
#, python-format
 
949
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
 
950
msgstr ""
 
951
"Tamanho precisa ser especificado para o caminho de volume inexistente '%s'"
 
952
 
 
953
#, python-format
 
954
msgid "'%s' is not managed on remote host: %s"
 
955
msgstr "'%s' não é gerenciado em máquina remota: %s"
 
956
 
 
957
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
 
958
msgid "Connection doesn't support remote storage."
 
959
msgstr "A conexão não suporta armazenamento remoto."
 
960
 
 
961
#: virtinst/VirtualDisk.py:712
 
962
#, python-format
 
963
msgid "Device type '%s' requires a path"
 
964
msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho."
 
965
 
 
966
#: virtinst/VirtualDisk.py:861
 
967
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
 
968
msgstr ""
 
969
"Deve especificar o armazenamento gerenciado do libvirt caso esteja em uma "
 
970
"conexão remota."
 
971
 
 
972
#: virtinst/VirtualDisk.py:898
 
973
#, python-format
 
974
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
 
975
msgstr ""
 
976
"O caminho '%s' precisa ser um arquivo ou um dispositivo, não um diretório"
 
977
 
 
978
#: virtinst/VirtualDisk.py:906
 
979
#, python-format
 
980
msgid "Cannot create storage for %s device."
 
981
msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s."
 
982
 
 
983
#: virtinst/VirtualDisk.py:573
 
984
msgid "Local block device path must exist."
 
985
msgstr "O caminho do dispositivo de bloco local não existe."
 
986
 
 
987
#: virtinst/VirtualDisk.py:922
 
988
#, python-format
 
989
msgid "No write access to directory '%s'"
 
990
msgstr "Diretório não possui acesso de edição '%s'"
 
991
 
 
992
#: virtinst/VirtualDisk.py:919
 
993
#, python-format
 
994
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
 
995
msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'"
 
996
 
 
997
#: virtinst/VirtualDisk.py:620
 
998
msgid "Creating storage file..."
 
999
msgstr "Criando arquivo de armazenamento..."
 
1000
 
 
1001
#: virtinst/VirtualDisk.py:974
 
1002
#, python-format
 
1003
msgid "Error creating vdisk %s"
 
1004
msgstr "Erro ao criar o vdisk %s"
 
1005
 
 
1006
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
 
1007
#, python-format
 
1008
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
 
1009
msgstr "Erro ao criar diskimage %s: %s"
 
1010
 
 
1011
#: virtinst/VirtualDisk.py:1103
 
1012
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
 
1013
msgstr "'disknode' ou self.target devem ser configurados!"
 
1014
 
 
1015
#: virtinst/VirtualDisk.py:1174
 
1016
msgid ""
 
1017
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
 
1018
"file when the guest is running."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o "
 
1021
"arquivo esparso quando o convidado estiver executando."
 
1022
 
 
1023
#: virtinst/VirtualDisk.py:1179
 
1024
msgid "There is not enough free space to create the disk."
 
1025
msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco."
 
1026
 
 
1027
#: virtinst/VirtualDisk.py:1183
 
1028
#, python-format
 
1029
msgid " %d M requested > %d M available"
 
1030
msgstr " %d M necessário > %d M disponível"
 
1031
 
 
1032
#: virtinst/VirtualDisk.py:1348
 
1033
msgid "Cannot determine device bus/type."
 
1034
msgstr "Não foi possível determinar o dispositivo bus/tipo"
 
1035
 
 
1036
#: virtinst/VirtualDisk.py:1355
 
1037
msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
 
1038
msgstr "IDE CDROM deve usar 'hdc', alvo está em uso."
 
1039
 
 
1040
#: virtinst/VirtualDisk.py:1371
 
1041
#, python-format
 
1042
msgid "No more space for disks of type '%s'"
 
1043
msgstr "Não há mais espaço para discos do tipo '%s'"
 
1044
 
 
1045
#: virtconv/diskcfg.py:251
 
1046
#, python-format
 
1047
msgid "Cannot convert to disk format %s"
 
1048
msgstr "Impossível converter para o formato de disco %s"
 
1049
 
 
1050
#: virtconv/diskcfg.py:264
 
1051
#, python-format
 
1052
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
 
1053
msgstr "Impossível converter o disco com o caminho absoluto %s"
 
1054
 
 
1055
#: virtconv/formats.py:141
 
1056
msgid "Unknown format"
 
1057
msgstr "Formato desconhecido"
 
1058
 
 
1059
#: virtconv/vmcfg.py:71
 
1060
msgid "VM name is not set"
 
1061
msgstr "Nome da VM não está definido"
 
1062
 
 
1063
#: virtconv/vmcfg.py:77
 
1064
msgid "VM type is not set"
 
1065
msgstr "Tipo da VM não está definido"
 
1066
 
 
1067
#: virtconv/vmcfg.py:79
 
1068
msgid "VM arch is not set"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: virtconv/vmcfg.py:83
 
1072
#, python-format
 
1073
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: virtconv/parsers/virtimage.py:212
 
1077
#, python-format
 
1078
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
 
1079
msgstr "Impossível importar arquivo '%s': %s"
 
1080
 
 
1081
#: virtconv/parsers/virtimage.py:219
 
1082
#, python-format
 
1083
msgid "No Name defined in '%s'"
 
1084
msgstr "Nenhum nome definido em '%s'"
 
1085
 
 
1086
#: virtconv/parsers/virtimage.py:238
 
1087
msgid "Unable to determine disk format"
 
1088
msgstr "Impossível determinar o formato do disco"
 
1089
 
 
1090
#: virtconv/parsers/virtimage.py:265
 
1091
msgid "VM must have a memory setting"
 
1092
msgstr "VM precisa ter uma configuração de memória"
 
1093
 
 
1094
#: virtconv/parsers/vmx.py:216
 
1095
#, python-format
 
1096
msgid "Syntax error at line %d: %s"
 
1097
msgstr "Erro de sintaxe na linha %d: %s"
 
1098
 
 
1099
#: virtconv/parsers/vmx.py:230
 
1100
#, python-format
 
1101
msgid "No displayName defined in \"%s\""
 
1102
msgstr "Nenhum nome de tela definido em \"%s\""
 
1103
 
 
1104
#: virt-clone:47
 
1105
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
 
1106
msgstr "Qual o nome da máquina virtual clonada?"
 
1107
 
 
1108
#: virt-clone:53
 
1109
msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?"
 
1110
msgstr "Qual o nome ou uuid da máquina original virtual?"
 
1111
 
 
1112
#: virt-clone:81
 
1113
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?"
 
1114
msgstr "Qual você deseja usar como disco clonado (caminho do arquivo)?"
 
1115
 
 
1116
#: virtinst/cli.py:427
 
1117
#, python-format
 
1118
msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
 
1119
msgstr "Isto sobrescreverá os caminhos existentes  '%s'!\n"
 
1120
 
 
1121
#: virt-clone:115
 
1122
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?"
 
1123
msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)?"
 
1124
 
 
1125
#: virtinst/cli.py:434
 
1126
#, python-format
 
1127
msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
 
1128
msgstr "O disco %s já está sendo usado por outro convidado!\n"
 
1129
 
 
1130
msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? "
 
1131
msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)? "
 
1132
 
 
1133
#: virt-clone:134 virt-image:79 virt-install:516
 
1134
msgid "Connect to hypervisor with URI"
 
1135
msgstr "Conectar ao hipervisor com URI"
 
1136
 
 
1137
#: virt-clone:137 virt-image:82 virt-install:519
 
1138
msgid "General Options"
 
1139
msgstr "Opções Gerais"
 
1140
 
 
1141
#: virt-clone:136
 
1142
msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off"
 
1143
msgstr "Nome ou uuid do convidado original; O status deve ser fechado"
 
1144
 
 
1145
#: virt-clone:151
 
1146
msgid "Name for the new guest"
 
1147
msgstr "Nome para o novo convidado"
 
1148
 
 
1149
#: virt-clone:155
 
1150
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Novo UUID para o clone convidado; o padrão é uma UUID gerada aleatoriamente"
 
1153
 
 
1154
#: virt-clone:159 virt-install:605
 
1155
msgid "Storage Configuration"
 
1156
msgstr "Configuração de Armazenamento"
 
1157
 
 
1158
#: virt-clone:163
 
1159
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
 
1160
msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado."
 
1161
 
 
1162
#: virt-clone:168
 
1163
msgid ""
 
1164
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
 
1165
"copy=hdc)"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom "
 
1168
"somente de leitura, --force-copy=hdc)"
 
1169
 
 
1170
#: virt-clone:172
 
1171
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
 
1172
msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone"
 
1173
 
 
1174
#: virt-clone:176
 
1175
msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
 
1176
msgstr ""
 
1177
"Preserve um novo arquivo para uso como imagem do disco para o novo convidado"
 
1178
 
 
1179
#: virt-clone:180 virt-image:119 virt-install:627
 
1180
msgid "Networking Configuration"
 
1181
msgstr "Configuração de Rede"
 
1182
 
 
1183
#: virt-clone:184
 
1184
msgid ""
 
1185
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
 
1186
"MAC"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC "
 
1189
"gerado aleatoriamente."
 
1190
 
 
1191
#: virt-clone:188 virt-image:139 virt-install:656
 
1192
msgid "Miscellaneous Options"
 
1193
msgstr "Opções Diversas"
 
1194
 
 
1195
#: virt-clone:190 virt-convert:93 virt-image:153 virt-install:658
 
1196
msgid "Print debugging information"
 
1197
msgstr "Imprimir informação de depuração"
 
1198
 
 
1199
#: virt-clone:195 virt-image:158
 
1200
msgid ""
 
1201
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
 
1202
"other prompts"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"Não solicite entrada. Responda sim, onde solicitado, conclua todas as outras "
 
1205
"solicitações."
 
1206
 
 
1207
#: virt-clone:212
 
1208
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: virt-clone:257 virt-image:265 virt-install:947
 
1212
msgid "Installation aborted at user request"
 
1213
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário"
 
1214
 
 
1215
#: virt-convert:52
 
1216
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
 
1217
msgstr "Formato de entrada, e.x. 'vmx'"
 
1218
 
 
1219
#: virt-convert:55
 
1220
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
 
1221
msgstr "Formato de saída, e.x. 'virt-image'"
 
1222
 
 
1223
#: virt-convert:57
 
1224
msgid "Output disk format"
 
1225
msgstr "Formato do disco de saída"
 
1226
 
 
1227
#: virt-convert:62 virt-install:574
 
1228
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
 
1229
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado"
 
1230
 
 
1231
#: virt-convert:64 virt-install:576
 
1232
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
 
1233
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado"
 
1234
 
 
1235
#: virt-convert:70
 
1236
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
 
1237
msgstr "Tipo de arquitetura da máquina (i686/x86_64/ppc)"
 
1238
 
 
1239
#: virt-convert:73 virt-install:542
 
1240
msgid ""
 
1241
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"O tipo de SO para convidados completamente virtualizados, i.e. 'linux', "
 
1244
"'unix, 'windows'"
 
1245
 
 
1246
#: virt-convert:77
 
1247
msgid ""
 
1248
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
 
1249
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Variantes dos OS (sistemas operacionais) que podem ser totalmente "
 
1252
"virtualizados nas estações, exemplo: 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
 
1253
"'win2k', 'vista'"
 
1254
 
 
1255
#: virt-convert:80 virt-install:564
 
1256
msgid ""
 
1257
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
 
1258
"variant db)"
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Desabilita APIC para convidados totalmente virtualizados (sobrepõe os "
 
1261
"valores em os-type/os-variant db)"
 
1262
 
 
1263
#: virt-convert:84 virt-install:568
 
1264
msgid ""
 
1265
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
 
1266
"variant db)"
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Desabilita ACPI para convidados totalmente virtualizados (sobrepõe os "
 
1269
"valores em os-type/os-variant db)"
 
1270
 
 
1271
#: virt-convert:91
 
1272
msgid "Don't be verbose"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: virt-convert:102
 
1276
msgid "You need to provide an input VM definition"
 
1277
msgstr "Você precisa fornecer uma entrada para definição da VM"
 
1278
 
 
1279
#: virt-convert:104
 
1280
msgid "Too many arguments provided"
 
1281
msgstr "Muitos argumentos fornecidos"
 
1282
 
 
1283
#: virt-convert:108
 
1284
#, python-format
 
1285
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: virt-convert:123
 
1289
#, python-format
 
1290
msgid "Unknown output format \"%s\")"
 
1291
msgstr "Formato de saída \"%s\" desconhecido)"
 
1292
 
 
1293
#: virt-convert:125
 
1294
#, python-format
 
1295
msgid "No output handler for format \"%s\")"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: virt-convert:129
 
1299
#, python-format
 
1300
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: virt-convert:136
 
1304
#, python-format
 
1305
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: virt-convert:141
 
1309
#, python-format
 
1310
msgid "Unknown input format \"%s\")"
 
1311
msgstr "Formato de entrada \"%s\" desconhecido)"
 
1312
 
 
1313
#: virt-convert:143
 
1314
#, python-format
 
1315
msgid "No input handler for format \"%s\""
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: virt-convert:178
 
1319
#, python-format
 
1320
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
 
1321
msgstr "Impossível limpar o diretório de saída \"%s\": %s"
 
1322
 
 
1323
#: virt-convert:194 virt-convert:197
 
1324
#, python-format
 
1325
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
 
1326
msgstr "Impossível importar o arquivo \"%s\": %s"
 
1327
 
 
1328
#: virt-convert:234
 
1329
#, python-format
 
1330
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
 
1331
msgstr "Gerando saída no formato '%(format)s' para %(dir)s/"
 
1332
 
 
1333
#: virt-convert:253
 
1334
#, python-format
 
1335
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
 
1336
msgstr "Convertendo disco '%(path)s' para o tipo %(format)s..."
 
1337
 
 
1338
#: virt-convert:260 virt-convert:263
 
1339
#, python-format
 
1340
msgid "Couldn't convert disks: %s"
 
1341
msgstr "Impossível converter os discos: %s"
 
1342
 
 
1343
#: virt-convert:269
 
1344
#, python-format
 
1345
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
 
1346
msgstr "Impossível exportar para o arquivo \"%s\": %s"
 
1347
 
 
1348
#: virt-convert:281
 
1349
msgid "Aborted at user request"
 
1350
msgstr "Cancelado na solicitação do usuário"
 
1351
 
 
1352
#: virt-image:64
 
1353
#, python-format
 
1354
msgid ""
 
1355
"Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
 
1356
"extras are ignored"
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Aviso: foram fornecidas mais redes  [%i] do que necessárias para o nics  "
 
1359
"[%i]. Todas as outras são ignoradas."
 
1360
 
 
1361
#: virt-image:68
 
1362
#, python-format
 
1363
msgid "The image requires %i network interface"
 
1364
msgstr "A imagem necessita de uma interface de rede %i"
 
1365
 
 
1366
#: virt-image:85 virt-install:522
 
1367
msgid "Name of the guest instance"
 
1368
msgstr "Nome da instância do convidado"
 
1369
 
 
1370
#: virt-image:87 virt-install:524
 
1371
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Quantidade de memória para alocar a  instância do convidado, em megabytes"
 
1374
 
 
1375
#: virt-image:91 virt-install:531
 
1376
msgid "UUID for the guest."
 
1377
msgstr "UUID para convidado"
 
1378
 
 
1379
#: virt-image:93 virt-install:533
 
1380
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
 
1381
msgstr "Número de vcpus a configurar para o seu convidado"
 
1382
 
 
1383
#: virt-image:95 virt-install:535
 
1384
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
 
1385
msgstr ""
 
1386
"Verifica se as vcpus não excedem as CPUs físicas e avisa se for o caso."
 
1387
 
 
1388
#: virt-image:99 virt-install:539
 
1389
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
 
1390
msgstr "Indique quais CPUs físicas o Domínio pode usar."
 
1391
 
 
1392
#: virt-image:111 virt-install:341
 
1393
msgid "Full Virtualization specific options."
 
1394
msgstr "Opções específicas para Virtualização Completa"
 
1395
 
 
1396
#: virt-image:113
 
1397
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: virt-image:116
 
1401
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: virt-image:131 virt-install:438 virt-install.orig:438
 
1405
msgid ""
 
1406
"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the "
 
1407
"default"
 
1408
msgstr ""
 
1409
"Bridge para conectar os NIC dos convidados; se nenhuma for dada, haverá "
 
1410
"tentativa de determinar qual é o padrão"
 
1411
 
 
1412
#: virt-image:135 virt-install:442 virt-install.orig:442
 
1413
msgid ""
 
1414
"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network "
 
1415
"with NAT"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"Conecta o convidado a uma rede virtual, encaminhando para a rede física com "
 
1418
"NAT"
 
1419
 
 
1420
#: virt-image:139 virt-install:446 virt-install.orig:446
 
1421
msgid ""
 
1422
"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address "
 
1423
"will be used"
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Endereço MAC fixo para o convidado; caso nenhum seja dado ou se for RANDOM, "
 
1426
"um endereço aleatório será usado"
 
1427
 
 
1428
#: virtinst/cli.py:349
 
1429
msgid "Graphics Configuration"
 
1430
msgstr "Configuração de Gráficos"
 
1431
 
 
1432
#: virtinst/cli.py:351
 
1433
msgid "Use VNC for graphics support"
 
1434
msgstr "Usar o VNC para suporte a gráficos"
 
1435
 
 
1436
#: virtinst/cli.py:353
 
1437
msgid "Port to use for VNC"
 
1438
msgstr "Porta a ser usada para o VNC"
 
1439
 
 
1440
#: virtinst/cli.py:360
 
1441
msgid "Use SDL for graphics support"
 
1442
msgstr "Usar o SDL para suporte a gráficos"
 
1443
 
 
1444
#: virtinst/cli.py:362
 
1445
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
 
1446
msgstr "Não configure um console gráfico para o convidado."
 
1447
 
 
1448
#: virt-image:154 virt-install:467 virt-install.orig:467
 
1449
msgid "set up keymap for a graphical console"
 
1450
msgstr "define um mapa de teclado para o console gráfico"
 
1451
 
 
1452
#: virt-image:141
 
1453
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
 
1454
msgstr "Imprime o libvirt XML, mas não inicia o domínio"
 
1455
 
 
1456
#: virt-image:144
 
1457
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
 
1458
msgstr "O índice de base zero do registro de inicialização a ser usado"
 
1459
 
 
1460
#: virt-image:146
 
1461
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
 
1462
msgstr "Sobrescreve, ou destrói uma imagem já existente com o mesmo nome."
 
1463
 
 
1464
#: virt-image:151
 
1465
msgid "Skip disk checksum verification process"
 
1466
msgstr "Pular processo de verificação do checksum do disco"
 
1467
 
 
1468
#: virt-image:166
 
1469
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
 
1470
msgstr "Você precisa fornecer um descritor da imagem XML"
 
1471
 
 
1472
#: virt-image:185
 
1473
msgid "Cannot parse"
 
1474
msgstr "Não foi possível analisar"
 
1475
 
 
1476
msgid "Cannot parse capabilities"
 
1477
msgstr "Não foi possível analisar capacidades"
 
1478
 
 
1479
#: virt-image:190
 
1480
#, python-format
 
1481
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
 
1482
msgstr "O índice para --boot deve estar entre 0 e %d"
 
1483
 
 
1484
#: virt-image:243
 
1485
#, python-format
 
1486
msgid ""
 
1487
"\n"
 
1488
"\n"
 
1489
"Creating guest %s..."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"\n"
 
1492
"\n"
 
1493
"Criando convidado %s..."
 
1494
 
 
1495
#: virt-image:247
 
1496
msgid "Guest creation failed"
 
1497
msgstr "Falha na criação do convidado"
 
1498
 
 
1499
#: virt-image:253
 
1500
#, python-format
 
1501
msgid ""
 
1502
"Domain creation may not have been\n"
 
1503
"successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
1504
"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
1505
"restart your installation."
 
1506
msgstr ""
 
1507
"A criação do domínio pode não ter sido bem sucedida\n"
 
1508
"Nesse caso, reinicie o seu domínio\n"
 
1509
"executando 'virsh start %s'; caso contrário, por favor\n"
 
1510
"reinicie a sua instalação."
 
1511
 
 
1512
#: virt-install:84
 
1513
#, python-format
 
1514
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
 
1515
msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s"
 
1516
 
 
1517
msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
 
1518
msgstr "--disk path deve iniciar com path=, pool=, ou vol=."
 
1519
 
 
1520
#: virt-install:190 virt-install:202
 
1521
#, python-format
 
1522
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
 
1523
msgstr "Valor  '%s' Desconhecido '%s'"
 
1524
 
 
1525
#: virt-install:195
 
1526
#, python-format
 
1527
msgid "Improper value for 'size': %s"
 
1528
msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s"
 
1529
 
 
1530
#: virt-install:182
 
1531
#, python-format
 
1532
msgid "Unknown --disk option '%s'."
 
1533
msgstr "Opção de disco -- Desconhecida '%s'."
 
1534
 
 
1535
#: virt-install:219
 
1536
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
 
1537
msgstr "Tamanho deve ser especificado em todas as 'pool='"
 
1538
 
 
1539
#: virt-install:160 virt-install.orig:160
 
1540
msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname"
 
1541
msgstr ""
 
1542
"Volume de armazenamento deve ser especificado como pool=poolname/volname"
 
1543
 
 
1544
#: virtinst/cli.py:421 virt-install:290
 
1545
#, python-format
 
1546
msgid "Error with storage parameters: %s"
 
1547
msgstr "Erro com parâmetros de armazenamento: %s"
 
1548
 
 
1549
msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?"
 
1550
msgstr " Você quer realmente usar o disco (sim ou não)?"
 
1551
 
 
1552
#: virt-install:222 virt-install.orig:222
 
1553
msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks"
 
1554
msgstr "Impossível usar --file --size, ou --disk com --nodisks"
 
1555
 
 
1556
#: virt-install:301
 
1557
msgid ""
 
1558
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
 
1559
"see the manual for --disk syntax."
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Impossível misturar --file, --nonsparse, ou --file-size com opções --disk. "
 
1562
"Por favor consulte o manual e procure pela sintaxe --disk."
 
1563
 
 
1564
#: virt-install:304
 
1565
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
 
1566
msgstr "Um disco deve ser especificado (use --nodisk para substituir)"
 
1567
 
 
1568
#: virt-install:312
 
1569
msgid "Need to pass size for each disk"
 
1570
msgstr "É necessário passar o tamanho de cada disco"
 
1571
 
 
1572
msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used"
 
1573
msgstr "Apenas uma das --pxe, --location e --cdrom podem ser usadas"
 
1574
 
 
1575
#: virt-install:445
 
1576
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
 
1577
msgstr ""
 
1578
"A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados paravirtualizados"
 
1579
 
 
1580
#: virt-install:448
 
1581
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Os convidados paravirtualizados não podem ser instalados a partir de uma "
 
1584
"mídia de cdrom."
 
1585
 
 
1586
msgid "location must be specified for paravirtualized guests."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Deve ser especificada uma localização de origem para os convidados "
 
1589
"paravirtualizados."
 
1590
 
 
1591
#: virt-install:451
 
1592
msgid "--location can not be specified for remote connections."
 
1593
msgstr "--location não pode ser espeficiada para conexões remotas."
 
1594
 
 
1595
#: virt-install:278
 
1596
msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified."
 
1597
msgstr "Apenas uma das --pxe, --location e --cdrom devem ser especificadas."
 
1598
 
 
1599
#: virt-install:473
 
1600
#, python-format
 
1601
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
 
1602
msgstr "Erro ao criar um disco de cdrom:  %s"
 
1603
 
 
1604
#: virt-install:528
 
1605
msgid "The CPU architecture to simulate"
 
1606
msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada"
 
1607
 
 
1608
#: virt-install:561
 
1609
msgid "Use sound device emulation"
 
1610
msgstr "Use dispositivo de simulação de som"
 
1611
 
 
1612
#: virt-install:546
 
1613
msgid ""
 
1614
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
 
1615
"'solaris10', 'win2k'"
 
1616
msgstr ""
 
1617
"A variante de SO para convidados completamente virtualizados, ex.: "
 
1618
"'fedora6', rhel5', solaris10', 'win2k',"
 
1619
 
 
1620
#: virt-install:572
 
1621
msgid "Virtualization Type Options"
 
1622
msgstr "Opções de Tipo de Virtualização"
 
1623
 
 
1624
msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)"
 
1625
msgstr "Use as capacidades de aceleração do kernel (kvm, kqemu, ...)"
 
1626
 
 
1627
#: virt-install:585
 
1628
msgid "Installation Method Options"
 
1629
msgstr "Opções de Método de Instalação"
 
1630
 
 
1631
#: virt-install:588
 
1632
msgid "CD-ROM installation media"
 
1633
msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM"
 
1634
 
 
1635
#: virt-install:591
 
1636
msgid ""
 
1637
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Fonte de Instalação (ex.: nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
 
1640
 
 
1641
#: virt-install:594
 
1642
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização "
 
1645
"PXE"
 
1646
 
 
1647
#: virt-install:384
 
1648
msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD"
 
1649
msgstr "Especifique se a mídia do CDROM é um LiveCD"
 
1650
 
 
1651
#: virt-install:601
 
1652
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
 
1653
msgstr ""
 
1654
"Argumentos adicionais a serem passados para o kernel inicializado a partir "
 
1655
"do --location"
 
1656
 
 
1657
#: virt-install:418 virt-install.orig:418
 
1658
msgid "Specify storage to use as a disk with various options."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Especifique armazenamento para usar como um disco com diversas opções"
 
1661
 
 
1662
#: virt-install:422 virt-install.orig:422
 
1663
msgid "File to use as the disk image"
 
1664
msgstr "Arquivo a ser usado como imagem do disco"
 
1665
 
 
1666
#: virt-install:425 virt-install.orig:425
 
1667
msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
 
1668
msgstr "Tamanho da imagem do disco (caso não exista) em gigabytes"
 
1669
 
 
1670
#: virt-install:429 virt-install.orig:429
 
1671
msgid ""
 
1672
"Don't use sparse files for disks.  Note that this will be significantly "
 
1673
"slower for guest creation"
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Não use arquivos separados para discos. Note que isso pode ser muito mais "
 
1676
"lento para a criação de convidados."
 
1677
 
 
1678
#: virt-install:613
 
1679
msgid "Don't set up any disks for the guest."
 
1680
msgstr "Não configure nenhum disco para o convidado"
 
1681
 
 
1682
#: virt-install:652
 
1683
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
 
1684
msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado"
 
1685
 
 
1686
#: virt-install:660
 
1687
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Desabilita a reinicialização automática quando a instalação é concluída."
 
1690
 
 
1691
#: virt-install:663
 
1692
msgid "Time to wait (in minutes)"
 
1693
msgstr "Tempo de espera (em minutos)"
 
1694
 
 
1695
#: virt-install:665
 
1696
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Força 'sim' para qualquer solicitação adequada, conclui todos os outros."
 
1699
 
 
1700
#: virt-install:483 virt-install.orig:483
 
1701
msgid ""
 
1702
"Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will "
 
1703
"terminate if a prompt would typically be fired. "
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Requer entrada de usuário para situações ambíguas. Padrão é falso, portanto "
 
1706
"irá concluir se uma solicitação for ignorada. "
 
1707
 
 
1708
#: virt-install:688
 
1709
msgid ""
 
1710
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
 
1711
"install the 'virt-viewer' package."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. "
 
1714
"Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'."
 
1715
 
 
1716
#: virt-install:395
 
1717
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
 
1718
msgstr "Impossível executar ambos --hvm e --paravirt"
 
1719
 
 
1720
#: virt-install:417 virt-install:418
 
1721
msgid "default"
 
1722
msgstr "padrão"
 
1723
 
 
1724
#: virt-install:522
 
1725
#, python-format
 
1726
msgid "Unsupported virtualization type '%s' "
 
1727
msgstr "Tipo de virtualização não suportado '%s' "
 
1728
 
 
1729
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:386
 
1730
#, python-format
 
1731
msgid "for arch '%s'"
 
1732
msgstr "for arch '%s'"
 
1733
 
 
1734
#: virt-install:832
 
1735
msgid ""
 
1736
"\n"
 
1737
"\n"
 
1738
"Starting install..."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"\n"
 
1741
"\n"
 
1742
"Iniciando a instalação..."
 
1743
 
 
1744
#: virt-install:651
 
1745
msgid "Guest installation failed"
 
1746
msgstr "Falha na instalação do convidado"
 
1747
 
 
1748
#: virt-install:658
 
1749
#, python-format
 
1750
msgid " %d minutes"
 
1751
msgstr " %d minutos"
 
1752
 
 
1753
msgid "Domain installation still in progress. Waiting"
 
1754
msgstr "Instalação de Domínio em andamento. Esperando"
 
1755
 
 
1756
#: virt-install:915
 
1757
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
 
1758
msgstr "Domínio foi concluído. Continuando."
 
1759
 
 
1760
#: virt-install:922
 
1761
#, python-format
 
1762
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
 
1763
msgstr "Não foi possível encontrar o domínio após a instalação: %s"
 
1764
 
 
1765
#: virt-install:676
 
1766
msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Exiting application."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"Instalação ultrapassou o tempo limite especificado. Finalizando aplicativo."
 
1769
 
 
1770
#: virt-install:935
 
1771
msgid ""
 
1772
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
 
1773
"the console to complete the installation process."
 
1774
msgstr ""
 
1775
"Instalação do domínio ainda em progresso. Você pode\n"
 
1776
"reconectar-se ao console para completar o processo de\n"
 
1777
" instalação."
 
1778
 
 
1779
#: virt-install:843
 
1780
#, python-format
 
1781
msgid ""
 
1782
"Domain installation does not appear to have been\n"
 
1783
" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
1784
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
1785
" restart your installation."
 
1786
msgstr ""
 
1787
"A instalação do domínio parece não ter sido\n"
 
1788
" bem sucedida. Nesse caso, você pode reiniciar o seu domínio\n"
 
1789
"executando 'virsh start%s'; caso contrário, por favor, reinicie a sua "
 
1790
"instalação."
 
1791
 
 
1792
#: virt-install:854
 
1793
#, python-format
 
1794
msgid ""
 
1795
"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
 
1796
"by running 'virsh start %s'"
 
1797
msgstr ""
 
1798
"A instalação do convidado está completa... você pode reiniciar o seu "
 
1799
"dominio\n"
 
1800
"executando 'virsh start %s'"
 
1801
 
 
1802
#: virt-install:858
 
1803
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
 
1804
msgstr "A instalação do convidado está completa...reiniciando o convidado."
 
1805
 
 
1806
#: virt-install:871
 
1807
#, python-format
 
1808
msgid ""
 
1809
"Domain installation may not have been\n"
 
1810
" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
1811
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
1812
" restart your installation."
 
1813
msgstr ""
 
1814
"A instalação do domínio parece não ter sido\n"
 
1815
" bem sucedida. Nesse caso, você pode reiniciar o seu domínio\n"
 
1816
"executando 'virsh start %s'; caso contrário, por favor, reinicie a sua "
 
1817
"instalação."