1
# Vietnamese translation for kcmkonqhtml.
2
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
7
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:49+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:34+0000\n"
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 05:51+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
35
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
37
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:440
42
msgid "A&utomatically load images"
43
msgstr "T&ự động tải ảnh"
47
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
48
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
49
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
50
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
51
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
55
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
56
msgstr "&Vẽ khung chung quanh ảnh nào chưa tải hoàn toàn"
60
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
61
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
62
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
63
"especially if have a slow network connection.</html>"
77
msgid "Show Only Once"
82
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br "
83
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Show all animations "
84
"completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the "
85
"starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show all animations "
86
"completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
93
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119
94
msgctxt "@title:group"
103
#: appearance.cpp:110
108
#: appearance.cpp:111
109
msgid "Only on Hover"
110
msgstr "Chỉ khi di chuyển ở trên"
112
#: appearance.cpp:112
113
msgid "Und&erline links:"
114
msgstr "Li&ên kết gạch chân:"
116
#: appearance.cpp:115
118
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br "
119
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
120
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
121
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
122
"can override this value.</i></html>"
125
#: appearance.cpp:125
126
msgid "When Efficient"
129
#: appearance.cpp:126
130
msgctxt "smooth scrolling"
134
#: appearance.cpp:127
135
msgctxt "soft scrolling"
139
#: appearance.cpp:128
140
msgid "S&mooth scrolling:"
143
#: appearance.cpp:130
145
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
146
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
147
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
148
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
149
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
150
"resources.</li></ul></html>"
153
#: appearance.cpp:143
155
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
156
"Konqueror should use to display the web pages you view."
158
"<h1>Phông chữ Konqueror</h1>Trên trang này, bạn có thể cấu hình những phông "
159
"chữ trình duyệt Mạng Konqueror nên dùng để hiển thị các trang Mạng cho bạn "
162
#: appearance.cpp:154
164
msgstr "Cỡ &phông chữ"
166
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
167
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
169
"Giá trị này là kích cỡ phông chữ tương đối bị Konqueror dùng để hiển thị "
172
#: appearance.cpp:160
173
msgid "M&inimum font size:"
174
msgstr "Cỡ phông chữ tối th&iểu :"
176
#: appearance.cpp:164
178
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
179
"any other settings."
182
#: appearance.cpp:168
183
msgid "&Medium font size:"
184
msgstr "Cỡ phông chữ &vừa :"
186
#: appearance.cpp:183
187
msgid "S&tandard font:"
188
msgstr "Phông chữ &chuẩn:"
190
#: appearance.cpp:184
191
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
193
"Đây là phông chữ được dùng để hiển thị các chữ chuẩn trên trang Mạng."
195
#: appearance.cpp:189
197
msgstr "Phông chữ cố &định:"
199
#: appearance.cpp:190
201
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
203
"Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có độ rộng cố định (không tỷ lệ)."
205
#: appearance.cpp:195
207
msgstr "Phông chữ ch&ân:"
209
#: appearance.cpp:196
210
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
211
msgstr "Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có đường gạch chân."
213
#: appearance.cpp:202
214
msgid "Sa&ns serif font:"
215
msgstr "Chữ _không chân:"
217
#: appearance.cpp:203
219
"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
220
msgstr "Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ không có đường gạch chân."
222
#: appearance.cpp:208
223
msgid "C&ursive font:"
224
msgstr "Phông chữ &thảo :"
226
#: appearance.cpp:209
227
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
228
msgstr "Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có định dạng in nghiêng."
230
#: appearance.cpp:214
231
msgid "Fantas&y font:"
232
msgstr "Phông chữ kiểu cũ :"
234
#: appearance.cpp:215
236
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
238
"Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có kiểu cũ, dùng để trang trí "
241
#: appearance.cpp:229
242
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
243
msgstr "Điều chỉnh kích cỡ &phông chữ cho bộ ký tự này:"
245
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
246
msgid "Use Language Encoding"
247
msgstr "Dùng bộ ký tự của ngôn ngữ"
249
#: appearance.cpp:242
250
msgid "Default encoding:"
251
msgstr "Bộ ký tự mặc định:"
253
#: appearance.cpp:244
255
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
256
"language encoding' and should not have to change this."
258
"Chọn bộ ký tự mặc định cần dùng. Bình thường, tùy chọn « Dùng bộ ký tự của "
259
"ngôn ngữ » đặt bộ ký tự thích hợp với ngôn ngữ bạn đã chon nên không cần "
260
"thay đổi giá trị này."
262
#: domainlistview.cpp:48
266
#: domainlistview.cpp:48
270
#: domainlistview.cpp:56
274
#: domainlistview.cpp:60
278
#: domainlistview.cpp:64
282
#: domainlistview.cpp:68
286
#: domainlistview.cpp:74
290
#: domainlistview.cpp:82
292
"Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
294
"Hãy nhắp vào cái nút này để tự thêm một chính sách đặc trưng cho máy hay "
297
#: domainlistview.cpp:84
299
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
302
"Hãy nhắp vào cái nút này để thay đổi chính sách cho máy hay miền được chọn "
303
"trong hộp danh sách."
305
#: domainlistview.cpp:86
307
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
310
"Hãy nhắp vào cái nút này để xoá bỏ chính sách cho máy hay miền được chọn "
311
"trong hộp danh sách."
313
#: domainlistview.cpp:133
314
msgid "You must first select a policy to be changed."
315
msgstr "Trước tiên, bạn cần phải chọn một chính sách cần thay đổi."
317
#: domainlistview.cpp:162
318
msgid "You must first select a policy to delete."
319
msgstr "Trước tiên, bạn cần phải chọn một chính sách cần xoá bỏ."
321
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
323
msgstr "Dùng toàn cục"
325
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
329
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
334
msgid "Enable filters"
338
msgid "Hide filtered images"
339
msgstr "Ẩn ảnh đã lọc"
342
msgid "Manual Filter"
351
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
352
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
355
#: filteropts.cpp:109
356
msgid "Automatic Filter"
359
#: filteropts.cpp:118
360
msgid "Automatic update interval:"
363
#: filteropts.cpp:123
369
#: filteropts.cpp:129
373
#: filteropts.cpp:131
377
#: filteropts.cpp:133
381
#: filteropts.cpp:136
385
#: filteropts.cpp:138
389
#: filteropts.cpp:142
391
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
392
"href=\"exporthelp\">export format</a>"
395
#: filteropts.cpp:156
397
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
398
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
401
#: filteropts.cpp:158
403
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
404
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
407
#: filteropts.cpp:165
409
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
413
#: filteropts.cpp:169
415
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
416
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. "
417
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be "
418
"used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with "
419
"'<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter "
420
"string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching "
421
"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
424
#: filteropts.cpp:185
426
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
427
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
428
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
431
#: filteropts.cpp:190
433
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
434
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
438
#: filteropts.cpp:452
440
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
441
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
442
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
444
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Bộ chặn quảng cáo Konqueror AdBlocK cho bạn khả "
445
"năng tạo một danh sách bộ lọc được so sánh với các ảnh và khung đã liên kết. "
446
"Mọi địa chỉ Mạng khớp hoặc bị hủy hoặc bị thay thế bằng ảnh giữ chỗ. "
448
#: filteropts.cpp:573
452
#: filteropts.cpp:574
456
#: generalopts.cpp:53
457
msgid "Tabbed Browsing"
458
msgstr "Duyệt đa trang"
460
#: generalopts.cpp:79
461
msgctxt "@label:listbox"
462
msgid "When &Konqueror starts:"
465
#: generalopts.cpp:84
466
msgctxt "@item:inlistbox"
467
msgid "Show Introduction Page"
470
#: generalopts.cpp:85
471
msgctxt "@item:inlistbox"
472
msgid "Show My Home Page"
475
#: generalopts.cpp:86
476
msgctxt "@item:inlistbox"
477
msgid "Show Blank Page"
480
#: generalopts.cpp:87
481
msgctxt "@item:inlistbox"
482
msgid "Show My Bookmarks"
485
#: generalopts.cpp:96
489
#: generalopts.cpp:101
490
msgid "Select Home Page"
493
#: generalopts.cpp:108
495
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
496
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
497
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
502
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
503
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
504
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
505
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
506
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
508
"<h1>Bộ duyệt Konqueror</h1>Ở đây bạn co thể cấu hình chức năng của bộ duyệt "
509
"Mạng Konqueror. Ghi chú rằng chức năng bộ quản lý tập tin phải được cấu hình "
510
"bằng mô-đun cấu hình « File Manager ». Bạn có thể thiết lập Konqueror để xử "
511
"lý mã HTML của các trang Mạng được tải một cách thích hợp với bạn."
518
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
519
msgstr "Nhắc với tên và thư mục khi thêm Đánh dấu"
523
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
524
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
527
"Khi bật, Konqueror sẽ cho phép bạn thay đổi tựa đề của Đánh dấu, cũng chọn "
528
"thư mục nơi cất giữ nó khi bạn thêm Đánh dấu mới."
531
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
532
msgstr "Hiện chỉ Đánh dấu có nhãn trong thanh công cụ Đánh dấu"
536
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
537
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
539
"Khi bật, Konqueror sẽ hiển thị chỉ những Đánh dấu trên thanh công cụ Đánh "
540
"dấu mà bạn đã nhãn để làm như thế trong bộ hiệu chỉnh Đánh dấu."
543
msgid "Form Com&pletion"
544
msgstr "Gõ &xong đơn"
548
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
549
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
551
"Khi bật, Konqueror sẽ nhớ dữ liệu bạn nhập vào đơn trên trang Mạng, và sẽ đề "
552
"nghị nó trong trường tương tự cho mọi đơn."
555
msgid "&Maximum completions:"
556
msgstr "Lần gõ xong tối &đa :"
560
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
562
"Ở đây bạn có thể chọn bao nhiều giá trị Konqueror sẽ nhớ cho mỗi trường "
566
msgid "Mouse Beha&vior"
567
msgstr "Ứng xử ch&uột"
570
msgid "Chan&ge cursor over links"
571
msgstr "Th&ay đổi con chạy ở trên liên kết"
575
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
576
"hand) if it is moved over a hyperlink."
578
"Nếu bật, hình của con chạy sẽ thay đổi (thường trở nên một tay) nếu nó được "
579
"di chuyển ở trên một siêu liên kết."
582
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
583
msgstr "Nhắp-&giữa mở URL trong vùng chọn"
587
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
588
"clicking on a Konqueror view."
590
"Khi bật, bạn có thể mở địa chỉ Mạng trong vùng chọn bằng cách nhắp nút giữa "
591
"trên chuột vào một ô xem Konqueror."
594
msgid "Right click goes &back in history"
595
msgstr "Nhắp-phải đi &lùi trong Lịch sử"
599
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
600
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
603
"Khi bật, bạn có thể đi lùi trong Lịch sử bằng cách nhắp nút phải trên chuột "
604
"vào một ô xem Konqueror. Để truy cập trình đơn ngữ cảnh, hãy bấm nút phải "
605
"trên chuột rồi di chuyển."
608
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
609
msgstr "Cho phép tải /chuyển tiếp &lại bị hoãn tự động"
613
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
614
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
616
"Một số trang Mạng yêu cầu việc tải lại hay chuyển tiếp lại tự động sau một "
617
"thời gian riêng. Khi tùy chọn này bị tắt, Konqueror sẽ bỏ qua các yêu cầu "
621
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
626
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
627
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
628
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
632
msgid "Enable Ja&va globally"
633
msgstr "Bật Ja&va toàn cục"
636
msgid "Java Runtime Settings"
637
msgstr "Thiết lập lúc chạy Java"
640
msgid "&Use security manager"
641
msgstr "Dùng bộ &quản lý bảo mật"
648
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
656
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
657
msgstr "&Đường dẫn đến tập tin thực hiện Java, hay gõ 'java':"
660
msgid "Additional Java a&rguments:"
661
msgstr "Đối &số Java thêm:"
665
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
666
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
667
"a security problem."
669
"HIệu lực thực hiện tập lệnh được ghi bằng Java mà có thể được chứa trong "
670
"trang HTML. Ghi chú rằng, như đối với bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy "
671
"nội dung hoạt động có thể là vấn đề bảo mật."
675
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
676
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
677
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
678
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
684
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
685
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
688
"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách Java. Những "
689
"chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị "
694
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
695
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
697
"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách Java vào tập tin đã nén bằng zip. "
698
"Tập tin này, tên <b>java_policy.tgz</b>, sẽ được lưu vào địa điểm bạn chọn."
702
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
703
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
704
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
705
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
706
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
707
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
710
"Ở đây bạn có thể đặt chính sách Java riêng cho bất cứ máy hay miền nào. Để "
711
"thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> và cung cấp "
712
"thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào nút "
713
"<i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp "
714
"vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính "
715
"sách mặc định được dùng cho miền đó."
719
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
720
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
721
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
722
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
723
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
724
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
726
"Việc hiệu lực bộ quản lý bảo mật sẽ chạy jvm (cơ chế ảo Java) với một bộ "
727
"quản lý bảo mật tại chỗ. Nó sẽ ngăn cản tiểu dụng đọc hay ghi vào hệ thống "
728
"tập tin của bạn, tạo ổ cắm tùy ý, hoặc hành động khác mà có thể hại thậm hệ "
729
"thống của bạn. Hãy tự chịu trách nhiệm khi bạn tắt tùy chọn này. Bạn có thể "
730
"sửa đổi tập tin chính sách Java <$HOME/.java.policy> mình bằng tiện ích "
731
"policytool (công cụ chính sách) Java để gán quyền thêm cho mã được tải xuống "
732
"một số nơi Mạng riêng."
735
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
736
msgstr "Việc bật tùy chọn này sẽ gây ra jvm dùng KIO để truyền trên mạng "
740
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
741
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
742
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
743
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
745
"Hãy nhập đường dẫn đến tập tin thực hiện Java. Nếu bạn muốn dùng jre đã có "
746
"trong đường dẫn của bạn, đơn giản để lại nó là « java ». Nếu bạn cần dùng "
747
"một jre khác, hãy nhập đường dẫn đến tập tin thực hiện Java (v.d. "
748
"/usr/lib/jdk/bin/java), hoặc đường dẫn đến thư mục chứa « bin/java » (v.d. "
753
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
755
msgstr "Nếu bạn muốn gởi đối số đặc biệt cho cơ chế ảo, hãy nhập vào đây."
759
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
760
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
761
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
762
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
763
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
764
"checkbox unchecked."
766
"Khi tất cả các tiểu dụng đã bị kết thúc, trình phục vụ tiểu dụng nên tắt. "
767
"Tuy nhiên, việc khởi chạy jvm mất nhiều thời gian. Nếu bạn muốn cứ chạy tiến "
768
"trình Java trong khi duyệt, bạn có thể đặt giá trị thời hạn thành số đã "
769
"muốn. Để cứ chạy tiến trình Java trong toàn bộ thời gian chạy Konqueror, hãy "
770
"bỏ chọn mục « Tắt trình phục vụ tiểu dụng »."
773
msgctxt "@title:group"
774
msgid "Doma&in-Specific"
778
msgid "New Java Policy"
779
msgstr "Chính sách Java mới"
782
msgid "Change Java Policy"
783
msgstr "Đổi chính sách Java"
786
msgid "&Java policy:"
787
msgstr "Chính sách &Java:"
790
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
791
msgstr "Chọn một chính sách Java cho máy hay miền bên trên."
794
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
795
msgstr "&Bật JavaScript toàn cục"
799
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
800
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
801
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
803
"HIệu lực thực hiện tập lệnh được ghi bằng ECMA-Script (cũng được gọi là "
804
"JavaScript) mà có thể được chứa trong trang HTML. Ghi chú rằng, như đối với "
805
"bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy nội dung hoạt động có thể là vấn đề bảo "
813
msgid "Enable debu&gger"
817
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
818
msgstr "Hiệu lực bộ gỡ lỗi JavaScript có sẵn."
821
msgid "Report &errors"
822
msgstr "Thông báo &lỗi"
826
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
827
msgstr "HIệu lực thông báo lỗi mà xảy ra khi thực hiện mã JavaScript."
831
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
832
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
833
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
834
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
835
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
836
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
837
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
838
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
839
"them from a zipped file."
841
"Ở đây bạn có thể đặt chính sách JavaScript riêng cho bất cứ máy hay miền "
842
"nào. Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> và "
843
"cung cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào "
844
"nút <i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc "
845
"nhắp vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập "
846
"chính sách mặc định được dùng cho miền đó. Nút <i>Nhập</i> và <i>Xuất</i> "
847
"cho bạn khả năng chia sẻ dễ dàng các chính sách với người khác, bằng cách "
848
"cho phép bạn lưu vào và lấy chúng từ tập tin đã nén bằng zip."
852
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
853
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
854
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
855
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
861
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
862
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
865
"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách JavaScript. "
866
"Những chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng "
871
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
872
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
875
"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách JavaScript vào tập tin đã nén "
876
"bằng zip. Tập tin này, tên <b>javascript_policy.tgz</b>, sẽ được lưu vào địa "
880
msgid "Global JavaScript Policies"
881
msgstr "Chính sách Javascript toàn cục"
884
msgctxt "@title:group"
885
msgid "Do&main-Specific"
889
msgid "New JavaScript Policy"
890
msgstr "Chính sách Javascript mới"
893
msgid "Change JavaScript Policy"
894
msgstr "Đổi chính sách Javascript"
897
msgid "JavaScript policy:"
898
msgstr "Chính sách Javascript:"
901
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
902
msgstr "Hãy chọn một chính sách Javascript cho máy hay miền bên trên."
905
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
906
msgstr "Chính sách Javascript đặc điểm miền"
908
#: jspolicies.cpp:152
909
msgid "Open new windows:"
910
msgstr "Mở cửa sổ mới :"
912
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
913
#: jspolicies.cpp:328
915
msgstr "Dùng toàn cục"
917
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
918
#: jspolicies.cpp:329
919
msgid "Use setting from global policy."
920
msgstr "Dùng thiết lập từ chính sách toàn cục."
922
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
923
#: jspolicies.cpp:335
927
#: jspolicies.cpp:168
928
msgid "Accept all popup window requests."
929
msgstr "Chấp nhận mọi yêu cầu cửa sổ bật lên."
931
#: jspolicies.cpp:173
935
#: jspolicies.cpp:174
936
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
937
msgstr "Nhắc mỗi lần cửa sổ bật lên được yêu cầu."
939
#: jspolicies.cpp:179
943
#: jspolicies.cpp:180
944
msgid "Reject all popup window requests."
945
msgstr "Từ chối mọi yêu cầu cửa sổ bật lên."
947
#: jspolicies.cpp:185
951
#: jspolicies.cpp:186
953
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
954
"explicit mouse click or keyboard operation."
956
"Chấp nhận yêu cầu cửa sổ bật lên chỉ khi liên kết được kích hoạt bằng việc "
957
"nhắp chuột hay thao tác bàn phím dựt khoát."
959
#: jspolicies.cpp:193
961
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
962
"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly "
963
"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.<br "
964
"/><br /><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites "
965
"that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature "
969
#: jspolicies.cpp:207
970
msgid "Resize window:"
971
msgstr "Đổi cỡ cửa sổ :"
973
#: jspolicies.cpp:222
974
msgid "Allow scripts to change the window size."
975
msgstr "Cho phép tập lệnh thay đổi kích cỡ của cửa sổ."
977
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
981
#: jspolicies.cpp:228
983
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
984
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
986
"Bỏ qua việc cố thay đổi kích cỡ cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng "
987
"đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi kích cỡ, còn cửa sổ thật không thay đổi."
989
#: jspolicies.cpp:235
991
"Some websites change the window size on their own by using "
992
"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies "
993
"the treatment of such attempts."
995
"Một số nơi Mạng thay đổi kích cỡ cửa sổ một cách riêng bằng cách sử dụng "
996
"chức năng <i>window.resizeBy()</i> (cửa sổ thay đổi kích cỡ theo) hay "
997
"<i>window.resizeTo()</i> (cửa sổ thay đổi kích cỡ thành). Tùy chọn này xác "
998
"định cách quản lý việc cố như vậy."
1000
#: jspolicies.cpp:244
1001
msgid "Move window:"
1002
msgstr "Di chuyển cửa sổ :"
1004
#: jspolicies.cpp:259
1005
msgid "Allow scripts to change the window position."
1006
msgstr "Cho phép tập lệnh thay đổi vị trí của cửa sổ."
1008
#: jspolicies.cpp:265
1010
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1011
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1013
"Bỏ qua việc cố thay đổi vị trí cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng "
1014
"đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi vị trí, còn cửa sổ thật không thay đổi."
1016
#: jspolicies.cpp:272
1018
"Some websites change the window position on their own by using "
1019
"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
1020
"treatment of such attempts."
1022
"Một số nơi Mạng thay đổi vị trí cửa sổ một cách riêng bằng cách sử dụng chức "
1023
"năng <i>window.moveBy()</i> (cửa sổ thay di chuyển theo) hay "
1024
"<i>window.moveTo()</i> (cửa sổ di chuyển đến). Tùy chọn này xác định cách "
1025
"quản lý việc cố như vậy."
1027
#: jspolicies.cpp:281
1028
msgid "Focus window:"
1029
msgstr "Tiêu điểm cửa sổ :"
1031
#: jspolicies.cpp:296
1032
msgid "Allow scripts to focus the window."
1033
msgstr "Cho phép tập lệnh đặt tiêu điểm trên cửa sổ."
1035
#: jspolicies.cpp:302
1037
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
1038
"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will "
1041
"Bỏ qua việc cố đặt tiêu điểm trên cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang "
1042
"Mạng đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã đặt tiêu điểm trên cửa sổ, còn tiểu điểm thật "
1045
#: jspolicies.cpp:310
1047
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1048
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1049
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1050
"This option specifies the treatment of such attempts."
1052
"Một số nơi Mạng thay đặt tiêu điểm trên cửa sổ duyệt một cách riêng bằng "
1053
"cách sử dụng chức năng <i>window.focus()</i> (cửa sổ tiêu điểm). Nó thường "
1054
"nâng cửa sổ lên trước, ngắt hành động hiện thời của người dùng. Tùy chọn này "
1055
"xác định cách quản lý việc cố như vậy."
1057
#: jspolicies.cpp:321
1058
msgid "Modify status bar text:"
1059
msgstr "Sửa đổi đoạn thanh trạng thái :"
1061
#: jspolicies.cpp:336
1062
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1063
msgstr "Cho phép tập lệnh thay đổi đoạn trên thanh trạng thái."
1065
#: jspolicies.cpp:342
1067
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1068
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1070
"Bỏ qua việc cố thay đổi đoạn trên thanh trạng thái của tập lệnh. Phần mềm "
1071
"của trang Mạng đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi đoạn, còn đoạn thật không "
1074
#: jspolicies.cpp:350
1076
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1077
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1078
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1080
"Một số nơi Mạng thay đổi đoạn trên thanh trạng thái một cách riêng bằng cách "
1081
"sử dụng chức năng <i>window.defaultStatus</i> (cửa sổ trạng thái mặc định) "
1082
"nên đôi khi ngăn cản hiển thị địa chỉ Mạng thật của siêu liên kết. Tùy chọn "
1083
"này xác định cách quản lý việc cố như vậy."
1085
#: khttpoptdlg.cpp:26
1086
msgid "Accept languages:"
1087
msgstr "Chấp nhận ngôn ngữ :"
1089
#: khttpoptdlg.cpp:34
1090
msgid "Accept character sets:"
1091
msgstr "Chấp nhận bộ ký tự :"
1093
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1096
msgstr "kcmkonqhtml"
1099
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1100
msgstr "Môđun điều khiển duyệt Konqueror"
1103
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1104
msgstr "Bản quyền © năm 1999-2001 của Những nhà phát triển Konqueror"
1107
msgid "Waldo Bastian"
1115
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1123
msgid "Dirk Mueller"
1127
msgid "Daniel Molkentin"
1135
msgid "Leo Savernik"
1140
"JavaScript access controls\n"
1141
"Per-domain policies extensions"
1143
"Điều khiển truy cập JavaScript\n"
1144
"Phần mở rộng chính sách cho mỗi miền"
1146
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1153
msgstr "Java&Script"
1157
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1158
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
1159
"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets "
1160
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br "
1161
"/><br /><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1162
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1163
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1166
#: pluginopts.cpp:74
1167
msgid "Global Settings"
1168
msgstr "Thiết lập toàn cục"
1170
#: pluginopts.cpp:79
1171
msgid "&Enable plugins globally"
1172
msgstr "Bật bổ &sung toàn cục"
1174
#: pluginopts.cpp:80
1175
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1176
msgstr "Cho phép chỉ địa chỉ Mạng kiểu &HTTP và HTTPS cho bổ sung"
1178
#: pluginopts.cpp:81
1179
msgid "&Load plugins on demand only"
1180
msgstr "Tải bổ sung chỉ khi &yêu cầu"
1182
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1184
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1185
msgstr "Ưu tiên CPU cho bổ sung: %1"
1187
#: pluginopts.cpp:110
1188
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1189
msgstr "Thiết lập đặc điểm &miền"
1191
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1192
msgid "Domain-Specific Policies"
1193
msgstr "Chính sách đặc điểm miền"
1195
#: pluginopts.cpp:138
1197
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1198
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1199
"can be a security problem."
1201
"HIệu lực thực hiện bổ sung có thể được chứa trong trang HTML, v.d. "
1202
"Macromedia Flash. Ghi chú rằng, như đối với bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật "
1203
"chạy nội dung hoạt động có thể là vấn đề bảo mật."
1205
#: pluginopts.cpp:142
1207
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1208
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1209
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or "
1210
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
1214
#: pluginopts.cpp:148
1216
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1217
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1220
"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách bổ sung. Những "
1221
"chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị "
1224
#: pluginopts.cpp:151
1226
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1227
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1229
"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách bổ sung vào tập tin đã nén bằng "
1230
"zip. Tập tin này, tên <b>plugin_policy.tgz</b>, sẽ được lưu vào địa điểm bạn "
1233
#: pluginopts.cpp:154
1235
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1236
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1237
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1238
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1239
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1240
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1243
"Ở đây bạn có thể đặt chính sách bổ sung riêng cho bất cứ máy hay miền nào. "
1244
"Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> và cung "
1245
"cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào nút "
1246
"<i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp "
1247
"vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính "
1248
"sách mặc định được dùng cho miền đó."
1250
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1251
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1252
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1254
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1255
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1256
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1258
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:101 rc.cpp:125
1262
#: pluginopts.cpp:191
1263
msgctxt "lowest priority"
1267
#: pluginopts.cpp:193
1268
msgctxt "low priority"
1272
#: pluginopts.cpp:195
1273
msgctxt "medium priority"
1277
#: pluginopts.cpp:197
1278
msgctxt "high priority"
1282
#: pluginopts.cpp:199
1283
msgctxt "highest priority"
1287
#: pluginopts.cpp:291
1289
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1290
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1291
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1292
"distribution. A typical place to install them is, for example, "
1293
"'/opt/netscape/plugins'."
1295
"<h1>Bổ sung Konqueror</h1>Trình duyệt Mạng Konqueror có thể sử dụng bổ sung "
1296
"Netscape để hiển thị nội dung đặc biệt, đúng như trình duyệt Netscape "
1297
"Navigator. Hãy ghi chú rằng cách cài đặt bổ sung Netscape có thể phụ thuộc "
1298
"vào bản phát hành của bạn. Nơi thường cài đặt, lấy thí dụ, là "
1299
"</opt/netscape/plugins>."
1301
#: pluginopts.cpp:317
1303
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1306
"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi trước khi quét không? Nếu không thì mọi "
1307
"thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn."
1309
#: pluginopts.cpp:335
1311
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1314
"Không tìm thấy tập tin thực hiện nspluginscan nên sẽ không quét bổ sung "
1317
#: pluginopts.cpp:342
1318
msgid "Scanning for plugins"
1319
msgstr "Đang quét tìm bổ sung..."
1321
#: pluginopts.cpp:387
1322
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1323
msgstr "Chọn thư mục quét bổ sung"
1325
#: pluginopts.cpp:560
1326
msgid "Netscape Plugins"
1327
msgstr "Bổ sung Netscape"
1329
#: pluginopts.cpp:582
1333
#: pluginopts.cpp:605
1337
#: pluginopts.cpp:608
1341
#: pluginopts.cpp:611
1345
#: pluginopts.cpp:665
1346
msgid "Doma&in-Specific"
1347
msgstr "Đặc điểm &miền"
1349
#: pluginopts.cpp:677
1350
msgid "New Plugin Policy"
1351
msgstr "Chính sách bổ sung mớị"
1353
#: pluginopts.cpp:680
1354
msgid "Change Plugin Policy"
1355
msgstr "Đổi chính sách bổ sung"
1357
#: pluginopts.cpp:684
1358
msgid "&Plugin policy:"
1359
msgstr "Chính sách &bổ sung:"
1361
#: pluginopts.cpp:685
1362
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1363
msgstr "Hãy chọn một chính sách bổ sung cho máy hay miền bên trên."
1366
msgid "&Host or domain name:"
1367
msgstr "Tên &máy hay miền:"
1371
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1372
"(like .kde.org or .org)"
1374
"Hãy nhập tên của máy (như www.kde.org) hay miền, bắt đầu với dấu chấm (như "
1375
".kde.org hay .org)"
1377
#: policydlg.cpp:124
1378
msgid "You must first enter a domain name."
1379
msgstr "Trước tiên bạn phải nhập một tên miền."
1381
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1383
#: rc.cpp:3 rc.cpp:137
1385
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1386
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1388
"Tùy chọn này sẽ mở một thanh nhỏ mới thay vào một cửa sổ mới, trong vài "
1389
"trường hợp khác nhau, như việc chọn liên kết hay thư mục bằng nút giữa trên "
1392
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1394
#: rc.cpp:6 rc.cpp:140
1395
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1396
msgstr "Mở &liên kết trong thanh nhỏ mới thay vì trong cửa sổ mới."
1398
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1400
#: rc.cpp:9 rc.cpp:143
1402
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1405
"Có nên mở cửa sổ bật lên JavaScript (nếu được phép) trong trang mới hay "
1408
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1410
#: rc.cpp:12 rc.cpp:146
1411
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1412
msgstr "Mở cửa sổ bật lên trong trang mới thay vì trong cửa sổ mới."
1414
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1416
#: rc.cpp:15 rc.cpp:149
1418
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1419
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1420
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1421
"window will be opened with the required URL."
1423
"Khi bạn nhắp vào địa chỉ Mạng trong chương trình KDE khác, hoặc gọi "
1424
"kfmclient để mở địa chỉ Mạng, KDE sẽ quét qua môi trường hiện thời tìm "
1425
"Konqueror không được thu nhỏ, và nếu tìm, sẽ mở địa chỉ Mạng đó trong nó. "
1426
"Nếu không thì KDE sẽ mở một cửa sổ Konqueror mới để hiển thị bằng địa chỉ "
1429
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1431
#: rc.cpp:18 rc.cpp:152
1432
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1434
"Mở như trang trong Konqueror đang chạy khi địa chỉ Mạng được gọi bên ngoài"
1436
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1438
#: rc.cpp:21 rc.cpp:155
1440
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1441
msgstr "Tùy chọn này sẽ mở trang mới trong nền, thay vào lên trước."
1443
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1445
#: rc.cpp:24 rc.cpp:158
1446
msgid "O&pen new tabs in the background"
1447
msgstr "Mở trang mới trong &nền"
1449
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1451
#: rc.cpp:27 rc.cpp:161
1453
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1454
"of after the last tab."
1456
"Tùy chọn này sẽ mở trang mới từ liên kết trên trang, sau trang hiện thời, "
1457
"thay vào sau trang cuối cùng."
1459
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1461
#: rc.cpp:30 rc.cpp:164
1462
msgid "Open &new tab after current tab"
1463
msgstr "Mở trang &mới sau trang hiện thời"
1465
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1467
#: rc.cpp:33 rc.cpp:167
1469
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1470
"it will always be displayed."
1472
"Tùy chọn này sẽ hiển thị thanh đa trang chỉ nếu có ít nhất hai trang đã mở. "
1473
"Nếu không, nó luôn luôn được hiển thị."
1475
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1477
#: rc.cpp:36 rc.cpp:170
1478
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1479
msgstr "Ẩn thanh đa trang khi chỉ có một trang đã mở"
1481
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1483
#: rc.cpp:39 rc.cpp:173
1485
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1487
"Tùy chọn này sẽ hiển thị cái nút Đóng bên trong mỗi trang, thay cho biểu "
1488
"tượng của nơi Mạng đó."
1490
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1492
#: rc.cpp:42 rc.cpp:176
1493
msgid "&Show close button on tabs"
1496
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1498
#: rc.cpp:45 rc.cpp:179
1500
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1501
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1505
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1507
#: rc.cpp:48 rc.cpp:182
1508
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1511
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1513
#: rc.cpp:51 rc.cpp:185
1515
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1516
"has multiple tabs opened in it."
1517
msgstr "Tùy chọn sẽ hỏi nếu bạn muốn đóng cửa sổ chứa nhiều trang mở không."
1519
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1521
#: rc.cpp:54 rc.cpp:188
1522
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1523
msgstr "Xác nhận khi đóng cửa sổ đa trang"
1525
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1527
#: rc.cpp:57 rc.cpp:191
1529
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1530
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1532
"Khi bật, trang đã dùng hay mở trước sẽ được kích hoạt khi bạn đóng trang "
1533
"hoạt động hiện thời, thay cho trang nằm sau điều hiện thời."
1535
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1537
#: rc.cpp:60 rc.cpp:194
1538
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1541
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1543
#: rc.cpp:66 rc.cpp:104
1547
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1549
#: rc.cpp:69 rc.cpp:107
1553
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1555
#: rc.cpp:72 rc.cpp:110
1559
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1561
#: rc.cpp:75 rc.cpp:113
1565
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1567
#: rc.cpp:78 rc.cpp:116
1571
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1573
#: rc.cpp:81 rc.cpp:119
1574
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1575
msgstr "Nhắp vào đây để quét ngay tìm bổ sung Netscape mới được cài đặt."
1577
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1579
#: rc.cpp:84 rc.cpp:122
1580
msgid "&Scan for Plugins"
1583
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1585
#: rc.cpp:90 rc.cpp:128
1586
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1587
msgstr "Ở đây bạn có thể xem danh sách các bổ sung Netscape đã tìm."
1589
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1591
#: rc.cpp:93 rc.cpp:131
1595
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1597
#: rc.cpp:96 rc.cpp:134
1602
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1604
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:"
1607
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1609
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,"
1611
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1612
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1613
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1615
#: rc.cpp:197 rc.cpp:227
1617
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1618
"on cascading style sheets.</p>"
1620
"<b>Tờ kiểu dáng</b><p>Xem thêm thông tin về CSS tại "
1621
"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
1623
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1627
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1628
"render style sheets.</p>"
1630
"<b>Tờ kiểu dáng</b><p>Dùng nhóm hộp này để xác định cách Konqueror xử lý các "
1633
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1637
msgstr "Tờ kiểu dáng"
1639
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1643
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1646
"<b>Dùng tờ kiểu dáng mặc định</b><p>Chọn tuỳ chọn này để dùng tờ kiểu dáng "
1649
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1652
msgid "Us&e default stylesheet"
1653
msgstr "Dùng tờ kiểu dáng &mặc định"
1655
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1659
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1660
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1661
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1662
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1663
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1664
"style sheets).</p>"
1666
"<b>Dùng tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa</b><p> Nếu chọn hộp này, thì "
1667
"Konqueror sẽ nạp tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa từ vị trí chỉ ra ở "
1668
"dưới đây.Tờ kiểu dáng này cho phép ghi chèn lên cách trang trí do nhà thiết "
1669
"kế đã tạo ra. Tập tin được chỉ định cần phải chứa một tờ kiểu dáng đúng (xin "
1670
"xem http://www.w3.org/Style/CSS để biết thêm chi tiết).</p>"
1672
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1675
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1676
msgstr "Dùng tờ kiểu dáng do &người dùng định nghĩa"
1678
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1682
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1683
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1684
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1685
"your desired options.</p>"
1687
"<b>Dùng tờ kiểu dáng khả năng truy cập</b><p>Chọn tuỳ chọn này sẽ cho phép "
1688
"bạn chọn phông mặc định, cỡ phông và màu chữ chỉ với vài cú nhấp chuột đơn "
1689
"giản. Chỉ cần mở hộp thoại Tuỳ biến... và tìm lấy các tuỳ chọn bạn thích.</p>"
1691
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1694
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1695
msgstr "Dùng tờ kiểu dáng khả năng truy cập"
1697
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1700
msgid "Custom&ize..."
1701
msgstr "&Tuỳ biến..."
1703
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1707
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1708
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1711
"<b>Nhóm phông chữ</b><p>Nhóm phông chữ là nhóm các phông chữ tương tự nhau "
1712
"với các thành viên như đậm, nghiên, hay tổ hợp của chúng.</p>"
1714
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1715
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1718
msgstr "Nhóm phông chữ"
1720
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1723
msgid "Base family:"
1726
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1729
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1730
msgstr "<p>Đây là các nhóm phông chữ đã được chọn gần đây</p>"
1732
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1736
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1737
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1739
"<b>Dùng cùng một nhóm cho mọi văn bản</b><p> Chọn tùy chọn này sẽ ghi đè lên "
1740
"những lựa chọn phông chữ khác.</p>"
1742
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1745
msgid "Use same family for all text"
1746
msgstr "Dùng cùng một nhóm cho mọi văn bản"
1748
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1754
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1757
msgid "Base font si&ze:"
1760
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1761
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1766
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1772
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1778
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1784
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1790
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1791
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1796
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1802
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1803
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1808
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1814
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1820
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1821
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1826
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1832
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1838
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1842
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1843
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1844
"displayed in the same size.</p>"
1846
"<b>Dùng chung cỡ cho mọi phần tử</b><p>Chọn tuỳ chọn này để ghi đè lên các "
1847
"cỡ phông đã chọn cho từng phần tử. Mọi phông chữ sẽ được hiển thị cùng một "
1850
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1853
msgid "&Use same size for all elements"
1854
msgstr "&Dùng cỡ chung cho mọi phần tử"
1856
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1862
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1863
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1865
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1866
msgstr "<b>Đen trên trắng</b><p>Đây là những gì bạn thường thấy.</p>"
1868
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1871
msgid "&Black on white"
1872
msgstr "Đe&n trên Trắng"
1874
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1878
"<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1879
msgstr "<b>Trắng trên đen</b><p>Đảo lại của sự pha màu truyền thống.</p>"
1881
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1884
msgid "&White on black"
1885
msgstr "&Trắng trên đen"
1887
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1891
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1894
"<b>Tuỳ biến</b><p>Chọn tuỳ chọn này để xác định màu cho phông mặc định.</p>"
1896
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1902
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1906
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1907
"text by default. A background image will override this.</p>"
1909
"<b>Nền</b> <p> Màu nền là màu được hiển thị phía sau văn bản. Một hình ảnh "
1910
"nền có thể ghi chèn lên tùy chọn này. </p>"
1912
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1915
msgid "Bac&kground:"
1918
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1922
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1923
"default background.</p>"
1924
msgstr "<b>Nền</b><p>Sau cánh cửa này là khả năng chọn một nền mặc định.</p>"
1926
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1930
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1931
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1934
"<b>Dùng chung màu cho mọi văn bản</b><p>Chọn tuỳ chọn này để áp dụng màu đã "
1935
"chọn cho phông mặc định cũng như bất kì phông nào được chỉ ra trong tờ kiểu "
1938
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1941
msgid "Use same color for all text"
1942
msgstr "Dùng chung màu cho mọi văn bản"
1944
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1946
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1948
#: rc.cpp:428 rc.cpp:434
1950
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1952
msgstr "<b>Màu chữ</b><p>Màu chữ là màu của văn bản sẽ được hiển thị.</p>"
1954
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
1957
msgid "&Foreground:"
1960
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
1961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
1963
msgid "<b>Images</b>"
1966
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
1967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
1970
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
1973
"<b>Khử ảnh</b><p>Chọn mục này để Konqueror không tải và hiển thị các hình "
1976
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
1979
msgid "&Suppress images"
1982
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
1983
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
1986
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
1987
"Konqueror from loading background images.</p>"
1989
"<b>Khử ảnh nền</b><p>Chọn tuỳ chọn này để Konqueror không tải và hiển thị "
1992
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
1995
msgid "Suppress background images"
1996
msgstr "Không tải ảnh nền"
1998
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
1999
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2004
#: css/kcmcss.cpp:56
2006
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2007
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2008
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2009
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2010
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2011
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2015
#: css/kcmcss.cpp:339
2019
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2020
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2021
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2023
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2024
"accessibility for visually handicapped\n"