~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-vi/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcmperformance.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 15:13:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601151359-br0rmadxy1akdy5i
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for kcmperformance.
 
2
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:49+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:50+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:47+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
18
 
 
19
#: kcmperformance.cpp:48
 
20
msgid ""
 
21
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
 
22
"performance here."
 
23
msgstr ""
 
24
"<h1>Hiệu suất của KDE</h1> Bạn có thể cấu hình những thiết lập làm tăng hiệu "
 
25
"suất làm việc của KDE ở đây."
 
26
 
 
27
#: kcmperformance.cpp:55
 
28
msgid "Konqueror"
 
29
msgstr "Konqueror"
 
30
 
 
31
#: kcmperformance.cpp:58
 
32
msgid "System"
 
33
msgstr "Hệ thống"
 
34
 
 
35
#: kcmperformance.cpp:83
 
36
msgid ""
 
37
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
 
38
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
 
39
"already running instances and for keeping instances preloaded."
 
40
msgstr ""
 
41
"<h1>Hiệu suất Konqueror</h1> Bạn có thể cấu hình những thiết lập làm tăng "
 
42
"hiệu suất làm việc của KDE ở đây. Chúng bao gồm những tùy chọn để dùng lại "
 
43
"những tiến trình Konqueror đang chạy và giữ chúng nạp trước."
 
44
 
 
45
#: konqueror.cpp:35
 
46
msgid ""
 
47
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
 
48
"browsing activity independent from the others"
 
49
msgstr ""
 
50
"Tắt bỏ sự sử dụng bộ nhớ ít nhất và cho phép tạo các hành động duyệt độc lập "
 
51
"không phụ thuộc."
 
52
 
 
53
#: konqueror.cpp:38
 
54
msgid ""
 
55
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
 
56
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
 
57
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource "
 
58
"requirements.</p><p>Be aware that this also means that, if something goes "
 
59
"wrong, all your file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: konqueror.cpp:46
 
63
msgid ""
 
64
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
 
65
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
 
66
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
 
67
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
 
68
"will be closed simultaneously.</p>"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: konqueror.cpp:58
 
72
msgid ""
 
73
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
 
74
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
 
75
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
 
76
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
 
77
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: konqueror.cpp:67
 
81
msgid ""
 
82
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
 
83
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
 
84
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
 
85
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
 
86
"longer).</p>"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: konqueror.cpp:73
 
90
msgid ""
 
91
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
 
92
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
 
93
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
 
94
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
 
95
"performance.</p>"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
 
99
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
 
100
#: rc.cpp:3
 
101
msgid "Minimize Memory Usage"
 
102
msgstr "Sử dụng bộ nhớ nhỏ nhất"
 
103
 
 
104
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
 
106
#: rc.cpp:6
 
107
msgid "&Never"
 
108
msgstr "&Không bao giờ"
 
109
 
 
110
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
 
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
 
112
#: rc.cpp:9
 
113
msgid "For &file browsing only (recommended)"
 
114
msgstr "Chỉ cho &duyệt tập tin (khuyên dùng)"
 
115
 
 
116
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
 
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
 
118
#: rc.cpp:12
 
119
msgid "Alwa&ys (use with care)"
 
120
msgstr "&Luôn luôn (dùng cẩn thận)"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
 
123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
124
#: rc.cpp:15
 
125
msgid "Preloading"
 
126
msgstr "Nạp trước"
 
127
 
 
128
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
 
130
#: rc.cpp:18
 
131
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
 
132
msgstr "Số tiến trình nạ&p trước lớn nhất:"
 
133
 
 
134
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
 
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
 
136
#: rc.cpp:21
 
137
msgid "Preload an instance after KDE startup"
 
138
msgstr "Nạp trước một tiến trình sau khi khởi động KDE"
 
139
 
 
140
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
 
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
 
142
#: rc.cpp:24
 
143
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
 
144
msgstr "Luôn luôn có ít nhất một tiến trình nạp trước"
 
145
 
 
146
#. i18n: file: system_ui.ui:8
 
147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
 
148
#: rc.cpp:27
 
149
msgid "System Configuration"
 
150
msgstr "Cấu hình hệ thống"
 
151
 
 
152
#. i18n: file: system_ui.ui:14
 
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
 
154
#: rc.cpp:30
 
155
msgid "Disable &system configuration startup check"
 
156
msgstr "&Bỏ kiểm tra cấu hình hệ thống khi chạy"
 
157
 
 
158
#. i18n: file: system_ui.ui:21
 
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
 
160
#: rc.cpp:33
 
161
msgid ""
 
162
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
 
163
"This (Shift+F1) help for details."
 
164
msgstr ""
 
165
"Tùy chọn này trong một số hiếm trường hợp có thể gây ra vấn đề. Xem trợ giúp "
 
166
"« Cái này là gì? » (Shift+F1) để biết chi tiết."
 
167
 
 
168
#: system.cpp:34
 
169
msgid ""
 
170
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
 
171
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
 
172
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
 
173
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
 
174
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
 
175
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
 
176
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
 
177
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
 
178
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
 
179
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
 
180
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
 
181
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
 
182
"applications.</p>"
 
183
msgstr ""
 
184
"<p>Khi khởi chạy KDE cần thực hiện một số kiểm tra cấu hình hệ thống (kiểu "
 
185
"MIME, ứng dụng đã cài, v.v...), và nếu cấu hình đã thay đổi kể từ lần chạy "
 
186
"cuối, thì cần cập nhật bộ đệm cấu hình hệ thống (KSyCoCa).</p> <p>Tùy chọn "
 
187
"này cản trở sự kiểm tra, không cho quét mọi thư mục chứa tập tin cấu hình hệ "
 
188
"thống khi KDE khởi chạy, vì thế làm cho KDE khởi chạy nhanh hơn. Tuy nhiên, "
 
189
"trong trường hợp hiếm cấu hình hệ thống đã thay đổi kể từ lần chạy cuối, và "
 
190
"thay đổi là cần thiết trước khi kiểm tra bị hoãn này, thì tùy chọn này có "
 
191
"thể tạo ra một số vấn đề (thiếu ứng dụng trong Trình đơn K, thông báo của "
 
192
"các ứng dụng về các kiểu MIME thiếu, v.v.)</p><p>Thay đổi cấu hình hệ thống "
 
193
"thường do cài đặt hay gỡ bỏ ứng dụng. Vì thế nên tạm tắt tùy chọn này khi "
 
194
"đang cài đặt hay gỡ bỏ ứng dụng.</p>"