~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-vi/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 15:13:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601151359-br0rmadxy1akdy5i
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for K Edit Bookmarks.
 
2
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:49+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:51+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:44+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
18
 
 
19
#: kbookmarkmerger.cpp:39
 
20
msgid "KBookmarkMerger"
 
21
msgstr "KBookmarkMerger"
 
22
 
 
23
#: kbookmarkmerger.cpp:40
 
24
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
 
25
msgstr ""
 
26
"Trộn các liên kết lưu được cài đặt bởi nhóm ba vào các liên kết lưu của "
 
27
"người dùng."
 
28
 
 
29
#: kbookmarkmerger.cpp:42
 
30
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
31
msgstr "Tác quyền © năm 2005 của Frerich Raabe"
 
32
 
 
33
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
34
msgid "Frerich Raabe"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
38
msgid "Original author"
 
39
msgstr "Tác giả gốc"
 
40
 
 
41
#: kbookmarkmerger.cpp:49
 
42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
 
43
msgstr "Thư mục trong đó cần quét tìm liên kết lưu thêm"
 
44
 
 
45
#: kbookmarkmodel/model.cpp:111
 
46
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
47
msgid "Bookmarks"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: kbookmarkmodel/model.cpp:215
 
51
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
52
msgid "Name"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: kbookmarkmodel/model.cpp:219
 
56
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
57
msgid "Location"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: kbookmarkmodel/model.cpp:223
 
61
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
62
msgid "Comment"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: kbookmarkmodel/model.cpp:227
 
66
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
67
msgid "Status"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
71
msgid "Insert Separator"
 
72
msgstr "Chèn đường phân cách"
 
73
 
 
74
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
75
msgid "Create Bookmark"
 
76
msgstr "Tạo liên kết lưu"
 
77
 
 
78
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
79
msgid "Create Folder"
 
80
msgstr "Tạo thư mục"
 
81
 
 
82
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
 
83
#, kde-format
 
84
msgid "Copy %1"
 
85
msgstr "Chép %1"
 
86
 
 
87
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
88
msgid "Icon Change"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
92
msgid "Title Change"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
96
msgid "URL Change"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
100
msgid "Comment Change"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:359
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Move %1"
 
106
msgstr "Chuyển %1"
 
107
 
 
108
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:476
 
109
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
110
msgstr "Đặt làm Thanh công cụ Liên kết lưu"
 
111
 
 
112
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:512
 
113
msgid "Copy Items"
 
114
msgstr "Chép mục"
 
115
 
 
116
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:513
 
117
msgid "Move Items"
 
118
msgstr "Chuyển mục"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:68
 
121
#, kde-format
 
122
msgid ""
 
123
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
 
124
"another instance or continue work in the same instance?\n"
 
125
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: main.cpp:71
 
129
msgid "Warning"
 
130
msgstr "Cảnh báo"
 
131
 
 
132
#: main.cpp:72
 
133
msgid "Run Another"
 
134
msgstr "Chạy điều thêm"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:73
 
137
msgid "Continue in Same"
 
138
msgstr "Tiếp tục trong cùng"
 
139
 
 
140
#: main.cpp:96
 
141
msgid "Bookmark Editor"
 
142
msgstr "Bộ Sửa Liên kết lưu"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:97
 
145
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: main.cpp:99
 
149
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: main.cpp:100
 
153
msgid "David Faure"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: main.cpp:100
 
157
msgid "Initial author"
 
158
msgstr "Tác giả đầu tiên"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:101
 
161
msgid "Alexander Kellett"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: main.cpp:101
 
165
msgid "Author"
 
166
msgstr "Tác giả"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:108
 
169
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
 
170
msgstr "Nhập khẩu các liên kết lưu từ tập tin có định dạng Mozilla"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:109
 
173
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
174
msgstr ""
 
175
"Nhập khẩu các liên kết lưu từ tập tin có định dạng Netscape (phiên bản 4.x "
 
176
"và cũ hơn)"
 
177
 
 
178
#: main.cpp:110
 
179
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
180
msgstr ""
 
181
"Nhập khẩu các liên kết lưu từ tập tin có định dạng Favorites của Internet "
 
182
"Explorer"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:111
 
185
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
 
186
msgstr "Nhập khẩu các liên kết lưu từ tập tin có định dạng Opera"
 
187
 
 
188
#: main.cpp:112
 
189
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: main.cpp:113
 
193
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: main.cpp:114
 
197
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
 
198
msgstr "Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng Mozilla"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:115
 
201
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
202
msgstr ""
 
203
"Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng Netscape (phiên bản 4.x "
 
204
"và cũ hơn)"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:116
 
207
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
 
208
msgstr "Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng HTML in được"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:117
 
211
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
212
msgstr ""
 
213
"Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng Favorites của Internet "
 
214
"Explorer"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:118
 
217
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
 
218
msgstr "Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng Opera"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:119
 
221
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
 
222
msgstr "Mở ở vị trí đã cho trong tập tin liên kết lưu"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:120
 
225
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: main.cpp:121
 
229
msgid "Hide all browser related functions"
 
230
msgstr "Ẩn mọi chức năng liên quan đến trình duyệt"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:122
 
233
msgid ""
 
234
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
 
235
"kinstance name.\n"
 
236
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
 
237
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
 
238
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: main.cpp:125
 
242
msgid "File to edit"
 
243
msgstr "Tập tin cần sửa"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:166
 
246
msgid "You may only specify a single --export option."
 
247
msgstr ""
 
248
"Chỉ cho phép bạn xác định một tùy chọn xuất khẩu « --export » riêng lẻ."
 
249
 
 
250
#: main.cpp:171
 
251
msgid "You may only specify a single --import option."
 
252
msgstr ""
 
253
"Chỉ cho phép bạn xác định một tùy chọn nhập khẩu « --import » riêng lẻ."
 
254
 
 
255
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
 
256
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
257
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
 
258
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
259
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
 
260
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
261
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:86
 
262
msgid "&File"
 
263
msgstr "&Tập tin"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
 
266
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
267
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
 
268
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
269
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
 
270
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
271
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:65 rc.cpp:89
 
272
msgid "&Edit"
 
273
msgstr "&Sửa"
 
274
 
 
275
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
 
276
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
277
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
 
278
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
279
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
 
280
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
281
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:68 rc.cpp:92
 
282
msgid "&View"
 
283
msgstr "&Xem"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
 
286
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
287
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
 
288
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
289
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
 
290
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
291
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:71 rc.cpp:95
 
292
msgid "&Folder"
 
293
msgstr "Thư &mục"
 
294
 
 
295
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
 
296
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
297
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
 
298
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
299
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
 
300
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
301
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:74 rc.cpp:98
 
302
msgid "&Bookmark"
 
303
msgstr "&Liên kết lưu"
 
304
 
 
305
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
 
306
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
307
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
 
308
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
309
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
 
310
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
311
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:80 rc.cpp:101
 
312
msgid "&Settings"
 
313
msgstr "Th&iết lập"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
 
316
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
317
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
 
318
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
319
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
 
320
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
321
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:83 rc.cpp:104
 
322
msgid "Main Toolbar"
 
323
msgstr "Thanh công cụ chính"
 
324
 
 
325
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
 
326
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
327
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
 
328
msgid "&Import"
 
329
msgstr "&Nhập"
 
330
 
 
331
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
 
332
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
333
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62
 
334
msgid "&Export"
 
335
msgstr "&Xuất"
 
336
 
 
337
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
 
338
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
339
#: rc.cpp:45 rc.cpp:77
 
340
msgid "&Tools"
 
341
msgstr "&Công cụ"
 
342
 
 
343
#: rc.cpp:52
 
344
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
345
msgid "Your names"
 
346
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:,Clytie Siddall"
 
347
 
 
348
#: rc.cpp:53
 
349
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
350
msgid "Your emails"
 
351
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,,clytie@riverland.net.au"
 
352
 
 
353
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
 
354
msgid "OK"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: favicons.cpp:72
 
358
msgid "Updating favicon..."
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: kebsearchline.cpp:273
 
362
msgid "Search Columns"
 
363
msgstr "Tìm trong cột"
 
364
 
 
365
#: kebsearchline.cpp:276
 
366
msgid "All Visible Columns"
 
367
msgstr "Mọi cột hiển thị"
 
368
 
 
369
#: kebsearchline.cpp:285
 
370
#, kde-format
 
371
msgctxt "Column number %1"
 
372
msgid "Column No. %1"
 
373
msgstr "Số hiệu cột %1"
 
374
 
 
375
#: kebsearchline.cpp:680
 
376
msgid "S&earch:"
 
377
msgstr "Tìm &kiếm:"
 
378
 
 
379
#: bookmarkinfowidget.cpp:246
 
380
msgid "Name:"
 
381
msgstr "Tên:"
 
382
 
 
383
#: bookmarkinfowidget.cpp:254
 
384
msgid "Location:"
 
385
msgstr "Địa điểm:"
 
386
 
 
387
#: bookmarkinfowidget.cpp:262
 
388
msgid "Comment:"
 
389
msgstr "Chú thích:"
 
390
 
 
391
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
392
msgid "First viewed:"
 
393
msgstr "Xem đầu :"
 
394
 
 
395
#: bookmarkinfowidget.cpp:272
 
396
msgid "Viewed last:"
 
397
msgstr "Xem cuối:"
 
398
 
 
399
#: bookmarkinfowidget.cpp:275
 
400
msgid "Times visited:"
 
401
msgstr "Lần thâm:"
 
402
 
 
403
#: testlink.cpp:76
 
404
msgid "Checking..."
 
405
msgstr "Đang kiểm tra..."
 
406
 
 
407
#: faviconupdater.cpp:87
 
408
#, kde-format
 
409
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: importers.h:102
 
413
msgid "Galeon"
 
414
msgstr "Galeon"
 
415
 
 
416
#: importers.h:112
 
417
msgid "KDE"
 
418
msgstr "KDE"
 
419
 
 
420
#: importers.h:133
 
421
msgid "Netscape"
 
422
msgstr "Netscape"
 
423
 
 
424
#: importers.h:143
 
425
msgid "Mozilla"
 
426
msgstr "Mozilla"
 
427
 
 
428
#: importers.h:153
 
429
msgid "IE"
 
430
msgstr "IE"
 
431
 
 
432
#: importers.h:165
 
433
msgid "Opera"
 
434
msgstr "Opera"
 
435
 
 
436
#: exporters.cpp:48
 
437
msgid "My Bookmarks"
 
438
msgstr "Liên kết do tôi lưu"
 
439
 
 
440
#: importers.cpp:56
 
441
#, kde-format
 
442
msgid "Import %1 Bookmarks"
 
443
msgstr "Nhập Liên kết lưu %1"
 
444
 
 
445
#: importers.cpp:60
 
446
#, kde-format
 
447
msgid "%1 Bookmarks"
 
448
msgstr "Liên kết lưu %1"
 
449
 
 
450
#: importers.cpp:92
 
451
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
452
msgstr ""
 
453
"Nhập khẩu dạng một thư mục con mới hoặc thay thế mọi liên kết lưu mới?"
 
454
 
 
455
#: importers.cpp:93
 
456
#, kde-format
 
457
msgid "%1 Import"
 
458
msgstr "Nhập %1"
 
459
 
 
460
#: importers.cpp:94
 
461
msgid "As New Folder"
 
462
msgstr "Dạng thư mục mới"
 
463
 
 
464
#: importers.cpp:94
 
465
msgid "Replace"
 
466
msgstr "Thay thế"
 
467
 
 
468
#: importers.cpp:199
 
469
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
470
msgstr "*.xbel|Tập tin liên kết lưu Galeon (*.xbel)"
 
471
 
 
472
#: importers.cpp:208
 
473
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
474
msgstr "*.xml|Tập tin liên kết lưu KDE (*.xml)"
 
475
 
 
476
#: actionsimpl.cpp:97
 
477
msgid "&Delete"
 
478
msgstr "&Xoá"
 
479
 
 
480
#: actionsimpl.cpp:103
 
481
msgid "Rename"
 
482
msgstr "Thay tên"
 
483
 
 
484
#: actionsimpl.cpp:109
 
485
msgid "C&hange Location"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: actionsimpl.cpp:115
 
489
msgid "C&hange Comment"
 
490
msgstr "Đổ&i Chú thích"
 
491
 
 
492
#: actionsimpl.cpp:121
 
493
msgid "Chan&ge Icon..."
 
494
msgstr "Đổi Biểu tượn&g..."
 
495
 
 
496
#: actionsimpl.cpp:125
 
497
msgid "Update Favicon"
 
498
msgstr "Cập nhật Hình ưa thích"
 
499
 
 
500
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
 
501
msgid "Recursive Sort"
 
502
msgstr "Sắp xếp đệ quy"
 
503
 
 
504
#: actionsimpl.cpp:134
 
505
msgid "&New Folder..."
 
506
msgstr "Thư mục &mới..."
 
507
 
 
508
#: actionsimpl.cpp:140
 
509
msgid "&New Bookmark"
 
510
msgstr "Liên kết lưu &mới"
 
511
 
 
512
#: actionsimpl.cpp:144
 
513
msgid "&Insert Separator"
 
514
msgstr "C&hèn đường phân cách"
 
515
 
 
516
#: actionsimpl.cpp:149
 
517
msgid "&Sort Alphabetically"
 
518
msgstr "&Sắp xếp theo abc"
 
519
 
 
520
#: actionsimpl.cpp:154
 
521
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
522
msgstr "Đặt làm thư mục Th&anh công cụ"
 
523
 
 
524
#: actionsimpl.cpp:158
 
525
msgid "&Expand All Folders"
 
526
msgstr "Dãn &ra mọi thư mục"
 
527
 
 
528
#: actionsimpl.cpp:162
 
529
msgid "Collapse &All Folders"
 
530
msgstr "C&o lại mọi thư mục"
 
531
 
 
532
#: actionsimpl.cpp:167
 
533
msgid "&Open in Konqueror"
 
534
msgstr "&Mở trong Konqueror"
 
535
 
 
536
#: actionsimpl.cpp:172
 
537
msgid "Check &Status"
 
538
msgstr "Kiểm tra t&rạng thái"
 
539
 
 
540
#: actionsimpl.cpp:176
 
541
msgid "Check Status: &All"
 
542
msgstr "Kiểm tr&a trạng thái: tất cả"
 
543
 
 
544
#: actionsimpl.cpp:180
 
545
msgid "Update All &Favicons"
 
546
msgstr "Cập nhật mọi &hình ưa thích"
 
547
 
 
548
#: actionsimpl.cpp:184
 
549
msgid "Cancel &Checks"
 
550
msgstr "Thôi &kiểm tra"
 
551
 
 
552
#: actionsimpl.cpp:188
 
553
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
554
msgstr "Thôi cập nhật &hình ưa thích"
 
555
 
 
556
#: actionsimpl.cpp:194
 
557
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
558
msgstr "Nhập liên kết lưu &Netscape..."
 
559
 
 
560
#: actionsimpl.cpp:200
 
561
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
562
msgstr "Nhập liên kết lưu &Opera..."
 
563
 
 
564
#: actionsimpl.cpp:205
 
565
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
 
566
msgstr "Nhập mọi phiên &chạy sup đổ dạng Liên kết lưu..."
 
567
 
 
568
#: actionsimpl.cpp:210
 
569
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
570
msgstr "Nhập liên kết lưu &Galeon..."
 
571
 
 
572
#: actionsimpl.cpp:216
 
573
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: actionsimpl.cpp:222
 
577
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: actionsimpl.cpp:228
 
581
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
582
msgstr "Nhập liên kết lưu &Mozilla..."
 
583
 
 
584
#: actionsimpl.cpp:233
 
585
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: actionsimpl.cpp:238
 
589
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: actionsimpl.cpp:243
 
593
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: actionsimpl.cpp:247
 
597
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: actionsimpl.cpp:252
 
601
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: actionsimpl.cpp:298
 
605
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
606
msgstr "*.html|Liệt kê liên kết lưu HTML"
 
607
 
 
608
#: actionsimpl.cpp:342
 
609
msgid "Cut Items"
 
610
msgstr "Cắt mục"
 
611
 
 
612
#: actionsimpl.cpp:367
 
613
msgid "Paste"
 
614
msgstr "Dán"
 
615
 
 
616
#: actionsimpl.cpp:377
 
617
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
618
msgstr "Tạo thư mục liên kết lưu mới"
 
619
 
 
620
#: actionsimpl.cpp:378
 
621
msgid "New folder:"
 
622
msgstr "Thư mục mới:"
 
623
 
 
624
#: actionsimpl.cpp:518
 
625
msgid "Sort Alphabetically"
 
626
msgstr "Sắp xếp theo abc"
 
627
 
 
628
#: actionsimpl.cpp:526
 
629
msgid "Delete Items"
 
630
msgstr "Xoá mục"