1
# Vietnamese translation for K Edit Bookmarks.
2
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007.
7
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:49+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:51+0000\n"
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:44+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
19
#: kbookmarkmerger.cpp:39
20
msgid "KBookmarkMerger"
21
msgstr "KBookmarkMerger"
23
#: kbookmarkmerger.cpp:40
24
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
26
"Trộn các liên kết lưu được cài đặt bởi nhóm ba vào các liên kết lưu của "
29
#: kbookmarkmerger.cpp:42
30
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
31
msgstr "Tác quyền © năm 2005 của Frerich Raabe"
33
#: kbookmarkmerger.cpp:43
37
#: kbookmarkmerger.cpp:43
38
msgid "Original author"
41
#: kbookmarkmerger.cpp:49
42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
43
msgstr "Thư mục trong đó cần quét tìm liên kết lưu thêm"
45
#: kbookmarkmodel/model.cpp:111
46
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
50
#: kbookmarkmodel/model.cpp:215
51
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
55
#: kbookmarkmodel/model.cpp:219
56
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
60
#: kbookmarkmodel/model.cpp:223
61
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
65
#: kbookmarkmodel/model.cpp:227
66
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
70
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
71
msgid "Insert Separator"
72
msgstr "Chèn đường phân cách"
74
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
75
msgid "Create Bookmark"
76
msgstr "Tạo liên kết lưu"
78
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
82
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
87
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
91
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
95
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
99
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
100
msgid "Comment Change"
103
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:359
108
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:476
109
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
110
msgstr "Đặt làm Thanh công cụ Liên kết lưu"
112
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:512
116
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:513
123
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
124
"another instance or continue work in the same instance?\n"
125
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
134
msgstr "Chạy điều thêm"
137
msgid "Continue in Same"
138
msgstr "Tiếp tục trong cùng"
141
msgid "Bookmark Editor"
142
msgstr "Bộ Sửa Liên kết lưu"
145
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
149
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
157
msgid "Initial author"
158
msgstr "Tác giả đầu tiên"
161
msgid "Alexander Kellett"
169
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
170
msgstr "Nhập khẩu các liên kết lưu từ tập tin có định dạng Mozilla"
173
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
175
"Nhập khẩu các liên kết lưu từ tập tin có định dạng Netscape (phiên bản 4.x "
179
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
181
"Nhập khẩu các liên kết lưu từ tập tin có định dạng Favorites của Internet "
185
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
186
msgstr "Nhập khẩu các liên kết lưu từ tập tin có định dạng Opera"
189
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
193
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
197
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
198
msgstr "Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng Mozilla"
201
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
203
"Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng Netscape (phiên bản 4.x "
207
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
208
msgstr "Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng HTML in được"
211
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
213
"Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng Favorites của Internet "
217
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
218
msgstr "Xuất khẩu các liên kết lưu vào tập tin có định dạng Opera"
221
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
222
msgstr "Mở ở vị trí đã cho trong tập tin liên kết lưu"
225
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
229
msgid "Hide all browser related functions"
230
msgstr "Ẩn mọi chức năng liên quan đến trình duyệt"
234
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
236
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
237
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
238
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
243
msgstr "Tập tin cần sửa"
246
msgid "You may only specify a single --export option."
248
"Chỉ cho phép bạn xác định một tùy chọn xuất khẩu « --export » riêng lẻ."
251
msgid "You may only specify a single --import option."
253
"Chỉ cho phép bạn xác định một tùy chọn nhập khẩu « --import » riêng lẻ."
255
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
256
#. i18n: ectx: Menu (file)
257
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
258
#. i18n: ectx: Menu (file)
259
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
260
#. i18n: ectx: Menu (file)
261
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:86
265
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
266
#. i18n: ectx: Menu (edit)
267
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
268
#. i18n: ectx: Menu (edit)
269
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
270
#. i18n: ectx: Menu (edit)
271
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:65 rc.cpp:89
275
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
276
#. i18n: ectx: Menu (view)
277
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
278
#. i18n: ectx: Menu (view)
279
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
280
#. i18n: ectx: Menu (view)
281
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:68 rc.cpp:92
285
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
286
#. i18n: ectx: Menu (folder)
287
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
288
#. i18n: ectx: Menu (folder)
289
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
290
#. i18n: ectx: Menu (folder)
291
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:71 rc.cpp:95
295
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
296
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
297
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
298
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
299
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
300
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
301
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:74 rc.cpp:98
303
msgstr "&Liên kết lưu"
305
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
306
#. i18n: ectx: Menu (settings)
307
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
308
#. i18n: ectx: Menu (settings)
309
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
310
#. i18n: ectx: Menu (settings)
311
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:80 rc.cpp:101
315
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
316
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
317
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
318
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
319
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
320
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
321
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:83 rc.cpp:104
323
msgstr "Thanh công cụ chính"
325
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
326
#. i18n: ectx: Menu (import)
327
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
331
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
332
#. i18n: ectx: Menu (export)
333
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62
337
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
338
#. i18n: ectx: Menu (tools)
339
#: rc.cpp:45 rc.cpp:77
344
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
346
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:,Clytie Siddall"
349
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
351
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,,clytie@riverland.net.au"
353
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
358
msgid "Updating favicon..."
361
#: kebsearchline.cpp:273
362
msgid "Search Columns"
363
msgstr "Tìm trong cột"
365
#: kebsearchline.cpp:276
366
msgid "All Visible Columns"
367
msgstr "Mọi cột hiển thị"
369
#: kebsearchline.cpp:285
371
msgctxt "Column number %1"
372
msgid "Column No. %1"
373
msgstr "Số hiệu cột %1"
375
#: kebsearchline.cpp:680
379
#: bookmarkinfowidget.cpp:246
383
#: bookmarkinfowidget.cpp:254
387
#: bookmarkinfowidget.cpp:262
391
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
392
msgid "First viewed:"
395
#: bookmarkinfowidget.cpp:272
399
#: bookmarkinfowidget.cpp:275
400
msgid "Times visited:"
405
msgstr "Đang kiểm tra..."
407
#: faviconupdater.cpp:87
409
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
438
msgstr "Liên kết do tôi lưu"
442
msgid "Import %1 Bookmarks"
443
msgstr "Nhập Liên kết lưu %1"
448
msgstr "Liên kết lưu %1"
451
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
453
"Nhập khẩu dạng một thư mục con mới hoặc thay thế mọi liên kết lưu mới?"
461
msgid "As New Folder"
462
msgstr "Dạng thư mục mới"
469
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
470
msgstr "*.xbel|Tập tin liên kết lưu Galeon (*.xbel)"
473
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
474
msgstr "*.xml|Tập tin liên kết lưu KDE (*.xml)"
476
#: actionsimpl.cpp:97
480
#: actionsimpl.cpp:103
484
#: actionsimpl.cpp:109
485
msgid "C&hange Location"
488
#: actionsimpl.cpp:115
489
msgid "C&hange Comment"
490
msgstr "Đổ&i Chú thích"
492
#: actionsimpl.cpp:121
493
msgid "Chan&ge Icon..."
494
msgstr "Đổi Biểu tượn&g..."
496
#: actionsimpl.cpp:125
497
msgid "Update Favicon"
498
msgstr "Cập nhật Hình ưa thích"
500
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
501
msgid "Recursive Sort"
502
msgstr "Sắp xếp đệ quy"
504
#: actionsimpl.cpp:134
505
msgid "&New Folder..."
506
msgstr "Thư mục &mới..."
508
#: actionsimpl.cpp:140
509
msgid "&New Bookmark"
510
msgstr "Liên kết lưu &mới"
512
#: actionsimpl.cpp:144
513
msgid "&Insert Separator"
514
msgstr "C&hèn đường phân cách"
516
#: actionsimpl.cpp:149
517
msgid "&Sort Alphabetically"
518
msgstr "&Sắp xếp theo abc"
520
#: actionsimpl.cpp:154
521
msgid "Set as T&oolbar Folder"
522
msgstr "Đặt làm thư mục Th&anh công cụ"
524
#: actionsimpl.cpp:158
525
msgid "&Expand All Folders"
526
msgstr "Dãn &ra mọi thư mục"
528
#: actionsimpl.cpp:162
529
msgid "Collapse &All Folders"
530
msgstr "C&o lại mọi thư mục"
532
#: actionsimpl.cpp:167
533
msgid "&Open in Konqueror"
534
msgstr "&Mở trong Konqueror"
536
#: actionsimpl.cpp:172
537
msgid "Check &Status"
538
msgstr "Kiểm tra t&rạng thái"
540
#: actionsimpl.cpp:176
541
msgid "Check Status: &All"
542
msgstr "Kiểm tr&a trạng thái: tất cả"
544
#: actionsimpl.cpp:180
545
msgid "Update All &Favicons"
546
msgstr "Cập nhật mọi &hình ưa thích"
548
#: actionsimpl.cpp:184
549
msgid "Cancel &Checks"
550
msgstr "Thôi &kiểm tra"
552
#: actionsimpl.cpp:188
553
msgid "Cancel &Favicon Updates"
554
msgstr "Thôi cập nhật &hình ưa thích"
556
#: actionsimpl.cpp:194
557
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
558
msgstr "Nhập liên kết lưu &Netscape..."
560
#: actionsimpl.cpp:200
561
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
562
msgstr "Nhập liên kết lưu &Opera..."
564
#: actionsimpl.cpp:205
565
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
566
msgstr "Nhập mọi phiên &chạy sup đổ dạng Liên kết lưu..."
568
#: actionsimpl.cpp:210
569
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
570
msgstr "Nhập liên kết lưu &Galeon..."
572
#: actionsimpl.cpp:216
573
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
576
#: actionsimpl.cpp:222
577
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
580
#: actionsimpl.cpp:228
581
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
582
msgstr "Nhập liên kết lưu &Mozilla..."
584
#: actionsimpl.cpp:233
585
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
588
#: actionsimpl.cpp:238
589
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
592
#: actionsimpl.cpp:243
593
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
596
#: actionsimpl.cpp:247
597
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
600
#: actionsimpl.cpp:252
601
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
604
#: actionsimpl.cpp:298
605
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
606
msgstr "*.html|Liệt kê liên kết lưu HTML"
608
#: actionsimpl.cpp:342
612
#: actionsimpl.cpp:367
616
#: actionsimpl.cpp:377
617
msgid "Create New Bookmark Folder"
618
msgstr "Tạo thư mục liên kết lưu mới"
620
#: actionsimpl.cpp:378
622
msgstr "Thư mục mới:"
624
#: actionsimpl.cpp:518
625
msgid "Sort Alphabetically"
626
msgstr "Sắp xếp theo abc"
628
#: actionsimpl.cpp:526