~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-n1xr7pcqu9cg1lzq
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kcontactmanager.po to 简体中文
2
2
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006.
3
3
# sanfanling <xujia19@gmail.com>, 2007.
4
 
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009.
 
4
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010.
5
5
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 01:27+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:29+0800\n"
12
 
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 04:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 19:33+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
 
19
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
20
 
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
21
 
msgstr "活页夹式风格 - 外观"
22
 
 
23
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
24
 
msgid "Setting up fields"
25
 
msgstr "设置字段"
26
 
 
27
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:266
28
 
#: printing/mikesstyle.cpp:126
29
 
msgid "Setting up document"
30
 
msgstr "设置文档"
31
 
 
32
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:273
33
 
#: printing/mikesstyle.cpp:133
34
 
msgid "Printing"
35
 
msgstr "打印中"
36
 
 
37
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:277
38
 
#: printing/mikesstyle.cpp:137
39
 
msgid "Done"
40
 
msgstr "完成"
41
 
 
42
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
43
 
msgid "Printout for Ring Binders"
44
 
msgstr "活页夹风格打印"
45
 
 
46
 
#: printing/detailledstyle.cpp:87
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
19
 
 
20
#: aboutdata.cpp:28
 
21
msgid "KAddressBook"
 
22
msgstr "KAddressBook"
 
23
 
 
24
#: aboutdata.cpp:29
 
25
msgid "The KDE Address Book Application"
 
26
msgstr "KDE 地址簿程序"
 
27
 
 
28
#: aboutdata.cpp:31
 
29
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
 
30
msgstr "版权 © 2007–2010 KAddressBook 作者"
 
31
 
 
32
#: aboutdata.cpp:33
 
33
msgid "Tobias Koenig"
 
34
msgstr "Tobias Koenig"
 
35
 
 
36
#: aboutdata.cpp:33
 
37
msgid "Current maintainer"
 
38
msgstr "当前维护者"
 
39
 
 
40
#: aboutdata.cpp:34
 
41
msgid "Laurent Montel"
 
42
msgstr "Laurent Montel"
 
43
 
 
44
#: aboutdata.cpp:34
 
45
msgid "Kontact integration"
 
46
msgstr "Kontact 集成"
 
47
 
 
48
#: contactfields.cpp:28
 
49
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
50
msgid "Undefined"
 
51
msgstr "未定义"
 
52
 
 
53
#: contactfields.cpp:37
 
54
msgid "Anniversary"
 
55
msgstr "纪念日"
 
56
 
 
57
#: contactfields.cpp:60
 
58
msgctxt "Preferred email address"
 
59
msgid "EMail (preferred)"
 
60
msgstr "电子邮件(首选)"
 
61
 
 
62
#: contactfields.cpp:61
 
63
msgctxt "Second email address"
 
64
msgid "EMail (2)"
 
65
msgstr "电子邮件(2)"
 
66
 
 
67
#: contactfields.cpp:62
 
68
msgctxt "Third email address"
 
69
msgid "EMail (3)"
 
70
msgstr "电子邮件(3)"
 
71
 
 
72
#: contactfields.cpp:63
 
73
msgctxt "Fourth email address"
 
74
msgid "EMail (4)"
 
75
msgstr "电子邮件(4)"
 
76
 
 
77
#: contactfields.cpp:70
 
78
msgid "Blog Feed"
 
79
msgstr "博客种子(Feed)"
 
80
 
 
81
#: contactfields.cpp:71
 
82
msgid "Profession"
 
83
msgstr "职业"
 
84
 
 
85
#: contactfields.cpp:72
 
86
msgid "Office"
 
87
msgstr "办公处"
 
88
 
 
89
#: contactfields.cpp:73
 
90
msgid "Manager"
 
91
msgstr "经理"
 
92
 
 
93
#: contactfields.cpp:74
 
94
msgid "Assistant"
 
95
msgstr "助手"
 
96
 
 
97
#: contactfields.cpp:75
 
98
msgid "Spouse"
 
99
msgstr "配偶"
 
100
 
 
101
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
102
msgid "Select Contacts"
 
103
msgstr "选择联系人"
 
104
 
 
105
#: contactselectionwidget.cpp:95
 
106
msgid "All contacts"
 
107
msgstr "全部联系人"
 
108
 
 
109
#: contactselectionwidget.cpp:96
 
110
msgid "Selected contacts"
 
111
msgstr "选中的联系人"
 
112
 
 
113
#: contactselectionwidget.cpp:97
 
114
msgid "All contacts from:"
 
115
msgstr "全部联系人,从:"
 
116
 
 
117
#: contactselectionwidget.cpp:101
 
118
msgid "Include Subfolders"
 
119
msgstr "包括子文件夹"
 
120
 
 
121
#: contactswitcher.cpp:35
 
122
msgctxt "Previous contact"
 
123
msgid "Previous"
 
124
msgstr "上一个"
 
125
 
 
126
#: contactswitcher.cpp:36
 
127
msgctxt "Next contact"
 
128
msgid "Next"
 
129
msgstr "下一个"
 
130
 
 
131
#: contactswitcher.cpp:111
 
132
#, kde-format
 
133
msgid "%1 out of %2"
 
134
msgstr "%1 个,共 %2 个"
 
135
 
 
136
#: grantleecontactformatter.cpp:282
 
137
msgctxt "Boolean value"
 
138
msgid "yes"
 
139
msgstr "是"
 
140
 
 
141
#: grantleecontactformatter.cpp:284
 
142
msgctxt "Boolean value"
 
143
msgid "no"
 
144
msgstr "否"
 
145
 
 
146
#: mainwindow.cpp:60
 
147
msgid ""
 
148
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
149
"wide shortcuts."
 
150
msgstr "这将显示一个对话框,供您配置程序的快捷方式。"
 
151
 
 
152
#: modelcolumnmanager.cpp:76
 
153
msgid "Full Name"
 
154
msgstr "全名"
 
155
 
 
156
#: modelcolumnmanager.cpp:81
 
157
msgid "Family Name"
 
158
msgstr "姓"
 
159
 
 
160
#: modelcolumnmanager.cpp:85
 
161
msgid "Given Name"
 
162
msgstr "名"
 
163
 
 
164
#: modelcolumnmanager.cpp:93 printing/detailledstyle.cpp:152
 
165
msgid "Home Address"
 
166
msgstr "家庭地址"
 
167
 
 
168
#: modelcolumnmanager.cpp:97
 
169
msgid "Business Address"
 
170
msgstr "工作地址"
 
171
 
 
172
#: modelcolumnmanager.cpp:101
 
173
msgid "Phone Numbers"
 
174
msgstr "电话号码"
 
175
 
 
176
#: modelcolumnmanager.cpp:105
 
177
msgid "Preferred EMail"
 
178
msgstr "首选邮件地址"
 
179
 
 
180
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
181
msgid "All EMails"
 
182
msgstr "所有电子邮件"
 
183
 
 
184
#: printing/detailledstyle.cpp:96
 
185
msgid "Organization:"
 
186
msgstr "组织:"
 
187
 
 
188
#: printing/detailledstyle.cpp:104
47
189
msgid "Email address:"
48
190
msgstr "电子邮件地址:"
49
191
 
50
 
#: printing/detailledstyle.cpp:87
 
192
#: printing/detailledstyle.cpp:104
51
193
msgid "Email addresses:"
52
194
msgstr "电子邮件地址:"
53
195
 
54
 
#: printing/detailledstyle.cpp:97
 
196
#: printing/detailledstyle.cpp:114
55
197
msgid "Telephone:"
56
198
msgstr "电话:"
57
199
 
58
 
#: printing/detailledstyle.cpp:97
 
200
#: printing/detailledstyle.cpp:114
59
201
msgid "Telephones:"
60
202
msgstr "电话:"
61
203
 
62
 
#: printing/detailledstyle.cpp:109
 
204
#: printing/detailledstyle.cpp:126
63
205
msgid "Web page:"
64
206
msgstr "网页:"
65
207
 
66
 
#: printing/detailledstyle.cpp:123
 
208
#: printing/detailledstyle.cpp:140
67
209
msgid "Domestic Address"
68
210
msgstr "国内地址"
69
211
 
70
 
#: printing/detailledstyle.cpp:126
 
212
#: printing/detailledstyle.cpp:143
71
213
msgid "International Address"
72
214
msgstr "国际地址"
73
215
 
74
 
#: printing/detailledstyle.cpp:129 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:97
75
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:188
 
216
#: printing/detailledstyle.cpp:146
76
217
msgid "Postal Address"
77
218
msgstr "邮寄地址"
78
219
 
79
 
#: printing/detailledstyle.cpp:132
 
220
#: printing/detailledstyle.cpp:149
80
221
msgid "Parcel Address"
81
222
msgstr "快递地址"
82
223
 
83
 
#: printing/detailledstyle.cpp:135 modelcolumnmanager.cpp:85
84
 
msgid "Home Address"
85
 
msgstr "家庭地址"
86
 
 
87
 
#: printing/detailledstyle.cpp:138
 
224
#: printing/detailledstyle.cpp:155
88
225
msgid "Work Address"
89
226
msgstr "工作地址"
90
227
 
91
 
#: printing/detailledstyle.cpp:142
 
228
#: printing/detailledstyle.cpp:159
92
229
msgid "Preferred Address"
93
230
msgstr "首选地址"
94
231
 
95
 
#: printing/detailledstyle.cpp:153
 
232
#: printing/detailledstyle.cpp:170
96
233
msgid "Notes:"
97
234
msgstr "备注:"
98
235
 
99
236
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49
100
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
101
 
#: printing/detailledstyle.cpp:230 rc.cpp:53
 
238
#: printing/detailledstyle.cpp:247 rc.cpp:8
102
239
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
103
240
msgstr "详细打印风格 - 外观"
104
241
 
105
 
#: printing/detailledstyle.cpp:235
 
242
#: printing/detailledstyle.cpp:252
106
243
msgid "Click on the color button to change the header's background color."
107
244
msgstr "点击颜色按钮即可更改信头的背景色。"
108
245
 
109
 
#: printing/detailledstyle.cpp:237
 
246
#: printing/detailledstyle.cpp:254
110
247
msgid "Click on the color button to change the header's text color."
111
248
msgstr "点击颜色按钮即可更改信头的文字色。"
112
249
 
113
 
#: printing/detailledstyle.cpp:249
 
250
#: printing/detailledstyle.cpp:266
114
251
msgid "Setting up colors"
115
252
msgstr "设定颜色"
116
253
 
117
 
#: printing/detailledstyle.cpp:292
 
254
#: printing/detailledstyle.cpp:283 printing/mikesstyle.cpp:126
 
255
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176
 
256
msgid "Setting up document"
 
257
msgstr "设置文档"
 
258
 
 
259
#: printing/detailledstyle.cpp:290 printing/mikesstyle.cpp:133
 
260
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203
 
261
msgid "Printing"
 
262
msgstr "打印中"
 
263
 
 
264
#: printing/detailledstyle.cpp:294 printing/mikesstyle.cpp:137
 
265
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207
 
266
msgctxt "Finished printing"
 
267
msgid "Done"
 
268
msgstr "完成"
 
269
 
 
270
#: printing/detailledstyle.cpp:309
118
271
msgid "Detailed Style"
119
272
msgstr "细节风格"
120
273
 
121
 
#: printing/printingwizard.cpp:54 mainwidget.cpp:418
 
274
#: printing/mikesstyle.cpp:153
 
275
msgid "Mike's Printing Style"
 
276
msgstr "Mike 打印风格"
 
277
 
 
278
#: printing/printingwizard.cpp:53 mainwidget.cpp:518
122
279
msgid "Print Contacts"
123
280
msgstr "打印联系人"
124
281
 
134
291
msgid "Choose Printing Style"
135
292
msgstr "选择打印风格"
136
293
 
137
 
#: printing/printingwizard.cpp:135
 
294
#: printing/printingwizard.cpp:133
138
295
msgid "Print Progress"
139
296
msgstr "打印进度"
140
297
 
146
303
msgid "Progress"
147
304
msgstr "进度"
148
305
 
149
 
#: printing/mikesstyle.cpp:153
150
 
msgid "Mike's Printing Style"
151
 
msgstr "Mike 打印风格"
 
306
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
 
307
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
 
308
msgstr "活页夹式风格 - 外观"
 
309
 
 
310
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
 
311
msgid "Setting up fields"
 
312
msgstr "设置字段"
 
313
 
 
314
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
 
315
msgid "Printout for Ring Binders"
 
316
msgstr "活页夹风格打印"
152
317
 
153
318
#: printing/stylepage.cpp:51
 
319
msgctxt "Ascending sort order"
154
320
msgid "Ascending"
155
321
msgstr "升序"
156
322
 
157
323
#: printing/stylepage.cpp:52
 
324
msgctxt "Descending sort order"
158
325
msgid "Descending"
159
326
msgstr "降序"
160
327
 
188
355
msgid "Print Style"
189
356
msgstr "打印风格"
190
357
 
191
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:116
192
 
msgid ""
193
 
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
194
 
"files?"
195
 
msgstr "您已经选择了一个联系人列表,要将他们导出到若干文件中吗?"
196
 
 
197
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
198
 
msgid "Export to Several Files"
199
 
msgstr "导出到若干文件"
200
 
 
201
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:120
202
 
msgid "Export to One File"
203
 
msgstr "导出到一个文件"
204
 
 
205
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:172
206
 
msgid "Select vCard to Import"
207
 
msgstr "选择要导入的 vCard 文件"
208
 
 
209
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:177
210
 
msgid "vCard Import Failed"
211
 
msgstr "vCard 导入失败"
212
 
 
213
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:197
214
 
#, kde-format
215
 
msgctxt "@info"
216
 
msgid ""
217
 
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
218
 
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
219
 
msgstr ""
220
 
"<para>在尝试打开并读取 vCard 文件 <filename>%1</filename> 时发生错误:</"
221
 
"para><para>%2</para>"
222
 
 
223
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:205
224
 
#, kde-format
225
 
msgctxt "@info"
226
 
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
227
 
msgstr "<para>无法访问 vCard 文件:</para><para>%1</para>"
228
 
 
229
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
230
 
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
231
 
msgstr "因为 vCards 错误,没有导入联系人。"
232
 
 
233
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:216
234
 
msgid "The vCard does not contain any contacts."
235
 
msgstr "vCard 中未包含任何联系人信息。"
236
 
 
237
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:238 xxport/csv/csv_xxport.cpp:47
238
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
 
358
#: quicksearchwidget.cpp:38
 
359
msgctxt "Search contacts in list"
 
360
msgid "Search"
 
361
msgstr "搜索"
 
362
 
 
363
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:48 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334
 
364
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114 xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243
239
365
#, kde-format
240
366
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
241
367
msgstr "您想要覆盖文件“%1”吗"
242
368
 
243
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:393
244
 
msgid "Import vCard"
245
 
msgstr "导入 vCard"
246
 
 
247
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:406
248
 
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
249
 
msgstr "您真的想要将此联系人导入到您的地址簿中吗?"
250
 
 
251
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:417
252
 
msgid "Import All..."
253
 
msgstr "导入全部..."
254
 
 
255
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:479
256
 
msgid "Select vCard Fields"
257
 
msgstr "选择 vCard 字段"
258
 
 
259
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:492
260
 
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
261
 
msgstr "选择要导出到 vCard 文件的字段。"
262
 
 
263
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:495
264
 
msgid "Private fields"
265
 
msgstr "私有字段"
266
 
 
267
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:498
268
 
msgid "Business fields"
269
 
msgstr "商务字段"
270
 
 
271
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:501
272
 
msgid "Other fields"
273
 
msgstr "其它字段"
274
 
 
275
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
276
 
msgid "Encryption keys"
277
 
msgstr "加密密钥"
278
 
 
279
 
#: xxport/ldap/addhostdialog.cpp:38
280
 
msgid "Add Host"
281
 
msgstr "添加主机"
282
 
 
283
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:81
284
 
msgctxt "@item LDAP search key"
285
 
msgid "Title"
286
 
msgstr "头衔"
287
 
 
288
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:82 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:176
289
 
#: modelcolumnmanager.cpp:76
290
 
msgid "Full Name"
291
 
msgstr "全名"
292
 
 
293
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:83
294
 
msgctxt "@item LDAP search key"
295
 
msgid "Email"
296
 
msgstr "电子邮件"
297
 
 
298
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:84 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:178
299
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:475
300
 
msgid "Home Number"
301
 
msgstr "家庭电话"
302
 
 
303
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:85 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:179
304
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:477
305
 
msgid "Work Number"
306
 
msgstr "工作电话"
307
 
 
308
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:86 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:180
309
 
msgid "Mobile Number"
310
 
msgstr "移动电话"
311
 
 
312
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:87 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:181
313
 
msgid "Fax Number"
314
 
msgstr "传真号码"
315
 
 
316
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:88
317
 
msgid "Pager"
318
 
msgstr "寻呼机"
319
 
 
320
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:89 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:184
321
 
msgid "Street"
322
 
msgstr "街道"
323
 
 
324
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:90
325
 
msgctxt "@item LDAP search key"
326
 
msgid "State"
327
 
msgstr "州/省"
328
 
 
329
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:91 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:186
330
 
msgid "Country"
331
 
msgstr "国家"
332
 
 
333
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:92 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:189
334
 
msgid "City"
335
 
msgstr "城市"
336
 
 
337
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
339
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:93 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:183
340
 
#: rc.cpp:41
341
 
msgid "Organization"
342
 
msgstr "组织"
343
 
 
344
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:94 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:182
345
 
msgid "Company"
346
 
msgstr "公司"
347
 
 
348
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:190
349
 
msgid "Department"
350
 
msgstr "部门"
351
 
 
352
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:96 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:187
353
 
msgid "Zip Code"
354
 
msgstr "邮编"
355
 
 
356
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:191
357
 
msgid "Description"
358
 
msgstr "描述"
359
 
 
360
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:192
361
 
msgid "User ID"
362
 
msgstr "用户编号"
363
 
 
364
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:177
365
 
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
366
 
msgid "Email"
367
 
msgstr "电子邮件"
368
 
 
369
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:185
370
 
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
371
 
msgid "State"
372
 
msgstr "州/省"
373
 
 
374
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:193
375
 
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
376
 
msgid "Title"
377
 
msgstr "头衔"
378
 
 
379
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:270
380
 
msgid "Import Contacts from LDAP"
381
 
msgstr "从 LDAP 目录导入联系人"
382
 
 
383
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:282
384
 
msgid "Search for Addresses in Directory"
385
 
msgstr "在目录中搜索地址"
386
 
 
387
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:289
388
 
msgid "Search for:"
389
 
msgstr "搜索:"
390
 
 
391
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:296
392
 
msgctxt "In LDAP attribute"
393
 
msgid "in"
394
 
msgstr "于"
395
 
 
396
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:300
397
 
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
398
 
msgid "Name"
399
 
msgstr "姓名"
400
 
 
401
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:301
402
 
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
403
 
msgid "Email"
404
 
msgstr "电子邮件"
405
 
 
406
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:302
407
 
msgctxt "@item:inlistbox"
408
 
msgid "Home Number"
409
 
msgstr "家庭电话"
410
 
 
411
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:303
412
 
msgctxt "@item:inlistbox"
413
 
msgid "Work Number"
414
 
msgstr "工作电话"
415
 
 
416
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:307 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:500
417
 
msgid "Stop"
418
 
msgstr "停止"
419
 
 
420
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:309 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:538
421
 
msgctxt "@action:button Start searching"
422
 
msgid "&Search"
423
 
msgstr "搜索(&S)"
424
 
 
425
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:317
426
 
msgid "Recursive search"
427
 
msgstr "递归搜索"
428
 
 
429
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
430
 
msgid "Contains"
431
 
msgstr "包含"
432
 
 
433
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:323
434
 
msgid "Starts With"
435
 
msgstr "开始于"
436
 
 
437
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:337 mainwidget.cpp:324
438
 
msgid "Select All"
439
 
msgstr "全部选择"
440
 
 
441
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
442
 
msgid "Unselect All"
443
 
msgstr "全部取消选择"
444
 
 
445
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
446
 
msgid "Import Selected"
447
 
msgstr "导入所选项"
448
 
 
449
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:345
450
 
msgid "Configure LDAP Servers..."
451
 
msgstr "配置 LDAP 服务器..."
452
 
 
453
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:468
454
 
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
455
 
msgid "Name"
456
 
msgstr "姓名"
457
 
 
458
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:473
459
 
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
460
 
msgid "Email"
461
 
msgstr "电子邮件"
462
 
 
463
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:494
464
 
msgid "You must select a LDAP server before searching."
465
 
msgstr "您必须在搜索前先选择一个 LDAP 服务器。"
466
 
 
467
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:639
468
 
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
469
 
msgstr "选择所选联系人要添加到的分发列表。"
470
 
 
471
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:640
472
 
msgid "Select Distribution List"
473
 
msgstr "选择分发列表"
474
 
 
475
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:664
476
 
#, kde-format
477
 
msgctxt "arguments are host name, datetime"
478
 
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
479
 
msgstr "从 %2 上的 LDAP 目录 %1 导入"
480
 
 
481
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:679
482
 
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
483
 
msgstr "配置地址簿的 LDAP 设置"
484
 
 
485
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:88
486
 
msgid "kcmldap"
487
 
msgstr "kcmldap"
488
 
 
489
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:89
490
 
msgid "LDAP Server Settings"
491
 
msgstr "LDAP 服务器设置"
492
 
 
493
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:91
494
 
msgid "(c) 2009 Tobias Koenig"
495
 
msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig"
496
 
 
497
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:93 aboutdata.cpp:32
498
 
msgid "Tobias Koenig"
499
 
msgstr "Tobias Koenig"
500
 
 
501
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:155
502
 
msgid "Edit Host"
503
 
msgstr "编辑主机"
504
 
 
505
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:301
506
 
msgid "LDAP Servers"
507
 
msgstr "LDAP 服务器"
508
 
 
509
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:305
510
 
msgid "Check all servers that should be used:"
511
 
msgstr "选中所有要使用的服务器:"
512
 
 
513
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:333
514
 
msgid "&Add Host..."
515
 
msgstr "添加主机(&A)..."
516
 
 
517
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:334
518
 
msgid "&Edit Host..."
519
 
msgstr "编辑主机(&E)..."
520
 
 
521
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:336
522
 
msgid "&Remove Host"
523
 
msgstr "删除主机(&R)"
524
 
 
525
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:54 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342
 
369
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342
526
370
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
527
371
#, kde-format
528
372
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
529
373
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b></qt>"
530
374
 
531
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
 
375
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
532
376
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
533
377
#, kde-format
534
378
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
536
380
 
537
381
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
538
382
#, kde-format
 
383
msgctxt "@label"
539
384
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
540
385
msgstr "您真的想要删除模板“%1”吗?"
541
386
 
549
394
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
550
395
msgstr "请选择适合此 CSV 文件的模板:"
551
396
 
552
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:169
 
397
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:170
553
398
msgctxt "@title:window"
554
399
msgid "CSV Import Dialog"
555
400
msgstr "CSV 导入对话框"
556
401
 
557
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:219
 
402
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:220
558
403
msgctxt "@label"
559
404
msgid "Importing contacts"
560
405
msgstr "导入联系人"
561
406
 
562
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:272
 
407
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:273
563
408
msgctxt "@label"
564
409
msgid "File to import:"
565
410
msgstr "要导入的文件"
566
411
 
567
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:283
 
412
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:284
568
413
msgctxt "@title:group"
569
414
msgid "Delimiter"
570
415
msgstr "分隔符"
571
416
 
572
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:294
 
417
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:295
573
418
msgctxt "@option:radio Field separator"
574
419
msgid "Comma"
575
420
msgstr "逗号"
576
421
 
577
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:299
 
422
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:300
578
423
msgctxt "@option:radio Field separator"
579
424
msgid "Semicolon"
580
425
msgstr "分号"
581
426
 
582
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
 
427
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:304
583
428
msgctxt "@option:radio Field separator"
584
429
msgid "Tabulator"
585
430
msgstr "制表符"
586
431
 
587
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:307
 
432
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:308
588
433
msgctxt "@option:radio Field separator"
589
434
msgid "Space"
590
435
msgstr "空格"
591
436
 
592
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:311
 
437
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:312
593
438
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
594
439
msgid "Other"
595
440
msgstr "其它"
596
441
 
597
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
 
442
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:320
598
443
msgctxt "@label:listbox"
599
444
msgid "Text quote:"
600
445
msgstr "文本引用符号:"
601
446
 
602
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
 
447
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325
603
448
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
604
449
msgid "\""
605
450
msgstr "\""
606
451
 
607
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325
 
452
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
608
453
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
609
454
msgid "'"
610
455
msgstr "'"
611
456
 
612
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
 
457
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:327
613
458
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
614
459
msgid "None"
615
460
msgstr "无"
616
461
 
617
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:330
 
462
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:331
618
463
msgctxt "@label:listbox"
619
464
msgid "Date format:"
620
465
msgstr "日期格式:"
621
466
 
622
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:336
 
467
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:337
623
468
msgctxt "@info:tooltip"
624
469
msgid ""
625
470
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
634
479
"item><item>H:两个数位表示的小时</item><item>I:两个数位表示的分钟</item></"
635
480
"list></para>"
636
481
 
637
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:349
 
482
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:350
638
483
msgctxt "@label:listbox"
639
484
msgid "Text codec:"
640
485
msgstr "文字编码:"
641
486
 
642
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
 
487
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:357
643
488
msgctxt "@option:check"
644
489
msgid "Skip first row of file"
645
490
msgstr "跳过文件的首行"
646
491
 
647
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:369
 
492
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370
648
493
msgctxt "@action:button"
649
494
msgid "Apply Template..."
650
495
msgstr "应用模板..."
651
496
 
652
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370
 
497
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:371
653
498
msgctxt "@action:button"
654
499
msgid "Save Template..."
655
500
msgstr "保存模板..."
656
501
 
657
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:389
 
502
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390
658
503
#, kde-format
659
504
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
660
505
msgid "Local (%1)"
661
506
msgstr "本地编码(%1)"
662
507
 
663
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390
 
508
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391
664
509
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
665
510
msgid "Latin1"
666
511
msgstr "Latin1"
667
512
 
668
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391
 
513
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
669
514
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
670
515
msgid "Unicode"
671
516
msgstr "Unicode"
672
517
 
673
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
 
518
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:393
674
519
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
675
520
msgid "Microsoft Unicode"
676
521
msgstr "Microsoft Unicode"
677
522
 
678
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:474
 
523
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:477
679
524
msgctxt "@info:status"
680
525
msgid "You have to assign at least one column."
681
526
msgstr "您至少需要分配一列。"
682
527
 
683
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:490
 
528
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:493
 
529
msgctxt "@label"
684
530
msgid "There are no templates available yet."
685
531
msgstr "尚无可用模板。"
686
532
 
687
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:490
 
533
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:493
 
534
msgctxt "@title:window"
688
535
msgid "No templates available"
689
 
msgstr "(没有可用的模板)"
 
536
msgstr "没有可用的模板"
690
537
 
691
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:550
 
538
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:557
692
539
msgctxt "@title:window"
693
540
msgid "Template Name"
694
541
msgstr "模板名称"
695
542
 
696
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:551
 
543
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:558
697
544
msgctxt "@info"
698
545
msgid "Please enter a name for the template:"
699
546
msgstr "请为此模板输入一个名称:"
700
547
 
701
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:593
 
548
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:600
702
549
msgctxt "@info:status"
703
550
msgid "Cannot open input file."
704
551
msgstr "无法打开输入文件。"
717
564
msgid "%1 is not a GMX address book file."
718
565
msgstr "%1 不是一个 GMX 地址簿文件。"
719
566
 
720
 
#: xxportmanager.cpp:99
 
567
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
 
568
msgid ""
 
569
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
 
570
"files?"
 
571
msgstr "您已经选择了一个联系人列表,要将他们导出到若干文件中吗?"
 
572
 
 
573
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:122
 
574
msgid "Export to Several Files"
 
575
msgstr "导出到若干文件"
 
576
 
 
577
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:123
 
578
msgid "Export to One File"
 
579
msgstr "导出到一个文件"
 
580
 
 
581
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:175
 
582
msgid "Select vCard to Import"
 
583
msgstr "选择要导入的 vCard 文件"
 
584
 
 
585
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:180
 
586
msgid "vCard Import Failed"
 
587
msgstr "vCard 导入失败"
 
588
 
 
589
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:200
 
590
#, kde-format
 
591
msgctxt "@info"
 
592
msgid ""
 
593
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
 
594
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
 
595
msgstr ""
 
596
"<para>在尝试打开并读取 vCard 文件 <filename>%1</filename> 时发生错误:</"
 
597
"para><para>%2</para>"
 
598
 
 
599
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208
 
600
#, kde-format
 
601
msgctxt "@info"
 
602
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
 
603
msgstr "<para>无法访问 vCard 文件:</para><para>%1</para>"
 
604
 
 
605
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:217
 
606
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
 
607
msgstr "因为 vCards 错误,没有导入联系人。"
 
608
 
 
609
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:219
 
610
msgid "The vCard does not contain any contacts."
 
611
msgstr "vCard 中未包含任何联系人信息。"
 
612
 
 
613
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:407
 
614
msgid "Import vCard"
 
615
msgstr "导入 vCard"
 
616
 
 
617
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:420
 
618
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
 
619
msgstr "您真的想要将此联系人导入到您的地址簿中吗?"
 
620
 
 
621
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:429
 
622
msgid "Import All..."
 
623
msgstr "导入全部..."
 
624
 
 
625
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:491
 
626
msgid "Select vCard Fields"
 
627
msgstr "选择 vCard 字段"
 
628
 
 
629
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
 
630
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
 
631
msgstr "选择要导出到 vCard 文件的字段。"
 
632
 
 
633
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:507
 
634
msgid "Private fields"
 
635
msgstr "私有字段"
 
636
 
 
637
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:510
 
638
msgid "Business fields"
 
639
msgstr "商务字段"
 
640
 
 
641
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513
 
642
msgid "Other fields"
 
643
msgstr "其它字段"
 
644
 
 
645
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:516
 
646
msgid "Encryption keys"
 
647
msgstr "加密密钥"
 
648
 
 
649
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
 
650
msgid "Pictures"
 
651
msgstr "图片"
 
652
 
 
653
#: xxportmanager.cpp:98
721
654
msgid "Select Address Book"
722
655
msgstr "选择地址簿"
723
656
 
724
 
#: xxportmanager.cpp:100
 
657
#: xxportmanager.cpp:99
725
658
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
726
659
msgstr "选择导入的联系人要保存到的地址簿:"
727
660
 
728
 
#: xxportmanager.cpp:124
 
661
#: xxportmanager.cpp:111
 
662
msgid "Import Contacts"
 
663
msgstr "导入联系人"
 
664
 
 
665
#: xxportmanager.cpp:112
 
666
#, kde-format
 
667
msgid "Importing one contact to %2"
 
668
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
 
669
msgstr[0] "正在将 %1 个联系人导入到 %2"
 
670
 
 
671
#: xxportmanager.cpp:153
729
672
msgid "Which contact do you want to export?"
730
673
msgstr "您想要导出哪一位联系人?"
731
674
 
732
 
#: xxportmanager.cpp:131
 
675
#: xxportmanager.cpp:164
733
676
msgid "You have not selected any contacts to export."
734
677
msgstr "您还没有选择任何要导出的联系人。"
735
678
 
736
 
#: aboutdata.cpp:27
737
 
msgid "KAddressBook"
738
 
msgstr "KAddressBook"
739
 
 
740
 
#: aboutdata.cpp:28
741
 
msgid "The KDE Address Book Application"
742
 
msgstr "KDE 地址簿程序"
743
 
 
744
 
#: aboutdata.cpp:30
745
 
msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
746
 
msgstr "(c) 2007-2009 KDE PIM 团队"
747
 
 
748
 
#: aboutdata.cpp:32
749
 
msgid "Current maintainer"
750
 
msgstr "当前维护者"
751
 
 
752
 
#: aboutdata.cpp:33
753
 
msgid "Laurent Montel"
754
 
msgstr "Laurent Montel"
755
 
 
756
 
#: aboutdata.cpp:33
757
 
msgid "Kontact integration"
758
 
msgstr "Kontact 集成"
759
 
 
760
 
#: contactswitcher.cpp:35
761
 
msgid "Previous"
762
 
msgstr "上一个"
763
 
 
764
 
#: contactswitcher.cpp:36
765
 
msgid "Next"
766
 
msgstr "下一个"
767
 
 
768
 
#: contactswitcher.cpp:111
769
 
#, kde-format
770
 
msgid "%1 out of %2"
771
 
msgstr "%1 个,共 %2 个"
772
 
 
773
 
#: contactselectionwidget.cpp:97
774
 
msgid "All contacts"
775
 
msgstr "全部联系人"
776
 
 
777
 
#: contactselectionwidget.cpp:98
778
 
msgid "Selected contacts"
779
 
msgstr "选中的联系人"
780
 
 
781
 
#: contactselectionwidget.cpp:99
782
 
msgid "All contacts from:"
783
 
msgstr "全部联系人,从:"
784
 
 
785
 
#: contactselectionwidget.cpp:103
786
 
msgid "Include Subfolders"
787
 
msgstr "包括子文件夹"
788
 
 
789
 
#: mainwidget.cpp:317
 
679
#: mainwidget.cpp:438
790
680
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
791
681
msgstr "打印完整地址簿或是选择的一部分联系人。"
792
682
 
793
 
#: mainwidget.cpp:320
 
683
#: mainwidget.cpp:441
794
684
msgid "Quick search"
795
685
msgstr "快速搜索"
796
686
 
797
 
#: mainwidget.cpp:326
 
687
#: mainwidget.cpp:445
 
688
msgid "Select All"
 
689
msgstr "全部选择"
 
690
 
 
691
#: mainwidget.cpp:447
798
692
msgid "Select all contacts in the current address book view."
799
693
msgstr "在当前地址簿视图中选择所有联系人。"
800
694
 
801
 
#: mainwidget.cpp:330
802
 
msgid "Show Address Books View"
803
 
msgstr "显示地址簿视图"
804
 
 
805
 
#: mainwidget.cpp:331
806
 
msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
807
 
msgstr "切换地址簿视图是否可见。"
808
 
 
809
 
#: mainwidget.cpp:332
810
 
msgid "Hide Address Books View"
811
 
msgstr "隐藏地址簿视图"
812
 
 
813
 
#: mainwidget.cpp:337
814
 
msgid "Show Contacts View"
815
 
msgstr "显示联系人视图"
816
 
 
817
 
#: mainwidget.cpp:338
818
 
msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
819
 
msgstr "切换联系人视图是否可见。"
820
 
 
821
 
#: mainwidget.cpp:339
822
 
msgid "Hide Contacts View"
823
 
msgstr "隐藏联系人视图"
824
 
 
825
 
#: mainwidget.cpp:344
826
 
msgid "Show Details View"
827
 
msgstr "显示细节视图"
828
 
 
829
 
#: mainwidget.cpp:345
830
 
msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
831
 
msgstr "切换细节视图是否可见。"
832
 
 
833
 
#: mainwidget.cpp:346
834
 
msgid "Hide Details View"
835
 
msgstr "隐藏细节视图"
836
 
 
837
 
#: mainwidget.cpp:351
 
695
#: mainwidget.cpp:451
838
696
msgid "Show Simple View"
839
697
msgstr "显示简易视图"
840
698
 
841
 
#: mainwidget.cpp:352
 
699
#: mainwidget.cpp:452
842
700
msgid "Show a simple mode of the address book view."
843
701
msgstr "显示简易模式的地址簿视图。"
844
702
 
845
 
#: mainwidget.cpp:357
 
703
#: mainwidget.cpp:457
846
704
msgid "Import vCard..."
847
705
msgstr "导入 vCard..."
848
706
 
849
 
#: mainwidget.cpp:358
 
707
#: mainwidget.cpp:458
850
708
msgid "Import contacts from a vCard file."
851
709
msgstr "从 vCard 文件导入联系人。"
852
710
 
853
 
#: mainwidget.cpp:362
 
711
#: mainwidget.cpp:462
854
712
msgid "Import CSV file..."
855
713
msgstr "导入 CSV 文件..."
856
714
 
857
 
#: mainwidget.cpp:363
 
715
#: mainwidget.cpp:463
858
716
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
859
717
msgstr "从以逗号分隔各条目的文件中导入联系人。"
860
718
 
861
 
#: mainwidget.cpp:367
 
719
#: mainwidget.cpp:467
862
720
msgid "Import LDIF file..."
863
721
msgstr "导入 LDIF 文件..."
864
722
 
865
 
#: mainwidget.cpp:368
 
723
#: mainwidget.cpp:468
866
724
msgid "Import contacts from an LDIF file."
867
725
msgstr "从 LDIF 文件导入联系人。"
868
726
 
869
 
#: mainwidget.cpp:372
 
727
#: mainwidget.cpp:472
870
728
msgid "Import from LDAP server..."
871
729
msgstr "从 LDAP 服务器导入..."
872
730
 
873
 
#: mainwidget.cpp:373
 
731
#: mainwidget.cpp:473
874
732
msgid "Import contacts from an LDAP server."
875
733
msgstr "从 LDAP 服务器导入联系人。"
876
734
 
877
 
#: mainwidget.cpp:377
 
735
#: mainwidget.cpp:477
878
736
msgid "Import GMX file..."
879
737
msgstr "导入 GMX 文件..."
880
738
 
881
 
#: mainwidget.cpp:378
 
739
#: mainwidget.cpp:478
882
740
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
883
741
msgstr "从 GMX 地址簿文件导入联系人。"
884
742
 
885
 
#: mainwidget.cpp:384
 
743
#: mainwidget.cpp:484
886
744
msgid "Export vCard 3.0..."
887
745
msgstr "导出 vCard 3.0 文件..."
888
746
 
889
 
#: mainwidget.cpp:385
 
747
#: mainwidget.cpp:485
890
748
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
891
749
msgstr "导出联系人为 vCard 3.0 文件。"
892
750
 
893
 
#: mainwidget.cpp:389
 
751
#: mainwidget.cpp:489
894
752
msgid "Export vCard 2.1..."
895
753
msgstr "导出 vCard 2.1 文件..."
896
754
 
897
 
#: mainwidget.cpp:390
 
755
#: mainwidget.cpp:490
898
756
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
899
757
msgstr "导出联系人为 vCard 2.1 文件。"
900
758
 
901
 
#: mainwidget.cpp:394
 
759
#: mainwidget.cpp:494
902
760
msgid "Export CSV file..."
903
761
msgstr "导出 CSV 文件..."
904
762
 
905
 
#: mainwidget.cpp:395
 
763
#: mainwidget.cpp:495
906
764
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
907
765
msgstr "导出联系人为以逗号分隔各条目的文件(CSV)。"
908
766
 
909
 
#: mainwidget.cpp:399
 
767
#: mainwidget.cpp:499
910
768
msgid "Export LDIF file..."
911
769
msgstr "导出 LDIF 文件..."
912
770
 
913
 
#: mainwidget.cpp:400
 
771
#: mainwidget.cpp:500
914
772
msgid "Export contacts to an LDIF file."
915
773
msgstr "导出联系人为 LDIF 文件。"
916
774
 
917
 
#: mainwidget.cpp:404
 
775
#: mainwidget.cpp:504
918
776
msgid "Export GMX file..."
919
777
msgstr "导出 GMX 文件..."
920
778
 
921
 
#: mainwidget.cpp:405
 
779
#: mainwidget.cpp:505
922
780
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
923
781
msgstr "导出联系人为 GMX 地址簿文件。"
924
782
 
925
 
#: mainwidget.cpp:412
 
783
#: mainwidget.cpp:512
926
784
msgid "Address Book"
927
785
msgstr "地址簿"
928
786
 
929
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:51
930
 
msgid "Add Address Book Folder..."
931
 
msgstr "添加地址簿文件夹..."
932
 
 
933
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:52
934
 
msgid ""
935
 
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
936
 
msgstr "将新的地址簿文件夹添加到当前所选的文件夹。"
937
 
 
938
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:53
939
 
#, kde-format
940
 
msgid "Copy Address Book Folder"
941
 
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
942
 
msgstr[0] "复制 %1 个地址簿文件夹"
943
 
 
944
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:54
945
 
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
946
 
msgstr "将所选的地址簿文件夹复制到剪贴板。"
947
 
 
948
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:55
949
 
msgid "Delete Address Book Folder"
950
 
msgstr "删除地址簿文件夹"
951
 
 
952
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:56
953
 
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
954
 
msgstr "从地址簿中删除所选的文件夹。"
955
 
 
956
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:57
957
 
#, kde-format
958
 
msgid "Cut Address Book Folder"
959
 
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
960
 
msgstr[0] "剪切 %1 个地址簿文件夹"
961
 
 
962
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:58
963
 
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
964
 
msgstr "从地址簿中剪切所选的文件夹。"
965
 
 
966
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:59
967
 
msgid "Folder Properties..."
968
 
msgstr "文件夹属性..."
969
 
 
970
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:60
971
 
msgid ""
972
 
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
973
 
msgstr "打开所选地址簿文件夹的属性对话框以供编辑。"
974
 
 
975
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:61 standardcontactactionmanager.cpp:119
976
 
#, kde-format
977
 
msgid "Copy Contact"
978
 
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
979
 
msgstr[0] "复制 %1 个联系人"
980
 
 
981
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:62
982
 
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
983
 
msgstr "复制所选联系人到剪贴板。"
984
 
 
985
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:63 standardcontactactionmanager.cpp:121
986
 
#, kde-format
987
 
msgid "Delete Contact"
988
 
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
989
 
msgstr[0] "删除 %1 个联系人"
990
 
 
991
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:64
992
 
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
993
 
msgstr "从地址簿删除所选联系人。"
994
 
 
995
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:65 standardcontactactionmanager.cpp:123
996
 
#, kde-format
997
 
msgid "Cut Contact"
998
 
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
999
 
msgstr[0] "剪切 %1 个联系人"
1000
 
 
1001
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:66
1002
 
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
1003
 
msgstr "从地址簿剪切所选联系人。"
1004
 
 
1005
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:125 standardcontactactionmanager.cpp:362
1006
 
msgid "Edit Contact..."
1007
 
msgstr "编辑联系人..."
1008
 
 
1009
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:128
1010
 
#, kde-format
1011
 
msgid "Copy Group"
1012
 
msgid_plural "Copy %1 Groups"
1013
 
msgstr[0] "复制 %1 个组"
1014
 
 
1015
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:130
1016
 
#, kde-format
1017
 
msgid "Delete Group"
1018
 
msgid_plural "Delete %1 Groups"
1019
 
msgstr[0] "删除 %1 个组"
1020
 
 
1021
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:132
1022
 
#, kde-format
1023
 
msgid "Cut Group"
1024
 
msgid_plural "Cut %1 Groups"
1025
 
msgstr[0] "剪切 %1 个组"
1026
 
 
1027
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:134
1028
 
msgid "Edit Group..."
1029
 
msgstr "编辑组..."
1030
 
 
1031
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:207
1032
 
msgid "Add Address Book"
1033
 
msgstr "添加地址簿"
1034
 
 
1035
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:227
1036
 
#, kde-format
1037
 
msgid "Could not add address book: %1"
1038
 
msgstr "无法添加地址簿:%1"
1039
 
 
1040
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:228
1041
 
msgid "Adding Address Book failed"
1042
 
msgstr "添加地址簿失败"
1043
 
 
1044
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:251
1045
 
#, kde-format
1046
 
msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
1047
 
msgstr "您真的想要删除地址簿“%1”吗?"
1048
 
 
1049
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:254
1050
 
msgid "Delete Address Book?"
1051
 
msgstr "删除地址簿吗?"
1052
 
 
1053
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:344
1054
 
msgid "New &Contact..."
1055
 
msgstr "新建联系人(&C)..."
1056
 
 
1057
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:346
1058
 
msgid ""
1059
 
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
1060
 
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1061
 
msgstr ""
1062
 
"创建新联系人<p>这将显示一个对话框,供您添加所有和这人有关的数据,其中包括地址"
1063
 
"和电话等。</p>"
1064
 
 
1065
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:353
1066
 
msgid "New &Group..."
1067
 
msgstr "新建组(&G)..."
1068
 
 
1069
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:355
1070
 
msgid ""
1071
 
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
1072
 
"new group of contacts.</p>"
1073
 
msgstr "创建新组<p>这将显示一个对话框,供您添加一个新的联系人组。</p>"
1074
 
 
1075
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:363
1076
 
msgid ""
1077
 
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
1078
 
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
1079
 
"numbers.</p>"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"编辑所选联系人<p>这将显示一个对话框,供您编辑所有和这人有关的数据,其中包括地"
1082
 
"址和电话等。</p>"
1083
 
 
1084
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:372
1085
 
msgid "Add &Address Book..."
1086
 
msgstr "添加地址簿(&A)..."
1087
 
 
1088
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:373
1089
 
msgid ""
1090
 
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
1091
 
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
1092
 
msgstr "添加新地址簿<p>这将显示一个对话框,供您添加一个新的联系人组。</p>"
1093
 
 
1094
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:381
1095
 
msgid "&Delete Address Book"
1096
 
msgstr "删除地址簿(&D)"
1097
 
 
1098
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:382
1099
 
msgid ""
1100
 
"Delete the selected address book<p>The currently selected address book will "
1101
 
"be deleted, along with all the contacts and contact groups it contains.</p>"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"删除所选的地址簿<p>这会将当前选中的地址簿连同所包含的联系人及组一起删除。</p>"
1104
 
 
1105
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:391
1106
 
msgid "Address Book Properties..."
1107
 
msgstr "地址簿属性..."
1108
 
 
1109
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:392
1110
 
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
1111
 
msgstr "打开所选地址簿的属性对话框以供编辑。"
1112
 
 
1113
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
1114
 
msgid "Search"
1115
 
msgstr "搜索"
1116
 
 
1117
 
#: modelcolumnmanager.cpp:89
1118
 
msgid "Business Address"
1119
 
msgstr "工作地址"
1120
 
 
1121
 
#: modelcolumnmanager.cpp:93
1122
 
msgid "Phone Numbers"
1123
 
msgstr "电话号码"
1124
 
 
1125
 
#: modelcolumnmanager.cpp:97
1126
 
msgid "Preferred EMail"
1127
 
msgstr "首选邮件地址"
1128
 
 
1129
 
#: modelcolumnmanager.cpp:101
1130
 
msgid "All EMails"
1131
 
msgstr "所有电子邮件"
1132
 
 
1133
 
#: mainwindow.cpp:60
1134
 
msgid ""
1135
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
1136
 
"wide shortcuts."
1137
 
msgstr "这将显示一个对话框,供您配置程序的快捷方式。"
1138
 
 
1139
 
#: contactselectiondialog.cpp:29
1140
 
msgid "Select Contacts"
1141
 
msgstr "选择联系人"
1142
 
 
1143
 
#: contactfields.cpp:28
1144
 
msgctxt "@item Undefined import field type"
1145
 
msgid "Undefined"
1146
 
msgstr "未定义"
1147
 
 
1148
 
#: contactfields.cpp:37
1149
 
msgid "Anniversary"
1150
 
msgstr "纪念日"
1151
 
 
1152
 
#: contactfields.cpp:60
1153
 
msgid "EMail (preferred)"
1154
 
msgstr "电子邮件(首选)"
1155
 
 
1156
 
#: contactfields.cpp:61
1157
 
msgid "EMail (2)"
1158
 
msgstr "电子邮件(2)"
1159
 
 
1160
 
#: contactfields.cpp:62
1161
 
msgid "EMail (3)"
1162
 
msgstr "电子邮件(3)"
1163
 
 
1164
 
#: contactfields.cpp:63
1165
 
msgid "EMail (4)"
1166
 
msgstr "电子邮件(4)"
1167
 
 
1168
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
1169
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1170
 
#: rc.cpp:3
1171
 
msgid "&File"
1172
 
msgstr "文件(&F)"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
1175
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1176
 
#: rc.cpp:6
1177
 
msgid "&New"
1178
 
msgstr "新建(&N)"
1179
 
 
1180
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
1181
 
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1182
 
#: rc.cpp:9
1183
 
msgid "&Import"
1184
 
msgstr "导入(&I)"
1185
 
 
1186
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
1187
 
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
1188
 
#: rc.cpp:12
1189
 
msgid "&Export"
1190
 
msgstr "导出(&E)"
1191
 
 
1192
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
1193
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1194
 
#: rc.cpp:15
1195
 
msgid "&Edit"
1196
 
msgstr "编辑(&E)"
1197
 
 
1198
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
1199
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1200
 
#: rc.cpp:18
1201
 
msgid "&Settings"
1202
 
msgstr "设置(&S)"
1203
 
 
1204
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:80
1205
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1206
 
#: rc.cpp:21
1207
 
msgid "Main Toolbar"
1208
 
msgstr "主工具栏"
1209
 
 
1210
 
#: rc.cpp:22
 
787
#: rc.cpp:1
1211
788
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1212
789
msgid "Your names"
1213
790
msgstr "KDE 中国"
1214
791
 
1215
 
#: rc.cpp:23
 
792
#: rc.cpp:2
1216
793
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1217
794
msgid "Your emails"
1218
795
msgstr "kde-china@kde.org"
1219
796
 
 
797
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
 
798
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
799
#: rc.cpp:5
 
800
msgid "Appearance Page"
 
801
msgstr "外观页面"
 
802
 
 
803
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
 
804
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
805
#: rc.cpp:11
 
806
msgid "Contact Headers"
 
807
msgstr "联系人标题"
 
808
 
 
809
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106
 
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
811
#: rc.cpp:14
 
812
msgid "Headline background color:"
 
813
msgstr "大标题背景色:"
 
814
 
 
815
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116
 
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
817
#: rc.cpp:17
 
818
msgid "Headline text color:"
 
819
msgstr "大标题文字颜色:"
 
820
 
1220
821
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14
1221
822
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
1222
 
#: rc.cpp:26
 
823
#: rc.cpp:20
1223
824
msgid "Appearance"
1224
825
msgstr "外观"
1225
826
 
1226
827
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26
1227
828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1228
 
#: rc.cpp:29
 
829
#: rc.cpp:23
1229
830
msgid "Print Contact's Information"
1230
831
msgstr "打印联系人信息"
1231
832
 
1232
833
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32
1233
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1234
 
#: rc.cpp:32
 
835
#: rc.cpp:26
1235
836
msgid "Phone numbers"
1236
837
msgstr "电话号码"
1237
838
 
1238
839
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:42
1239
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
1240
 
#: rc.cpp:35
 
841
#: rc.cpp:29
1241
842
msgid "Email addresses"
1242
843
msgstr "电子邮件地址"
1243
844
 
1244
845
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:52
1245
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1246
 
#: rc.cpp:38
 
847
#: rc.cpp:32
1247
848
msgid "Postal addresses"
1248
849
msgstr "邮寄地址"
1249
850
 
 
851
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62
 
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
853
#: rc.cpp:35
 
854
msgid "Organization"
 
855
msgstr "组织"
 
856
 
1250
857
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:69
1251
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1252
 
#: rc.cpp:44
 
859
#: rc.cpp:38
1253
860
msgid "Birthday"
1254
861
msgstr "生日"
1255
862
 
1256
863
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:76
1257
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
1258
 
#: rc.cpp:47
 
865
#: rc.cpp:41
1259
866
msgid "Note"
1260
867
msgstr "备注"
1261
868
 
1262
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
1263
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
869
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
 
870
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
871
#: rc.cpp:44
 
872
msgid "&File"
 
873
msgstr "文件(&F)"
 
874
 
 
875
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
 
876
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
877
#: rc.cpp:47
 
878
msgid "&New"
 
879
msgstr "新建(&N)"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
 
882
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1264
883
#: rc.cpp:50
1265
 
msgid "Appearance Page"
1266
 
msgstr "外观页面"
1267
 
 
1268
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
1269
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
884
msgid "&Import"
 
885
msgstr "导入(&I)"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
 
888
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
889
#: rc.cpp:53
 
890
msgid "&Export"
 
891
msgstr "导出(&E)"
 
892
 
 
893
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
 
894
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1270
895
#: rc.cpp:56
1271
 
msgid "Contact Headers"
1272
 
msgstr "联系人标题"
 
896
msgid "&Edit"
 
897
msgstr "编辑(&E)"
1273
898
 
1274
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106
1275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
899
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
 
900
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1276
901
#: rc.cpp:59
1277
 
msgid "Headline background color:"
1278
 
msgstr "大标题背景色:"
 
902
msgid "&Settings"
 
903
msgstr "设置(&S)"
1279
904
 
1280
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116
1281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
905
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:81
 
906
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1282
907
#: rc.cpp:62
1283
 
msgid "Headline text color:"
1284
 
msgstr "大标题文字颜色:"
1285
 
 
1286
 
#, fuzzy
1287
 
#~| msgid "Address Book"
1288
 
#~ msgctxt "@title:column, address books overview"
1289
 
#~ msgid "Address Books"
1290
 
#~ msgstr "地址簿"
1291
 
 
1292
 
#~ msgctxt "@title:column, name of a person"
1293
 
#~ msgid "Name"
1294
 
#~ msgstr "姓名"
1295
 
 
1296
 
#, fuzzy
1297
 
#~| msgid "Homepage:"
1298
 
#~ msgctxt "@title:column, home address of a person"
1299
 
#~ msgid "Home"
1300
 
#~ msgstr "主页:"
1301
 
 
1302
 
#, fuzzy
1303
 
#~| msgid "Phone numbers"
1304
 
#~ msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
1305
 
#~ msgid "Phone Numbers"
1306
 
#~ msgstr "电话号码"
1307
 
 
1308
 
#, fuzzy
1309
 
#~| msgid "Preferred Address"
1310
 
#~ msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
1311
 
#~ msgid "Preferred EMail"
1312
 
#~ msgstr "首选地址"
1313
 
 
1314
 
#, fuzzy
1315
 
#~| msgctxt "@item LDAP search key"
1316
 
#~| msgid "Email"
1317
 
#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
1318
 
#~ msgid "All EMails"
1319
 
#~ msgstr "电子邮件"
1320
 
 
1321
 
#~ msgctxt "Name of toplevel contact collection"
1322
 
#~ msgid "All Contacts"
1323
 
#~ msgstr "全部联系人"
1324
 
 
1325
 
#, fuzzy
1326
 
#~| msgctxt "@item LDAP search key"
1327
 
#~| msgid "Email"
1328
 
#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
1329
 
#~ msgid "EMails"
1330
 
#~ msgstr "电子邮件"
1331
 
 
1332
 
#~ msgid "Reload"
1333
 
#~ msgstr "刷新"
1334
 
 
1335
 
#~ msgctxt "@title:group Print settings"
1336
 
#~ msgid "Miscellaneous"
1337
 
#~ msgstr "杂项"
1338
 
 
1339
 
#~ msgid ""
1340
 
#~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in "
1341
 
#~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first "
1342
 
#~ "page, more pages with empty fields only may be appended."
1343
 
#~ msgstr ""
1344
 
#~ "这是最少要打印的空字段数量。如果第一页打印完还没有达到这个数量,则会继续在"
1345
 
#~ "后面的页面中追加空字段。"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid ""
1348
 
#~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them "
1349
 
#~ "into the KDE address book, you should set this option to a value greater "
1350
 
#~ "than 0: it determines how many empty address fields are to be printed; if "
1351
 
#~ "this many do not fit onto the page, another page with only empty fields "
1352
 
#~ "will be printed."
1353
 
#~ msgstr ""
1354
 
#~ "如果您经常在将联系人输入到 KDE 地址簿前先手写到您的纸质地址簿上,应该将此"
1355
 
#~ "选项设为大于 0 的值:它会确定打印输出中至少要预留的空字段,如果一页印不"
1356
 
#~ "完,还会加印到另一页上,而这一页只会包含空字段。"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
1359
 
#~ msgstr "最少空字段数量:"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid ""
1362
 
#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
1363
 
#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually "
1364
 
#~ "later"
1365
 
#~ msgstr ""
1366
 
#~ "如果启用此选项,在您打印出来的联系人页面后面会预留一些空字段,您可以日后在"
1367
 
#~ "上面手写要添加的联系人"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
1370
 
#~ msgstr "使用空地址字段填充页面"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Street addresses"
1373
 
#~ msgstr "街道地址"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Letter Groups"
1376
 
#~ msgstr "字母组"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid ""
1379
 
#~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time "
1380
 
#~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the "
1381
 
#~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter "
1382
 
#~ "from a selected group."
1383
 
#~ msgstr ""
1384
 
#~ "使用“加入字母”组功能可以按字母对时间表进行分组。使用“移出字母组”功能则可将"
1385
 
#~ "所选组的最后一条字母记录删除。"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "Group Letter"
1388
 
#~ msgstr "加入字母组"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Ungroup Letter"
1391
 
#~ msgstr "移出字母组"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid "Font Settings"
1394
 
#~ msgstr "字体设置"
1395
 
 
1396
 
#~ msgid "Use standard KDE fonts"
1397
 
#~ msgstr "使用标准 KDE 字体"
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "Details font:"
1400
 
#~ msgstr "细节字体:"
1401
 
 
1402
 
#~ msgid "Size:"
1403
 
#~ msgstr "大小:"
1404
 
 
1405
 
#~ msgid "Body font:"
1406
 
#~ msgstr "正文字体:"
1407
 
 
1408
 
#~ msgid "Fixed font:"
1409
 
#~ msgstr "固定字体:"
1410
 
 
1411
 
#~ msgid "Contact header font:"
1412
 
#~ msgstr "联系人标题字体:"
1413
 
 
1414
 
#~ msgid "Headlines:"
1415
 
#~ msgstr "大标题:"
1416
 
 
1417
 
#~ msgid "Use colored contact headers"
1418
 
#~ msgstr "使用彩色的联系人标题"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid "(Deliver to:)"
1421
 
#~ msgstr "(投递到:)"
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "Setting up margins and spacing"
1424
 
#~ msgstr "设定页边距和空白"
1425
 
 
1426
 
#~ msgid "Preparing"
1427
 
#~ msgstr "准备中"
1428
 
 
1429
 
#~ msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
1430
 
#~ msgstr "KDE 地址簿打印于 %1(http://www.kde.org)"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid ""
1433
 
#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every "
1434
 
#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. "
1435
 
#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages "
1436
 
#~ "with empty address fields'."
1437
 
#~ msgstr ""
1438
 
#~ "如果选中此项,无论各个字母组中是否含有条目,都至少会被打印一页。此选项通常"
1439
 
#~ "只和“使用空地址字段填充页面”选项结合使用。"
1440
 
 
1441
 
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
1442
 
#~ msgstr "总是打印所有的标签页"
1443
 
 
1444
 
#~ msgid "Choose Which Contacts to Print"
1445
 
#~ msgstr "选择要打印的联系人"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid ""
1448
 
#~ "Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
1449
 
#~ "This option is disabled if no contacts are selected."
1450
 
#~ msgstr ""
1451
 
#~ "只打印 KDE 地址簿中选中的联系人。\n"
1452
 
#~ "如果没有选中任何联系人,此选项会处于禁用状态。"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid "Contacts matching &filter"
1455
 
#~ msgstr "符合过滤条件的联系人(&F)"
1456
 
 
1457
 
#~ msgid ""
1458
 
#~ "Only print contacts matching the selected filter.\n"
1459
 
#~ "This option is disabled if you have not defined any filters."
1460
 
#~ msgstr ""
1461
 
#~ "只打印符合所选过滤条件的联系人。\n"
1462
 
#~ "如果您还没有定义任何过滤条件,此选项会被禁用。"
1463
 
 
1464
 
#~ msgid "Category &members"
1465
 
#~ msgstr "分类成员(&M)"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid ""
1468
 
#~ "Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
1469
 
#~ "list to the left.\n"
1470
 
#~ "This option is disabled if you have no categories."
1471
 
#~ msgstr ""
1472
 
#~ "只打印属于左侧选中分类中的联系人。\n"
1473
 
#~ "如果没有任何分类,此选项会被禁用。"
1474
 
 
1475
 
#~ msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
1476
 
#~ msgstr "选择一个用于决定要打印联系人的过滤器。"
1477
 
 
1478
 
#~ msgid "Check the categories whose members you want to print."
1479
 
#~ msgstr "选择用于决定要打印联系人的分类。"
1480
 
 
1481
 
#~ msgid "Any contact selected"
1482
 
#~ msgstr "已选中的任意联系人"
1483
 
 
1484
 
#~ msgid "The following contact was imported into your address book:"
1485
 
#~ msgid_plural ""
1486
 
#~ "The following %1 contacts were imported into your address book:"
1487
 
#~ msgstr[0] "以下 %1 名联系人已导入到您的地址簿:"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid "Take over changes"
1490
 
#~ msgstr "应用更改"
1491
 
 
1492
 
#~ msgid "Ignore and Overwrite changes"
1493
 
#~ msgstr "忽略并覆盖更改"
1494
 
 
1495
 
#~ msgid "New Contact"
1496
 
#~ msgstr "新建联系人"
1497
 
 
1498
 
#~ msgid "Edit Contact"
1499
 
#~ msgstr "编辑联系人"
1500
 
 
1501
 
#~ msgid "Add to:"
1502
 
#~ msgstr "添加到:"
1503
 
 
1504
 
#~ msgid "This contact's sound cannot be found."
1505
 
#~ msgstr "找不到此联系人的声音。"
1506
 
 
1507
 
#~ msgid "Click to play pronunciation"
1508
 
#~ msgstr "点击播放发音"
1509
 
 
1510
 
#~ msgid "No pronunciation available"
1511
 
#~ msgstr "没有可用的发音"
1512
 
 
1513
 
#~ msgid "Play"
1514
 
#~ msgstr "播放"
1515
 
 
1516
 
#~ msgid "Change..."
1517
 
#~ msgstr "更改..."
1518
 
 
1519
 
#~ msgid "Save..."
1520
 
#~ msgstr "保存..."
1521
 
 
1522
 
#~ msgid "Remove"
1523
 
#~ msgstr "删除"
1524
 
 
1525
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
1526
 
#~ msgid "Other..."
1527
 
#~ msgstr "其它..."
1528
 
 
1529
 
#~ msgid "Add"
1530
 
#~ msgstr "添加"
1531
 
 
1532
 
#~ msgid "Edit Phone Number"
1533
 
#~ msgstr "编辑电话号码"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid "This is the preferred phone number"
1536
 
#~ msgstr "这是首选电话号码"
1537
 
 
1538
 
#~ msgid "Types"
1539
 
#~ msgstr "类型"
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "Edit Email Addresses"
1542
 
#~ msgstr "编辑电子邮件地址"
1543
 
 
1544
 
#~ msgid "Add..."
1545
 
#~ msgstr "添加..."
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "Edit..."
1548
 
#~ msgstr "编辑..."
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "Set Standard"
1551
 
#~ msgstr "设为标准"
1552
 
 
1553
 
#~ msgid "Add Email"
1554
 
#~ msgstr "添加电子邮件"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "New Email:"
1557
 
#~ msgstr "新建电子邮件:"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Edit Email"
1560
 
#~ msgstr "编辑电子邮件"
1561
 
 
1562
 
#~ msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
1563
 
#~ msgid "Email:"
1564
 
#~ msgstr "电子邮件:"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid ""
1567
 
#~ "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
1568
 
#~ msgstr "<qt>您确认要删除电子邮件地址 <b>%1</b> 吗?</qt>"
1569
 
 
1570
 
#~ msgid "Confirm Remove"
1571
 
#~ msgstr "确认删除"
1572
 
 
1573
 
#~ msgid "&Delete"
1574
 
#~ msgstr "删除(&D)"
1575
 
 
1576
 
#~ msgid "This contact's image cannot be found."
1577
 
#~ msgstr "找不到联系人的图像。"
1578
 
 
1579
 
#~ msgid "Change photo..."
1580
 
#~ msgstr "更改照片..."
1581
 
 
1582
 
#~ msgid "Save photo..."
1583
 
#~ msgstr "保存照片..."
1584
 
 
1585
 
#~ msgid "Remove photo"
1586
 
#~ msgstr "删除照片"
1587
 
 
1588
 
#~ msgid "Change logo..."
1589
 
#~ msgstr "更改徽标..."
1590
 
 
1591
 
#~ msgid "Save logo..."
1592
 
#~ msgstr "保存徽标..."
1593
 
 
1594
 
#~ msgid "Remove logo"
1595
 
#~ msgstr "删除徽标"
1596
 
 
1597
 
#~ msgctxt "street/postal"
1598
 
#~ msgid "New..."
1599
 
#~ msgstr "新建..."
1600
 
 
1601
 
#~ msgctxt "street/postal"
1602
 
#~ msgid "Edit..."
1603
 
#~ msgstr "编辑..."
1604
 
 
1605
 
#~ msgctxt "street/postal"
1606
 
#~ msgid "Delete"
1607
 
#~ msgstr "删除"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Do you really want to delete this address?"
1610
 
#~ msgstr "您真的想要删除该地址吗?"
1611
 
 
1612
 
#~ msgctxt "street/postal"
1613
 
#~ msgid "Edit Address"
1614
 
#~ msgstr "编辑地址"
1615
 
 
1616
 
#~ msgctxt "<streetLabel>:"
1617
 
#~ msgid "%1:"
1618
 
#~ msgstr "%1:"
1619
 
 
1620
 
#~ msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
1621
 
#~ msgid "%1:"
1622
 
#~ msgstr "%1:"
1623
 
 
1624
 
#~ msgctxt "<localityLabel>:"
1625
 
#~ msgid "%1:"
1626
 
#~ msgstr "%1:"
1627
 
 
1628
 
#~ msgctxt "<regionLabel>:"
1629
 
#~ msgid "%1:"
1630
 
#~ msgstr "%1:"
1631
 
 
1632
 
#~ msgctxt "<postalCodeLabel>:"
1633
 
#~ msgid "%1:"
1634
 
#~ msgstr "%1:"
1635
 
 
1636
 
#~ msgctxt "<countryLabel>:"
1637
 
#~ msgid "%1:"
1638
 
#~ msgstr "%1:"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "Edit Label..."
1641
 
#~ msgstr "编辑标签..."
1642
 
 
1643
 
#~ msgctxt "street/postal"
1644
 
#~ msgid "This is the preferred address"
1645
 
#~ msgstr "这是首选地址"
1646
 
 
1647
 
#~ msgctxt "street/postal"
1648
 
#~ msgid "Edit Address Type"
1649
 
#~ msgstr "编辑地址类型"
1650
 
 
1651
 
#~ msgctxt "street/postal"
1652
 
#~ msgid "Address Types"
1653
 
#~ msgstr "地址类型"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "Simple Name"
1656
 
#~ msgstr "简名"
1657
 
 
1658
 
#~ msgid "Reverse Name with Comma"
1659
 
#~ msgstr "姓氏在前并加上逗号"
1660
 
 
1661
 
#~ msgid "Reverse Name"
1662
 
#~ msgstr "姓氏在前"
1663
 
 
1664
 
#~ msgid "Organization Name"
1665
 
#~ msgstr "组织名称"
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "Custom"
1668
 
#~ msgstr "自定义"
1669
 
 
1670
 
#~ msgid "Contact"
1671
 
#~ msgstr "联系人"
1672
 
 
1673
 
#~ msgid "Name"
1674
 
#~ msgstr "姓名"
1675
 
 
1676
 
#~ msgid "Internet"
1677
 
#~ msgstr "互联网"
1678
 
 
1679
 
#~ msgid "Phones"
1680
 
#~ msgstr "电话"
1681
 
 
1682
 
#~ msgid "Name:"
1683
 
#~ msgstr "姓名:"
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "Display:"
1686
 
#~ msgstr "显示:"
1687
 
 
1688
 
#~ msgid "Nickname:"
1689
 
#~ msgstr "昵称:"
1690
 
 
1691
 
#~ msgid "Pronunciation:"
1692
 
#~ msgstr "发音:"
1693
 
 
1694
 
#~ msgid "Email:"
1695
 
#~ msgstr "电子邮件:"
1696
 
 
1697
 
#~ msgid "Homepage:"
1698
 
#~ msgstr "主页:"
1699
 
 
1700
 
#~ msgid "Blog:"
1701
 
#~ msgstr "博客:"
1702
 
 
1703
 
#~ msgid "Messaging:"
1704
 
#~ msgstr "即时消息:"
1705
 
 
1706
 
#~ msgid "Location"
1707
 
#~ msgstr "位置"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid "Addresses"
1710
 
#~ msgstr "地址"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "Coordinates"
1713
 
#~ msgstr "坐标"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "Business"
1716
 
#~ msgstr "公司"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "General"
1719
 
#~ msgstr "常规"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "Groupware"
1722
 
#~ msgstr "群组"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Organization:"
1725
 
#~ msgstr "组织:"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "Profession:"
1728
 
#~ msgstr "专业:"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "Title:"
1731
 
#~ msgstr "头衔:"
1732
 
 
1733
 
#~ msgid "Department:"
1734
 
#~ msgstr "部门:"
1735
 
 
1736
 
#~ msgid "Office:"
1737
 
#~ msgstr "办公:"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "Manager's name:"
1740
 
#~ msgstr "经理姓名:"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Assistant's name:"
1743
 
#~ msgstr "助手姓名:"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "Free/Busy:"
1746
 
#~ msgstr "忙闲状态:"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "Personal"
1749
 
#~ msgstr "个人"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "Dates"
1752
 
#~ msgstr "日期"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "Family"
1755
 
#~ msgstr "家庭"
1756
 
 
1757
 
#~ msgid "Birthdate:"
1758
 
#~ msgstr "生日:"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid "Partner's name:"
1761
 
#~ msgstr "配偶姓名:"
1762
 
 
1763
 
#~ msgid "New Contact Group"
1764
 
#~ msgstr "新建联系人组"
1765
 
 
1766
 
#~ msgid "Edit Contact Group"
1767
 
#~ msgstr "编辑联系人组"
1768
 
 
1769
 
#~ msgid "KContactManager"
1770
 
#~ msgstr "KContactManager"
1771
 
 
1772
 
#~ msgid "Print Addresses"
1773
 
#~ msgstr "打印地址"
 
908
msgid "Main Toolbar"
 
909
msgstr "主工具栏"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Show Address Books View"
 
912
#~ msgstr "显示地址簿视图"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
 
915
#~ msgstr "切换地址簿视图是否可见。"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Hide Address Books View"
 
918
#~ msgstr "隐藏地址簿视图"
 
919
 
 
920
#~ msgid "Show Contacts View"
 
921
#~ msgstr "显示联系人视图"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
 
924
#~ msgstr "切换联系人视图是否可见。"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Hide Contacts View"
 
927
#~ msgstr "隐藏联系人视图"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Show Details View"
 
930
#~ msgstr "显示细节视图"
 
931
 
 
932
#~ msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
 
933
#~ msgstr "切换细节视图是否可见。"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Hide Details View"
 
936
#~ msgstr "隐藏细节视图"
 
937
 
 
938
#~ msgid "Add Address Book Folder..."
 
939
#~ msgstr "添加地址簿文件夹..."
 
940
 
 
941
#~ msgid ""
 
942
#~ "Add a new address book folder to the currently selected address book "
 
943
#~ "folder."
 
944
#~ msgstr "将新的地址簿文件夹添加到当前所选的文件夹。"
 
945
 
 
946
#~ msgid "Copy Address Book Folder"
 
947
#~ msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
 
948
#~ msgstr[0] "复制 %1 个地址簿文件夹"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
 
951
#~ msgstr "将所选的地址簿文件夹复制到剪贴板。"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Delete Address Book Folder"
 
954
#~ msgstr "删除地址簿文件夹"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
 
957
#~ msgstr "从地址簿中删除所选的文件夹。"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Update Address Book Folder"
 
960
#~ msgstr "更新地址簿文件夹"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Update the content of the address book folder"
 
963
#~ msgstr "更新地址簿文件夹的内容"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Cut Address Book Folder"
 
966
#~ msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
 
967
#~ msgstr[0] "剪切 %1 个地址簿文件夹"
 
968
 
 
969
#~ msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
 
970
#~ msgstr "从地址簿中剪切所选的文件夹。"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Folder Properties..."
 
973
#~ msgstr "文件夹属性..."
 
974
 
 
975
#~ msgid ""
 
976
#~ "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
 
977
#~ msgstr "打开所选地址簿文件夹的属性对话框以供编辑。"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Copy Contact"
 
980
#~ msgid_plural "Copy %1 Contacts"
 
981
#~ msgstr[0] "复制 %1 个联系人"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
 
984
#~ msgstr "复制所选联系人到剪贴板。"
 
985
 
 
986
#~ msgid "Delete Contact"
 
987
#~ msgid_plural "Delete %1 Contacts"
 
988
#~ msgstr[0] "删除 %1 个联系人"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Delete the selected contacts from the address book."
 
991
#~ msgstr "从地址簿删除所选联系人。"
 
992
 
 
993
#~ msgid "Cut Contact"
 
994
#~ msgid_plural "Cut %1 Contacts"
 
995
#~ msgstr[0] "剪切 %1 个联系人"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Cut the selected contacts from the address book."
 
998
#~ msgstr "从地址簿剪切所选联系人。"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Edit Contact..."
 
1001
#~ msgstr "编辑联系人..."
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Copy Group"
 
1004
#~ msgid_plural "Copy %1 Groups"
 
1005
#~ msgstr[0] "复制 %1 个组"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Delete Group"
 
1008
#~ msgid_plural "Delete %1 Groups"
 
1009
#~ msgstr[0] "删除 %1 个组"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Cut Group"
 
1012
#~ msgid_plural "Cut %1 Groups"
 
1013
#~ msgstr[0] "剪切 %1 个组"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Edit Group..."
 
1016
#~ msgstr "编辑组..."
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Add Address Book"
 
1019
#~ msgstr "添加地址簿"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Could not add address book: %1"
 
1022
#~ msgstr "无法添加地址簿:%1"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "Adding Address Book failed"
 
1025
#~ msgstr "添加地址簿失败"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
 
1028
#~ msgstr "您真的想要删除地址簿“%1”吗?"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Delete Address Book?"
 
1031
#~ msgstr "删除地址簿吗?"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "New &Contact..."
 
1034
#~ msgstr "新建联系人(&C)..."
 
1035
 
 
1036
#~ msgid ""
 
1037
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
1038
#~ "add data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
 
1039
#~ msgstr ""
 
1040
#~ "创建新联系人<p>这将显示一个对话框,供您添加所有和这人有关的数据,其中包括"
 
1041
#~ "地址和电话等。</p>"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "New &Group..."
 
1044
#~ msgstr "新建组(&G)..."
 
1045
 
 
1046
#~ msgid ""
 
1047
#~ "Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
1048
#~ "add a new group of contacts.</p>"
 
1049
#~ msgstr "创建新组<p>这将显示一个对话框,供您添加一个新的联系人组。</p>"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid ""
 
1052
#~ "Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
 
1053
#~ "can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
 
1054
#~ "numbers.</p>"
 
1055
#~ msgstr ""
 
1056
#~ "编辑所选联系人<p>这将显示一个对话框,供您编辑所有和这人有关的数据,其中包"
 
1057
#~ "括地址和电话等。</p>"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Add &Address Book..."
 
1060
#~ msgstr "添加地址簿(&A)..."
 
1061
 
 
1062
#~ msgid ""
 
1063
#~ "Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you "
 
1064
#~ "can select the type of the address book that shall be added.</p>"
 
1065
#~ msgstr "添加新地址簿<p>这将显示一个对话框,供您添加一个新的联系人组。</p>"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "&Delete Address Book"
 
1068
#~ msgstr "删除地址簿(&D)"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid ""
 
1071
#~ "Delete the selected address book<p>The currently selected address book "
 
1072
#~ "will be deleted, along with all the contacts and contact groups it "
 
1073
#~ "contains.</p>"
 
1074
#~ msgstr ""
 
1075
#~ "删除所选的地址簿<p>这会将当前选中的地址簿连同所包含的联系人及组一起删除。"
 
1076
#~ "</p>"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Address Book Properties..."
 
1079
#~ msgstr "地址簿属性..."
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
 
1082
#~ msgstr "打开所选地址簿的属性对话框以供编辑。"