~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkpgp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-n1xr7pcqu9cg1lzq
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009
 
1
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
2
2
#
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 07:19+0100\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 09:09+0800\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2010-08-14 05:16+0200\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 16:09+0800\n"
9
9
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15
15
 
16
 
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
 
16
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
17
17
#, kde-format
18
18
msgid ""
19
19
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
23
23
"找不到匹配用户 ID %1 的公共密钥。\n"
24
24
"将不会加密此信件。"
25
25
 
26
 
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
 
26
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156
27
27
#, kde-format
28
28
msgid ""
29
29
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
33
33
"找不到匹配用户 ID %1 的公共密钥。\n"
34
34
"这些收件人将无法阅读此信件。"
35
35
 
36
 
#: kpgpbase2.cpp:168
 
36
#: kpgpbase2.cpp:170
37
37
#, kde-format
38
38
msgid ""
39
39
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
43
43
"用户 ID 为 %1 的公共密钥尚未经信任签名的认证。\n"
44
44
"将不会加密此信件。"
45
45
 
46
 
#: kpgpbase2.cpp:174
 
46
#: kpgpbase2.cpp:176
47
47
#, kde-format
48
48
msgid ""
49
49
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
53
53
"用户 ID 为 %1 的公共密钥尚未经信任签名的认证。\n"
54
54
"这些收件人将无法阅读此信件。"
55
55
 
56
 
#: kpgpbase2.cpp:195
 
56
#: kpgpbase2.cpp:197
57
57
msgid "Bad passphrase; could not sign."
58
58
msgstr "无效密码句,不能签名。"
59
59
 
60
 
#: kpgpbase2.cpp:203
 
60
#: kpgpbase2.cpp:205
61
61
msgid ""
62
62
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
63
63
"key rings."
64
64
msgstr "签名失败:请检查您的 PGP 用户身份、PGP 设置和密钥串。"
65
65
 
66
 
#: kpgpbase2.cpp:211
 
66
#: kpgpbase2.cpp:213
67
67
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
68
68
msgstr "加密失败:请检查您的 PGP 设置和密钥串。"
69
69
 
70
 
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
 
70
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
71
71
msgid "error running PGP"
72
72
msgstr "运行 PGP 时出错"
73
73
 
74
 
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:260
 
74
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
75
75
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
76
76
msgstr "无效密码句,不能加密。"
77
77
 
78
 
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:281
 
78
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
79
79
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
80
80
msgstr "您没有解密此信件所需的私有密钥。"
81
81
 
82
 
#: kpgpbase2.cpp:448
 
82
#: kpgpbase2.cpp:450
83
83
#, kde-format
84
84
msgid ""
85
85
"The keyring file %1 does not exist.\n"
88
88
"密钥串文件 %1 不存在。\n"
89
89
"请检查您的 PGP 设置。"
90
90
 
91
 
#: kpgpbase2.cpp:454
 
91
#: kpgpbase2.cpp:456
92
92
msgid "Unknown error"
93
93
msgstr "未知的错误"
94
94
 
95
 
#: kpgpbase5.cpp:86
 
95
#: kpgpbase5.cpp:88
96
96
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
97
97
msgstr "没有指定收信人和密码句。"
98
98
 
99
 
#: kpgpbase5.cpp:128
 
99
#: kpgpbase5.cpp:130
100
100
msgid "The passphrase you entered is invalid."
101
101
msgstr "您输入的密码句无效。"
102
102
 
103
 
#: kpgpbase5.cpp:154
 
103
#: kpgpbase5.cpp:156
104
104
msgid ""
105
105
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
106
106
"encryption done."
107
107
msgstr "您选用来加密此信件的密钥是未受信任的。未执行加密。"
108
108
 
109
 
#: kpgpbase5.cpp:157
 
109
#: kpgpbase5.cpp:159
110
110
#, kde-format
111
111
msgid ""
112
112
"The following key(s) are not trusted:\n"
117
117
"%1\n"
118
118
"它们的所有者将无法解密此信件。"
119
119
 
120
 
#: kpgpbase5.cpp:169
 
120
#: kpgpbase5.cpp:171
121
121
#, kde-format
122
122
msgid ""
123
123
"Missing encryption key(s) for:\n"
124
124
"%1"
125
125
msgstr "丢失了给 %1 的加密密钥"
126
126
 
127
 
#: kpgpbase5.cpp:206
 
127
#: kpgpbase5.cpp:208
128
128
msgid "Error running PGP"
129
129
msgstr "运行 PGP 时出错。"
130
130
 
136
136
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
137
137
msgstr "???(找不到文件 ~/.pgp/pubring.pkr)"
138
138
 
139
 
#: kpgpbaseG.cpp:117
 
139
#: kpgpbaseG.cpp:118
140
140
msgid "Unknown error."
141
141
msgstr "未知的错误。"
142
142
 
143
 
#: kpgpbaseG.cpp:180
 
143
#: kpgpbaseG.cpp:181
144
144
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
145
145
msgstr "签名因密码句错误而失败。"
146
146
 
147
 
#: kpgpbaseG.cpp:187
 
147
#: kpgpbaseG.cpp:188
148
148
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
149
149
msgstr "签名因私有密钥不可用而失败。"
150
150
 
151
 
#: kpgpbaseG.cpp:218
 
151
#: kpgpbaseG.cpp:219
152
152
msgid "Error running gpg"
153
153
msgstr "运行 gpg 时出错"
154
154
 
155
 
#: kpgpbaseG.cpp:288
 
155
#: kpgpbaseG.cpp:289
156
156
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
157
157
msgstr "密码句对话框已关闭。"
158
158
 
159
 
#: kpgpbaseG.cpp:365
 
159
#: kpgpbaseG.cpp:366
160
160
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
161
161
msgstr "???(找不到文件 ~/.gnupg/pubring.gpg)"
162
162
 
163
 
#: kpgp.cpp:191
 
163
#: kpgp.cpp:198
164
164
msgid ""
165
165
"Could not find PGP executable.\n"
166
166
"Please check your PATH is set correctly."
168
168
"找不到 PGP 可执行程序。\n"
169
169
"请检查您的 PATH 环境变量是否设置正确。"
170
170
 
171
 
#: kpgp.cpp:210
 
171
#: kpgp.cpp:217
172
172
msgid "OpenPGP Security Check"
173
173
msgstr "OpenPGP 安全检查"
174
174
 
175
 
#: kpgp.cpp:217
 
175
#: kpgp.cpp:228
176
176
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
177
177
msgstr "密码句过长,它必须在 1024 个字符以下。"
178
178
 
179
 
#: kpgp.cpp:219
 
179
#: kpgp.cpp:230
180
180
msgid "Out of memory."
181
181
msgstr "内存不足。"
182
182
 
183
 
#: kpgp.cpp:290
 
183
#: kpgp.cpp:303
184
184
msgid ""
185
185
"You just entered an invalid passphrase.\n"
186
186
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
188
188
"您输入了无效的密码句。\n"
189
189
"您想要重试,还是中止操作并查看未解密的信件?"
190
190
 
191
 
#: kpgp.cpp:293 kpgp.cpp:352 kpgp.cpp:381 kpgp.cpp:400 kpgp.cpp:426
192
 
#: kpgp.cpp:593 kpgp.cpp:612
 
191
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
 
192
#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
193
193
msgid "PGP Warning"
194
194
msgstr "PGP 警告"
195
195
 
196
 
#: kpgp.cpp:293 kpgp.cpp:353
 
196
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
197
197
msgid "&Retry"
198
198
msgstr "重试(&R)"
199
199
 
200
 
#: kpgp.cpp:347
 
200
#: kpgp.cpp:362
201
201
msgid ""
202
202
"You entered an invalid passphrase.\n"
203
203
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
206
206
"您输入了无效的密码句。\n"
207
207
"您想要重试,还是继续对未签名的信件操作,或是中止发送信件?"
208
208
 
209
 
#: kpgp.cpp:354 kpgp.cpp:382
 
209
#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
210
210
msgid "Send &Unsigned"
211
211
msgstr "不签名发送(&U)"
212
212
 
213
 
#: kpgp.cpp:376
 
213
#: kpgp.cpp:395
214
214
#, kde-format
215
215
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
216
216
msgid ""
220
220
"%1\n"
221
221
"您想要发送未签名的信件,还是中止发送?"
222
222
 
223
 
#: kpgp.cpp:394
 
223
#: kpgp.cpp:417
224
224
#, kde-format
225
225
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
226
226
msgid ""
231
231
"%1\n"
232
232
"您想要强制加密信件,还是保留信件明文,或是中止发送?"
233
233
 
234
 
#: kpgp.cpp:401 kpgp.cpp:613
 
234
#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664
235
235
msgid "Send &Encrypted"
236
236
msgstr "加密发送(&E)"
237
237
 
238
 
#: kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:594 kpgp.cpp:614
 
238
#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665
239
239
msgid "Send &Unencrypted"
240
240
msgstr "不加密发送(&U)"
241
241
 
242
 
#: kpgp.cpp:421
 
242
#: kpgp.cpp:448
243
243
#, kde-format
244
244
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
245
245
msgid ""
249
249
"%1\n"
250
250
"您想要保留信件原样,还是中止发送?"
251
251
 
252
 
#: kpgp.cpp:427
 
252
#: kpgp.cpp:456
253
253
msgid "&Send As-Is"
254
254
msgstr "原样发送(&S)"
255
255
 
256
 
#: kpgp.cpp:438
 
256
#: kpgp.cpp:469
257
257
#, kde-format
258
258
msgid ""
259
259
"The following error occurred:\n"
262
262
"发生以下错误:\n"
263
263
"%1"
264
264
 
265
 
#: kpgp.cpp:440
 
265
#: kpgp.cpp:471
266
266
#, kde-format
267
267
msgid ""
268
268
"This is the error message of %1:\n"
271
271
"%1 的错误消息:\n"
272
272
"%2"
273
273
 
274
 
#: kpgp.cpp:585
 
274
#: kpgp.cpp:630
275
275
msgid ""
276
276
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
277
277
"therefore, the message will not be encrypted."
278
278
msgstr "您没有选择给该信件收件人的加密密钥,因此无法加密此信件。"
279
279
 
280
 
#: kpgp.cpp:588
 
280
#: kpgp.cpp:633
281
281
msgid ""
282
282
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
283
283
"message; therefore, the message will not be encrypted."
284
284
msgstr "您没有选择给任何该信件收件人的加密密钥,因此无法加密此信件。"
285
285
 
286
 
#: kpgp.cpp:604
 
286
#: kpgp.cpp:653
287
287
msgid ""
288
288
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
289
289
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
291
291
"您没有选择给该信件收件人其中之一的加密密钥,如果您加密此信件,此收件人无法将"
292
292
"其解密。"
293
293
 
294
 
#: kpgp.cpp:607
 
294
#: kpgp.cpp:656
295
295
msgid ""
296
296
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
297
297
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
298
298
msgstr ""
299
299
"您没有选择给一部分收件人的加密密钥,如果您加密此信件,这些人无法将其解密。"
300
300
 
301
 
#: kpgp.cpp:881
 
301
#: kpgp.cpp:938
302
302
msgid ""
303
303
"This feature is\n"
304
304
"still missing"
305
305
msgstr "此特性仍然缺失"
306
306
 
307
 
#: kpgp.cpp:929 kpgp.cpp:964 kpgp.cpp:1000
 
307
#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057
308
308
msgid ""
309
309
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
310
310
msgstr "您没有安装 GnuPG/PGP,因此无法使用它们。"
311
311
 
312
 
#: kpgp.cpp:1213 kpgp.cpp:1277 kpgp.cpp:1303 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
 
312
#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545
313
313
msgid "Encryption Key Selection"
314
314
msgstr "加密密钥选择"
315
315
 
316
 
#: kpgp.cpp:1217
 
316
#: kpgp.cpp:1274
317
317
#, kde-format
318
318
msgctxt ""
319
319
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
327
327
"\n"
328
328
"请重新选择给收件人的密钥。"
329
329
 
330
 
#: kpgp.cpp:1281
 
330
#: kpgp.cpp:1338
331
331
#, kde-format
332
332
msgctxt ""
333
333
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
341
341
"\n"
342
342
"请选择给收件人的密钥。"
343
343
 
344
 
#: kpgp.cpp:1307
 
344
#: kpgp.cpp:1364
345
345
#, kde-format
346
346
msgctxt ""
347
347
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
355
355
"\n"
356
356
"请选择给收件人的密钥。"
357
357
 
358
 
#: kpgpui.cpp:75
 
358
#: kpgpui.cpp:81
359
359
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
360
360
msgstr "请输入您的 OpenPGP 密码句:"
361
361
 
362
 
#: kpgpui.cpp:77
 
362
#: kpgpui.cpp:83
363
363
#, kde-format
364
364
msgid ""
365
365
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
366
366
"\"%1\":"
367
367
msgstr "请输入 %1 的 OpenPGP 密码句:"
368
368
 
369
 
#: kpgpui.cpp:106
 
369
#: kpgpui.cpp:112
370
370
msgid "Warning"
371
371
msgstr "警告"
372
372
 
373
 
#: kpgpui.cpp:111
 
373
#: kpgpui.cpp:117
374
374
msgid ""
375
375
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
376
376
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
378
378
"请您在严肃场合使用加密功能前检查它是否可以正常工作。同时望注意 PGP/GPG 模块不"
379
379
"会加密附件。"
380
380
 
381
 
#: kpgpui.cpp:124
 
381
#: kpgpui.cpp:130
382
382
msgid "Encryption Tool"
383
383
msgstr "加密工具"
384
384
 
385
 
#: kpgpui.cpp:130
 
385
#: kpgpui.cpp:136
386
386
msgid "Select encryption tool to &use:"
387
387
msgstr "选择要使用的加密工具(&U):"
388
388
 
389
 
#: kpgpui.cpp:134
 
389
#: kpgpui.cpp:140
390
390
msgid "Autodetect"
391
391
msgstr "自动检测"
392
392
 
393
 
#: kpgpui.cpp:135
 
393
#: kpgpui.cpp:141
394
394
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
395
395
msgstr "GnuPG - Gnu 隐私保护工具"
396
396
 
397
 
#: kpgpui.cpp:136
 
397
#: kpgpui.cpp:142
398
398
msgid "PGP Version 2.x"
399
399
msgstr "PGP 2.x 版本"
400
400
 
401
 
#: kpgpui.cpp:137
 
401
#: kpgpui.cpp:143
402
402
msgid "PGP Version 5.x"
403
403
msgstr "PGP 5.x 版本"
404
404
 
405
 
#: kpgpui.cpp:138
 
405
#: kpgpui.cpp:144
406
406
msgid "PGP Version 6.x"
407
407
msgstr "PGP 6.x 版本"
408
408
 
409
 
#: kpgpui.cpp:139
 
409
#: kpgpui.cpp:145
410
410
msgid "Do not use any encryption tool"
411
411
msgstr "不使用任何加密工具"
412
412
 
413
 
#: kpgpui.cpp:148
 
413
#: kpgpui.cpp:154
414
414
msgid "Options"
415
415
msgstr "选项"
416
416
 
417
 
#: kpgpui.cpp:151
 
417
#: kpgpui.cpp:157
418
418
msgid "&Keep passphrase in memory"
419
419
msgstr "在内存中保留密码(&K)"
420
420
 
421
 
#: kpgpui.cpp:156
 
421
#: kpgpui.cpp:162
422
422
msgid ""
423
423
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
424
424
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
437
437
"时,如果您不使用 gpg-agent 此设定就不会生效,如果您启用了加密插件,此设定也会"
438
438
"被忽略。</p></qt>"
439
439
 
440
 
#: kpgpui.cpp:169
 
440
#: kpgpui.cpp:175
441
441
msgid "Always encr&ypt to self"
442
442
msgstr "总是给自己加密(&Y)"
443
443
 
444
 
#: kpgpui.cpp:174
 
444
#: kpgpui.cpp:180
445
445
msgid ""
446
446
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
447
447
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
452
452
"己的公共密钥加密。这样以后您就可以自行解密此信件或文件,通常这是个好主意。</"
453
453
"p></qt>"
454
454
 
455
 
#: kpgpui.cpp:183
 
455
#: kpgpui.cpp:189
456
456
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
457
457
msgstr "撰写后显示签名/加密的文字(&S)"
458
458
 
459
 
#: kpgpui.cpp:189
 
459
#: kpgpui.cpp:195
460
460
msgid ""
461
461
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
462
462
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
467
467
"前知道它在加密以后的样子。如果您要验证自己的加密功能是否正常工作,启用它是个"
468
468
"好主意。</p></qt>"
469
469
 
470
 
#: kpgpui.cpp:195
 
470
#: kpgpui.cpp:201
471
471
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
472
472
msgstr "总是显示候选的加密密钥(&F)"
473
473
 
474
 
#: kpgpui.cpp:200
 
474
#: kpgpui.cpp:206
475
475
msgid ""
476
476
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
477
477
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
483
483
"如果不启用,只有当程序找不到正确的密钥,或同时有多个可用密钥时才会显示此对话"
484
484
"框。</p></qt>"
485
485
 
486
 
#: kpgpui.cpp:333
 
486
#: kpgpui.cpp:340
487
487
msgid "&Search for:"
488
488
msgstr "搜索(&S):"
489
489
 
490
 
#: kpgpui.cpp:344
 
490
#: kpgpui.cpp:352
491
491
msgid "Key ID"
492
492
msgstr "密钥 ID"
493
493
 
494
 
#: kpgpui.cpp:345
 
494
#: kpgpui.cpp:353
495
495
msgid "User ID"
496
496
msgstr "用户 ID"
497
497
 
498
 
#: kpgpui.cpp:359
 
498
#: kpgpui.cpp:368
499
499
msgid "Remember choice"
500
500
msgstr "记住选择"
501
501
 
502
 
#: kpgpui.cpp:362
 
502
#: kpgpui.cpp:371
503
503
msgid ""
504
504
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
505
505
"asked again.</p></qt>"
506
506
msgstr "<qt><p>如果您选中此项,程序将储存您的选择,不会再次询问。</p></qt>"
507
507
 
508
 
#: kpgpui.cpp:399
 
508
#: kpgpui.cpp:407
509
509
msgid "&Reread Keys"
510
510
msgstr "重新读取密钥(&R)"
511
511
 
512
 
#: kpgpui.cpp:473
 
512
#: kpgpui.cpp:482
513
513
#, kde-format
514
514
msgid "Fingerprint: %1"
515
515
msgstr "指纹:%1"
516
516
 
517
 
#: kpgpui.cpp:507
 
517
#: kpgpui.cpp:517
518
518
msgid "Revoked"
519
519
msgstr "已吊销"
520
520
 
521
 
#: kpgpui.cpp:510
 
521
#: kpgpui.cpp:520
522
522
msgid "Expired"
523
523
msgstr "已过期"
524
524
 
525
 
#: kpgpui.cpp:513
 
525
#: kpgpui.cpp:523
526
526
msgid "Disabled"
527
527
msgstr "已禁用"
528
528
 
529
 
#: kpgpui.cpp:516
 
529
#: kpgpui.cpp:526
530
530
msgid "Invalid"
531
531
msgstr "无效"
532
532
 
533
 
#: kpgpui.cpp:522
 
533
#: kpgpui.cpp:532
534
534
msgid "Undefined trust"
535
535
msgstr "信任度未定义"
536
536
 
537
 
#: kpgpui.cpp:525
 
537
#: kpgpui.cpp:535
538
538
msgid "Untrusted"
539
539
msgstr "不信任"
540
540
 
541
 
#: kpgpui.cpp:528
 
541
#: kpgpui.cpp:538
542
542
msgid "Marginally trusted"
543
543
msgstr "勉强信任"
544
544
 
545
 
#: kpgpui.cpp:531
 
545
#: kpgpui.cpp:541
546
546
msgid "Fully trusted"
547
547
msgstr "完全信任"
548
548
 
549
 
#: kpgpui.cpp:534
 
549
#: kpgpui.cpp:544
550
550
msgid "Ultimately trusted"
551
551
msgstr "极端信任"
552
552
 
553
 
#: kpgpui.cpp:538
 
553
#: kpgpui.cpp:548
554
554
msgid "Unknown"
555
555
msgstr "未知"
556
556
 
557
 
#: kpgpui.cpp:541
 
557
#: kpgpui.cpp:551
558
558
msgid "Secret key available"
559
559
msgstr "私有密钥有效"
560
560
 
561
 
#: kpgpui.cpp:544
 
561
#: kpgpui.cpp:554
562
562
msgid "Sign only key"
563
563
msgstr "签名专用密钥"
564
564
 
565
 
#: kpgpui.cpp:547
 
565
#: kpgpui.cpp:557
566
566
msgid "Encryption only key"
567
567
msgstr "加密专用密钥"
568
568
 
569
 
#: kpgpui.cpp:555
 
569
#: kpgpui.cpp:565
570
570
#, kde-format
571
571
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
572
572
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
573
573
msgstr "创建时间:%1,状态:%2"
574
574
 
575
 
#: kpgpui.cpp:561
 
575
#: kpgpui.cpp:571
576
576
#, kde-format
577
577
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
578
578
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
579
579
msgstr "创建时间:%1,状态:%2 (%3)"
580
580
 
581
 
#: kpgpui.cpp:1014
 
581
#: kpgpui.cpp:1009
582
582
msgid "Checking Keys"
583
583
msgstr "正在检查密钥"
584
584
 
585
 
#: kpgpui.cpp:1015
 
585
#: kpgpui.cpp:1010
586
586
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
587
587
msgstr "正在检查密钥 0xMMMMMMMM..."
588
588
 
589
 
#: kpgpui.cpp:1026
 
589
#: kpgpui.cpp:1021
590
590
#, kde-format
591
591
msgid "Checking key 0x%1..."
592
592
msgstr "正在检查密钥 0x%1..."
593
593
 
594
 
#: kpgpui.cpp:1050
 
594
#: kpgpui.cpp:1046
595
595
msgid "Recheck Key"
596
596
msgstr "重新检查密钥"
597
597
 
598
 
#: kpgpui.cpp:1174
 
598
#: kpgpui.cpp:1179
599
599
msgid "OpenPGP Key Selection"
600
600
msgstr "OpenPGP 密钥选择"
601
601
 
602
 
#: kpgpui.cpp:1175
 
602
#: kpgpui.cpp:1180
603
603
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
604
604
msgstr "请选择一个要使用的 OpenPGP 密钥。"
605
605
 
606
 
#: kpgpui.cpp:1195
 
606
#: kpgpui.cpp:1200
607
607
msgid "Clear"
608
608
msgstr "清除"
609
609
 
610
 
#: kpgpui.cpp:1198 kpgpui.cpp:1396 kpgpui.cpp:1453
 
610
#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458
611
611
msgid "Change..."
612
612
msgstr "更改..."
613
613
 
614
 
#: kpgpui.cpp:1334
 
614
#: kpgpui.cpp:1339
615
615
msgid "Encryption Key Approval"
616
616
msgstr "候选加密密钥"
617
617
 
618
 
#: kpgpui.cpp:1353
 
618
#: kpgpui.cpp:1358
619
619
msgid "The following keys will be used for encryption:"
620
620
msgstr "以下密钥会被用于加密:"
621
621
 
622
 
#: kpgpui.cpp:1376
 
622
#: kpgpui.cpp:1381
623
623
msgid "Your keys:"
624
624
msgstr "您的密钥:"
625
625
 
626
 
#: kpgpui.cpp:1379 kpgpui.cpp:1436
 
626
#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441
627
627
msgctxt "@info"
628
628
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
629
629
msgstr "<placeholder>无</placeholder>意味着“没有密钥”"
630
630
 
631
 
#: kpgpui.cpp:1427
 
631
#: kpgpui.cpp:1432
632
632
msgid "Recipient:"
633
633
msgstr "收件人:"
634
634
 
635
 
#: kpgpui.cpp:1433
 
635
#: kpgpui.cpp:1438
636
636
msgid "Encryption keys:"
637
637
msgstr "加密密钥:"
638
638
 
639
 
#: kpgpui.cpp:1462
 
639
#: kpgpui.cpp:1467
640
640
msgid "Encryption preference:"
641
641
msgstr "加密首选项:"
642
642
 
643
 
#: kpgpui.cpp:1464
 
643
#: kpgpui.cpp:1469
644
644
msgctxt "@item:inlistbox"
645
645
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
646
646
msgstr "<placeholder>无</placeholder>"
647
647
 
648
 
#: kpgpui.cpp:1465
 
648
#: kpgpui.cpp:1470
649
649
msgctxt "@item:inlistbox"
650
650
msgid "Never Encrypt with This Key"
651
651
msgstr "永不用此密钥加密"
652
652
 
653
 
#: kpgpui.cpp:1466
 
653
#: kpgpui.cpp:1471
654
654
msgctxt "@item:inlistbox"
655
655
msgid "Always Encrypt with This Key"
656
656
msgstr "总是用此密钥加密"
657
657
 
658
 
#: kpgpui.cpp:1467
 
658
#: kpgpui.cpp:1472
659
659
msgctxt "@item:inlistbox"
660
660
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
661
661
msgstr "只要情况允许就加密"
662
662
 
663
 
#: kpgpui.cpp:1468
 
663
#: kpgpui.cpp:1473
664
664
msgctxt "@item:inlistbox"
665
665
msgid "Always Ask"
666
666
msgstr "总是询问"
667
667
 
668
 
#: kpgpui.cpp:1469
 
668
#: kpgpui.cpp:1474
669
669
msgctxt "@item:inlistbox"
670
670
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
671
671
msgstr "情况允许加密时询问"
672
672
 
673
 
#: kpgpui.cpp:1532
 
673
#: kpgpui.cpp:1537
674
674
msgctxt ""
675
675
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
676
676
"plural in the translation"
678
678
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
679
679
msgstr "选择给自己的加密信件所用的密钥。"
680
680
 
681
 
#: kpgpui.cpp:1544
 
681
#: kpgpui.cpp:1549
682
682
#, kde-format
683
683
msgctxt ""
684
684
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
688
688
"%1"
689
689
msgstr "选择给“%1”发送加密信件时所用的密钥。"
690
690
 
691
 
#: kpgpui.cpp:1621
 
691
#: kpgpui.cpp:1626
692
692
msgid "OpenPGP Information"
693
693
msgstr "OpenPGP 信息"
694
694
 
695
 
#: kpgpui.cpp:1632
 
695
#: kpgpui.cpp:1637
696
696
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
697
697
msgstr "上次加密/签名操作的结果:"
 
698
 
 
699
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
700
#~ msgid "Your names"
 
701
#~ msgstr "KDE 中国"
 
702
 
 
703
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
704
#~ msgid "Your emails"
 
705
#~ msgstr "kde-china@kde.org"