~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-ar/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ar/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-06-19 10:39:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120619103919-m7yl228xro8n1jkh
Tags: 1:12.04+20120618
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkonqhtml.po to Arabic
 
2
# translation of kcmkonqhtml.po to
 
3
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
 
6
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
 
7
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
 
8
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
 
9
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 
10
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
 
11
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
 
12
# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
20
"Language-Team: Arabic <>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
 
25
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:42+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
 
28
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
29
 
 
30
#: appearance.cpp:53
 
31
msgctxt "@title:tab"
 
32
msgid "General"
 
33
msgstr "عام"
 
34
 
 
35
#: appearance.cpp:54
 
36
msgctxt "@title:tab"
 
37
msgid "Fonts"
 
38
msgstr "الخطوط"
 
39
 
 
40
#: appearance.cpp:55
 
41
msgctxt "@title:tab"
 
42
msgid "Stylesheets"
 
43
msgstr "أوراق الأساليب"
 
44
 
 
45
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
 
46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
 
47
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:251
 
48
msgid "Images"
 
49
msgstr "صور"
 
50
 
 
51
#: appearance.cpp:68
 
52
msgid "A&utomatically load images"
 
53
msgstr "حمّل الصور تلقائيًا"
 
54
 
 
55
#: appearance.cpp:69
 
56
msgid ""
 
57
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
 
58
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
 
59
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
 
60
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
 
61
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
 
62
msgstr ""
 
63
"<html>إذا اخترت هذا الصندوق ، فإن كنكرر سوف يحمل أي صورة مضمنة في صفحة الوب "
 
64
"تلقائيًا؛ أم إذا لم تختره، فإنه سيعرض ما يشغل حيز  الصور، وستتمكن من تحميل "
 
65
"الصور يدويًا بنقر زر الصورة.<br /> ما لم يكن لديك اتصال إنترنت ضعيف فإنك على "
 
66
"الأرجح تريد أن تختار هذا الصندوق لتحسن من تجربة تصفحك.</html>"
 
67
 
 
68
#: appearance.cpp:79
 
69
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
 
70
msgstr "ا&رسم إطارًا حول الصور غير مكتملة التحميل"
 
71
 
 
72
#: appearance.cpp:80
 
73
msgid ""
 
74
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
 
75
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
 
76
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
 
77
"especially if have a slow network connection.</html>"
 
78
msgstr ""
 
79
"<html>إذا اختير هذا الصندوق فإن كنكرر سوف يرسم إطارًا حول الصور المضمنة في "
 
80
"صفحات الوب التي لم يكتمل تحميلها.<br /> من المرجح أنك تريد أن تعلم على هذا "
 
81
"المربع لتحسّن من تجربة تصفحك وخصوصا إذا كنت تملك اتصالًا ضعيفًا "
 
82
"بالشبكة.</html>"
 
83
 
 
84
#: appearance.cpp:91
 
85
msgctxt "animations"
 
86
msgid "Enabled"
 
87
msgstr "مُمكّنة"
 
88
 
 
89
#: appearance.cpp:92
 
90
msgctxt "animations"
 
91
msgid "Disabled"
 
92
msgstr "مُعطّلة"
 
93
 
 
94
#: appearance.cpp:93
 
95
msgid "Show Only Once"
 
96
msgstr "أظهرها مرة واحدة فقط"
 
97
 
 
98
#: appearance.cpp:94
 
99
msgid ""
 
100
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br "
 
101
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Show all animations "
 
102
"completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the "
 
103
"starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show all animations "
 
104
"completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
 
105
msgstr ""
 
106
"<html>يتحكم في كيفية عرض كنكرر للصور المتحركة:<br /><ul><li><b>مُمكّنة</b>: "
 
107
"أظهر جميع الصور بشكل كامل.</li><li><b>مُعطّلة</b>: لا تعرض الصور المتحركة، "
 
108
"اعرض صورة البدء فقط.</li><li><b>أظهرها مرة واحدة فقط</b>: أظهر كل الصور "
 
109
"المتحركة بشكل كامل ولكن لا تكررها.</li></ul></html>"
 
110
 
 
111
#: appearance.cpp:99
 
112
msgid "A&nimations:"
 
113
msgstr "ال&حركات:"
 
114
 
 
115
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
 
116
msgctxt "@title:group"
 
117
msgid "Miscellaneous"
 
118
msgstr "متفرقات"
 
119
 
 
120
#: appearance.cpp:109
 
121
msgctxt "underline"
 
122
msgid "Enabled"
 
123
msgstr "مُمكّن"
 
124
 
 
125
#: appearance.cpp:110
 
126
msgctxt "underline"
 
127
msgid "Disabled"
 
128
msgstr "مُعطّل"
 
129
 
 
130
#: appearance.cpp:111
 
131
msgid "Only on Hover"
 
132
msgstr "عند تمرير المؤشر"
 
133
 
 
134
#: appearance.cpp:112
 
135
msgid "Und&erline links:"
 
136
msgstr "تسطير الوصلات:"
 
137
 
 
138
#: appearance.cpp:115
 
139
msgid ""
 
140
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br "
 
141
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
 
142
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
 
143
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
 
144
"can override this value.</i></html>"
 
145
msgstr ""
 
146
"<html>يتحكم في كيفية التي يتعامل بها كنكرر مع تسطير الوصلات:<br "
 
147
"/><ul><li><b>مُمكّن</b>: يسطر الوصلات دائما</li><li><b>مُعطّل</b>: لا يسطر "
 
148
"الوصلات مطلقا</li><li><b>عند تمرير المؤشر </b>: يسطر الوصلات عندما يمر فوقها "
 
149
"مؤشر الفأرة</li></ul><br /><i>ملاحظة: ملف تعريف CSS للموقع يستطيع أن يتجاوز "
 
150
"هذه القيمة.</i></html>"
 
151
 
 
152
#: appearance.cpp:125
 
153
msgid "When Efficient"
 
154
msgstr "عندما يكون ذلك مناسبًا"
 
155
 
 
156
#: appearance.cpp:126
 
157
msgctxt "smooth scrolling"
 
158
msgid "Always"
 
159
msgstr "دائما"
 
160
 
 
161
#: appearance.cpp:127
 
162
msgctxt "soft scrolling"
 
163
msgid "Never"
 
164
msgstr "أبدًا"
 
165
 
 
166
#: appearance.cpp:128
 
167
msgid "S&mooth scrolling:"
 
168
msgstr "التمرير الناعم:"
 
169
 
 
170
#: appearance.cpp:130
 
171
msgid ""
 
172
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
 
173
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
 
174
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
 
175
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
 
176
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
 
177
"resources.</li></ul></html>"
 
178
msgstr ""
 
179
"<html>يحدد فيما إذا كان على كنكرر أن يستخدم خطوات ناعمة لتمرير صفحات الوب أم "
 
180
"يستخدم خطوات كاملة:<br /><ul><li><b>دائما</b>: دائما استخدم الخطوات الناعمة "
 
181
"عند التمرير.</li><li><b>لا مطلقا</b>: لا تستخدم الخطوات الناعمة مطلقا بل "
 
182
"استخدم كامل الخطوات.</li><li><b>عندما يكون مناسبا</b>: استعمل التمرير الناعم "
 
183
"في الصفحات عندما تستطيع أن تحقق ذلك باستهلاك معقول لموارد النظام "
 
184
"فقط.</li></ul></html>"
 
185
 
 
186
#: appearance.cpp:143
 
187
msgid ""
 
188
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
 
189
"Konqueror should use to display the web pages you view."
 
190
msgstr ""
 
191
"<h1>خطوط كنكرر</h1>على هذه الصفحة, يمكنك ضبط أي خطوط يجب استخدامها عن طريق "
 
192
"كنكرر لعرض صفحات الويب التي تراها."
 
193
 
 
194
#: appearance.cpp:154
 
195
msgid "Font Si&ze"
 
196
msgstr "م&قاس الخط"
 
197
 
 
198
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
 
199
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
 
200
msgstr "هذا هو مقاس الخط النسبي الذي يستخدمه كنكرر لعرض مواقع الوب."
 
201
 
 
202
#: appearance.cpp:160
 
203
msgid "M&inimum font size:"
 
204
msgstr "الحد الأ&دنى لمقاس الخط:"
 
205
 
 
206
#: appearance.cpp:164
 
207
msgid ""
 
208
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
 
209
"any other settings."
 
210
msgstr ""
 
211
"لن يعرض كنكرر نصوصًا بأصغر من هذا المقاس،<br />مهما كانت الإعدادات الأخرى"
 
212
 
 
213
#: appearance.cpp:168
 
214
msgid "&Medium font size:"
 
215
msgstr "مقاس الخط المتوس&ط:"
 
216
 
 
217
#: appearance.cpp:183
 
218
msgid "S&tandard font:"
 
219
msgstr "الخط الق&ياسي:"
 
220
 
 
221
#: appearance.cpp:184
 
222
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
 
223
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص العادية في صفحات الوب."
 
224
 
 
225
#: appearance.cpp:189
 
226
msgid "&Fixed font:"
 
227
msgstr "الخط ال&ثابت:"
 
228
 
 
229
#: appearance.cpp:190
 
230
msgid ""
 
231
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
 
232
msgstr ""
 
233
"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير "
 
234
"المتناسبة)."
 
235
 
 
236
#: appearance.cpp:195
 
237
msgid "S&erif font:"
 
238
msgstr "خ&ط Serif:"
 
239
 
 
240
#: appearance.cpp:196
 
241
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
 
242
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بserif."
 
243
 
 
244
#: appearance.cpp:202
 
245
msgid "Sa&ns serif font:"
 
246
msgstr "خ&ط Sans serif:"
 
247
 
 
248
#: appearance.cpp:203
 
249
msgid ""
 
250
"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
 
251
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بsans-serif."
 
252
 
 
253
#: appearance.cpp:208
 
254
msgid "C&ursive font:"
 
255
msgstr "الخط الم&رتبط:"
 
256
 
 
257
#: appearance.cpp:209
 
258
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
 
259
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بالميلان."
 
260
 
 
261
#: appearance.cpp:214
 
262
msgid "Fantas&y font:"
 
263
msgstr "الخط المز&خرف:"
 
264
 
 
265
#: appearance.cpp:215
 
266
msgid ""
 
267
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
 
268
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بخط مزخرفة."
 
269
 
 
270
#: appearance.cpp:229
 
271
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
 
272
msgstr "ع&دّل حجم الخط لهذا الترميز:"
 
273
 
 
274
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
 
275
msgid "Use Language Encoding"
 
276
msgstr "استخدم ترميز اللغة"
 
277
 
 
278
#: appearance.cpp:242
 
279
msgid "Default encoding:"
 
280
msgstr "الترميز الافتراضي:"
 
281
 
 
282
#: appearance.cpp:244
 
283
msgid ""
 
284
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
 
285
"language encoding' and should not have to change this."
 
286
msgstr ""
 
287
"اختر الترميز الافتراضي الذي يتم استخدامه. عادة سوف تجد الخيار الأفضل هو "
 
288
"'استخدم ترميز اللغة' ولن تحتاج إلى تغييره."
 
289
 
 
290
#: domainlistview.cpp:48
 
291
msgid "Host/Domain"
 
292
msgstr "المجال/النطاق"
 
293
 
 
294
#: domainlistview.cpp:48
 
295
msgid "Policy"
 
296
msgstr "السياسة"
 
297
 
 
298
#: domainlistview.cpp:56
 
299
msgid "&New..."
 
300
msgstr "&جديد..."
 
301
 
 
302
#: domainlistview.cpp:60
 
303
msgid "Chan&ge..."
 
304
msgstr "غ&يّر..."
 
305
 
 
306
#: domainlistview.cpp:64
 
307
msgid "De&lete"
 
308
msgstr "ا&حذف"
 
309
 
 
310
#: domainlistview.cpp:68
 
311
msgid "&Import..."
 
312
msgstr "ا&ستورد..."
 
313
 
 
314
#: domainlistview.cpp:74
 
315
msgid "&Export..."
 
316
msgstr "ص&دِّر..."
 
317
 
 
318
#: domainlistview.cpp:82
 
319
msgid ""
 
320
"Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
 
321
msgstr "انقر هذا الزر لإضافة سياسة محدّدة للمضيف أو للنطاق يدوياً."
 
322
 
 
323
#: domainlistview.cpp:84
 
324
msgid ""
 
325
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
 
326
"the list box."
 
327
msgstr ""
 
328
"انقر على هذا الزر لتغيير سياسة المضيف أو النطاق المنتقى في مربع القائمة."
 
329
 
 
330
#: domainlistview.cpp:86
 
331
msgid ""
 
332
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
 
333
"the list box."
 
334
msgstr ""
 
335
"انقر على هذا الزر لحذف سياسة المضيف أو المجال المنتقى في مربع القائمة."
 
336
 
 
337
#: domainlistview.cpp:133
 
338
msgid "You must first select a policy to be changed."
 
339
msgstr "يجب أن تنتقِ سياسة أولاً لتغييرها."
 
340
 
 
341
#: domainlistview.cpp:162
 
342
msgid "You must first select a policy to delete."
 
343
msgstr "يجب أن تنتقِ سياسة أولاً لحذفها."
 
344
 
 
345
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
 
346
msgid "Use Global"
 
347
msgstr "استخدم العام"
 
348
 
 
349
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
 
350
msgid "Accept"
 
351
msgstr "اقبل"
 
352
 
 
353
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
 
354
msgid "Reject"
 
355
msgstr "ارفض"
 
356
 
 
357
#: filteropts.cpp:61
 
358
msgid "Enable filters"
 
359
msgstr "مكّن ال&مرشحات"
 
360
 
 
361
#: filteropts.cpp:64
 
362
msgid "Hide filtered images"
 
363
msgstr "أخفِ الصور المرشحة"
 
364
 
 
365
#: filteropts.cpp:71
 
366
msgid "Manual Filter"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: filteropts.cpp:87
 
370
msgid "Search:"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: filteropts.cpp:95
 
374
msgid ""
 
375
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
 
376
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: filteropts.cpp:109
 
380
msgid "Automatic Filter"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: filteropts.cpp:118
 
384
msgid "Automatic update interval:"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: filteropts.cpp:123
 
388
msgid " day"
 
389
msgid_plural " days"
 
390
msgstr[0] ""
 
391
msgstr[1] ""
 
392
 
 
393
#: filteropts.cpp:129
 
394
msgid "Insert"
 
395
msgstr "أدرج"
 
396
 
 
397
#: filteropts.cpp:131
 
398
msgid "Update"
 
399
msgstr "حدّث"
 
400
 
 
401
#: filteropts.cpp:133
 
402
msgid "Remove"
 
403
msgstr "أزل"
 
404
 
 
405
#: filteropts.cpp:136
 
406
msgid "Import..."
 
407
msgstr "استورد..."
 
408
 
 
409
#: filteropts.cpp:138
 
410
msgid "Export..."
 
411
msgstr "صدِر..."
 
412
 
 
413
#: filteropts.cpp:142
 
414
msgid ""
 
415
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
 
416
"href=\"exporthelp\">export format</a>"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: filteropts.cpp:156
 
420
msgid ""
 
421
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
 
422
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: filteropts.cpp:158
 
426
msgid ""
 
427
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
 
428
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#: filteropts.cpp:165
 
432
msgid ""
 
433
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
 
434
"and media objects."
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: filteropts.cpp:169
 
438
msgid ""
 
439
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
 
440
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. "
 
441
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be "
 
442
"used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with "
 
443
"'<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter "
 
444
"string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching "
 
445
"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: filteropts.cpp:185
 
449
msgid ""
 
450
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
 
451
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
 
452
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: filteropts.cpp:190
 
456
msgid ""
 
457
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
 
458
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
 
459
"separate line."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: filteropts.cpp:452
 
463
msgid ""
 
464
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
 
465
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
 
466
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
 
467
msgstr ""
 
468
"<h1>مانع الإعلانات لكنكرر</h1> يسمح لك مانع الإعلانات لكنكرر AdBlocK بإنشاء "
 
469
"قائمة من المرشحات التي تطبق على الصور والإطارات المربوطة. العنوان الذي يطابق "
 
470
"المرشح يرفض أو يُستبدل بصورة لشغل الحيّز. "
 
471
 
 
472
#: filteropts.cpp:574
 
473
msgid "Name"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: filteropts.cpp:575
 
477
msgid "URL"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: generalopts.cpp:56
 
481
msgid "Tabbed Browsing"
 
482
msgstr "تصفح مبوّب"
 
483
 
 
484
#: generalopts.cpp:82
 
485
msgctxt "@label:listbox"
 
486
msgid "When &Konqueror starts:"
 
487
msgstr "عندما يبدأ كنكرر:"
 
488
 
 
489
#: generalopts.cpp:86
 
490
msgctxt "@item:inlistbox"
 
491
msgid "Show Introduction Page"
 
492
msgstr "أظهر صفحة التقديم"
 
493
 
 
494
#: generalopts.cpp:87
 
495
msgctxt "@item:inlistbox"
 
496
msgid "Show My Home Page"
 
497
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
 
498
 
 
499
#: generalopts.cpp:88
 
500
msgctxt "@item:inlistbox"
 
501
msgid "Show Blank Page"
 
502
msgstr "أظهر صفحة فارغة"
 
503
 
 
504
#: generalopts.cpp:89
 
505
msgctxt "@item:inlistbox"
 
506
msgid "Show My Bookmarks"
 
507
msgstr "أظهر علاماتي"
 
508
 
 
509
#: generalopts.cpp:96
 
510
msgid "Home page:"
 
511
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
 
512
 
 
513
#: generalopts.cpp:100
 
514
msgctxt "@title:window"
 
515
msgid "Select Home Page"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: generalopts.cpp:105
 
519
msgid ""
 
520
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
 
521
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
 
522
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
 
523
msgstr ""
 
524
"هذا هو عنوان الصفحة الذي سيتوجه إليها كنكرر (كمتصفح وب) عند نقر زر "
 
525
"\"المنزل\". عندما يبدأ كنكرر كمدير ملفات، فإن هذا الزر سيجعل كنكرر يذهب إلى "
 
526
"مجلد المنزل المحلي."
 
527
 
 
528
#: generalopts.cpp:115
 
529
msgid "Default web browser engine:"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: htmlopts.cpp:46
 
533
msgid ""
 
534
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
 
535
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
 
536
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
 
537
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
 
538
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
 
539
msgstr ""
 
540
"<h1>المتصفح كنكرر</h1> يمكنك هنا ضبط وظائف المتصفح كنكرر. من فضلك لاحظ أن "
 
541
"ضبط وظائف مدير الملفات يجب أن يتم عن طريق وحدة تشكيل \"مدير الملفات\". يمكنك "
 
542
"تعديل بعض إعدادات تعامل كنكرر مع كود HTML في صفحات الوب التي يقوم بتحميلها. "
 
543
"عادة لا يكون تغيير أي شيء هنا ضرورياً."
 
544
 
 
545
#: htmlopts.cpp:54
 
546
msgid "Boo&kmarks"
 
547
msgstr "العلامات"
 
548
 
 
549
#: htmlopts.cpp:57
 
550
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
 
551
msgstr "اسأل عن الاسم والمجلد عند إضافة العلامات"
 
552
 
 
553
#: htmlopts.cpp:60
 
554
msgid ""
 
555
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
 
556
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
 
557
"bookmark."
 
558
msgstr ""
 
559
"إذا اختير هذا المربع, فإن كنكرر سيسمح لك بتغيير عناوين العلامات واختيار مجلد "
 
560
"لتخزين العلامات الجديدة."
 
561
 
 
562
#: htmlopts.cpp:66
 
563
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
 
564
msgstr "أظهر فقط العلامات البارزة في شريط أدوات العلامات"
 
565
 
 
566
#: htmlopts.cpp:68
 
567
msgid ""
 
568
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
 
569
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
 
570
msgstr ""
 
571
"إذا اختير هذا المربع, فإن كنكرر سوف يظهر فقط العلامات في شريط أدوات العلامات "
 
572
"التي أبرزها محرّر العلامات."
 
573
 
 
574
#: htmlopts.cpp:75
 
575
msgid "Form Com&pletion"
 
576
msgstr "إ&تمام النماذج"
 
577
 
 
578
#: htmlopts.cpp:79
 
579
msgid ""
 
580
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
 
581
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
 
582
msgstr ""
 
583
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كنكرر سوف يتذكر البيانات التي تدخلها في نماذج "
 
584
"الويب ويساعدك في ملء حقول شبيهة في كل النماذج."
 
585
 
 
586
#: htmlopts.cpp:85
 
587
msgid "&Maximum completions:"
 
588
msgstr "الإتمام الأ&قصى:"
 
589
 
 
590
#: htmlopts.cpp:87
 
591
msgid ""
 
592
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
 
593
msgstr "يمكنك هنا اختيار عدد القيم التي يتذكرها كنكرر لحقول النماذج."
 
594
 
 
595
#: htmlopts.cpp:94
 
596
msgid "Mouse Beha&vior"
 
597
msgstr "سل&وك الفأرة"
 
598
 
 
599
#: htmlopts.cpp:97
 
600
msgid "Chan&ge cursor over links"
 
601
msgstr "غ&يّر المؤشر فوق الوصلات"
 
602
 
 
603
#: htmlopts.cpp:99
 
604
msgid ""
 
605
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
 
606
"hand) if it is moved over a hyperlink."
 
607
msgstr ""
 
608
"إذا عُيّن هذا الخيار، فإن شكل المؤشر سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها "
 
609
"فوق وصلة."
 
610
 
 
611
#: htmlopts.cpp:103
 
612
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
 
613
msgstr "النقر الأ&وسط يفتح المسار في الاختيار"
 
614
 
 
615
#: htmlopts.cpp:106
 
616
msgid ""
 
617
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
 
618
"clicking on a Konqueror view."
 
619
msgstr ""
 
620
"إذا اختير هذا الصندوق، فإنك تستطيع أن تفتح المسار في الاختيار بواسطة النقر "
 
621
"على الزر الأوسط في الفأرة أثناء عرض كنكرر."
 
622
 
 
623
#: htmlopts.cpp:110
 
624
msgid "Right click goes &back in history"
 
625
msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح"
 
626
 
 
627
#: htmlopts.cpp:113
 
628
msgid ""
 
629
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
 
630
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
 
631
"move."
 
632
msgstr ""
 
633
"إذا اختير هذا الصندوق، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر "
 
634
"الأيمن في إحدى طرق عرض كنكرر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر الأيمن "
 
635
"للفأرة وتحرك."
 
636
 
 
637
#: htmlopts.cpp:124
 
638
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
 
639
msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل/التوجيه المؤقت تلقائياً"
 
640
 
 
641
#: htmlopts.cpp:125
 
642
msgid ""
 
643
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
 
644
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
 
645
msgstr ""
 
646
"بعض صفحات الوب تطلب إعادة التحميل أو التحويل الآلي بعد فترة معينة من الوقت. "
 
647
"بإلغاء اختيار هذا المربع سيتجاهل كنكرر هذه الطلبات."
 
648
 
 
649
#: htmlopts.cpp:131
 
650
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: htmlopts.cpp:132
 
654
msgid ""
 
655
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
 
656
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
 
657
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: htmlopts.cpp:136
 
661
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: htmlopts.cpp:137
 
665
msgid ""
 
666
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
 
667
"web browsing habits tracked."
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: javaopts.cpp:78
 
671
msgid "Enable Ja&va globally"
 
672
msgstr "مكّن &جافا إجمالًا"
 
673
 
 
674
#: javaopts.cpp:94
 
675
msgid "Java Runtime Settings"
 
676
msgstr "إعدادات جافا وقت التشغيل"
 
677
 
 
678
#: javaopts.cpp:98
 
679
msgid "&Use security manager"
 
680
msgstr "استخ&دم مدير الأمن"
 
681
 
 
682
#: javaopts.cpp:102
 
683
msgid "Use &KIO"
 
684
msgstr "استخدم &KIO"
 
685
 
 
686
#: javaopts.cpp:106
 
687
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
 
688
msgstr "أ&غلق خادم البريمج عندما يكون خاملاً ما يزيد عن"
 
689
 
 
690
#: javaopts.cpp:113
 
691
msgid " second"
 
692
msgid_plural " seconds"
 
693
msgstr[0] ""
 
694
msgstr[1] ""
 
695
 
 
696
#: javaopts.cpp:119
 
697
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
 
698
msgstr "ال&مسار إلى برنامج جافا التنفيذي، أو 'java':"
 
699
 
 
700
#: javaopts.cpp:123
 
701
msgid "Additional Java a&rguments:"
 
702
msgstr "م&عطيات جافا الإضافية:"
 
703
 
 
704
#: javaopts.cpp:128
 
705
msgid ""
 
706
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
 
707
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
 
708
"a security problem."
 
709
msgstr ""
 
710
"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة جافا الموجودة في صفحات HTML. لاحظ أيضاً أن "
 
711
"تمكين جافا يمكن أن يسبب مشاكلًا أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
 
712
 
 
713
#: javaopts.cpp:131
 
714
msgid ""
 
715
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
 
716
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
717
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
 
718
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
 
719
"it.</p>"
 
720
msgstr ""
 
721
"<p>هذا الصندوق يحوي على النطاقات والمضيفين الذين وُضعت لهم سياسة جافا خاصة "
 
722
"بهم.  سوف تُستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل "
 
723
"بريمجات جافا التي ترسلها هذه النطاقات وهؤلاء المضيفين.</p><p>اختر سياسة "
 
724
"واستخدم المتحكمات في اليمين لتعديلها.</p>"
 
725
 
 
726
#: javaopts.cpp:138
 
727
msgid ""
 
728
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
 
729
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
730
"ignored."
 
731
msgstr ""
 
732
"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات جافا.  هذه السياسات "
 
733
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."
 
734
 
 
735
#: javaopts.cpp:141
 
736
msgid ""
 
737
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
 
738
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
 
739
msgstr ""
 
740
"انقر هذا الزر لحفظ سياسة جافا إلى ملف مضغوط. سوف يُسمّى هذا الملف "
 
741
"<b>java_policy.tgz</b> وسوف يحفظ في مكان من اختيارك."
 
742
 
 
743
#: javaopts.cpp:145
 
744
msgid ""
 
745
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
 
746
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
 
747
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
 
748
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
 
749
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
 
750
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
 
751
"domain."
 
752
msgstr ""
 
753
"يمكنك هنا تعيين سياسات جافا لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
 
754
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
 
755
"الحوار. لتغيير سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة "
 
756
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة "
 
757
"المُحدّدة، جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق."
 
758
 
 
759
#: javaopts.cpp:158
 
760
msgid ""
 
761
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
 
762
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
 
763
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
 
764
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
 
765
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
 
766
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
 
767
msgstr ""
 
768
"إن تمكين مدير الأمن سوف يجعل آلة جافا الافتراضية تُشغّل مع استخدام مدير أمن. "
 
769
"هذا سوف يمنع البريمجيات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، ومن إنشاء "
 
770
"مقابس ومن مهمات أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، ولكن "
 
771
" خطر. يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات جافا لإعطاء "
 
772
"البرامج المنزلة من بعض المواقع إذناً خاصاً."
 
773
 
 
774
#: javaopts.cpp:166
 
775
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
 
776
msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم KIO للنقل الشبكيّ "
 
777
 
 
778
#: javaopts.cpp:168
 
779
msgid ""
 
780
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
 
781
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
 
782
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
 
783
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
 
784
msgstr ""
 
785
"أدخل المسار إلى برنامج جافا التنفيذي. إذا كنت تريد استخدام jre الموجود في "
 
786
"مسارك، فاتركه ببساطة على 'java'. إذا كنت تريد استخدام برنامج تنفيذي مختلف، "
 
787
"أدخل المسار إلى برنامج تنفيذ java (على سبيل المثال، /usr/lib/jdk/bin/java)، "
 
788
"أو /opt/IBMJava2-13)."
 
789
 
 
790
#: javaopts.cpp:173
 
791
msgid ""
 
792
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
 
793
"them here."
 
794
msgstr ""
 
795
"إذا كنت تريد استخدام معطيات خاصة لتمريرها إلى الآلة الوهمية، أدخلها هنا."
 
796
 
 
797
#: javaopts.cpp:175
 
798
msgid ""
 
799
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
 
800
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
 
801
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
 
802
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
 
803
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
 
804
"checkbox unchecked."
 
805
msgstr ""
 
806
"عندما يتم تدمير كل البريمجيات، فإن خادم البريمجيات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل "
 
807
"آلة جافا الوهمية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء "
 
808
"التصفح، يمكنك اختيار المهلة التي تطفأ بعدها. لإبقاء عملية جافا جارية طوال "
 
809
"فترة استخدام كنكرر، لا تختر صندوق التأشير أطفئ خادم البريجمات."
 
810
 
 
811
#: javaopts.cpp:288
 
812
msgctxt "@title:group"
 
813
msgid "Doma&in-Specific"
 
814
msgstr "خاص بم&جالات"
 
815
 
 
816
#: javaopts.cpp:321
 
817
msgctxt "@title:window"
 
818
msgid "New Java Policy"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: javaopts.cpp:324
 
822
msgctxt "@title:window"
 
823
msgid "Change Java Policy"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: javaopts.cpp:328
 
827
msgid "&Java policy:"
 
828
msgstr "سياسة &جافا:"
 
829
 
 
830
#: javaopts.cpp:329
 
831
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
 
832
msgstr "اختر سياسة جافا للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."
 
833
 
 
834
#: jsopts.cpp:55
 
835
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
 
836
msgstr "&مكّن جافاسكربت إجمالًا"
 
837
 
 
838
#: jsopts.cpp:56
 
839
msgid ""
 
840
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
 
841
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
 
842
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
 
843
msgstr ""
 
844
"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم جافاسكربت) "
 
845
"التي يمكن أن توجد في صفحات HTML. انتبه  إلى أن تمكين أي لغة برمجة يمكن أن "
 
846
"تسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
 
847
 
 
848
#: jsopts.cpp:64
 
849
msgid "Debugging"
 
850
msgstr "تنقيح"
 
851
 
 
852
#: jsopts.cpp:68
 
853
msgid "Enable debu&gger"
 
854
msgstr "مكّن ال&منقّح"
 
855
 
 
856
#: jsopts.cpp:69
 
857
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
 
858
msgstr "يمكّن منقّح جافا المضمّن."
 
859
 
 
860
#: jsopts.cpp:73
 
861
msgid "Report &errors"
 
862
msgstr "بل&غ عن الأخطاء"
 
863
 
 
864
#: jsopts.cpp:74
 
865
msgid ""
 
866
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
 
867
msgstr "يمكّن التبليغ عن أخطاء التي تحدث أثناء تنفيذ كود جافاسكربت"
 
868
 
 
869
#: jsopts.cpp:84
 
870
msgid ""
 
871
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
 
872
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
 
873
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
 
874
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
 
875
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
 
876
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
 
877
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
 
878
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
 
879
"them from a zipped file."
 
880
msgstr ""
 
881
"هنا يمكنك تعيين سياسات جافاسكربت لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة جديدة، "
 
882
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
 
883
"الحوار. لاختيار سياسة موجودة أصلاً، انقر زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة جديدة "
 
884
"من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة المُحدّدة، "
 
885
"جاعلاً السياسة المبدئية السياسة المستخدمة لذلك المجال. يسمح لك زري "
 
886
"<i>استورد</i> و <i>صدِر</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق السماح "
 
887
"لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."
 
888
 
 
889
#: jsopts.cpp:94
 
890
msgid ""
 
891
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
 
892
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
 
893
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
 
894
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
 
895
"it.</p>"
 
896
msgstr ""
 
897
"<p>هذا الصندوق يحوي على النطاقات والمضيفين الذين وضعت لهم سياسة جافاسكربت "
 
898
"خاصة بهم.  سوف تستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل "
 
899
"صفحات جافاسكربت التي ترسلها هذه النطاقات والمضيفون.</p><p>اختر سياسة واستحدم "
 
900
"المتحكمات في اليسار لتعديلها.</p>"
 
901
 
 
902
#: jsopts.cpp:101
 
903
msgid ""
 
904
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
 
905
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
906
"ignored."
 
907
msgstr ""
 
908
"انقر هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات جافاسكربت. هذه السياسات "
 
909
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
 
910
 
 
911
#: jsopts.cpp:104
 
912
msgid ""
 
913
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
 
914
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
 
915
"choice."
 
916
msgstr ""
 
917
"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة جافاسكربت في ملف مضغوط. سوف يُسمى الملف "
 
918
"<b>javascript_policy.tgz</b> وسوف يحفظ في موقع تختاره."
 
919
 
 
920
#: jsopts.cpp:110
 
921
msgid "Global JavaScript Policies"
 
922
msgstr "سياسات جافاسكربت العامة"
 
923
 
 
924
#: jsopts.cpp:178
 
925
msgctxt "@title:group"
 
926
msgid "Do&main-Specific"
 
927
msgstr "محدودة النطاق"
 
928
 
 
929
#: jsopts.cpp:214
 
930
msgctxt "@title:window"
 
931
msgid "New JavaScript Policy"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: jsopts.cpp:217
 
935
msgctxt "@title:window"
 
936
msgid "Change JavaScript Policy"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: jsopts.cpp:221
 
940
msgid "JavaScript policy:"
 
941
msgstr "سياسة جافاسكربت:"
 
942
 
 
943
#: jsopts.cpp:222
 
944
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
 
945
msgstr "اختر سياسة جافاسكربت للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."
 
946
 
 
947
#: jsopts.cpp:224
 
948
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
 
949
msgstr "سياسات جافاسكربت محدودة النطاق"
 
950
 
 
951
#: jspolicies.cpp:152
 
952
msgid "Open new windows:"
 
953
msgstr "فتح نوافذ جديدة:"
 
954
 
 
955
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
 
956
#: jspolicies.cpp:328
 
957
msgid "Use global"
 
958
msgstr "استخدم العام"
 
959
 
 
960
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
 
961
#: jspolicies.cpp:329
 
962
msgid "Use setting from global policy."
 
963
msgstr "استخدم الإعداد من السياسة العامة."
 
964
 
 
965
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
 
966
#: jspolicies.cpp:335
 
967
msgid "Allow"
 
968
msgstr "اسمح"
 
969
 
 
970
#: jspolicies.cpp:168
 
971
msgid "Accept all popup window requests."
 
972
msgstr "اقبل كل طلبات النوافذ المنبثقة."
 
973
 
 
974
#: jspolicies.cpp:173
 
975
msgid "Ask"
 
976
msgstr "اسأل"
 
977
 
 
978
#: jspolicies.cpp:174
 
979
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
 
980
msgstr "أعلِم كلما تُطلب نافذة منبثقة."
 
981
 
 
982
#: jspolicies.cpp:179
 
983
msgid "Deny"
 
984
msgstr "امنع"
 
985
 
 
986
#: jspolicies.cpp:180
 
987
msgid "Reject all popup window requests."
 
988
msgstr "ارفض كل طلبات النوافذ المنبثقة."
 
989
 
 
990
#: jspolicies.cpp:185
 
991
msgid "Smart"
 
992
msgstr "سياسة ذكية"
 
993
 
 
994
#: jspolicies.cpp:186
 
995
msgid ""
 
996
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
 
997
"explicit mouse click or keyboard operation."
 
998
msgstr ""
 
999
"اقبل طلبات النوافذ المنبثقة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو "
 
1000
"لوحة المفاتيح."
 
1001
 
 
1002
#: jspolicies.cpp:193
 
1003
msgid ""
 
1004
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
 
1005
"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly "
 
1006
"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.<br "
 
1007
"/><br /><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites "
 
1008
"that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature "
 
1009
"carefully."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"إذا عطلت هذا ، فإن كنكرر سيتوقف عن تنفيذ أمر جافاسكربت <i>window.open()</i> "
 
1012
"هذا مفيد إذا كنت تزور باستمرار مواقع تستعمل هذا الأمر بشكل مكثف لفتح نوافذ "
 
1013
"دعائية.<br /><br /><b>ملاحظة:</b> تعطيل هذا الخيار قد يكسر بعض المواقع التي "
 
1014
"تحتاج <i>window.open()</i> لتعمل بشكل جيد. استعمل هذه الميزة بحذر."
 
1015
 
 
1016
#: jspolicies.cpp:207
 
1017
msgid "Resize window:"
 
1018
msgstr "إعادة تحجيم النافذة:"
 
1019
 
 
1020
#: jspolicies.cpp:222
 
1021
msgid "Allow scripts to change the window size."
 
1022
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير حجم النافذة."
 
1023
 
 
1024
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
 
1025
msgid "Ignore"
 
1026
msgstr "تجاهل"
 
1027
 
 
1028
#: jspolicies.cpp:228
 
1029
msgid ""
 
1030
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
 
1031
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
 
1034
"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
 
1035
 
 
1036
#: jspolicies.cpp:235
 
1037
msgid ""
 
1038
"Some websites change the window size on their own by using "
 
1039
"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies "
 
1040
"the treatment of such attempts."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i> أو "
 
1043
"<i>window.resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات."
 
1044
 
 
1045
#: jspolicies.cpp:244
 
1046
msgid "Move window:"
 
1047
msgstr "تحريك النافذة:"
 
1048
 
 
1049
#: jspolicies.cpp:259
 
1050
msgid "Allow scripts to change the window position."
 
1051
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع النافذة."
 
1052
 
 
1053
#: jspolicies.cpp:265
 
1054
msgid ""
 
1055
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
 
1056
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
 
1059
"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
 
1060
 
 
1061
#: jspolicies.cpp:272
 
1062
msgid ""
 
1063
"Some websites change the window position on their own by using "
 
1064
"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
 
1065
"treatment of such attempts."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i> أو "
 
1068
"<i>window.MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات."
 
1069
 
 
1070
#: jspolicies.cpp:281
 
1071
msgid "Focus window:"
 
1072
msgstr "التركيز على النافذة:"
 
1073
 
 
1074
#: jspolicies.cpp:296
 
1075
msgid "Allow scripts to focus the window."
 
1076
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النافذة."
 
1077
 
 
1078
#: jspolicies.cpp:302
 
1079
msgid ""
 
1080
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
 
1081
"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will "
 
1082
"remain unchanged."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
 
1085
"أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
 
1086
 
 
1087
#: jspolicies.cpp:310
 
1088
msgid ""
 
1089
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
 
1090
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
 
1091
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
 
1092
"This option specifies the treatment of such attempts."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام "
 
1095
"<i>window.focus()</i>. هذا يؤدي إلى تحريك النوافذ للأمام مما يقاطع أي شيء "
 
1096
"يقوم به المستخدم في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه "
 
1097
"المحاولات."
 
1098
 
 
1099
#: jspolicies.cpp:321
 
1100
msgid "Modify status bar text:"
 
1101
msgstr "تعديل نص شريط الحالة:"
 
1102
 
 
1103
#: jspolicies.cpp:336
 
1104
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
 
1105
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط الحالة."
 
1106
 
 
1107
#: jspolicies.cpp:342
 
1108
msgid ""
 
1109
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
 
1110
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
 
1113
"أنها غيّرت النص وفي الحقيقة لم يحدث شيء."
 
1114
 
 
1115
#: jspolicies.cpp:350
 
1116
msgid ""
 
1117
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
 
1118
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
 
1119
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
 
1120
msgstr ""
 
1121
"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو "
 
1122
"<i>window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان عرض العناوين الحقيقة "
 
1123
"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات."
 
1124
 
 
1125
#: khttpoptdlg.cpp:26
 
1126
msgid "Accept languages:"
 
1127
msgstr "اقبل اللغات:"
 
1128
 
 
1129
#: khttpoptdlg.cpp:34
 
1130
msgid "Accept character sets:"
 
1131
msgstr "اقبل مجموعات المحارف:"
 
1132
 
 
1133
#: main.cpp:66
 
1134
msgid "kcmkonqhtml"
 
1135
msgstr "kcmkonqhtml"
 
1136
 
 
1137
#: main.cpp:66
 
1138
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
 
1139
msgstr "وحدة التحكم في تصفح كنكرر"
 
1140
 
 
1141
#: main.cpp:68
 
1142
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
 
1143
msgstr "(c) 1999 - 2001 مطورو كنكرر"
 
1144
 
 
1145
#: main.cpp:70
 
1146
msgid "Waldo Bastian"
 
1147
msgstr "Waldo Bastian"
 
1148
 
 
1149
#: main.cpp:71
 
1150
msgid "David Faure"
 
1151
msgstr "David Faure"
 
1152
 
 
1153
#: main.cpp:72
 
1154
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
 
1155
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
 
1156
 
 
1157
#: main.cpp:73
 
1158
msgid "Lars Knoll"
 
1159
msgstr "Lars Knoll"
 
1160
 
 
1161
#: main.cpp:74
 
1162
msgid "Dirk Mueller"
 
1163
msgstr "Dirk Mueller"
 
1164
 
 
1165
#: main.cpp:75
 
1166
msgid "Daniel Molkentin"
 
1167
msgstr "Daniel Molkentin"
 
1168
 
 
1169
#: main.cpp:76
 
1170
msgid "Wynn Wilkes"
 
1171
msgstr "Wynn Wilkes"
 
1172
 
 
1173
#: main.cpp:78
 
1174
msgid "Leo Savernik"
 
1175
msgstr "Leo Savernik"
 
1176
 
 
1177
#: main.cpp:78
 
1178
msgid ""
 
1179
"JavaScript access controls\n"
 
1180
"Per-domain policies extensions"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"متحكمات الوصول إلى جافاسكربت\n"
 
1183
"امتدادات السياسات محدودة النطاق"
 
1184
 
 
1185
#: main.cpp:90
 
1186
msgid "&Java"
 
1187
msgstr "&جافا"
 
1188
 
 
1189
#: main.cpp:94
 
1190
msgid "Java&Script"
 
1191
msgstr "جافا&سكريبت"
 
1192
 
 
1193
#: main.cpp:136
 
1194
msgid ""
 
1195
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
 
1196
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
 
1197
"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets "
 
1198
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br "
 
1199
"/><br /><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
 
1200
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
 
1201
"to execute Java and/or JavaScript programs."
 
1202
msgstr ""
 
1203
"<h2>جافاسكربت</h2>في هذه الصفحة يمكنك ضبط سماح كنكرر بتنفيذ برامج جافاسكربت "
 
1204
"المضمّنة في صفحات الوب أما لا. <h2>جافا</h2>في هذه الصفحة يمكنك ضبط سماح "
 
1205
"كنكرر بتنفيذ بريمجات جافا المضمّنة في صفحات الوب أما لا.<br /><br "
 
1206
"/><b>ملاحظة:</b> دائما ما تمثل المحتويات النشطة خطرًا أمنيًا؛ ولذا يتيح لك "
 
1207
"كنكرر تحديدًا دقيقًا لأي من المضيفين الذين تسمح لهم  بتنفيذ برامج جافا و/أو "
 
1208
"جافاسكربت."
 
1209
 
 
1210
#: pluginopts.cpp:74
 
1211
msgid "Global Settings"
 
1212
msgstr "الإعدادات العامة"
 
1213
 
 
1214
#: pluginopts.cpp:79
 
1215
msgid "&Enable plugins globally"
 
1216
msgstr "مكّن الملح&قات إجمالاً"
 
1217
 
 
1218
#: pluginopts.cpp:80
 
1219
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
 
1220
msgstr "اسمح فقط بمسارات &HTTP وHTTPS للملحقات الإضافية"
 
1221
 
 
1222
#: pluginopts.cpp:81
 
1223
msgid "&Load plugins on demand only"
 
1224
msgstr "ح&مّل الملحقات حسب الحاجة فقط"
 
1225
 
 
1226
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
 
1227
#, kde-format
 
1228
msgid "CPU priority for plugins: %1"
 
1229
msgstr "أولوية المعالج للملحقات: %1"
 
1230
 
 
1231
#: pluginopts.cpp:110
 
1232
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
 
1233
msgstr "الإع&دادات محدودة النطاق"
 
1234
 
 
1235
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
 
1236
msgctxt "@title:window"
 
1237
msgid "Domain-Specific Policies"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: pluginopts.cpp:138
 
1241
msgid ""
 
1242
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
 
1243
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
 
1244
"can be a security problem."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"يُمكّن من تنفيذ الملحقات البرمجية التي توجد في صفحات HTML مثل مايكروميديا "
 
1247
"فلاش. لاحظ أن تمكين المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكلًا أمنيةً كما هو "
 
1248
"الحال مع أي متصفح."
 
1249
 
 
1250
#: pluginopts.cpp:142
 
1251
msgid ""
 
1252
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
 
1253
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
1254
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or "
 
1255
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
 
1256
"it.</p>"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"<p>هذا الصندوق يحوي النطاقات والمضيفين الذين وضعت لهم سياسة ملحقات خاصة بهم. "
 
1259
" سوف تستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل الملحقات في "
 
1260
"الصفحات التي ترسلها هذه النطاقات وهؤلاء المضيفين.</p><p>اختر سياسة واستخدم "
 
1261
"المتحكمات في اليسار لتعديلها.</p>"
 
1262
 
 
1263
#: pluginopts.cpp:148
 
1264
msgid ""
 
1265
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
 
1266
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
1267
"ignored."
 
1268
msgstr ""
 
1269
"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الملحق.  هذه السياسات "
 
1270
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
 
1271
 
 
1272
#: pluginopts.cpp:151
 
1273
msgid ""
 
1274
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
 
1275
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة الملحق في ملف مضغوط. سوف يُسمّى الملف "
 
1278
"<b>java_policy.tgz</b>، وسوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
 
1279
 
 
1280
#: pluginopts.cpp:154
 
1281
msgid ""
 
1282
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
 
1283
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
 
1284
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
 
1285
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
 
1286
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
 
1287
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
 
1288
"domain."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"هنا يمكنك تحديد سياسات الملحق لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
 
1291
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
 
1292
"الحوار. لتعديل سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة "
 
1293
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة "
 
1294
"المُحدّدة، جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق."
 
1295
 
 
1296
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
 
1297
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
 
1298
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
 
1299
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1300
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:65 rc.cpp:89
 
1301
msgid "Plugins"
 
1302
msgstr "الملحقات"
 
1303
 
 
1304
#: pluginopts.cpp:191
 
1305
msgctxt "lowest priority"
 
1306
msgid "lowest"
 
1307
msgstr "الأدنى"
 
1308
 
 
1309
#: pluginopts.cpp:193
 
1310
msgctxt "low priority"
 
1311
msgid "low"
 
1312
msgstr "منخفضة"
 
1313
 
 
1314
#: pluginopts.cpp:195
 
1315
msgctxt "medium priority"
 
1316
msgid "medium"
 
1317
msgstr "متوسطة"
 
1318
 
 
1319
#: pluginopts.cpp:197
 
1320
msgctxt "high priority"
 
1321
msgid "high"
 
1322
msgstr "مرتفعة"
 
1323
 
 
1324
#: pluginopts.cpp:199
 
1325
msgctxt "highest priority"
 
1326
msgid "highest"
 
1327
msgstr "الأعلى"
 
1328
 
 
1329
#: pluginopts.cpp:291
 
1330
msgid ""
 
1331
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
 
1332
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
 
1333
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
 
1334
"distribution. A typical place to install them is, for example, "
 
1335
"'/opt/netscape/plugins'."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"<h1>ملحقات كنكرر</h1> يمكن لمتصفح كنكرر أن يستخدم ملحقات نتسكيب لإظهار "
 
1338
"المحتويات الخاصة. لاحظ أن الطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نتسكيب تعتمد "
 
1339
"على توزيعتك. عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'."
 
1340
 
 
1341
#: pluginopts.cpp:317
 
1342
msgid ""
 
1343
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
 
1344
"will be lost."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل المسح؟ ستفقد التغييرات إذا قرّرت خلاف ذلك."
 
1347
 
 
1348
#: pluginopts.cpp:335
 
1349
msgid ""
 
1350
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
 
1351
"scanned."
 
1352
msgstr ""
 
1353
"لم يتم إيجاد الملف التنفيذي nspluginscan. لن يتم إجراء مسح لملحقات نتسكيب."
 
1354
 
 
1355
#: pluginopts.cpp:342
 
1356
msgid "Scanning for plugins"
 
1357
msgstr "جاري المسح للملحقات"
 
1358
 
 
1359
#: pluginopts.cpp:387
 
1360
msgctxt "@title:window"
 
1361
msgid "Select Plugin Scan Folder"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: pluginopts.cpp:560
 
1365
msgid "Netscape Plugins"
 
1366
msgstr "ملحقات نتسكيب"
 
1367
 
 
1368
#: pluginopts.cpp:582
 
1369
msgid "Plugin"
 
1370
msgstr "ملحق"
 
1371
 
 
1372
#: pluginopts.cpp:605
 
1373
msgid "MIME type"
 
1374
msgstr "نوع MIME"
 
1375
 
 
1376
#: pluginopts.cpp:608
 
1377
msgid "Description"
 
1378
msgstr "الوصف"
 
1379
 
 
1380
#: pluginopts.cpp:611
 
1381
msgid "Suffixes"
 
1382
msgstr "اللواحق"
 
1383
 
 
1384
#: pluginopts.cpp:665
 
1385
msgid "Doma&in-Specific"
 
1386
msgstr "محدود الن&طاق"
 
1387
 
 
1388
#: pluginopts.cpp:677
 
1389
msgctxt "@title:window"
 
1390
msgid "New Plugin Policy"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: pluginopts.cpp:680
 
1394
msgctxt "@title:window"
 
1395
msgid "Change Plugin Policy"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: pluginopts.cpp:684
 
1399
msgid "&Plugin policy:"
 
1400
msgstr "سياسة ال&ملحقات:"
 
1401
 
 
1402
#: pluginopts.cpp:685
 
1403
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
 
1404
msgstr "اختر سياسة الملحقات للمجال أو المضيف الذي في الأعلى."
 
1405
 
 
1406
#: policydlg.cpp:43
 
1407
msgid "&Host or domain name:"
 
1408
msgstr "اسم الن&طاق أو المضيف:"
 
1409
 
 
1410
#: policydlg.cpp:52
 
1411
msgid ""
 
1412
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
 
1413
"(like .kde.org or .org)"
 
1414
msgstr ""
 
1415
"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو النطاق، بادئاً بنقطة (مثل .kde.org أو "
 
1416
".org)"
 
1417
 
 
1418
#: policydlg.cpp:124
 
1419
msgid "You must first enter a domain name."
 
1420
msgstr "يجب أن تدخل اسم النطاق أولاً."
 
1421
 
 
1422
#: rc.cpp:1
 
1423
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1424
msgid "Your names"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي,أسامة خالد, ,Launchpad "
 
1427
"Contributions:,Munzir Taha,Osama Khalid,Youssef Chahibi,Zayed Amer Al-"
 
1428
"Saidi,metehyi"
 
1429
 
 
1430
#: rc.cpp:2
 
1431
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1432
msgid "Your emails"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com,,,,osamak.wfm@gm"
 
1435
"ail.com,,zayed.alsaidi@gmail.com,"
 
1436
 
 
1437
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
 
1438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
1439
#: rc.cpp:5
 
1440
msgid ""
 
1441
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
 
1442
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"هذا سيفتح لسانًا جديدًا بدلاً من نافذة جديدة في العديد من الحالات، مثل "
 
1445
"اختيار وصلة أو مجلد بزر الفأرة الأوسط."
 
1446
 
 
1447
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
 
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
1449
#: rc.cpp:8
 
1450
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
 
1451
msgstr "افتح الا&رتباطات في لسان جديد بدلاً من نافذة جديدة"
 
1452
 
 
1453
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
 
1454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
1455
#: rc.cpp:11
 
1456
msgid ""
 
1457
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
 
1458
"new window."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"إذا كانت نوافذ جافاسكربت المنبثقة مسموح بها، هل ستظهر في لسان جديد أم نافذة "
 
1461
"جديدة."
 
1462
 
 
1463
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
 
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
1465
#: rc.cpp:14
 
1466
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
 
1467
msgstr "افتح ال&نوافذ المنبثقة في لسان جديدة بدلاً من نافذة جديدة"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
 
1470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
1471
#: rc.cpp:17
 
1472
msgid ""
 
1473
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
 
1474
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
 
1475
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
 
1476
"window will be opened with the required URL."
 
1477
msgstr ""
 
1478
"عند النقر على عنوان  في برنامج كدي آخر أو استدعاء kfmclient لفتح عنوان، فإنّ "
 
1479
"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن كنكرر غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن العنوان "
 
1480
"سيُفْتَح كلسان جديد داخله. فيما عدا ذلك ستُفتَح نافذة كنكرر جديدة بالعنوان "
 
1481
"المطلوب."
 
1482
 
 
1483
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
 
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
1485
#: rc.cpp:20
 
1486
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
 
1487
msgstr "افتح كلسان في كنكرر الموجود عند استدعاء العنوان من الخارج"
 
1488
 
 
1489
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
 
1490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
1491
#: rc.cpp:23
 
1492
msgid ""
 
1493
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
 
1494
msgstr "هذا سيفتح لسانًا جديدًا في الخلفيّة بدلاً من الأمام."
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
 
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
1498
#: rc.cpp:26
 
1499
msgid "O&pen new tabs in the background"
 
1500
msgstr "ا&فتح الألسنة الجديدة في الخلفية"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
 
1503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
1504
#: rc.cpp:29
 
1505
msgid ""
 
1506
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
 
1507
"of after the last tab."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"هذا سيفتح اللسان الجديد المفتوح من صفحة بعد اللسان الحالي، بدلاً من بعد "
 
1510
"اللسان الأخير."
 
1511
 
 
1512
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
 
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
1514
#: rc.cpp:32
 
1515
msgid "Open &new tab after current tab"
 
1516
msgstr "افتح الل&سان الجديد بعد اللسان الحالي"
 
1517
 
 
1518
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
 
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
1520
#: rc.cpp:35
 
1521
msgid ""
 
1522
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
 
1523
"it will always be displayed."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط اللسان إذا كان هناك لسانان أو أكثر. فيما عدا ذلك "
 
1526
"سيكون دائماً معروضًا."
 
1527
 
 
1528
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
 
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
1530
#: rc.cpp:38
 
1531
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
 
1532
msgstr "اخفِ شريط اللسان إذا كان لساناً واحداً فقط مفتوحاً"
 
1533
 
 
1534
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
 
1535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
1536
#: rc.cpp:41
 
1537
msgid "This will display close buttons inside each tab."
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
 
1541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
1542
#: rc.cpp:44
 
1543
msgid "&Show close button on tabs"
 
1544
msgstr "أ&ظهر زر الإغلاق على الألسنة"
 
1545
 
 
1546
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
 
1547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
1548
#: rc.cpp:47
 
1549
msgid ""
 
1550
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
 
1551
"will close that tab."
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
 
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
1556
#: rc.cpp:50
 
1557
msgid "Middle-click on a tab to close it"
 
1558
msgstr "انقر بالزر الأوسط للفأرة على اللسان لإغلاقه"
 
1559
 
 
1560
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
 
1561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
1562
#: rc.cpp:53
 
1563
msgid ""
 
1564
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
 
1565
"has multiple tabs opened in it."
 
1566
msgstr ""
 
1567
"هذا سيسألك إن كنت متأكداً من أنك تريد إغلاق نافذة فيها ألسنة عديدة مفتوحة."
 
1568
 
 
1569
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
 
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
1571
#: rc.cpp:56
 
1572
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
 
1573
msgstr "أكد ع&ند إغلاق نوافذ ذات ألسنة متعددة"
 
1574
 
 
1575
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
 
1576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
1577
#: rc.cpp:59
 
1578
msgid ""
 
1579
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
 
1580
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"عندما تختار هذا الخيار، فإن إغلاق اللسان النشط الحالي سوف يُنشّط اللسان "
 
1583
"المستخدم أو المفتوح سابقًا بدلًا من اللسان الواقع على يمين اللسان الحالي."
 
1584
 
 
1585
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
 
1586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
1587
#: rc.cpp:62
 
1588
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
 
1589
msgstr "نشّط اللسان المستخدم سابقًا عند إغلاق اللسان الحالي"
 
1590
 
 
1591
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
 
1592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
1593
#: rc.cpp:68
 
1594
msgid "Folders"
 
1595
msgstr "المجلّدات"
 
1596
 
 
1597
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
 
1598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
 
1599
#: rc.cpp:71
 
1600
msgid "&Remove"
 
1601
msgstr "أ&زل"
 
1602
 
 
1603
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
 
1604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
 
1605
#: rc.cpp:74
 
1606
msgid "&New"
 
1607
msgstr "&جديد"
 
1608
 
 
1609
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
 
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
 
1611
#: rc.cpp:77
 
1612
msgid "Do&wn"
 
1613
msgstr "إلى أس&فل"
 
1614
 
 
1615
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
 
1616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
 
1617
#: rc.cpp:80
 
1618
msgid "&Up"
 
1619
msgstr "إلى أ&على"
 
1620
 
 
1621
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
 
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
 
1623
#: rc.cpp:83
 
1624
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
 
1625
msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات نتسكيب المُثبّتة حديثًا الآن."
 
1626
 
 
1627
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
 
1628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
 
1629
#: rc.cpp:86
 
1630
msgid "&Scan for Plugins"
 
1631
msgstr "ا&بحث عن الملحقات"
 
1632
 
 
1633
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
 
1634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1635
#: rc.cpp:92
 
1636
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
 
1637
msgstr "يمكنك هنا رؤية ملحقات نتسكب التي وجدها كدي."
 
1638
 
 
1639
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
 
1640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1641
#: rc.cpp:95
 
1642
msgid "Information"
 
1643
msgstr "المعلومة"
 
1644
 
 
1645
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
 
1646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1647
#: rc.cpp:98
 
1648
msgid "Value"
 
1649
msgstr "القيمة"
 
1650
 
 
1651
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
 
1652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
 
1653
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
 
1654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
 
1655
#: rc.cpp:101 rc.cpp:131
 
1656
msgid ""
 
1657
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
 
1658
"on cascading style sheets.</p>"
 
1659
msgstr ""
 
1660
"<b>صفحات الأسلوب</b><p>انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات "
 
1661
"عن صفحات الأسلوب المتعاقبة.</p>"
 
1662
 
 
1663
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
 
1664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
1665
#: rc.cpp:104
 
1666
msgid ""
 
1667
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
 
1668
"render style sheets.</p>"
 
1669
msgstr ""
 
1670
"<b>صفحات الأسلوب</b><p>استخدم هذا المربع لتحديد الطريقة التي يستخدمها كنكرر "
 
1671
"لرسم الصفحات المحددة عن طريق صفحات الأسلوب.</p>"
 
1672
 
 
1673
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
 
1674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
1675
#: rc.cpp:107
 
1676
msgid "Stylesheets"
 
1677
msgstr "صفحات الأسلوب"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
 
1680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
 
1681
#: rc.cpp:110
 
1682
msgid ""
 
1683
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
 
1684
"stylesheet.</p>"
 
1685
msgstr ""
 
1686
"<b>استخدم صفحة الأسلوب الافتراضية</b><p>اختر هذا الخيار لاستخدام صفحة "
 
1687
"الأسلوب الافتراضية.</p>"
 
1688
 
 
1689
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
 
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
 
1691
#: rc.cpp:113
 
1692
msgid "Us&e default stylesheet"
 
1693
msgstr "استخدم صفحة الأسلوب الا&فتراضية"
 
1694
 
 
1695
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
 
1696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
 
1697
#: rc.cpp:116
 
1698
msgid ""
 
1699
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
 
1700
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
 
1701
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
 
1702
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
 
1703
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
 
1704
"style sheets).</p>"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"<b>استخدم صفحة أسلوب معرفة من قبل المستخدم</b><p>إذا حدّدت هذا المربع فسوف "
 
1707
"يحاول كنكرر أن يحمل صفحة أسلوب معرفة من قبل المستخدم كما هو محدّد في الموقع "
 
1708
"الذي في الأسفل. تسمح لك صفحة الأسلوب بأن تكون لك الأولوية في تحديد كيف يتم "
 
1709
"رسم صفحات الوب في متصفحك. يجب أن يحتوي الملف على صفحة أسلوب صالحة للاستخدام "
 
1710
"(انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات حول صفحات الأسلوب).</p>"
 
1711
 
 
1712
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
 
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
 
1714
#: rc.cpp:119
 
1715
msgid "Use &user-defined stylesheet"
 
1716
msgstr "استخدم صفحة أسلوب &معرفة من قبل المستخدم"
 
1717
 
 
1718
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
 
1719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
 
1720
#: rc.cpp:122
 
1721
msgid ""
 
1722
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
 
1723
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
 
1724
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
 
1725
"your desired options.</p>"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"<b>استخدم صفحة أسلوب إتاحة الوصول</b> <p>تحديد هذا الخيار يسمح لك بأن تعرف "
 
1728
"خطاً افتراضياً وحجمه ولونه بعدد قليل من نقرات الفأرة البسيطة. ببساطة، اذهب "
 
1729
"إلى حوار خصّص... واختر الخيارات التي تريدها.</p>"
 
1730
 
 
1731
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
 
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
 
1733
#: rc.cpp:125
 
1734
msgid "U&se accessibility stylesheet"
 
1735
msgstr "اس&تخدم صفحة أسلوب إتاحة الوصول"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
 
1738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
 
1739
#: rc.cpp:128
 
1740
msgid "Custom&ize..."
 
1741
msgstr "خ&صّص..."
 
1742
 
 
1743
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
 
1744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
1745
#: rc.cpp:134
 
1746
msgid ""
 
1747
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
 
1748
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
 
1749
"the above.</p>"
 
1750
msgstr ""
 
1751
"<b>عائلة الخط</b><p>عائلة الخط عبارة عن مجموعة من الخطوط التي تشبه بعضها، "
 
1752
"وهناك أعضاء من العائلة على سبيل المثال بصفات كعريض أو مائل أو أي من الأرقام "
 
1753
"التي في الأعلى.</p>"
 
1754
 
 
1755
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
 
1756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
1757
#: rc.cpp:137
 
1758
msgid "Font Family"
 
1759
msgstr "عائلة الخط"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
 
1762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
 
1763
#: rc.cpp:140
 
1764
msgid "Base family:"
 
1765
msgstr "العائلة الأساس:"
 
1766
 
 
1767
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
 
1768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
 
1769
#: rc.cpp:143
 
1770
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
 
1771
msgstr "<p>هذه هي عائلة الخط المُحدّدة حالياً</p>"
 
1772
 
 
1773
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
 
1774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
1775
#: rc.cpp:146
 
1776
msgid ""
 
1777
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
 
1778
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
 
1779
msgstr ""
 
1780
"<b>استخدم العائلة نفسها لكلّ النصوص</b><p>اختر هذا الخيار لإهمال إعدادات "
 
1781
"الخط المخصصة في كل مكان، ولاستخدام عائلة الخطوط الأساسية.</p>"
 
1782
 
 
1783
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
 
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
1785
#: rc.cpp:149
 
1786
msgid "Use same family for all text"
 
1787
msgstr "استخدم العائلة نفسها لكلّ النصوص"
 
1788
 
 
1789
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
 
1790
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
1791
#: rc.cpp:152
 
1792
msgid "Font Size"
 
1793
msgstr "مقاس الخط"
 
1794
 
 
1795
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
 
1796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
 
1797
#: rc.cpp:155
 
1798
msgid "Base font si&ze:"
 
1799
msgstr "مقاس الخط الأ&ساسي:"
 
1800
 
 
1801
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
 
1802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1803
#: rc.cpp:158
 
1804
msgid "7"
 
1805
msgstr "7"
 
1806
 
 
1807
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
 
1808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1809
#: rc.cpp:161
 
1810
msgid "8"
 
1811
msgstr "8"
 
1812
 
 
1813
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
 
1814
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1815
#: rc.cpp:164
 
1816
msgid "9"
 
1817
msgstr "9"
 
1818
 
 
1819
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
 
1820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1821
#: rc.cpp:167
 
1822
msgid "10"
 
1823
msgstr "10"
 
1824
 
 
1825
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
 
1826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1827
#: rc.cpp:170
 
1828
msgid "11"
 
1829
msgstr "11"
 
1830
 
 
1831
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
 
1832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1833
#: rc.cpp:173
 
1834
msgid "12"
 
1835
msgstr "12"
 
1836
 
 
1837
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
 
1838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1839
#: rc.cpp:176
 
1840
msgid "14"
 
1841
msgstr "14"
 
1842
 
 
1843
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
 
1844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1845
#: rc.cpp:179
 
1846
msgid "16"
 
1847
msgstr "16"
 
1848
 
 
1849
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
 
1850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1851
#: rc.cpp:182
 
1852
msgid "20"
 
1853
msgstr "20"
 
1854
 
 
1855
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
 
1856
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1857
#: rc.cpp:185
 
1858
msgid "24"
 
1859
msgstr "24"
 
1860
 
 
1861
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
 
1862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1863
#: rc.cpp:188
 
1864
msgid "32"
 
1865
msgstr "32"
 
1866
 
 
1867
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
 
1868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1869
#: rc.cpp:191
 
1870
msgid "48"
 
1871
msgstr "48"
 
1872
 
 
1873
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
 
1874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1875
#: rc.cpp:194
 
1876
msgid "64"
 
1877
msgstr "64"
 
1878
 
 
1879
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
 
1880
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
 
1881
#: rc.cpp:197
 
1882
msgid ""
 
1883
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
 
1884
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
 
1885
"displayed in the same size.</p>"
 
1886
msgstr ""
 
1887
"<b>استخدم الحجم نفسه لكلّ العناصر</b><p>اختر هذا الخيار لإهمال أحجام الخط "
 
1888
"المخصصة في الصفحات، ولاستخدام حجم الخط الأساسي.  سوف تعرض كل الخطوط بنفس "
 
1889
"الحجم.</p>"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
 
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
 
1893
#: rc.cpp:200
 
1894
msgid "&Use same size for all elements"
 
1895
msgstr "استخدم الحجم &نفسه لكلّ العناصر"
 
1896
 
 
1897
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
 
1898
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
1899
#: rc.cpp:203
 
1900
msgid "Colors"
 
1901
msgstr "الألوان"
 
1902
 
 
1903
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
 
1904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
1905
#: rc.cpp:206
 
1906
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
 
1907
msgstr "<b>أسود على أبيض</b><p>هذا ماتراه عادة.</p>"
 
1908
 
 
1909
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
 
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
1911
#: rc.cpp:209
 
1912
msgid "&Black on white"
 
1913
msgstr "&أسود على أبيض"
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
 
1916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
1917
#: rc.cpp:212
 
1918
msgid ""
 
1919
"<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
 
1920
msgstr ""
 
1921
"<b>أبيض على أسود</b><p>هذا هو مخططك المتعلق باللون العكسي التقليدي.</p>"
 
1922
 
 
1923
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
 
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
1925
#: rc.cpp:215
 
1926
msgid "&White on black"
 
1927
msgstr "أ&بيض على أسود"
 
1928
 
 
1929
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
 
1930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
 
1931
#: rc.cpp:218
 
1932
msgid ""
 
1933
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
 
1934
"font.</p>"
 
1935
msgstr "<b>مخصص</b><p>اختر هذا الخيار لتعريف لون مخصص للخط الافتراضي.</p>"
 
1936
 
 
1937
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
 
1938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
 
1939
#: rc.cpp:221
 
1940
msgid "Cus&tom"
 
1941
msgstr "م&خصص"
 
1942
 
 
1943
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
 
1944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
 
1945
#: rc.cpp:224
 
1946
msgid ""
 
1947
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
 
1948
"text by default. A background image will override this.</p>"
 
1949
msgstr ""
 
1950
"<b>الخلفية</b><p>لون الخلفية الذي سيعرض خلف النص مبدئيا. صورة الخلفية ستهمل "
 
1951
"هذا الشيء.</p>"
 
1952
 
 
1953
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
 
1954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
 
1955
#: rc.cpp:227
 
1956
msgid "Bac&kground:"
 
1957
msgstr "ال&خلفية:"
 
1958
 
 
1959
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
 
1960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
 
1961
#: rc.cpp:230
 
1962
msgid ""
 
1963
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
 
1964
"default background.</p>"
 
1965
msgstr ""
 
1966
"<b> الخلفية</b><p>خلف هذا الباب تتوفر القدرة على اختيار خلفية مبدئية "
 
1967
"مخصصة.</p>"
 
1968
 
 
1969
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
 
1970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
 
1971
#: rc.cpp:233
 
1972
msgid ""
 
1973
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
 
1974
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
 
1975
"stylesheet.</p>"
 
1976
msgstr ""
 
1977
"<b>استخدم نفس اللون لكلّ النصوص</b><p>اختر هذا الخيار لجعل الخط الافتراضي "
 
1978
"وأي خطوط مخصصة تستخدم اللون المحدد في صفحة الأسلوب.</p>"
 
1979
 
 
1980
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
 
1981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
 
1982
#: rc.cpp:236
 
1983
msgid "Use same color for all text"
 
1984
msgstr "استخدم نفس اللون لكلّ النصوص"
 
1985
 
 
1986
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
 
1987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
 
1988
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
 
1989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
 
1990
#: rc.cpp:239 rc.cpp:245
 
1991
msgid ""
 
1992
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
 
1993
"drawn in.</p>"
 
1994
msgstr ""
 
1995
"<b>اللون الأمامي</b><p>لون الواجهة الأمامية هو اللون الذي يرسم به النص.</p>"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
 
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
 
1999
#: rc.cpp:242
 
2000
msgid "&Foreground:"
 
2001
msgstr "الأ&مامية:"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
 
2004
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
 
2005
#: rc.cpp:248
 
2006
msgid "<b>Images</b>"
 
2007
msgstr "<b>الصور</b>"
 
2008
 
 
2009
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
 
2010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
 
2011
#: rc.cpp:254
 
2012
msgid ""
 
2013
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
 
2014
"images.</p>"
 
2015
msgstr "<b>ألغِ الصور</b><p>اختيار هذا سيمنع كنكرر من تحميل الصور.</p>"
 
2016
 
 
2017
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
 
2018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
 
2019
#: rc.cpp:257
 
2020
msgid "&Suppress images"
 
2021
msgstr "أل&غِ الصور"
 
2022
 
 
2023
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
 
2024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
2025
#: rc.cpp:260
 
2026
msgid ""
 
2027
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
 
2028
"Konqueror from loading background images.</p>"
 
2029
msgstr ""
 
2030
"<b>ألغِ صور الخلفية</b><p>اختيار هذا الخيار سيمنع كنكرر من تحميل صور "
 
2031
"الخلفية.</p>"
 
2032
 
 
2033
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
 
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
2035
#: rc.cpp:263
 
2036
msgid "Suppress background images"
 
2037
msgstr "ألغِ صور الخلفية"
 
2038
 
 
2039
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
 
2040
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
 
2041
#: rc.cpp:266
 
2042
msgid "Preview"
 
2043
msgstr "عاين"
 
2044
 
 
2045
#: css/kcmcss.cpp:56
 
2046
msgid ""
 
2047
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
 
2048
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
 
2049
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
 
2050
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
 
2051
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
 
2052
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
 
2053
"design."
 
2054
msgstr ""
 
2055
"<h1>أوراق أساليب كنكرر</h1> تسمح لك هذه الوحد بتطبيق إعداداتك للألوان "
 
2056
"والخطوط على كنكرر باستخدام أوراق الأساليب (CSS). بإمكانك أن تحدد الخيارات أو "
 
2057
"أن تطبق ورقة الأسلوب التي كتبتها بنفسك بواسطة الإشارة إلى موقعها.<br /> لاحظ "
 
2058
"أن هذه الإعدادات دائما تسبق الإعدادات الأخرى التي ينشئها مؤلفو المواقع. قد "
 
2059
"يكون هذا مفيدا للأشخاص الذين يعانون مشاكل في الرؤية أو لصفحات الوب التي لا "
 
2060
"يمكن قراءتها بسبب التصاميم السيئة."
 
2061
 
 
2062
#: css/kcmcss.cpp:339
 
2063
msgid ""
 
2064
"<html>\n"
 
2065
"\n"
 
2066
"<h1>Heading 1</h1>\n"
 
2067
"<h2>Heading 2</h2>\n"
 
2068
"<h3>Heading 3</h3>\n"
 
2069
"\n"
 
2070
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
 
2071
"accessibility for visually handicapped\n"
 
2072
"people.</p>\n"
 
2073
"\n"
 
2074
"</html>\n"
 
2075
msgstr ""
 
2076
"<html>\n"
 
2077
"\n"
 
2078
"<h1>العنوان 1</h1><br/>\n"
 
2079
"<h2>العنوان 2</h2><br/>\n"
 
2080
"<h3>العنوان 3</h3><br/>\n"
 
2081
"\n"
 
2082
"<p>إن استخدام صفحات الأسلوب التي يُعرّفها المستخدم\n"
 
2083
"تسهل قراءة الصفحات على الأشخاص الذين يعانون من مشاكل\n"
 
2084
"بصرية.</p>\n"
 
2085
"\n"
 
2086
"</html>\n"