1
# translation of kcmkonqhtml.po to Arabic
2
# translation of kcmkonqhtml.po to
3
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
7
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
8
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
9
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
10
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
11
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
12
# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
15
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n"
19
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
20
"Language-Team: Arabic <>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
25
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:42+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
28
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
43
msgstr "أوراق الأساليب"
45
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
47
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:251
52
msgid "A&utomatically load images"
53
msgstr "حمّل الصور تلقائيًا"
57
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
58
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
59
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
60
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
61
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
63
"<html>إذا اخترت هذا الصندوق ، فإن كنكرر سوف يحمل أي صورة مضمنة في صفحة الوب "
64
"تلقائيًا؛ أم إذا لم تختره، فإنه سيعرض ما يشغل حيز الصور، وستتمكن من تحميل "
65
"الصور يدويًا بنقر زر الصورة.<br /> ما لم يكن لديك اتصال إنترنت ضعيف فإنك على "
66
"الأرجح تريد أن تختار هذا الصندوق لتحسن من تجربة تصفحك.</html>"
69
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
70
msgstr "ا&رسم إطارًا حول الصور غير مكتملة التحميل"
74
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
75
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
76
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
77
"especially if have a slow network connection.</html>"
79
"<html>إذا اختير هذا الصندوق فإن كنكرر سوف يرسم إطارًا حول الصور المضمنة في "
80
"صفحات الوب التي لم يكتمل تحميلها.<br /> من المرجح أنك تريد أن تعلم على هذا "
81
"المربع لتحسّن من تجربة تصفحك وخصوصا إذا كنت تملك اتصالًا ضعيفًا "
95
msgid "Show Only Once"
96
msgstr "أظهرها مرة واحدة فقط"
100
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br "
101
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Show all animations "
102
"completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the "
103
"starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show all animations "
104
"completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
106
"<html>يتحكم في كيفية عرض كنكرر للصور المتحركة:<br /><ul><li><b>مُمكّنة</b>: "
107
"أظهر جميع الصور بشكل كامل.</li><li><b>مُعطّلة</b>: لا تعرض الصور المتحركة، "
108
"اعرض صورة البدء فقط.</li><li><b>أظهرها مرة واحدة فقط</b>: أظهر كل الصور "
109
"المتحركة بشكل كامل ولكن لا تكررها.</li></ul></html>"
115
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
116
msgctxt "@title:group"
117
msgid "Miscellaneous"
120
#: appearance.cpp:109
125
#: appearance.cpp:110
130
#: appearance.cpp:111
131
msgid "Only on Hover"
132
msgstr "عند تمرير المؤشر"
134
#: appearance.cpp:112
135
msgid "Und&erline links:"
136
msgstr "تسطير الوصلات:"
138
#: appearance.cpp:115
140
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br "
141
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
142
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
143
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
144
"can override this value.</i></html>"
146
"<html>يتحكم في كيفية التي يتعامل بها كنكرر مع تسطير الوصلات:<br "
147
"/><ul><li><b>مُمكّن</b>: يسطر الوصلات دائما</li><li><b>مُعطّل</b>: لا يسطر "
148
"الوصلات مطلقا</li><li><b>عند تمرير المؤشر </b>: يسطر الوصلات عندما يمر فوقها "
149
"مؤشر الفأرة</li></ul><br /><i>ملاحظة: ملف تعريف CSS للموقع يستطيع أن يتجاوز "
150
"هذه القيمة.</i></html>"
152
#: appearance.cpp:125
153
msgid "When Efficient"
154
msgstr "عندما يكون ذلك مناسبًا"
156
#: appearance.cpp:126
157
msgctxt "smooth scrolling"
161
#: appearance.cpp:127
162
msgctxt "soft scrolling"
166
#: appearance.cpp:128
167
msgid "S&mooth scrolling:"
168
msgstr "التمرير الناعم:"
170
#: appearance.cpp:130
172
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
173
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
174
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
175
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
176
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
177
"resources.</li></ul></html>"
179
"<html>يحدد فيما إذا كان على كنكرر أن يستخدم خطوات ناعمة لتمرير صفحات الوب أم "
180
"يستخدم خطوات كاملة:<br /><ul><li><b>دائما</b>: دائما استخدم الخطوات الناعمة "
181
"عند التمرير.</li><li><b>لا مطلقا</b>: لا تستخدم الخطوات الناعمة مطلقا بل "
182
"استخدم كامل الخطوات.</li><li><b>عندما يكون مناسبا</b>: استعمل التمرير الناعم "
183
"في الصفحات عندما تستطيع أن تحقق ذلك باستهلاك معقول لموارد النظام "
184
"فقط.</li></ul></html>"
186
#: appearance.cpp:143
188
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
189
"Konqueror should use to display the web pages you view."
191
"<h1>خطوط كنكرر</h1>على هذه الصفحة, يمكنك ضبط أي خطوط يجب استخدامها عن طريق "
192
"كنكرر لعرض صفحات الويب التي تراها."
194
#: appearance.cpp:154
198
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
199
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
200
msgstr "هذا هو مقاس الخط النسبي الذي يستخدمه كنكرر لعرض مواقع الوب."
202
#: appearance.cpp:160
203
msgid "M&inimum font size:"
204
msgstr "الحد الأ&دنى لمقاس الخط:"
206
#: appearance.cpp:164
208
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
209
"any other settings."
211
"لن يعرض كنكرر نصوصًا بأصغر من هذا المقاس،<br />مهما كانت الإعدادات الأخرى"
213
#: appearance.cpp:168
214
msgid "&Medium font size:"
215
msgstr "مقاس الخط المتوس&ط:"
217
#: appearance.cpp:183
218
msgid "S&tandard font:"
219
msgstr "الخط الق&ياسي:"
221
#: appearance.cpp:184
222
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
223
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص العادية في صفحات الوب."
225
#: appearance.cpp:189
227
msgstr "الخط ال&ثابت:"
229
#: appearance.cpp:190
231
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
233
"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير "
236
#: appearance.cpp:195
240
#: appearance.cpp:196
241
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
242
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بserif."
244
#: appearance.cpp:202
245
msgid "Sa&ns serif font:"
246
msgstr "خ&ط Sans serif:"
248
#: appearance.cpp:203
250
"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
251
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بsans-serif."
253
#: appearance.cpp:208
254
msgid "C&ursive font:"
255
msgstr "الخط الم&رتبط:"
257
#: appearance.cpp:209
258
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
259
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بالميلان."
261
#: appearance.cpp:214
262
msgid "Fantas&y font:"
263
msgstr "الخط المز&خرف:"
265
#: appearance.cpp:215
267
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
268
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بخط مزخرفة."
270
#: appearance.cpp:229
271
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
272
msgstr "ع&دّل حجم الخط لهذا الترميز:"
274
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
275
msgid "Use Language Encoding"
276
msgstr "استخدم ترميز اللغة"
278
#: appearance.cpp:242
279
msgid "Default encoding:"
280
msgstr "الترميز الافتراضي:"
282
#: appearance.cpp:244
284
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
285
"language encoding' and should not have to change this."
287
"اختر الترميز الافتراضي الذي يتم استخدامه. عادة سوف تجد الخيار الأفضل هو "
288
"'استخدم ترميز اللغة' ولن تحتاج إلى تغييره."
290
#: domainlistview.cpp:48
292
msgstr "المجال/النطاق"
294
#: domainlistview.cpp:48
298
#: domainlistview.cpp:56
302
#: domainlistview.cpp:60
306
#: domainlistview.cpp:64
310
#: domainlistview.cpp:68
314
#: domainlistview.cpp:74
318
#: domainlistview.cpp:82
320
"Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
321
msgstr "انقر هذا الزر لإضافة سياسة محدّدة للمضيف أو للنطاق يدوياً."
323
#: domainlistview.cpp:84
325
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
328
"انقر على هذا الزر لتغيير سياسة المضيف أو النطاق المنتقى في مربع القائمة."
330
#: domainlistview.cpp:86
332
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
335
"انقر على هذا الزر لحذف سياسة المضيف أو المجال المنتقى في مربع القائمة."
337
#: domainlistview.cpp:133
338
msgid "You must first select a policy to be changed."
339
msgstr "يجب أن تنتقِ سياسة أولاً لتغييرها."
341
#: domainlistview.cpp:162
342
msgid "You must first select a policy to delete."
343
msgstr "يجب أن تنتقِ سياسة أولاً لحذفها."
345
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
347
msgstr "استخدم العام"
349
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
353
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
358
msgid "Enable filters"
359
msgstr "مكّن ال&مرشحات"
362
msgid "Hide filtered images"
363
msgstr "أخفِ الصور المرشحة"
366
msgid "Manual Filter"
375
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
376
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
379
#: filteropts.cpp:109
380
msgid "Automatic Filter"
383
#: filteropts.cpp:118
384
msgid "Automatic update interval:"
387
#: filteropts.cpp:123
393
#: filteropts.cpp:129
397
#: filteropts.cpp:131
401
#: filteropts.cpp:133
405
#: filteropts.cpp:136
409
#: filteropts.cpp:138
413
#: filteropts.cpp:142
415
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
416
"href=\"exporthelp\">export format</a>"
419
#: filteropts.cpp:156
421
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
422
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
425
#: filteropts.cpp:158
427
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
428
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
431
#: filteropts.cpp:165
433
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
437
#: filteropts.cpp:169
439
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
440
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. "
441
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be "
442
"used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with "
443
"'<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter "
444
"string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching "
445
"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
448
#: filteropts.cpp:185
450
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
451
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
452
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
455
#: filteropts.cpp:190
457
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
458
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
462
#: filteropts.cpp:452
464
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
465
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
466
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
468
"<h1>مانع الإعلانات لكنكرر</h1> يسمح لك مانع الإعلانات لكنكرر AdBlocK بإنشاء "
469
"قائمة من المرشحات التي تطبق على الصور والإطارات المربوطة. العنوان الذي يطابق "
470
"المرشح يرفض أو يُستبدل بصورة لشغل الحيّز. "
472
#: filteropts.cpp:574
476
#: filteropts.cpp:575
480
#: generalopts.cpp:56
481
msgid "Tabbed Browsing"
484
#: generalopts.cpp:82
485
msgctxt "@label:listbox"
486
msgid "When &Konqueror starts:"
487
msgstr "عندما يبدأ كنكرر:"
489
#: generalopts.cpp:86
490
msgctxt "@item:inlistbox"
491
msgid "Show Introduction Page"
492
msgstr "أظهر صفحة التقديم"
494
#: generalopts.cpp:87
495
msgctxt "@item:inlistbox"
496
msgid "Show My Home Page"
497
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
499
#: generalopts.cpp:88
500
msgctxt "@item:inlistbox"
501
msgid "Show Blank Page"
502
msgstr "أظهر صفحة فارغة"
504
#: generalopts.cpp:89
505
msgctxt "@item:inlistbox"
506
msgid "Show My Bookmarks"
507
msgstr "أظهر علاماتي"
509
#: generalopts.cpp:96
511
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
513
#: generalopts.cpp:100
514
msgctxt "@title:window"
515
msgid "Select Home Page"
518
#: generalopts.cpp:105
520
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
521
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
522
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
524
"هذا هو عنوان الصفحة الذي سيتوجه إليها كنكرر (كمتصفح وب) عند نقر زر "
525
"\"المنزل\". عندما يبدأ كنكرر كمدير ملفات، فإن هذا الزر سيجعل كنكرر يذهب إلى "
526
"مجلد المنزل المحلي."
528
#: generalopts.cpp:115
529
msgid "Default web browser engine:"
534
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
535
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
536
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
537
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
538
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
540
"<h1>المتصفح كنكرر</h1> يمكنك هنا ضبط وظائف المتصفح كنكرر. من فضلك لاحظ أن "
541
"ضبط وظائف مدير الملفات يجب أن يتم عن طريق وحدة تشكيل \"مدير الملفات\". يمكنك "
542
"تعديل بعض إعدادات تعامل كنكرر مع كود HTML في صفحات الوب التي يقوم بتحميلها. "
543
"عادة لا يكون تغيير أي شيء هنا ضرورياً."
550
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
551
msgstr "اسأل عن الاسم والمجلد عند إضافة العلامات"
555
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
556
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
559
"إذا اختير هذا المربع, فإن كنكرر سيسمح لك بتغيير عناوين العلامات واختيار مجلد "
560
"لتخزين العلامات الجديدة."
563
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
564
msgstr "أظهر فقط العلامات البارزة في شريط أدوات العلامات"
568
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
569
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
571
"إذا اختير هذا المربع, فإن كنكرر سوف يظهر فقط العلامات في شريط أدوات العلامات "
572
"التي أبرزها محرّر العلامات."
575
msgid "Form Com&pletion"
576
msgstr "إ&تمام النماذج"
580
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
581
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
583
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كنكرر سوف يتذكر البيانات التي تدخلها في نماذج "
584
"الويب ويساعدك في ملء حقول شبيهة في كل النماذج."
587
msgid "&Maximum completions:"
588
msgstr "الإتمام الأ&قصى:"
592
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
593
msgstr "يمكنك هنا اختيار عدد القيم التي يتذكرها كنكرر لحقول النماذج."
596
msgid "Mouse Beha&vior"
597
msgstr "سل&وك الفأرة"
600
msgid "Chan&ge cursor over links"
601
msgstr "غ&يّر المؤشر فوق الوصلات"
605
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
606
"hand) if it is moved over a hyperlink."
608
"إذا عُيّن هذا الخيار، فإن شكل المؤشر سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها "
612
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
613
msgstr "النقر الأ&وسط يفتح المسار في الاختيار"
617
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
618
"clicking on a Konqueror view."
620
"إذا اختير هذا الصندوق، فإنك تستطيع أن تفتح المسار في الاختيار بواسطة النقر "
621
"على الزر الأوسط في الفأرة أثناء عرض كنكرر."
624
msgid "Right click goes &back in history"
625
msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح"
629
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
630
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
633
"إذا اختير هذا الصندوق، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر "
634
"الأيمن في إحدى طرق عرض كنكرر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر الأيمن "
638
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
639
msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل/التوجيه المؤقت تلقائياً"
643
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
644
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
646
"بعض صفحات الوب تطلب إعادة التحميل أو التحويل الآلي بعد فترة معينة من الوقت. "
647
"بإلغاء اختيار هذا المربع سيتجاهل كنكرر هذه الطلبات."
650
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
655
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
656
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
657
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
661
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
666
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
667
"web browsing habits tracked."
671
msgid "Enable Ja&va globally"
672
msgstr "مكّن &جافا إجمالًا"
675
msgid "Java Runtime Settings"
676
msgstr "إعدادات جافا وقت التشغيل"
679
msgid "&Use security manager"
680
msgstr "استخ&دم مدير الأمن"
687
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
688
msgstr "أ&غلق خادم البريمج عندما يكون خاملاً ما يزيد عن"
692
msgid_plural " seconds"
697
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
698
msgstr "ال&مسار إلى برنامج جافا التنفيذي، أو 'java':"
701
msgid "Additional Java a&rguments:"
702
msgstr "م&عطيات جافا الإضافية:"
706
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
707
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
708
"a security problem."
710
"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة جافا الموجودة في صفحات HTML. لاحظ أيضاً أن "
711
"تمكين جافا يمكن أن يسبب مشاكلًا أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
715
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
716
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
717
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
718
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
721
"<p>هذا الصندوق يحوي على النطاقات والمضيفين الذين وُضعت لهم سياسة جافا خاصة "
722
"بهم. سوف تُستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل "
723
"بريمجات جافا التي ترسلها هذه النطاقات وهؤلاء المضيفين.</p><p>اختر سياسة "
724
"واستخدم المتحكمات في اليمين لتعديلها.</p>"
728
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
729
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
732
"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات جافا. هذه السياسات "
733
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."
737
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
738
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
740
"انقر هذا الزر لحفظ سياسة جافا إلى ملف مضغوط. سوف يُسمّى هذا الملف "
741
"<b>java_policy.tgz</b> وسوف يحفظ في مكان من اختيارك."
745
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
746
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
747
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
748
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
749
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
750
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
753
"يمكنك هنا تعيين سياسات جافا لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
754
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
755
"الحوار. لتغيير سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة "
756
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة "
757
"المُحدّدة، جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق."
761
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
762
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
763
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
764
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
765
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
766
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
768
"إن تمكين مدير الأمن سوف يجعل آلة جافا الافتراضية تُشغّل مع استخدام مدير أمن. "
769
"هذا سوف يمنع البريمجيات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، ومن إنشاء "
770
"مقابس ومن مهمات أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، ولكن "
771
" خطر. يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات جافا لإعطاء "
772
"البرامج المنزلة من بعض المواقع إذناً خاصاً."
775
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
776
msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم KIO للنقل الشبكيّ "
780
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
781
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
782
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
783
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
785
"أدخل المسار إلى برنامج جافا التنفيذي. إذا كنت تريد استخدام jre الموجود في "
786
"مسارك، فاتركه ببساطة على 'java'. إذا كنت تريد استخدام برنامج تنفيذي مختلف، "
787
"أدخل المسار إلى برنامج تنفيذ java (على سبيل المثال، /usr/lib/jdk/bin/java)، "
788
"أو /opt/IBMJava2-13)."
792
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
795
"إذا كنت تريد استخدام معطيات خاصة لتمريرها إلى الآلة الوهمية، أدخلها هنا."
799
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
800
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
801
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
802
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
803
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
804
"checkbox unchecked."
806
"عندما يتم تدمير كل البريمجيات، فإن خادم البريمجيات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل "
807
"آلة جافا الوهمية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء "
808
"التصفح، يمكنك اختيار المهلة التي تطفأ بعدها. لإبقاء عملية جافا جارية طوال "
809
"فترة استخدام كنكرر، لا تختر صندوق التأشير أطفئ خادم البريجمات."
812
msgctxt "@title:group"
813
msgid "Doma&in-Specific"
814
msgstr "خاص بم&جالات"
817
msgctxt "@title:window"
818
msgid "New Java Policy"
822
msgctxt "@title:window"
823
msgid "Change Java Policy"
827
msgid "&Java policy:"
828
msgstr "سياسة &جافا:"
831
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
832
msgstr "اختر سياسة جافا للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."
835
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
836
msgstr "&مكّن جافاسكربت إجمالًا"
840
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
841
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
842
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
844
"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم جافاسكربت) "
845
"التي يمكن أن توجد في صفحات HTML. انتبه إلى أن تمكين أي لغة برمجة يمكن أن "
846
"تسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
853
msgid "Enable debu&gger"
854
msgstr "مكّن ال&منقّح"
857
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
858
msgstr "يمكّن منقّح جافا المضمّن."
861
msgid "Report &errors"
862
msgstr "بل&غ عن الأخطاء"
866
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
867
msgstr "يمكّن التبليغ عن أخطاء التي تحدث أثناء تنفيذ كود جافاسكربت"
871
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
872
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
873
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
874
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
875
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
876
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
877
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
878
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
879
"them from a zipped file."
881
"هنا يمكنك تعيين سياسات جافاسكربت لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة جديدة، "
882
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
883
"الحوار. لاختيار سياسة موجودة أصلاً، انقر زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة جديدة "
884
"من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة المُحدّدة، "
885
"جاعلاً السياسة المبدئية السياسة المستخدمة لذلك المجال. يسمح لك زري "
886
"<i>استورد</i> و <i>صدِر</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق السماح "
887
"لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."
891
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
892
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
893
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
894
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
897
"<p>هذا الصندوق يحوي على النطاقات والمضيفين الذين وضعت لهم سياسة جافاسكربت "
898
"خاصة بهم. سوف تستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل "
899
"صفحات جافاسكربت التي ترسلها هذه النطاقات والمضيفون.</p><p>اختر سياسة واستحدم "
900
"المتحكمات في اليسار لتعديلها.</p>"
904
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
905
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
908
"انقر هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات جافاسكربت. هذه السياسات "
909
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
913
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
914
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
917
"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة جافاسكربت في ملف مضغوط. سوف يُسمى الملف "
918
"<b>javascript_policy.tgz</b> وسوف يحفظ في موقع تختاره."
921
msgid "Global JavaScript Policies"
922
msgstr "سياسات جافاسكربت العامة"
925
msgctxt "@title:group"
926
msgid "Do&main-Specific"
927
msgstr "محدودة النطاق"
930
msgctxt "@title:window"
931
msgid "New JavaScript Policy"
935
msgctxt "@title:window"
936
msgid "Change JavaScript Policy"
940
msgid "JavaScript policy:"
941
msgstr "سياسة جافاسكربت:"
944
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
945
msgstr "اختر سياسة جافاسكربت للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."
948
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
949
msgstr "سياسات جافاسكربت محدودة النطاق"
951
#: jspolicies.cpp:152
952
msgid "Open new windows:"
953
msgstr "فتح نوافذ جديدة:"
955
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
956
#: jspolicies.cpp:328
958
msgstr "استخدم العام"
960
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
961
#: jspolicies.cpp:329
962
msgid "Use setting from global policy."
963
msgstr "استخدم الإعداد من السياسة العامة."
965
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
966
#: jspolicies.cpp:335
970
#: jspolicies.cpp:168
971
msgid "Accept all popup window requests."
972
msgstr "اقبل كل طلبات النوافذ المنبثقة."
974
#: jspolicies.cpp:173
978
#: jspolicies.cpp:174
979
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
980
msgstr "أعلِم كلما تُطلب نافذة منبثقة."
982
#: jspolicies.cpp:179
986
#: jspolicies.cpp:180
987
msgid "Reject all popup window requests."
988
msgstr "ارفض كل طلبات النوافذ المنبثقة."
990
#: jspolicies.cpp:185
994
#: jspolicies.cpp:186
996
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
997
"explicit mouse click or keyboard operation."
999
"اقبل طلبات النوافذ المنبثقة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو "
1002
#: jspolicies.cpp:193
1004
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
1005
"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly "
1006
"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.<br "
1007
"/><br /><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites "
1008
"that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature "
1011
"إذا عطلت هذا ، فإن كنكرر سيتوقف عن تنفيذ أمر جافاسكربت <i>window.open()</i> "
1012
"هذا مفيد إذا كنت تزور باستمرار مواقع تستعمل هذا الأمر بشكل مكثف لفتح نوافذ "
1013
"دعائية.<br /><br /><b>ملاحظة:</b> تعطيل هذا الخيار قد يكسر بعض المواقع التي "
1014
"تحتاج <i>window.open()</i> لتعمل بشكل جيد. استعمل هذه الميزة بحذر."
1016
#: jspolicies.cpp:207
1017
msgid "Resize window:"
1018
msgstr "إعادة تحجيم النافذة:"
1020
#: jspolicies.cpp:222
1021
msgid "Allow scripts to change the window size."
1022
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير حجم النافذة."
1024
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
1028
#: jspolicies.cpp:228
1030
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1031
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1033
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
1034
"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
1036
#: jspolicies.cpp:235
1038
"Some websites change the window size on their own by using "
1039
"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies "
1040
"the treatment of such attempts."
1042
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i> أو "
1043
"<i>window.resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات."
1045
#: jspolicies.cpp:244
1046
msgid "Move window:"
1047
msgstr "تحريك النافذة:"
1049
#: jspolicies.cpp:259
1050
msgid "Allow scripts to change the window position."
1051
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع النافذة."
1053
#: jspolicies.cpp:265
1055
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1056
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1058
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
1059
"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
1061
#: jspolicies.cpp:272
1063
"Some websites change the window position on their own by using "
1064
"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
1065
"treatment of such attempts."
1067
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i> أو "
1068
"<i>window.MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات."
1070
#: jspolicies.cpp:281
1071
msgid "Focus window:"
1072
msgstr "التركيز على النافذة:"
1074
#: jspolicies.cpp:296
1075
msgid "Allow scripts to focus the window."
1076
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النافذة."
1078
#: jspolicies.cpp:302
1080
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
1081
"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will "
1084
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
1085
"أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
1087
#: jspolicies.cpp:310
1089
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1090
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1091
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1092
"This option specifies the treatment of such attempts."
1094
"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام "
1095
"<i>window.focus()</i>. هذا يؤدي إلى تحريك النوافذ للأمام مما يقاطع أي شيء "
1096
"يقوم به المستخدم في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه "
1099
#: jspolicies.cpp:321
1100
msgid "Modify status bar text:"
1101
msgstr "تعديل نص شريط الحالة:"
1103
#: jspolicies.cpp:336
1104
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1105
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط الحالة."
1107
#: jspolicies.cpp:342
1109
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1110
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1112
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
1113
"أنها غيّرت النص وفي الحقيقة لم يحدث شيء."
1115
#: jspolicies.cpp:350
1117
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1118
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1119
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1121
"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو "
1122
"<i>window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان عرض العناوين الحقيقة "
1123
"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات."
1125
#: khttpoptdlg.cpp:26
1126
msgid "Accept languages:"
1127
msgstr "اقبل اللغات:"
1129
#: khttpoptdlg.cpp:34
1130
msgid "Accept character sets:"
1131
msgstr "اقبل مجموعات المحارف:"
1135
msgstr "kcmkonqhtml"
1138
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1139
msgstr "وحدة التحكم في تصفح كنكرر"
1142
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1143
msgstr "(c) 1999 - 2001 مطورو كنكرر"
1146
msgid "Waldo Bastian"
1147
msgstr "Waldo Bastian"
1151
msgstr "David Faure"
1154
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1155
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1162
msgid "Dirk Mueller"
1163
msgstr "Dirk Mueller"
1166
msgid "Daniel Molkentin"
1167
msgstr "Daniel Molkentin"
1171
msgstr "Wynn Wilkes"
1174
msgid "Leo Savernik"
1175
msgstr "Leo Savernik"
1179
"JavaScript access controls\n"
1180
"Per-domain policies extensions"
1182
"متحكمات الوصول إلى جافاسكربت\n"
1183
"امتدادات السياسات محدودة النطاق"
1191
msgstr "جافا&سكريبت"
1195
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1196
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
1197
"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets "
1198
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br "
1199
"/><br /><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1200
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1201
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1203
"<h2>جافاسكربت</h2>في هذه الصفحة يمكنك ضبط سماح كنكرر بتنفيذ برامج جافاسكربت "
1204
"المضمّنة في صفحات الوب أما لا. <h2>جافا</h2>في هذه الصفحة يمكنك ضبط سماح "
1205
"كنكرر بتنفيذ بريمجات جافا المضمّنة في صفحات الوب أما لا.<br /><br "
1206
"/><b>ملاحظة:</b> دائما ما تمثل المحتويات النشطة خطرًا أمنيًا؛ ولذا يتيح لك "
1207
"كنكرر تحديدًا دقيقًا لأي من المضيفين الذين تسمح لهم بتنفيذ برامج جافا و/أو "
1210
#: pluginopts.cpp:74
1211
msgid "Global Settings"
1212
msgstr "الإعدادات العامة"
1214
#: pluginopts.cpp:79
1215
msgid "&Enable plugins globally"
1216
msgstr "مكّن الملح&قات إجمالاً"
1218
#: pluginopts.cpp:80
1219
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1220
msgstr "اسمح فقط بمسارات &HTTP وHTTPS للملحقات الإضافية"
1222
#: pluginopts.cpp:81
1223
msgid "&Load plugins on demand only"
1224
msgstr "ح&مّل الملحقات حسب الحاجة فقط"
1226
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1228
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1229
msgstr "أولوية المعالج للملحقات: %1"
1231
#: pluginopts.cpp:110
1232
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1233
msgstr "الإع&دادات محدودة النطاق"
1235
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1236
msgctxt "@title:window"
1237
msgid "Domain-Specific Policies"
1240
#: pluginopts.cpp:138
1242
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1243
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1244
"can be a security problem."
1246
"يُمكّن من تنفيذ الملحقات البرمجية التي توجد في صفحات HTML مثل مايكروميديا "
1247
"فلاش. لاحظ أن تمكين المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكلًا أمنيةً كما هو "
1248
"الحال مع أي متصفح."
1250
#: pluginopts.cpp:142
1252
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1253
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1254
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or "
1255
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
1258
"<p>هذا الصندوق يحوي النطاقات والمضيفين الذين وضعت لهم سياسة ملحقات خاصة بهم. "
1259
" سوف تستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل الملحقات في "
1260
"الصفحات التي ترسلها هذه النطاقات وهؤلاء المضيفين.</p><p>اختر سياسة واستخدم "
1261
"المتحكمات في اليسار لتعديلها.</p>"
1263
#: pluginopts.cpp:148
1265
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1266
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1269
"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الملحق. هذه السياسات "
1270
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
1272
#: pluginopts.cpp:151
1274
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1275
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1277
"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة الملحق في ملف مضغوط. سوف يُسمّى الملف "
1278
"<b>java_policy.tgz</b>، وسوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
1280
#: pluginopts.cpp:154
1282
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1283
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1284
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1285
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1286
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1287
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1290
"هنا يمكنك تحديد سياسات الملحق لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
1291
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
1292
"الحوار. لتعديل سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة "
1293
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة "
1294
"المُحدّدة، جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق."
1296
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1297
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1298
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1299
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1300
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:65 rc.cpp:89
1304
#: pluginopts.cpp:191
1305
msgctxt "lowest priority"
1309
#: pluginopts.cpp:193
1310
msgctxt "low priority"
1314
#: pluginopts.cpp:195
1315
msgctxt "medium priority"
1319
#: pluginopts.cpp:197
1320
msgctxt "high priority"
1324
#: pluginopts.cpp:199
1325
msgctxt "highest priority"
1329
#: pluginopts.cpp:291
1331
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1332
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1333
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1334
"distribution. A typical place to install them is, for example, "
1335
"'/opt/netscape/plugins'."
1337
"<h1>ملحقات كنكرر</h1> يمكن لمتصفح كنكرر أن يستخدم ملحقات نتسكيب لإظهار "
1338
"المحتويات الخاصة. لاحظ أن الطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نتسكيب تعتمد "
1339
"على توزيعتك. عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'."
1341
#: pluginopts.cpp:317
1343
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1346
"هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل المسح؟ ستفقد التغييرات إذا قرّرت خلاف ذلك."
1348
#: pluginopts.cpp:335
1350
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1353
"لم يتم إيجاد الملف التنفيذي nspluginscan. لن يتم إجراء مسح لملحقات نتسكيب."
1355
#: pluginopts.cpp:342
1356
msgid "Scanning for plugins"
1357
msgstr "جاري المسح للملحقات"
1359
#: pluginopts.cpp:387
1360
msgctxt "@title:window"
1361
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1364
#: pluginopts.cpp:560
1365
msgid "Netscape Plugins"
1366
msgstr "ملحقات نتسكيب"
1368
#: pluginopts.cpp:582
1372
#: pluginopts.cpp:605
1376
#: pluginopts.cpp:608
1380
#: pluginopts.cpp:611
1384
#: pluginopts.cpp:665
1385
msgid "Doma&in-Specific"
1386
msgstr "محدود الن&طاق"
1388
#: pluginopts.cpp:677
1389
msgctxt "@title:window"
1390
msgid "New Plugin Policy"
1393
#: pluginopts.cpp:680
1394
msgctxt "@title:window"
1395
msgid "Change Plugin Policy"
1398
#: pluginopts.cpp:684
1399
msgid "&Plugin policy:"
1400
msgstr "سياسة ال&ملحقات:"
1402
#: pluginopts.cpp:685
1403
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1404
msgstr "اختر سياسة الملحقات للمجال أو المضيف الذي في الأعلى."
1407
msgid "&Host or domain name:"
1408
msgstr "اسم الن&طاق أو المضيف:"
1412
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1413
"(like .kde.org or .org)"
1415
"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو النطاق، بادئاً بنقطة (مثل .kde.org أو "
1418
#: policydlg.cpp:124
1419
msgid "You must first enter a domain name."
1420
msgstr "يجب أن تدخل اسم النطاق أولاً."
1423
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1426
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي,أسامة خالد, ,Launchpad "
1427
"Contributions:,Munzir Taha,Osama Khalid,Youssef Chahibi,Zayed Amer Al-"
1431
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1434
"metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com,,,,osamak.wfm@gm"
1435
"ail.com,,zayed.alsaidi@gmail.com,"
1437
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1441
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1442
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1444
"هذا سيفتح لسانًا جديدًا بدلاً من نافذة جديدة في العديد من الحالات، مثل "
1445
"اختيار وصلة أو مجلد بزر الفأرة الأوسط."
1447
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1450
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1451
msgstr "افتح الا&رتباطات في لسان جديد بدلاً من نافذة جديدة"
1453
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1457
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1460
"إذا كانت نوافذ جافاسكربت المنبثقة مسموح بها، هل ستظهر في لسان جديد أم نافذة "
1463
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1466
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1467
msgstr "افتح ال&نوافذ المنبثقة في لسان جديدة بدلاً من نافذة جديدة"
1469
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1473
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1474
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1475
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1476
"window will be opened with the required URL."
1478
"عند النقر على عنوان في برنامج كدي آخر أو استدعاء kfmclient لفتح عنوان، فإنّ "
1479
"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن كنكرر غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن العنوان "
1480
"سيُفْتَح كلسان جديد داخله. فيما عدا ذلك ستُفتَح نافذة كنكرر جديدة بالعنوان "
1483
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1486
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1487
msgstr "افتح كلسان في كنكرر الموجود عند استدعاء العنوان من الخارج"
1489
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1493
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1494
msgstr "هذا سيفتح لسانًا جديدًا في الخلفيّة بدلاً من الأمام."
1496
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1499
msgid "O&pen new tabs in the background"
1500
msgstr "ا&فتح الألسنة الجديدة في الخلفية"
1502
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1506
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1507
"of after the last tab."
1509
"هذا سيفتح اللسان الجديد المفتوح من صفحة بعد اللسان الحالي، بدلاً من بعد "
1512
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1515
msgid "Open &new tab after current tab"
1516
msgstr "افتح الل&سان الجديد بعد اللسان الحالي"
1518
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1522
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1523
"it will always be displayed."
1525
"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط اللسان إذا كان هناك لسانان أو أكثر. فيما عدا ذلك "
1526
"سيكون دائماً معروضًا."
1528
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1531
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1532
msgstr "اخفِ شريط اللسان إذا كان لساناً واحداً فقط مفتوحاً"
1534
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1537
msgid "This will display close buttons inside each tab."
1540
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1543
msgid "&Show close button on tabs"
1544
msgstr "أ&ظهر زر الإغلاق على الألسنة"
1546
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1550
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1551
"will close that tab."
1554
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1557
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1558
msgstr "انقر بالزر الأوسط للفأرة على اللسان لإغلاقه"
1560
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1564
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1565
"has multiple tabs opened in it."
1567
"هذا سيسألك إن كنت متأكداً من أنك تريد إغلاق نافذة فيها ألسنة عديدة مفتوحة."
1569
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1572
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1573
msgstr "أكد ع&ند إغلاق نوافذ ذات ألسنة متعددة"
1575
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1579
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1580
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1582
"عندما تختار هذا الخيار، فإن إغلاق اللسان النشط الحالي سوف يُنشّط اللسان "
1583
"المستخدم أو المفتوح سابقًا بدلًا من اللسان الواقع على يمين اللسان الحالي."
1585
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1588
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1589
msgstr "نشّط اللسان المستخدم سابقًا عند إغلاق اللسان الحالي"
1591
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1597
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1603
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1609
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1615
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1621
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1624
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1625
msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات نتسكيب المُثبّتة حديثًا الآن."
1627
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1630
msgid "&Scan for Plugins"
1631
msgstr "ا&بحث عن الملحقات"
1633
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1636
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1637
msgstr "يمكنك هنا رؤية ملحقات نتسكب التي وجدها كدي."
1639
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1645
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1651
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1653
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1655
#: rc.cpp:101 rc.cpp:131
1657
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1658
"on cascading style sheets.</p>"
1660
"<b>صفحات الأسلوب</b><p>انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات "
1661
"عن صفحات الأسلوب المتعاقبة.</p>"
1663
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1667
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1668
"render style sheets.</p>"
1670
"<b>صفحات الأسلوب</b><p>استخدم هذا المربع لتحديد الطريقة التي يستخدمها كنكرر "
1671
"لرسم الصفحات المحددة عن طريق صفحات الأسلوب.</p>"
1673
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1677
msgstr "صفحات الأسلوب"
1679
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1683
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1686
"<b>استخدم صفحة الأسلوب الافتراضية</b><p>اختر هذا الخيار لاستخدام صفحة "
1687
"الأسلوب الافتراضية.</p>"
1689
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1692
msgid "Us&e default stylesheet"
1693
msgstr "استخدم صفحة الأسلوب الا&فتراضية"
1695
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1699
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1700
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1701
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1702
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1703
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1704
"style sheets).</p>"
1706
"<b>استخدم صفحة أسلوب معرفة من قبل المستخدم</b><p>إذا حدّدت هذا المربع فسوف "
1707
"يحاول كنكرر أن يحمل صفحة أسلوب معرفة من قبل المستخدم كما هو محدّد في الموقع "
1708
"الذي في الأسفل. تسمح لك صفحة الأسلوب بأن تكون لك الأولوية في تحديد كيف يتم "
1709
"رسم صفحات الوب في متصفحك. يجب أن يحتوي الملف على صفحة أسلوب صالحة للاستخدام "
1710
"(انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات حول صفحات الأسلوب).</p>"
1712
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1715
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1716
msgstr "استخدم صفحة أسلوب &معرفة من قبل المستخدم"
1718
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1722
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1723
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1724
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1725
"your desired options.</p>"
1727
"<b>استخدم صفحة أسلوب إتاحة الوصول</b> <p>تحديد هذا الخيار يسمح لك بأن تعرف "
1728
"خطاً افتراضياً وحجمه ولونه بعدد قليل من نقرات الفأرة البسيطة. ببساطة، اذهب "
1729
"إلى حوار خصّص... واختر الخيارات التي تريدها.</p>"
1731
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1734
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1735
msgstr "اس&تخدم صفحة أسلوب إتاحة الوصول"
1737
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1740
msgid "Custom&ize..."
1743
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1747
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1748
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1751
"<b>عائلة الخط</b><p>عائلة الخط عبارة عن مجموعة من الخطوط التي تشبه بعضها، "
1752
"وهناك أعضاء من العائلة على سبيل المثال بصفات كعريض أو مائل أو أي من الأرقام "
1753
"التي في الأعلى.</p>"
1755
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1761
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1764
msgid "Base family:"
1765
msgstr "العائلة الأساس:"
1767
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1770
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1771
msgstr "<p>هذه هي عائلة الخط المُحدّدة حالياً</p>"
1773
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1777
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1778
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1780
"<b>استخدم العائلة نفسها لكلّ النصوص</b><p>اختر هذا الخيار لإهمال إعدادات "
1781
"الخط المخصصة في كل مكان، ولاستخدام عائلة الخطوط الأساسية.</p>"
1783
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1786
msgid "Use same family for all text"
1787
msgstr "استخدم العائلة نفسها لكلّ النصوص"
1789
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1790
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1795
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1798
msgid "Base font si&ze:"
1799
msgstr "مقاس الخط الأ&ساسي:"
1801
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1807
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1813
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1814
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1819
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1825
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1831
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1837
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1843
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1849
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1855
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1856
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1861
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1867
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1873
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1879
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1880
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1883
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1884
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1885
"displayed in the same size.</p>"
1887
"<b>استخدم الحجم نفسه لكلّ العناصر</b><p>اختر هذا الخيار لإهمال أحجام الخط "
1888
"المخصصة في الصفحات، ولاستخدام حجم الخط الأساسي. سوف تعرض كل الخطوط بنفس "
1891
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1894
msgid "&Use same size for all elements"
1895
msgstr "استخدم الحجم &نفسه لكلّ العناصر"
1897
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1898
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1903
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1906
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1907
msgstr "<b>أسود على أبيض</b><p>هذا ماتراه عادة.</p>"
1909
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1912
msgid "&Black on white"
1913
msgstr "&أسود على أبيض"
1915
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1919
"<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1921
"<b>أبيض على أسود</b><p>هذا هو مخططك المتعلق باللون العكسي التقليدي.</p>"
1923
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1926
msgid "&White on black"
1927
msgstr "أ&بيض على أسود"
1929
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1933
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1935
msgstr "<b>مخصص</b><p>اختر هذا الخيار لتعريف لون مخصص للخط الافتراضي.</p>"
1937
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1943
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1947
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1948
"text by default. A background image will override this.</p>"
1950
"<b>الخلفية</b><p>لون الخلفية الذي سيعرض خلف النص مبدئيا. صورة الخلفية ستهمل "
1953
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1956
msgid "Bac&kground:"
1959
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1963
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1964
"default background.</p>"
1966
"<b> الخلفية</b><p>خلف هذا الباب تتوفر القدرة على اختيار خلفية مبدئية "
1969
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1973
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1974
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1977
"<b>استخدم نفس اللون لكلّ النصوص</b><p>اختر هذا الخيار لجعل الخط الافتراضي "
1978
"وأي خطوط مخصصة تستخدم اللون المحدد في صفحة الأسلوب.</p>"
1980
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1983
msgid "Use same color for all text"
1984
msgstr "استخدم نفس اللون لكلّ النصوص"
1986
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1988
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1990
#: rc.cpp:239 rc.cpp:245
1992
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1995
"<b>اللون الأمامي</b><p>لون الواجهة الأمامية هو اللون الذي يرسم به النص.</p>"
1997
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
2000
msgid "&Foreground:"
2003
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
2004
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
2006
msgid "<b>Images</b>"
2007
msgstr "<b>الصور</b>"
2009
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
2010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2013
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2015
msgstr "<b>ألغِ الصور</b><p>اختيار هذا سيمنع كنكرر من تحميل الصور.</p>"
2017
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2020
msgid "&Suppress images"
2021
msgstr "أل&غِ الصور"
2023
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2027
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2028
"Konqueror from loading background images.</p>"
2030
"<b>ألغِ صور الخلفية</b><p>اختيار هذا الخيار سيمنع كنكرر من تحميل صور "
2033
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2036
msgid "Suppress background images"
2037
msgstr "ألغِ صور الخلفية"
2039
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2040
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2045
#: css/kcmcss.cpp:56
2047
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2048
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2049
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2050
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2051
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2052
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2055
"<h1>أوراق أساليب كنكرر</h1> تسمح لك هذه الوحد بتطبيق إعداداتك للألوان "
2056
"والخطوط على كنكرر باستخدام أوراق الأساليب (CSS). بإمكانك أن تحدد الخيارات أو "
2057
"أن تطبق ورقة الأسلوب التي كتبتها بنفسك بواسطة الإشارة إلى موقعها.<br /> لاحظ "
2058
"أن هذه الإعدادات دائما تسبق الإعدادات الأخرى التي ينشئها مؤلفو المواقع. قد "
2059
"يكون هذا مفيدا للأشخاص الذين يعانون مشاكل في الرؤية أو لصفحات الوب التي لا "
2060
"يمكن قراءتها بسبب التصاميم السيئة."
2062
#: css/kcmcss.cpp:339
2066
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2067
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2068
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2070
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2071
"accessibility for visually handicapped\n"
2078
"<h1>العنوان 1</h1><br/>\n"
2079
"<h2>العنوان 2</h2><br/>\n"
2080
"<h3>العنوان 3</h3><br/>\n"
2082
"<p>إن استخدام صفحات الأسلوب التي يُعرّفها المستخدم\n"
2083
"تسهل قراءة الصفحات على الأشخاص الذين يعانون من مشاكل\n"