~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-ar/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ar/LC_MESSAGES/kolourpaint.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-06-19 10:39:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120619103919-m7yl228xro8n1jkh
Tags: 1:12.04+20120618
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kolourpaint.po to Arabic
 
2
# translation of kolourpaint4.po to
 
3
# translation of kolourpaint.po to
 
4
#
 
5
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
 
6
# محمد مجدى Mohamed Magdy <mohamed.m.k@gmail.com>, 2007.
 
7
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 
8
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
 
9
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:20+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
17
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
 
22
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:19+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
 
25
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
26
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
27
 
 
28
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:248
 
29
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314
 
30
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
 
31
msgid "Selection: Create"
 
32
msgstr "التحديد: أنشئ"
 
33
 
 
34
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
 
35
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
 
36
msgid "Set as Image"
 
37
msgstr "عيّن كصورة"
 
38
 
 
39
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
 
40
msgid "Remove Internal B&order"
 
41
msgstr "أزل ال&حافة الداخلية"
 
42
 
 
43
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
 
44
msgid "Remove Internal Border"
 
45
msgstr "أزل الحافة الداخلية"
 
46
 
 
47
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
 
48
msgid "Autocr&op"
 
49
msgstr "قص &تلقائي"
 
50
 
 
51
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
 
52
msgid "Autocrop"
 
53
msgstr "قص تلقائي"
 
54
 
 
55
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
 
56
msgid ""
 
57
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
 
58
"located."
 
59
msgstr "كولور.بانت لا يمكنه إزالة الحافات الداخلية للاختيار ولا تحديد موقعه."
 
60
 
 
61
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
 
62
msgctxt "@title:window"
 
63
msgid "Cannot Remove Internal Border"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
 
67
msgid ""
 
68
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
 
69
"located."
 
70
msgstr ""
 
71
"كولور.بانت لا يمكنه الحصول تلقائياً على الصورة وكذلك الحدود لا يمكن تحديدها."
 
72
 
 
73
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
 
74
msgctxt "@title:window"
 
75
msgid "Cannot Autocrop"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
 
79
msgctxt "@title:window"
 
80
msgid "Document Properties"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
 
84
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
 
85
msgstr "نقاط لكلّ &بوصة"
 
86
 
 
87
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
 
88
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
 
89
msgid "Horizontal:"
 
90
msgstr "أفقي:"
 
91
 
 
92
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
 
93
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
 
94
msgid "Unspecified"
 
95
msgstr "غير محدد"
 
96
 
 
97
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
 
98
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
 
99
msgid " x "
 
100
msgstr " × "
 
101
 
 
102
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
 
103
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
 
104
msgid "Vertical:"
 
105
msgstr "عمودي:"
 
106
 
 
107
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
 
108
msgid ""
 
109
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
 
110
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
 
111
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
 
112
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
 
113
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
 
114
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
 
115
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
 
116
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
 
117
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values.  If "
 
118
"the format you save in does not support them, they will not be "
 
119
"saved.</p></qt>"
 
120
msgstr ""
 
121
"<qt><p><b>نقطة لكل بوصة</b> (DPI) تحدد عدد البكسلات الصورة التي يجب أن "
 
122
"تطبعبداخل بوصة واحدة (2.54سم).</p><p> كلما زاد النقاط كلما صغرت الصورة "
 
123
"المطبوعة. لا حظ أن طابعتك في الأغلب لن تنتج صورة عالية الجودة إذا زاد عدد "
 
124
"النقاط عن 300 أو 600 (يعتمد على الطابعة).</p><p> إذا رغبت في طباعة الصورة "
 
125
"كما تظهر في الشاشة ، ضع قيمة النقاط في كل بوصة تساوي ما هو معروض في "
 
126
"الشاشة.</p><p>إذا كانت قيمة  نقاط لكل بوصة <b>غر محددة</b> فإن الصورة ستطبع "
 
127
"كحجمها في الشاشة.</p><p>ليس كل أنساق الصور تدعم قيم النقاط لكل بوصة. إذا "
 
128
"كانالذي تحفظ فيه لا يدعم هه الميزة ،  فإن هذه القيمة لن تحفظ.</p></qt>"
 
129
 
 
130
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
 
131
msgid "O&ffset"
 
132
msgstr "الإ&زاحة"
 
133
 
 
134
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
 
135
msgid ""
 
136
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
 
137
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
 
138
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
 
139
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
 
140
msgstr ""
 
141
"<qt><p> <b>الازاجة</b>هي موضع نسبي يمثل أين يجب وضع هذه الصورة بالمقارنة مع "
 
142
"الصورة الأخرى.</p><p>ليس كل أنساق الصور تدعم ميزة<b>الإزاحة</b>. إذا كان "
 
143
"التنسيق لا تحفظ به لا يدعمها ، فإن القيمة المخصصة هنا لن تحفظ.</p></qt>"
 
144
 
 
145
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
 
146
msgid "&Text Fields"
 
147
msgstr "&حقول نصية"
 
148
 
 
149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
 
150
msgid "&Add Row"
 
151
msgstr "أ&ضف صفا"
 
152
 
 
153
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
 
154
msgid "&Delete Row"
 
155
msgstr "ا&حذف الصف"
 
156
 
 
157
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
 
158
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
 
159
msgid "&Reset"
 
160
msgstr "استر&جع"
 
161
 
 
162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
 
163
msgid ""
 
164
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
 
165
"probably a comment area that you can freely write any text "
 
166
"in.</p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically "
 
167
"be computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
 
168
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>.  If the "
 
169
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
 
170
msgstr ""
 
171
"<qt><p><b>حقول النص</b> تعطي معلومات إضافية عن الصورة قد تكون منطقة تعليقات "
 
172
"حيث يمكنك كتابة أي شيء بحرية.</p><p>على كل حال هذه شيء خاص بالتنسيق ، لذا "
 
173
"فقد يمكن تفسير المعلومات الموجودة فيها عن طريق الحاسوب فلذا لا ينبغي تعديلها "
 
174
"، لكن هذا نادرا.</p><p>ليس كل أنساق الصور تدعم  <b>حقول النص</b>.  إذا لم "
 
175
"يكن تحفظ به يدعم هذه الميزة فإنها لن تحفظ.</p></qt>"
 
176
 
 
177
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
 
178
msgid "Key"
 
179
msgstr "المفتاح"
 
180
 
 
181
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
 
182
msgid "Value"
 
183
msgstr "القيمة"
 
184
 
 
185
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
 
186
#, kde-format
 
187
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
 
188
msgstr "قيمة النص  \"%1\" في السطر %2 تحتاج إلى مفتاح."
 
189
 
 
190
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
 
191
#, kde-format
 
192
msgid ""
 
193
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
 
194
"identical."
 
195
msgstr ""
 
196
"يجب أن تكون كل المفاتيح النصية مميزة. المفتاح النصي \"%1\" في السطرين %2 و "
 
197
"%3 متطابقان."
 
198
 
 
199
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
 
200
msgctxt "@title:window"
 
201
msgid "Invalid Text Fields"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
 
205
msgctxt "@title:window"
 
206
msgid "More Image Effects (Selection)"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
 
210
msgctxt "@title:window"
 
211
msgid "More Image Effects"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
 
215
msgid "&Effect:"
 
216
msgstr "التأ&ثير:"
 
217
 
 
218
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
 
219
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
 
220
msgid "Balance"
 
221
msgstr "التوازن"
 
222
 
 
223
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
 
224
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
 
225
msgid "Emboss"
 
226
msgstr "أبرز"
 
227
 
 
228
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
 
229
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
 
230
msgid "Flatten"
 
231
msgstr "سطّح"
 
232
 
 
233
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
 
234
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
 
235
msgid "Histogram Equalizer"
 
236
msgstr "المدرج الإحصائي المعادل"
 
237
 
 
238
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
 
239
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
 
240
msgid "Hue, Saturation, Value"
 
241
msgstr "التدرج ، الإشباع ، القيمة"
 
242
 
 
243
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
 
244
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
 
245
msgid "Invert"
 
246
msgstr "اعكس"
 
247
 
 
248
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
 
249
msgid "Reduce Colors"
 
250
msgstr "انقص الألوان"
 
251
 
 
252
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
 
253
msgid "Soften & Sharpen"
 
254
msgstr "ليّن و اشحذ"
 
255
 
 
256
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
257
msgctxt "@title:window"
 
258
msgid "Skew Selection"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
262
msgctxt "@title:window"
 
263
msgid "Skew Image"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
 
267
msgid "After skew:"
 
268
msgstr "بعد الانحراف:"
 
269
 
 
270
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
 
271
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
 
272
msgid "Angle"
 
273
msgstr "الزاوية"
 
274
 
 
275
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
 
276
msgid "&Horizontal:"
 
277
msgstr "أفقيا:"
 
278
 
 
279
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
 
280
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
 
281
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
 
282
msgid "degrees"
 
283
msgstr "درجات"
 
284
 
 
285
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
 
286
msgid "&Vertical:"
 
287
msgstr "&عموديا:"
 
288
 
 
289
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
 
290
#, kde-format
 
291
msgid ""
 
292
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
293
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
294
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
 
295
msgstr ""
 
296
"<qt><p>حرف المحدد إلى %1×%2 قد يأخذ كمية كمية من الذاكرة .وهذا قد يؤدي إلى "
 
297
"خفض مدى استجابة النظام و يسبب مشاكل لبعض التطبيقات . </p><p>هل أنت متأكد أنك "
 
298
"تريد حرف المحدد؟</p></qt>"
 
299
 
 
300
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
 
301
msgctxt "@title:window"
 
302
msgid "Skew Selection?"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
 
306
msgid "Sk&ew Selection"
 
307
msgstr "اجعل الصورة منحرفة"
 
308
 
 
309
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
 
310
#, kde-format
 
311
msgid ""
 
312
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
313
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
314
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
 
315
msgstr ""
 
316
"<qt><p>حرف الصورة إلى %1×%2 قد يأخذ كمية كمية من الذاكرة .وهذا قد يؤدي إلى "
 
317
"خفض مدى استجابة النظام و يسبب مشاكل لبعض التطبيقات . </p><p>هل أنت متأكد أنك "
 
318
"تريد حرف المحدد؟</p></qt>"
 
319
 
 
320
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
 
321
msgctxt "@title:window"
 
322
msgid "Skew Image?"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
 
326
msgid "Sk&ew Image"
 
327
msgstr "اجعل الصورة من&حرفة؟"
 
328
 
 
329
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
330
msgctxt "@title:window"
 
331
msgid "Rotate Selection"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
335
msgctxt "@title:window"
 
336
msgid "Rotate Image"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
 
340
msgid "After rotate:"
 
341
msgstr "بعد الدوران:"
 
342
 
 
343
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
 
344
msgid "Direction"
 
345
msgstr "الاتجاه"
 
346
 
 
347
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
 
348
msgid "Cou&nterclockwise"
 
349
msgstr "عكسَ عقارب ال&ساعة"
 
350
 
 
351
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
 
352
msgid "C&lockwise"
 
353
msgstr "مثلَ عقارب الس&اعة"
 
354
 
 
355
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
 
356
msgid "90 &degrees"
 
357
msgstr "90 &درجة"
 
358
 
 
359
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
 
360
msgid "180 d&egrees"
 
361
msgstr "180 د&رجة"
 
362
 
 
363
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
 
364
msgid "270 de&grees"
 
365
msgstr "270 در&جة"
 
366
 
 
367
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
 
368
msgid "C&ustom:"
 
369
msgstr "م&خصّص:"
 
370
 
 
371
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
 
372
#, kde-format
 
373
msgid ""
 
374
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
375
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
376
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
 
377
msgstr ""
 
378
"<qt><p>تدوير المحدد إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب "
 
379
"في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل أنت "
 
380
"متأكد أنك تريد تدوير المحدد؟</p></qt>"
 
381
 
 
382
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
 
383
msgctxt "@title:window"
 
384
msgid "Rotate Selection?"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
 
388
msgid "Rotat&e Selection"
 
389
msgstr "أد&ر المحدد"
 
390
 
 
391
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
 
392
#, kde-format
 
393
msgid ""
 
394
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
395
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
396
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
 
397
msgstr ""
 
398
"<qt><p>تدوير الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب "
 
399
"في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل أنت "
 
400
"متأكد أنك تريد تدوير الصورة؟</p></qt>"
 
401
 
 
402
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
 
403
msgctxt "@title:window"
 
404
msgid "Rotate Image?"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
 
408
msgid "Rotat&e Image"
 
409
msgstr "أ&در الصورة"
 
410
 
 
411
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
 
412
msgctxt "@title:window"
 
413
msgid "Resize / Scale"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
 
417
msgid "Ac&t on:"
 
418
msgstr "ط&بّق على:"
 
419
 
 
420
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
 
421
msgid "Entire Image"
 
422
msgstr "كامل الصورة"
 
423
 
 
424
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
 
425
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
 
426
msgid "Selection"
 
427
msgstr "التحديد"
 
428
 
 
429
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
 
430
msgid "Text Box"
 
431
msgstr "صندوق النص"
 
432
 
 
433
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
 
434
msgid "Operation"
 
435
msgstr "العملية"
 
436
 
 
437
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
 
438
msgid ""
 
439
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
 
440
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
 
441
"color) or decreased by cutting it at the right and/or "
 
442
"bottom.</li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating "
 
443
"pixels or squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is "
 
444
"the same as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce "
 
445
"a smoother looking picture.</li></ul></qt>"
 
446
msgstr ""
 
447
"<qt><ul><li><b>تحجيم</b>: سيزيد حجم الصورة بإضافة مناطقإلى اليمين أو/و "
 
448
"الأسفل (ستملأ بلون الخلفية)أو بإنقاص مناطق بقطعها من اليمين أو/و "
 
449
"الأسفل.</li><li><b>تغيير القياس</b>:ستمدد الصورة بتكرار البكسلات أو ستقلص "
 
450
"بحذف البكسلات.</li><li><b>تغير القياس بنعومة</b>: هذا نفس <i>تغيير "
 
451
"القياس</i> باستثناء أنه يخلط البكسلات المجاورة لينتج صورة بمظهر أكثر "
 
452
"نعومة.</li></ul></qt>"
 
453
 
 
454
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
 
455
msgid "&Resize"
 
456
msgstr "غيّر ال&حجم"
 
457
 
 
458
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
 
459
msgid "&Scale"
 
460
msgstr "غيّر ال&قياس"
 
461
 
 
462
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
 
463
msgid "S&mooth Scale"
 
464
msgstr "غيّر القياس بس&لاسة"
 
465
 
 
466
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
 
467
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
 
468
msgid "Dimensions"
 
469
msgstr "الأبعاد"
 
470
 
 
471
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
 
472
msgid "Width:"
 
473
msgstr "العرض:"
 
474
 
 
475
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
 
476
msgid "Height:"
 
477
msgstr "الطول:"
 
478
 
 
479
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
 
480
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
 
481
msgid "Original:"
 
482
msgstr "الأصلية:"
 
483
 
 
484
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
 
485
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
 
486
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
 
487
msgid "x"
 
488
msgstr "×"
 
489
 
 
490
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
 
491
msgid "&New:"
 
492
msgstr "&جديد:"
 
493
 
 
494
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
 
495
msgid "&Percent:"
 
496
msgstr "النسبة الم&ئوية:"
 
497
 
 
498
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
 
499
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
 
500
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
 
501
msgid "%"
 
502
msgstr "%"
 
503
 
 
504
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
 
505
msgid "Keep &aspect ratio"
 
506
msgstr "أبقِ النس&بة المظهرية"
 
507
 
 
508
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
 
509
#, kde-format
 
510
msgid ""
 
511
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
512
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
513
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text "
 
514
"box?</p></qt>"
 
515
msgstr ""
 
516
"<qt><p>تحجيم مربع النص إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد "
 
517
"يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل "
 
518
"أنت متأكد أنك تريد تحجيم مربع النص؟</p></qt>"
 
519
 
 
520
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
 
521
msgctxt "@title:window"
 
522
msgid "Resize Text Box?"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
 
526
msgid "R&esize Text Box"
 
527
msgstr "غيّر &حجم صندوق النص"
 
528
 
 
529
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
 
530
#, kde-format
 
531
msgid ""
 
532
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
533
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
534
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
 
535
msgstr ""
 
536
"<qt><p>تحجيم الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب "
 
537
"في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل أنت "
 
538
"متأكد أنك تريد تحجيم الصورة؟</p></qt>"
 
539
 
 
540
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
 
541
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
 
542
msgctxt "@title:window"
 
543
msgid "Resize Image?"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
 
547
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
 
548
msgid "R&esize Image"
 
549
msgstr "&غيّر حجم الصورة"
 
550
 
 
551
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
 
552
#, kde-format
 
553
msgid ""
 
554
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
555
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
556
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
 
557
msgstr ""
 
558
"<qt><p>تغير قياس الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد "
 
559
"يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل "
 
560
"أنت متأكد أنك تريد تغير قياس الصورة؟</p></qt>"
 
561
 
 
562
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
 
563
msgctxt "@title:window"
 
564
msgid "Scale Image?"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
 
568
msgid "Scal&e Image"
 
569
msgstr "غيّر &قياس الصورة"
 
570
 
 
571
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
 
572
#, kde-format
 
573
msgid ""
 
574
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
575
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
576
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the "
 
577
"selection?</p></qt>"
 
578
msgstr ""
 
579
"<qt><p>تغير قياس التحديد إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد "
 
580
"يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل "
 
581
"أنت متأكد أنك تريد تغير قياس المحدد؟</p></qt>"
 
582
 
 
583
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
 
584
msgctxt "@title:window"
 
585
msgid "Scale Selection?"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
 
589
msgid "Scal&e Selection"
 
590
msgstr "غيّر &قياس التحديد"
 
591
 
 
592
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
 
593
#, kde-format
 
594
msgid ""
 
595
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
596
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
597
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the "
 
598
"image?</p></qt>"
 
599
msgstr ""
 
600
"<qt><p>تغير قياس الصورة بنعومة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من "
 
601
"الذاكرة.وهذا قد يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات "
 
602
"الأخرى.</p><p>هل أنت متأكد أنك تريد تغيير قياس الصورة بنعومة؟</p></qt>"
 
603
 
 
604
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
 
605
msgctxt "@title:window"
 
606
msgid "Smooth Scale Image?"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
 
610
msgid "Smooth Scal&e Image"
 
611
msgstr "غيّر قياس الصورة بنعو&مة"
 
612
 
 
613
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
 
614
#, kde-format
 
615
msgid ""
 
616
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
 
617
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
618
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the "
 
619
"selection?</p></qt>"
 
620
msgstr ""
 
621
"<qt><p>تغير قياس المحدد بنعومة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من "
 
622
"الذاكرة.وهذا قد يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات "
 
623
"الأخرى.</p><p>هل أنت متأكد أنك تريد تغيير قياس المحدد بنعومة؟</p></qt>"
 
624
 
 
625
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
 
626
msgctxt "@title:window"
 
627
msgid "Smooth Scale Selection?"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
 
631
msgid "Smooth Scal&e Selection"
 
632
msgstr "تغيير مقاس المحدد &بنعومة"
 
633
 
 
634
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
 
635
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
 
636
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
 
637
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "%1 x %2"
 
640
msgstr "%1 × %2"
 
641
 
 
642
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
 
643
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
 
644
msgid "Preview"
 
645
msgstr "معاينة"
 
646
 
 
647
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
 
648
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
 
649
msgid "&Update"
 
650
msgstr "&حدّث"
 
651
 
 
652
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
 
653
msgid "Save Preview"
 
654
msgstr "احفظ المعاينة"
 
655
 
 
656
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
 
657
msgctxt "@title:window"
 
658
msgid "Save Preview"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
 
662
#, kde-format
 
663
msgid "1 byte (approx. %2%)"
 
664
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
 
665
msgstr[0] "لا بايتا (تقريباً %2%)"
 
666
msgstr[1] "بايت واحد (تقريباً %2%)"
 
667
msgstr[2] "بايتان (تقريباً %2%)"
 
668
msgstr[3] "%1 بايتات (تقريباً %2%)"
 
669
msgstr[4] "%1 بايتا (تقريباً %2%)"
 
670
msgstr[5] "%1 بايت (تقريباً %2%)"
 
671
 
 
672
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
 
673
msgctxt "@title:window"
 
674
msgid "Color Similarity"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
 
678
msgid "&RGB Color Cube Distance"
 
679
msgstr "مسافة مكعب الألوان &آر‌جي‌بي"
 
680
 
 
681
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
 
682
msgid "Exact Match"
 
683
msgstr "المطابقة التامة"
 
684
 
 
685
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
 
686
msgid ""
 
687
"<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
 
688
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">ما هو تشابه الألوان؟</a>"
 
689
 
 
690
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
 
691
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
 
692
msgstr "وضعية غير مكبرة - صورة مصغرة"
 
693
 
 
694
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
 
695
#, kde-format
 
696
msgid "%1% - Thumbnail"
 
697
msgstr "%1% - مصغرة"
 
698
 
 
699
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
 
700
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
 
701
msgid "Invert Colors"
 
702
msgstr "اعكس الألوان"
 
703
 
 
704
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
 
705
msgid "Soften"
 
706
msgstr "ليّن"
 
707
 
 
708
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
 
709
msgid "Sharpen"
 
710
msgstr "اشحذ"
 
711
 
 
712
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
 
713
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
 
714
msgstr "اختزل إلى أ&حادي اللون (منتشر)"
 
715
 
 
716
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
 
717
msgid "Reduce to Monochrome"
 
718
msgstr "اختزل إلى أحادي اللون"
 
719
 
 
720
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
 
721
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
 
722
msgstr "اختزل إلى 256 لونا (منتشر)"
 
723
 
 
724
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
 
725
msgid "Reduce to 256 Color"
 
726
msgstr "اختزل إلى 256 لونا"
 
727
 
 
728
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
 
729
msgid "Clear"
 
730
msgstr "امسح"
 
731
 
 
732
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
 
733
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
 
734
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
 
735
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86
 
736
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
 
737
#, kde-format
 
738
msgid "Selection: %1"
 
739
msgstr "المحدد: %1"
 
740
 
 
741
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
 
742
msgid "Reduce to Grayscale"
 
743
msgstr "اختزل إلى تدرج الرمادي"
 
744
 
 
745
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
 
746
msgid "Skew"
 
747
msgstr "انحراف"
 
748
 
 
749
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
 
750
msgid "Flip"
 
751
msgstr "اقلب"
 
752
 
 
753
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72
 
754
msgid "Flip horizontally and vertically"
 
755
msgstr "اقلب أفقياً أو عمودياً"
 
756
 
 
757
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74
 
758
msgid "Flip horizontally"
 
759
msgstr "اقلب أفقياً"
 
760
 
 
761
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
 
762
msgid "Flip vertically"
 
763
msgstr "اقلب عمودياً"
 
764
 
 
765
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
 
766
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
 
767
msgid "Text: Resize Box"
 
768
msgstr "النص: صندوق تغيير الحجم"
 
769
 
 
770
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
 
771
msgid "Selection: Scale"
 
772
msgstr "التحديد: القياس"
 
773
 
 
774
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
 
775
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
 
776
msgid "Selection: Smooth Scale"
 
777
msgstr "المحدد: القياس السلس"
 
778
 
 
779
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
 
780
msgid "Resize"
 
781
msgstr "غيّر الحجم"
 
782
 
 
783
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
 
784
msgid "Scale"
 
785
msgstr "غيّر القياس"
 
786
 
 
787
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
 
788
msgid "Smooth Scale"
 
789
msgstr "غيّر القياس بنعومة"
 
790
 
 
791
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
 
792
msgid "Rotate"
 
793
msgstr "أدر"
 
794
 
 
795
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
 
796
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
 
797
msgid "Color Picker"
 
798
msgstr "منتقي اللون"
 
799
 
 
800
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
 
801
msgid "Flood Fill"
 
802
msgstr "ملء بالسوائل"
 
803
 
 
804
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
 
805
#, kde-format
 
806
msgid "&Undo: %1"
 
807
msgstr "&تراجع: %1"
 
808
 
 
809
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
 
810
msgid "&Undo"
 
811
msgstr "&تراجع"
 
812
 
 
813
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
 
814
#, kde-format
 
815
msgid "&Redo: %1"
 
816
msgstr "&كرّر: %1"
 
817
 
 
818
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
 
819
msgid "&Redo"
 
820
msgstr "&كرّر"
 
821
 
 
822
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
 
823
#, kde-format
 
824
msgid "Undo: %1"
 
825
msgstr "تراجع: %1"
 
826
 
 
827
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
 
828
msgid "Undo"
 
829
msgstr "تراجع"
 
830
 
 
831
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
 
832
#, kde-format
 
833
msgid "Redo: %1"
 
834
msgstr "كرّر: %1"
 
835
 
 
836
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
 
837
msgid "Redo"
 
838
msgstr "كرّر"
 
839
 
 
840
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
 
841
#, kde-format
 
842
msgid "%1: %2"
 
843
msgstr "%1: %2"
 
844
 
 
845
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
 
846
#, kde-format
 
847
msgid "%1 more item"
 
848
msgid_plural "%1 more items"
 
849
msgstr[0] "لا عنصرا إضافيا"
 
850
msgstr[1] "عنصر إضافي واحد"
 
851
msgstr[2] "عنصران إضافيان"
 
852
msgstr[3] "%1 عناصر إضافية"
 
853
msgstr[4] "%1 عنصرا إضافيا"
 
854
msgstr[5] "%1 عنصر إضافي"
 
855
 
 
856
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826
 
857
#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834
 
858
msgid "Left drag the handle to resize the image."
 
859
msgstr "اسحب المقبض إلى اليسار  لتغيير حجم الصورة."
 
860
 
 
861
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
 
862
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
 
863
msgstr "تحجيم صورة: دع كل أزرار الفأرة"
 
864
 
 
865
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
 
866
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
 
867
msgstr "تحجيم الصورة: انقر باليمين للإلغاء."
 
868
 
 
869
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
 
870
msgid "Paste in &New Window"
 
871
msgstr "ألصق في النافذة ال&جديدة"
 
872
 
 
873
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
 
874
msgid "&Delete Selection"
 
875
msgstr "ا&مح المحدد"
 
876
 
 
877
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
 
878
msgid "C&opy to File..."
 
879
msgstr "ا&نسخ إلى الملف..."
 
880
 
 
881
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
 
882
msgid "Paste &From File..."
 
883
msgstr "ألصق &من الملف..."
 
884
 
 
885
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
 
886
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
 
887
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
 
888
msgid "Text: Create Box"
 
889
msgstr "النص: أنشئ صندوقا"
 
890
 
 
891
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
 
892
msgid "Text: Paste"
 
893
msgstr "النص: ألصق"
 
894
 
 
895
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
 
896
msgid ""
 
897
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
 
898
"unknown format.</qt>"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
 
902
msgid "Cannot Paste"
 
903
msgstr "لا أستطيع اللصق"
 
904
 
 
905
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
 
906
msgid "Text: Delete Box"
 
907
msgstr "النص: امح الصندوق"
 
908
 
 
909
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
 
910
msgid "Selection: Delete"
 
911
msgstr "المحدد: امح"
 
912
 
 
913
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
 
914
msgid "Text: Finish"
 
915
msgstr "النص: أنه"
 
916
 
 
917
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
 
918
msgid "Selection: Deselect"
 
919
msgstr "المحدد: أزل التحديد"
 
920
 
 
921
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
 
922
msgctxt "@title:window"
 
923
msgid "Copy to File"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
 
927
msgctxt "@title:window"
 
928
msgid "Paste From File"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
 
932
msgid "Show T&humbnail"
 
933
msgstr "اعرض الأ&ظافر"
 
934
 
 
935
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
 
936
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
 
937
msgstr "نمط المصغرات الم&كبرة"
 
938
 
 
939
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
 
940
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
 
941
msgstr "تمكين مست&طيل المصغرات"
 
942
 
 
943
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
 
944
msgid "Font Family"
 
945
msgstr "عائلة الخط"
 
946
 
 
947
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
 
948
msgid "Font Size"
 
949
msgstr "حجم الخط"
 
950
 
 
951
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
 
952
msgid "Bold"
 
953
msgstr "عريض"
 
954
 
 
955
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
 
956
msgid "Italic"
 
957
msgstr "مائل"
 
958
 
 
959
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
 
960
msgid "Underline"
 
961
msgstr "تسطير"
 
962
 
 
963
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
 
964
msgid "Strike Through"
 
965
msgstr "مسطر عليه"
 
966
 
 
967
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
 
968
msgid "Show &Grid"
 
969
msgstr "أظهر ال&شبكة"
 
970
 
 
971
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
 
972
#, kde-format
 
973
msgid "%1,%2"
 
974
msgstr "%1 ، %2"
 
975
 
 
976
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
 
977
#, kde-format
 
978
msgid "%1,%2 - %3,%4"
 
979
msgstr "%1 ، %2 - %3 ، %4"
 
980
 
 
981
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
 
982
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
 
983
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
 
984
#, kde-format
 
985
msgid "%1x%2"
 
986
msgstr "%1×%2"
 
987
 
 
988
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
 
989
#, kde-format
 
990
msgid "%1bpp"
 
991
msgstr "%1 بت في بكسل"
 
992
 
 
993
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
 
994
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
 
995
#, kde-format
 
996
msgid "%1%"
 
997
msgstr "%1%"
 
998
 
 
999
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
 
1000
msgid "Show &Path"
 
1001
msgstr "أظهر ال&مسار"
 
1002
 
 
1003
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
 
1004
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
 
1005
msgstr "خيار الأداة السابق (المجموعة رقم 1)"
 
1006
 
 
1007
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
 
1008
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
 
1009
msgstr "خيار الأداة التالي (المجموعة رقم 1)"
 
1010
 
 
1011
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
 
1012
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
 
1013
msgstr "خيار الأداة السابق (المجموعة رقم 2)"
 
1014
 
 
1015
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
 
1016
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
 
1017
msgstr "خيار الأداة التالي (المجموعة رقم 2)"
 
1018
 
 
1019
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
 
1020
msgid "&Draw Opaque"
 
1021
msgstr "ا&رسم معتم"
 
1022
 
 
1023
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
 
1024
msgid "Draw With Color Similarity..."
 
1025
msgstr "ارسم بالتشابه اللوني..."
 
1026
 
 
1027
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
 
1028
msgid "Tool Box"
 
1029
msgstr "صندوق الأدوات"
 
1030
 
 
1031
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
 
1032
#, kde-format
 
1033
msgid ""
 
1034
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
1035
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
1036
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
 
1037
msgstr ""
 
1038
"<qt><p>تحجيم الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب "
 
1039
"في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل أنت "
 
1040
"متأكد أنك تريد تحجيم الصورة؟</p></qt>"
 
1041
 
 
1042
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
 
1043
msgid "E&xport..."
 
1044
msgstr "ص&در..."
 
1045
 
 
1046
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
 
1047
msgid "Scan..."
 
1048
msgstr "امسح ضوئيا..."
 
1049
 
 
1050
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
 
1051
msgid "Acquire Screenshot"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
 
1055
msgid "Properties"
 
1056
msgstr "الخصائص"
 
1057
 
 
1058
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
 
1059
msgid "Reloa&d"
 
1060
msgstr "أعد الت&حميل"
 
1061
 
 
1062
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
 
1063
msgctxt "@title:window"
 
1064
msgid "Open Image"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:536
 
1068
msgid "Scanning support is not installed."
 
1069
msgstr "دعم المسح غير مثبت."
 
1070
 
 
1071
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:537
 
1072
msgid "No Scanning Support"
 
1073
msgstr "لا يوجد دعم للمسح"
 
1074
 
 
1075
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:651
 
1076
msgid "Snapshot Delay"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:654
 
1080
msgid " second"
 
1081
msgid_plural " seconds"
 
1082
msgstr[0] ""
 
1083
msgstr[1] ""
 
1084
 
 
1085
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
 
1086
msgid "No delay"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:657
 
1090
msgid "Hide Main Window"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:710
 
1094
msgid "Document Properties"
 
1095
msgstr "خصائص الوثيقة"
 
1096
 
 
1097
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:945
 
1098
msgctxt "@title:window"
 
1099
msgid "Save Image As"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:994
 
1103
msgctxt "@title:window"
 
1104
msgid "Export"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059
 
1108
#, kde-format
 
1109
msgid ""
 
1110
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
1111
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
 
1112
"Are you sure?"
 
1113
msgstr ""
 
1114
"لقد تم تغيير المستند \"%1\".\n"
 
1115
"إن إعادة التحميل ستسبب خسارة كل التغييرات التي حصلت منذ آخر عملية للحفظ.\n"
 
1116
"هل أنت متأكد ؟"
 
1117
 
 
1118
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1074
 
1119
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
 
1120
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
 
1121
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
 
1122
msgid "&Reload"
 
1123
msgstr "أعد ال&تحميل"
 
1124
 
 
1125
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069
 
1126
#, kde-format
 
1127
msgid ""
 
1128
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
1129
"Reloading will lose all changes.\n"
 
1130
"Are you sure?"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"لقد تمّ تغيير المستند \"%1\".\n"
 
1133
"إعادة التحميل ستلغي كلّ التغييرات.\n"
 
1134
"هل أنت متأكد ؟"
 
1135
 
 
1136
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1311
 
1137
msgctxt "@title:window"
 
1138
msgid "Print Image"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1400
 
1142
msgid ""
 
1143
"You must save this image before sending it.\n"
 
1144
"Do you want to save it?"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"يجب عليك حفظ هذه الصورة قبل إرسالها.\n"
 
1147
"هل تريد حفظها ؟"
 
1148
 
 
1149
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1441
 
1150
#, kde-format
 
1151
msgid ""
 
1152
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
1153
"Do you want to save it?"
 
1154
msgstr ""
 
1155
"لقد تم تغيير المستند \"%1\" .\n"
 
1156
"هل تريد حفظه ؟"
 
1157
 
 
1158
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
 
1159
msgid "R&esize / Scale..."
 
1160
msgstr "تغيير ال&حجم/ القياس..."
 
1161
 
 
1162
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
 
1163
msgid "Se&t as Image (Crop)"
 
1164
msgstr "تعيي&ن كصورة (قصّ)"
 
1165
 
 
1166
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
 
1167
msgid "&Flip (upside down)"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
 
1171
msgid "Mirror (horizontally)"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
 
1175
msgid "&Rotate..."
 
1176
msgstr "&دور..."
 
1177
 
 
1178
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
 
1179
msgid "Rotate &Left"
 
1180
msgstr "د&ور لليسار"
 
1181
 
 
1182
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
 
1183
msgid "Rotate Righ&t"
 
1184
msgstr "دور لل&يمين"
 
1185
 
 
1186
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
 
1187
msgid "S&kew..."
 
1188
msgstr "ا&حرف..."
 
1189
 
 
1190
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
 
1191
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
 
1192
msgstr "انقص إلى أ&حادي اللون (منتشر)"
 
1193
 
 
1194
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
 
1195
msgid "Reduce to &Grayscale"
 
1196
msgstr "انقص إلى تدرج ال&رمادي"
 
1197
 
 
1198
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
 
1199
msgid "&Invert Colors"
 
1200
msgstr "أع&كس الألوان"
 
1201
 
 
1202
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
 
1203
msgid "C&lear"
 
1204
msgstr "امس&ح"
 
1205
 
 
1206
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
 
1207
msgid "&More Effects..."
 
1208
msgstr "ال&مزيد من التأثيرات..."
 
1209
 
 
1210
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
 
1211
msgctxt ""
 
1212
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
 
1213
"as the Select&ion translation"
 
1214
msgid "&Image"
 
1215
msgstr "ال&صورة"
 
1216
 
 
1217
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
 
1218
msgctxt ""
 
1219
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
 
1220
"as the &Image translation"
 
1221
msgid "Select&ion"
 
1222
msgstr "ال&تحديد"
 
1223
 
 
1224
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
 
1225
msgid "Use KolourPaint Defaults"
 
1226
msgstr "استعمل افتراضات كولور.بانت"
 
1227
 
 
1228
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
 
1229
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
1230
msgid "Use KDE's"
 
1231
msgstr "استخدم الخاص بكدي"
 
1232
 
 
1233
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
 
1234
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
1235
msgid "&Open..."
 
1236
msgstr "ا&فتح ..."
 
1237
 
 
1238
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
 
1239
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
1240
msgid "Reloa&d"
 
1241
msgstr "أعد الت&حميل"
 
1242
 
 
1243
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
 
1244
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
1245
msgid "&Save"
 
1246
msgstr "ا&حفظ"
 
1247
 
 
1248
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
 
1249
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
1250
msgid "Save &As..."
 
1251
msgstr "احفظ &كـ..."
 
1252
 
 
1253
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
 
1254
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
1255
msgid "Add Row"
 
1256
msgstr "أضف صفا"
 
1257
 
 
1258
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
 
1259
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
1260
msgid "Delete Last Row"
 
1261
msgstr "احذف أخر صف"
 
1262
 
 
1263
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
 
1264
msgid "Color Box"
 
1265
msgstr "صندوق الألوان"
 
1266
 
 
1267
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
 
1268
#, kde-format
 
1269
msgid ""
 
1270
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
 
1271
"Do you want to save it?"
 
1272
msgstr ""
 
1273
"تم تعديل لوحة الألوان \"%1\" .\n"
 
1274
"هل تريد حفظها؟"
 
1275
 
 
1276
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
 
1277
#, kde-format
 
1278
msgid ""
 
1279
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
 
1280
"Do you want to save it to a file?"
 
1281
msgstr ""
 
1282
"تم تعديل لوحة ألوان كدي  \"%1\". \n"
 
1283
"هل تريد حفظها في ملف؟"
 
1284
 
 
1285
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
 
1286
msgid ""
 
1287
"The default color palette has been modified.\n"
 
1288
"Do you want to save it to a file?"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"لوحة الألوان الافتراضية عدلت.\n"
 
1291
"هل تريد حفظها في ملف؟"
 
1292
 
 
1293
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
 
1294
msgctxt "@title:window"
 
1295
msgid "Open Color Palette"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
 
1299
#, kde-format
 
1300
msgid ""
 
1301
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
 
1302
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
 
1303
"Are you sure?"
 
1304
msgstr ""
 
1305
"لوحة الألوان  \"%1\" عدلت.\n"
 
1306
"إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات التي لم تحفظ.\n"
 
1307
"هل أنت متأكد؟"
 
1308
 
 
1309
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
 
1310
#, kde-format
 
1311
msgid ""
 
1312
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
 
1313
"Reloading will lose all changes.\n"
 
1314
"Are you sure?"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"لوحة ألوان كدي  \"%1\" عدلت.\n"
 
1317
"إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات.\n"
 
1318
"هل أنت متأكد؟"
 
1319
 
 
1320
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
 
1321
msgid ""
 
1322
"The default color palette has been modified.\n"
 
1323
"Reloading will lose all changes.\n"
 
1324
"Are you sure?"
 
1325
msgstr ""
 
1326
"لوحة الألوان الافتراضية  عدلت.\n"
 
1327
"إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات.\n"
 
1328
"هل أنت متأكد؟"
 
1329
 
 
1330
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
 
1331
msgid "Save Color Palette As"
 
1332
msgstr "احفظ لوحة الألوان كـ"
 
1333
 
 
1334
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
 
1335
msgid "&Zoom"
 
1336
msgstr "&كبر"
 
1337
 
 
1338
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
 
1339
#, kde-format
 
1340
msgid ""
 
1341
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
 
1342
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
 
1343
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"وضع مستوى التكبير كقيمة ليست من مضروبات 100% قد يؤدي إلى تحرير غير دقيق و "
 
1346
"شطحات في الرسم .\n"
 
1347
"هل ترغب حقا في وضع مستوى التكبير إلى %1%؟"
 
1348
 
 
1349
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
 
1350
#, kde-format
 
1351
msgid "Set Zoom Level to %1%"
 
1352
msgstr "تعيين مستوى التكبير إلى %1%"
 
1353
 
 
1354
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
 
1355
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
 
1356
msgid "Text"
 
1357
msgstr "النص"
 
1358
 
 
1359
#: kpThumbnail.cpp:126
 
1360
msgctxt "@title:window"
 
1361
msgid "Thumbnail"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
 
1365
msgid "Could not save image - insufficient information."
 
1366
msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - المعلومات غير كافية."
 
1367
 
 
1368
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
 
1369
msgid "<empty>"
 
1370
msgstr "<فارغ>"
 
1371
 
 
1372
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid ""
 
1375
"URL: %1\n"
 
1376
"Mimetype: %2"
 
1377
msgstr ""
 
1378
"العنوان: %1\n"
 
1379
"نوع التنسيق: %2"
 
1380
 
 
1381
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
 
1382
msgctxt "@title:window"
 
1383
msgid "Internal Error"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
 
1387
#, kde-format
 
1388
msgid ""
 
1389
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
 
1390
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this "
 
1391
"format?</p></qt>"
 
1392
msgstr ""
 
1393
"<qt><p>يمكن للهيئة <b>%1</b> أن لا تحافظ على كل معلومات الألوان "
 
1394
"للصورة.</p><p>هل أنت متأكد أنك تريد الحفظ بهذه الهيئة ؟</p></qt>"
 
1395
 
 
1396
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
 
1397
msgctxt "@title:window"
 
1398
msgid "Lossy File Format"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
 
1402
#, kde-format
 
1403
msgid ""
 
1404
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
 
1405
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
 
1406
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"<qt><p>إنّ حفظ الصورة في عمق اللون  %1-بت قد يتسبب في نقص في  معلومات اللون. "
 
1409
"سيتم أيضاً حذف الشفافية.</p><p>هل أنت متأكد من أنك تريد الحفظ بهذا العمق "
 
1410
"اللوني؟ </p></qt>"
 
1411
 
 
1412
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
 
1413
msgctxt "@title:window"
 
1414
msgid "Low Color Depth"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
 
1418
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
 
1419
msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - غير قادر على إنشاء الملف المؤقت."
 
1420
 
 
1421
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
 
1422
#, kde-format
 
1423
msgid "Could not save as \"%1\"."
 
1424
msgstr "لم أتمكن من الحفظ كــ \"%1\"."
 
1425
 
 
1426
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid ""
 
1429
"A document called \"%1\" already exists.\n"
 
1430
"Do you want to overwrite it?"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"يوجد مستند باسم \"%1\" مسبقاً.\n"
 
1433
"هل تريد الكتابة عليه ؟"
 
1434
 
 
1435
#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
 
1436
msgid "Overwrite"
 
1437
msgstr "اكتب عليه"
 
1438
 
 
1439
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
 
1440
msgid "Could not save image - failed to upload."
 
1441
msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - فشلت في التحميل."
 
1442
 
 
1443
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
 
1444
#, kde-format
 
1445
msgid "Could not open \"%1\"."
 
1446
msgstr "لم أتمكن من فتح \"%1\"."
 
1447
 
 
1448
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
 
1449
#, kde-format
 
1450
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
 
1451
msgstr "لم أتمكن من فتح \"%1\" - نوع التنسيق غير معروف."
 
1452
 
 
1453
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
 
1454
#, kde-format
 
1455
msgid ""
 
1456
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
 
1457
"The file may be corrupt."
 
1458
msgstr ""
 
1459
"لم أتمكن من فتح \"%1\" - هيئة الصورة غير مدعمة.\n"
 
1460
"أو أنّ الملف معطوب."
 
1461
 
 
1462
#: rc.cpp:1
 
1463
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1464
msgid "Your names"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي, ,Launchpad Contributions:,Youssef "
 
1467
"Chahibi,Zayed Amer Al-Saidi,metehyi"
 
1468
 
 
1469
#: rc.cpp:2
 
1470
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1471
msgid "Your emails"
 
1472
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,,,,zayed.alsaidi@gmail.com,"
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
 
1475
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1476
#: rc.cpp:5
 
1477
msgid "&View"
 
1478
msgstr "&انظر"
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
 
1481
#. i18n: ectx: Menu (image)
 
1482
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
 
1483
#. i18n: ectx: Menu (image)
 
1484
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
 
1485
msgid "&Image"
 
1486
msgstr "&صورة"
 
1487
 
 
1488
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
 
1489
#. i18n: ectx: Menu (colors)
 
1490
#: rc.cpp:11
 
1491
msgid "&Colors"
 
1492
msgstr "الأل&وان"
 
1493
 
 
1494
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
 
1495
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1496
#: rc.cpp:14
 
1497
msgid "Main Toolbar"
 
1498
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
 
1501
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
1502
#: rc.cpp:17
 
1503
msgid "Text Toolbar"
 
1504
msgstr "شريط أدوات النص"
 
1505
 
 
1506
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
 
1507
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
 
1508
#: rc.cpp:20
 
1509
msgid "Selection Tool RMB Menu"
 
1510
msgstr "أداة اختيار قائمة RMB"
 
1511
 
 
1512
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
 
1513
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1514
#: rc.cpp:23
 
1515
msgid "&Edit"
 
1516
msgstr "&حرر"
 
1517
 
 
1518
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
 
1519
msgid "Zoom"
 
1520
msgstr "كبّر"
 
1521
 
 
1522
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
 
1523
msgid "Zooms in and out of the image"
 
1524
msgstr "يكبر ويصغر الصورة"
 
1525
 
 
1526
#: tools/kpToolZoom.cpp:118
 
1527
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
 
1528
msgstr "انقر كبر/صغر أو اسحب يسارا لتكبر في المنطقة المحددة."
 
1529
 
 
1530
#: tools/kpToolZoom.cpp:205 tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
 
1531
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
 
1532
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144
 
1533
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356
 
1534
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
 
1535
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
 
1536
msgid "Let go of all the mouse buttons."
 
1537
msgstr "اترك أزرار الفأرة."
 
1538
 
 
1539
#: tools/kpTool.cpp:140
 
1540
#, kde-format
 
1541
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
 
1542
msgid "%1 (%2)"
 
1543
msgstr "%1 (%2)"
 
1544
 
 
1545
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
 
1546
msgid "Right click to cancel."
 
1547
msgstr "انقر باليمين للإلغاء."
 
1548
 
 
1549
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
 
1550
msgid "Left click to cancel."
 
1551
msgstr "انقر باليسار للإلغاء."
 
1552
 
 
1553
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
 
1554
#, kde-format
 
1555
msgid "%1: "
 
1556
msgstr "%1: "
 
1557
 
 
1558
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
 
1559
msgid "Left drag to resize text box."
 
1560
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير حجم صندوق النص."
 
1561
 
 
1562
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
 
1563
msgid "Left click to change cursor position."
 
1564
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير موقع المؤشر."
 
1565
 
 
1566
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
 
1567
msgid "Writes text"
 
1568
msgstr "يكتب النص"
 
1569
 
 
1570
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
 
1571
msgid "Text: Opaque Background"
 
1572
msgstr "النص: خلفية معتمة"
 
1573
 
 
1574
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
 
1575
msgid "Text: Transparent Background"
 
1576
msgstr "النص: خلفية شفافة"
 
1577
 
 
1578
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
 
1579
msgid "Text: Swap Colors"
 
1580
msgstr "النص: بدّل الألوان"
 
1581
 
 
1582
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
 
1583
msgid "Text: Foreground Color"
 
1584
msgstr "النص: لون الأمامية"
 
1585
 
 
1586
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
 
1587
msgid "Text: Background Color"
 
1588
msgstr "النص: لون الخلفية"
 
1589
 
 
1590
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
 
1591
msgid "Text: Font"
 
1592
msgstr "النص: الخط"
 
1593
 
 
1594
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
 
1595
msgid "Text: Font Size"
 
1596
msgstr "النص: حجم الخط"
 
1597
 
 
1598
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
 
1599
msgid "Text: Bold"
 
1600
msgstr "نص: عريض"
 
1601
 
 
1602
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
 
1603
msgid "Text: Italic"
 
1604
msgstr "النص: مائل"
 
1605
 
 
1606
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
 
1607
msgid "Text: Underline"
 
1608
msgstr "النص: مسطر تحته"
 
1609
 
 
1610
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
 
1611
msgid "Text: Strike Through"
 
1612
msgstr "النص: مسطر عليه"
 
1613
 
 
1614
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
 
1615
msgid "Left drag to create text box."
 
1616
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لإنشاء صندوق نص."
 
1617
 
 
1618
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
 
1619
msgid "Left drag to move text box."
 
1620
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لنقل صندوق النص."
 
1621
 
 
1622
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
 
1623
msgid "Text: Move Box"
 
1624
msgstr "النص: حرك الصندوق"
 
1625
 
 
1626
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
 
1627
msgid "Text: Backspace"
 
1628
msgstr "النص: حرف فارغ إلى الوراء"
 
1629
 
 
1630
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
 
1631
msgid "Text: Delete"
 
1632
msgstr "النص: اُمح"
 
1633
 
 
1634
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
 
1635
msgid "Text: New Line"
 
1636
msgstr "النص: سطر جديد"
 
1637
 
 
1638
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
 
1639
msgid "Text: Write"
 
1640
msgstr "النص: اُكتب"
 
1641
 
 
1642
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
 
1643
msgid "Selection: Opaque"
 
1644
msgstr "التحديد: معتم"
 
1645
 
 
1646
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
 
1647
msgid "Selection: Transparent"
 
1648
msgstr "التحديد: شفاف"
 
1649
 
 
1650
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
 
1651
msgid "Selection: Transparency Color"
 
1652
msgstr "التحديد: لون الشفافية"
 
1653
 
 
1654
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
 
1655
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
 
1656
msgstr "التحديد: تشابه لون الشفافية"
 
1657
 
 
1658
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
 
1659
msgid "Left drag to create selection."
 
1660
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لإنشاء الاختيار."
 
1661
 
 
1662
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
 
1663
msgid "Left drag to move selection."
 
1664
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لنقل الاختيار."
 
1665
 
 
1666
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
 
1667
msgid "Left drag to scale selection."
 
1668
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير قياس المحدد"
 
1669
 
 
1670
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
 
1671
msgid "Selection (Elliptical)"
 
1672
msgstr "التحديد (إهليلجي)"
 
1673
 
 
1674
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
 
1675
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
 
1676
msgstr "يختار منطقة عل شكل إهليلج أو دائرة"
 
1677
 
 
1678
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
 
1679
msgid "Selection (Free-Form)"
 
1680
msgstr "المحدد (شكل حرّ)"
 
1681
 
 
1682
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
 
1683
msgid "Makes a free-form selection"
 
1684
msgstr "يجعلك تختار شكلا حرّا"
 
1685
 
 
1686
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
 
1687
msgid "Selection (Rectangular)"
 
1688
msgstr "التحديد (المستطيل)"
 
1689
 
 
1690
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
 
1691
msgid "Makes a rectangular selection"
 
1692
msgstr "يصنع تحديد مستطيل"
 
1693
 
 
1694
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
 
1695
msgid "Selection: Move"
 
1696
msgstr "المحدد: حرّك"
 
1697
 
 
1698
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
 
1699
#, kde-format
 
1700
msgid "%1: Smear"
 
1701
msgstr "%1: المسحة"
 
1702
 
 
1703
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
 
1704
msgid "Fills regions in the image"
 
1705
msgstr "يملئ مناطق من الصورة"
 
1706
 
 
1707
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
 
1708
msgid "Click to fill a region."
 
1709
msgstr "انقر لتملئ منطقة ما."
 
1710
 
 
1711
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
 
1712
msgid "Rounded Rectangle"
 
1713
msgstr "مستطيل مدوّر"
 
1714
 
 
1715
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
 
1716
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
 
1717
msgstr "يرسم مستطيلات ومربعات بزوايا مدوّرة"
 
1718
 
 
1719
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
 
1720
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
 
1721
msgid "Drag to draw."
 
1722
msgstr "اسحب كي ترسم."
 
1723
 
 
1724
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
 
1725
msgid "Ellipse"
 
1726
msgstr "إهليلج"
 
1727
 
 
1728
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
 
1729
msgid "Draws ellipses and circles"
 
1730
msgstr "يرسم إهليلجا ودائرات"
 
1731
 
 
1732
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
 
1733
msgid "Rectangle"
 
1734
msgstr "المستطيل"
 
1735
 
 
1736
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
 
1737
msgid "Draws rectangles and squares"
 
1738
msgstr "يرسم مستطيلات ومربعات"
 
1739
 
 
1740
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
 
1741
msgid "Polygon"
 
1742
msgstr "المضلّع"
 
1743
 
 
1744
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
 
1745
msgid "Draws polygons"
 
1746
msgstr "يرسم مضلّعات"
 
1747
 
 
1748
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
 
1749
msgid "Drag to draw the first line."
 
1750
msgstr "اسحب كي ترسم الخط الأول."
 
1751
 
 
1752
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
 
1753
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
 
1754
msgid "Left drag another line or right click to finish."
 
1755
msgstr "اسحب بالزرّ الأيسر خطا آخر أو انقر باليمين للانتهاء."
 
1756
 
 
1757
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
 
1758
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
 
1759
msgid "Right drag another line or left click to finish."
 
1760
msgstr "اسحب بالزرّ الأيمن خط آخر أو انقر باليسار للانتهاء."
 
1761
 
 
1762
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
 
1763
msgid "Connected Lines"
 
1764
msgstr "الخطوط المتصلة"
 
1765
 
 
1766
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
 
1767
msgid "Draws connected lines"
 
1768
msgstr "يرسم خطوطا متصلة"
 
1769
 
 
1770
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
 
1771
msgid "Line"
 
1772
msgstr "السطر"
 
1773
 
 
1774
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
 
1775
msgid "Draws lines"
 
1776
msgstr "يرسم أسطرا"
 
1777
 
 
1778
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
 
1779
msgid "Curve"
 
1780
msgstr "المنحنى"
 
1781
 
 
1782
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
 
1783
msgid "Draws curves"
 
1784
msgstr "يرسم منحنيات"
 
1785
 
 
1786
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
 
1787
msgid "Drag out the start and end points."
 
1788
msgstr "اسحب نقاط البداية والنهاية."
 
1789
 
 
1790
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
 
1791
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
 
1792
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لوضع نقطة التحكم الأولى أو انقر باليمين للانتهاء."
 
1793
 
 
1794
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
 
1795
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
 
1796
msgstr "اسحب بالزر الأيمن لوضع نقطة التحكم الأولى أو انقر باليسار للانتهاء."
 
1797
 
 
1798
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
 
1799
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
 
1800
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لوضع نقطة التحكم الأخيرة أو انقر باليمين للانتهاء."
 
1801
 
 
1802
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
 
1803
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
 
1804
msgstr "اسحب بالزر الأيمن لوضع نقطة التحكم الأخيرة أو انقر باليسار للانتهاء."
 
1805
 
 
1806
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
 
1807
msgid "Lets you select a color from the image"
 
1808
msgstr "يجعلك تختار لونا من الصورة"
 
1809
 
 
1810
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
 
1811
msgid "Click to select a color."
 
1812
msgstr "انقر لتختار لونا."
 
1813
 
 
1814
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
 
1815
msgid "Brush"
 
1816
msgstr "الفرشاة"
 
1817
 
 
1818
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
 
1819
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
 
1820
msgstr "ارسم باستخدام فرش مختلفة الأشكال والأحجام"
 
1821
 
 
1822
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
 
1823
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
 
1824
msgstr "انقر كي ترسم نقاطا أو اسحب كي ترسم شخطات."
 
1825
 
 
1826
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
 
1827
msgid "Spraycan"
 
1828
msgstr "علبة البخاخ"
 
1829
 
 
1830
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
 
1831
msgid "Sprays graffiti"
 
1832
msgstr "يبخّ رسما جداريا"
 
1833
 
 
1834
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:75
 
1835
msgid "Click or drag to spray graffiti."
 
1836
msgstr "انقر أو اسحب كي ترشّ رسما جداريا"
 
1837
 
 
1838
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
 
1839
msgid "Color Eraser"
 
1840
msgstr "ماحي اللون"
 
1841
 
 
1842
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
 
1843
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
 
1844
msgstr "استبدل بكسلات لون الأمامية بلون الخلفية"
 
1845
 
 
1846
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
 
1847
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
 
1848
msgstr "انقر أو اسحب كي تمحي بكسلات لون الأمامية."
 
1849
 
 
1850
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
 
1851
msgid "Eraser"
 
1852
msgstr "الماحية"
 
1853
 
 
1854
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
 
1855
msgid "Lets you rub out mistakes"
 
1856
msgstr "يجعلك تمحي الأخطاء"
 
1857
 
 
1858
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
 
1859
msgid "Click or drag to erase."
 
1860
msgstr "انقر أو اسحب لكي تمحي."
 
1861
 
 
1862
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
 
1863
msgid "Pen"
 
1864
msgstr "القلم"
 
1865
 
 
1866
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
 
1867
msgid "Draws dots and freehand strokes"
 
1868
msgstr "يرسم نقاطا و شخطات"
 
1869
 
 
1870
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
 
1871
msgid "KolourPaint Defaults"
 
1872
msgstr "افتراضيات كولور.بانت"
 
1873
 
 
1874
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40
 
1875
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
 
1876
msgid "Untitled"
 
1877
msgstr "بدون ‌عنوان"
 
1878
 
 
1879
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
 
1882
msgid "Colors: %1"
 
1883
msgstr "الألوان: %1"
 
1884
 
 
1885
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
 
1886
#, kde-format
 
1887
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
 
1888
msgid "Colors: %1 [modified]"
 
1889
msgstr "الألوان: %1  [معدل]"
 
1890
 
 
1891
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
 
1892
msgid "Opaque"
 
1893
msgstr "معتم"
 
1894
 
 
1895
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
 
1896
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
 
1897
msgid "Transparent"
 
1898
msgstr "شفاف"
 
1899
 
 
1900
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
 
1901
msgid "1x1"
 
1902
msgstr "1×1"
 
1903
 
 
1904
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
 
1905
msgid "Circle"
 
1906
msgstr "دائرة"
 
1907
 
 
1908
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
 
1909
msgid "Square"
 
1910
msgstr "مربع"
 
1911
 
 
1912
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
 
1913
msgid "Slash"
 
1914
msgstr "شَّرطة"
 
1915
 
 
1916
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
 
1917
msgid "Backslash"
 
1918
msgstr "الشّرطة الخلفية"
 
1919
 
 
1920
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
 
1921
#, kde-format
 
1922
msgid "%1x%2 %3"
 
1923
msgstr "%1×%2 %3"
 
1924
 
 
1925
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
 
1926
msgid "No Fill"
 
1927
msgstr "لا تملئ"
 
1928
 
 
1929
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
 
1930
msgid "Fill with Background Color"
 
1931
msgstr "املئ بلون الخلفية"
 
1932
 
 
1933
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
 
1934
msgid "Fill with Foreground Color"
 
1935
msgstr "املئ بلون الأمامية"
 
1936
 
 
1937
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
 
1938
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
 
1939
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
 
1940
msgid "&Amount:"
 
1941
msgstr "ال&كمّية:"
 
1942
 
 
1943
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
 
1944
msgid "&Granularity:"
 
1945
msgstr "ال&حبيبيات:"
 
1946
 
 
1947
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
 
1948
msgid "&Hue:"
 
1949
msgstr "ال&تدرج:"
 
1950
 
 
1951
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
 
1952
msgid "&Saturation:"
 
1953
msgstr "ال&تشبع:"
 
1954
 
 
1955
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
 
1956
msgctxt "The V of HSV"
 
1957
msgid "&Value:"
 
1958
msgstr "&قيمة:"
 
1959
 
 
1960
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
 
1961
msgid "&Monochrome"
 
1962
msgstr "أ&حادي اللون"
 
1963
 
 
1964
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
 
1965
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
 
1966
msgstr "أحا&دي اللون (منتشر)"
 
1967
 
 
1968
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
 
1969
msgid "256 co&lor"
 
1970
msgstr "256 ل&ون"
 
1971
 
 
1972
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
 
1973
msgid "256 colo&r (dithered)"
 
1974
msgstr "256 لو&ن (منتشر)"
 
1975
 
 
1976
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
 
1977
msgid "24-&bit color"
 
1978
msgstr "لون 24 &بت"
 
1979
 
 
1980
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
 
1981
msgid "Reduce To"
 
1982
msgstr "انقص إلى"
 
1983
 
 
1984
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
 
1985
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
 
1986
msgid "E&nable"
 
1987
msgstr "تم&كين"
 
1988
 
 
1989
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
 
1990
msgid "Colors"
 
1991
msgstr "الألوان"
 
1992
 
 
1993
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
 
1994
msgid "&Brightness:"
 
1995
msgstr "ال&سطوع:"
 
1996
 
 
1997
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
 
1998
msgid "Re&set"
 
1999
msgstr "است&رجع"
 
2000
 
 
2001
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
 
2002
msgid "Co&ntrast:"
 
2003
msgstr "التب&اين:"
 
2004
 
 
2005
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
 
2006
msgid "&Gamma:"
 
2007
msgstr "&الغاما:"
 
2008
 
 
2009
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
 
2010
msgid "Rese&t"
 
2011
msgstr "استرج&ع"
 
2012
 
 
2013
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
 
2014
msgid "C&hannels:"
 
2015
msgstr "ال&قنوات:"
 
2016
 
 
2017
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
 
2018
msgid "All"
 
2019
msgstr "الكلّ"
 
2020
 
 
2021
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
 
2022
msgid "Red"
 
2023
msgstr "الأحمر"
 
2024
 
 
2025
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
 
2026
msgid "Green"
 
2027
msgstr "الأخضر"
 
2028
 
 
2029
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
 
2030
msgid "Blue"
 
2031
msgstr "الأزرق"
 
2032
 
 
2033
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
 
2034
msgid "Reset &All Values"
 
2035
msgstr "استرجع &كلّ القيم"
 
2036
 
 
2037
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
 
2038
msgid "Settings"
 
2039
msgstr "التعيينات"
 
2040
 
 
2041
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
 
2042
msgid "&Red"
 
2043
msgstr "أ&حمر"
 
2044
 
 
2045
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
 
2046
msgid "&Green"
 
2047
msgstr "أ&خضر"
 
2048
 
 
2049
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
 
2050
msgid "&Blue"
 
2051
msgstr "أ&زرق"
 
2052
 
 
2053
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
 
2054
msgid "&All"
 
2055
msgstr "ال&كلّ"
 
2056
 
 
2057
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
 
2058
msgid "Channels"
 
2059
msgstr "القنوات"
 
2060
 
 
2061
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
 
2062
msgid "None"
 
2063
msgstr "بدون"
 
2064
 
 
2065
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
 
2066
#, kde-format
 
2067
msgid ""
 
2068
"<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
 
2069
msgstr "<p>التشابه اللوني: %1%</p><p align=\"center\">انقر لتضبط.</p>"
 
2070
 
 
2071
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
 
2072
msgid ""
 
2073
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to "
 
2074
"configure.</p>"
 
2075
msgstr "<p>التشابه اللوني: تطابق كلي</p><p align=\"center\">انقر لتضبط.</p>"
 
2076
 
 
2077
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
 
2078
msgid ""
 
2079
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
2080
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
2081
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
2082
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
2083
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
2084
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
2085
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
2086
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
2087
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
2088
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
2089
"to the foreground color will be replaced with the background "
 
2090
"color.</li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For "
 
2091
"borders with <i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher "
 
2092
"setting is more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings "
 
2093
"mean that operations consider an increased range of colors to be "
 
2094
"sufficiently <i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should "
 
2095
"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose "
 
2096
"colors you consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having "
 
2097
"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not "
 
2098
"consider to be similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many "
 
2099
"pixels), you should decrease this setting.</p><p>To configure it, click on "
 
2100
"the cube.</p></qt>"
 
2101
msgstr ""
 
2102
"<qt><p><b>التشابه اللوني</b>هو كيفية<i>تشابه</i> ألوان البكسلات المختلفة حتى "
 
2103
"تعتبرها العمليات أنها متطابقة.</p><p> إذا وضعتها لشيء غير <b>التطابق "
 
2104
"التام</b> فيمكنك العمل بكفاءة أكثر مع الصور أو الرسومات منعمة الحواف بصورة "
 
2105
"يمكن مقارنتها مع ميزة\"العصا السحرية\" في تطبيقات الرسم الأخرى.</p><p> هذه "
 
2106
"الميزة يمكن تطبيقها على: </p><ul><li><b>الانتقاءات</b>: في نمط "
 
2107
"<b>الشفافية</b> ، أي لون في الانتقاء<i>مشابه</i> للون الخلفية سيصبح "
 
2108
"شفافا..</li><li><b>الملء بالسوائل</b>: أي منطقة <i>تشابه</i> - لكن لا تطابق -"
 
2109
" البكسلات الملونة ، الوضع العالي سيملأ بكسلات أكثر..</li><li><b>مسح "
 
2110
"الألوان</b>: أي بكسل يكون لونه <i>مشابه</i> للون المقدمة سيستبدل بلون "
 
2111
"الخلفية.</li><li><b>القص التلقائي</b> و <b>إزالة الحواف الداخلية</b>: للحدود "
 
2112
"التي<i>تشابه</i> - لكن لا تطابق - البكسلات الملونة،  الوضع العالي سيقص كل "
 
2113
"الحد في الغالب.</li></ul><p>الأوضاع العالية تعني أن العمليات ستعتبر المدى "
 
2114
"المزيد للألوان أنه كافي لتعتبرها <i>متشابه</i>  وكأنها نفسها.  لذا لا بد أن "
 
2115
"تزيد الأوضاع إذا كانت العمليات التي بالأعلى لا تؤثر على البكسلات التي تعتبر "
 
2116
"ألوانها متشابه بما فيه الكفاية.</p><p>على كل حال ، إذا كانت لتلك العمليات "
 
2117
"تأثير كبير و تغير الألوان التي تعبرها أنها غير متشابهة(على سبيل المثال إذا "
 
2118
"كان <b>الملء بالسوائل</b>يغير الكثير  من البكسلات) ، فيجب عليك إنقاص "
 
2119
"الإعداد.</p><p>لتضبطه انقر على المكعب.</p></qt>"
 
2120
 
 
2121
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
 
2122
msgid ""
 
2123
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
2124
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
2125
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
2126
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
2127
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
2128
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
2129
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
2130
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
2131
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
2132
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
2133
"to the foreground color will be replaced with the background "
 
2134
"color.</li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For "
 
2135
"borders with <i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher "
 
2136
"setting is more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings "
 
2137
"mean that operations consider an increased range of colors to be "
 
2138
"sufficiently <i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should "
 
2139
"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose "
 
2140
"colors you consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having "
 
2141
"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not "
 
2142
"consider to be similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many "
 
2143
"pixels), you should decrease this setting.</p></qt>"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"<qt><p><b>التشابه اللوني</b>هو كيفية<i>تشابه</i> ألوان البكسلات المختلفة حتى "
 
2146
"تعتبرها العمليات أنها متطابقة.</p><p> إذا وضعتها لشيء غير <b>التطابق "
 
2147
"التام</b> فيمكنك العمل بكفاءة أكثر مع الصور أو الرسومات منعمة الحواف بصورة "
 
2148
"يمكن مقارنتها مع ميزة\"العصى السحرية\" في تطبيقات الرسم الأخرى.</p><p> هذه "
 
2149
"الميزة يمكن تطبيقها على: </p><ul><li><b>الانتقاءات</b>: في نمط "
 
2150
"<b>الشفافية</b> ، أي لون في الانتقاء<i>مشابه</i> للون الخلفية سيصبح "
 
2151
"شفافا..</li><li><b>الملء بالسوائل</b>: أي منطقة <i>تشابه</i> - لكن لا تطابق -"
 
2152
" البكسلات الملونة ، الوضع العالي سيملأ بكسلات أكثر..</li><li><b>مسح "
 
2153
"الألوان</b>: أي بكسل يكون لونه <i>مشابه</i> للون المقدمة سيستبدل بلون "
 
2154
"الخلفية.</li><li><b>القص التلقائي</b> و <b>إزالة الحواف الداخلية</b>: للحدود "
 
2155
"التي<i>تشابه</i> - لكن لا تطابق - البكسلات الملونة،  الوضع العالي سيقص كل "
 
2156
"الحد في الغالب.</li></ul><p>الأوضاع العالية تعني أن العمليات ستعتبر المدى "
 
2157
"المزيد للألوان أنه كافي لتعتبرها <i>متشابه</i>  وكأنها نفسها.  لذا لا بد أن "
 
2158
"تزيد الأوضاع إذا كانت العمليات التي بالأعلى لا تؤثر على البكسلات التي تعتبر "
 
2159
"ألوانها متشابه بما فيه الكفاية.</p><p>على كل حال ، إذا كانت لتلك العمليات "
 
2160
"تأثير كبير و تغير الألوان التي تعبرها أنها غير متشابهة(على سبيل المثال إذا "
 
2161
"كان <b>الملء بالسوائل</b>يغير الكثير  من البكسلات) ، فيجبعليك إنقاص "
 
2162
"الإعداد.</p></qt>"
 
2163
 
 
2164
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
 
2165
msgctxt "@title:tab"
 
2166
msgid "I&mage Position"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
 
2170
msgid "&Center of the page"
 
2171
msgstr "&وسط الصفحة"
 
2172
 
 
2173
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
 
2174
msgid "Top-&left of the page"
 
2175
msgstr "&يسار-أعلى الصفحة"
 
2176
 
 
2177
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
 
2178
msgid "Convert &to:"
 
2179
msgstr "&حوّل إلى:"
 
2180
 
 
2181
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
 
2182
msgid "Quali&ty:"
 
2183
msgstr "الج&ودة:"
 
2184
 
 
2185
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
 
2186
msgid "&Preview"
 
2187
msgstr "&معاينة"
 
2188
 
 
2189
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
 
2190
msgid "Monochrome"
 
2191
msgstr "أحادي اللون"
 
2192
 
 
2193
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
 
2194
msgid "Monochrome (Dithered)"
 
2195
msgstr "أحادي اللون (منتشر)"
 
2196
 
 
2197
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
 
2198
msgid "256 Color"
 
2199
msgstr "256 لون"
 
2200
 
 
2201
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
 
2202
msgid "256 Color (Dithered)"
 
2203
msgstr "256 لون (منتشر)"
 
2204
 
 
2205
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
 
2206
msgid "24-bit Color"
 
2207
msgstr "لون 24 بت"
 
2208
 
 
2209
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
 
2210
msgid ""
 
2211
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
 
2212
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click "
 
2213
"instead.</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on "
 
2214
"it.</p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other "
 
2215
"cell using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
 
2216
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
 
2217
"the color of the source cell.</p></qt>"
 
2218
msgstr ""
 
2219
"<qt><p>لتنتقي اللون الأمامي لتستخدمه الأدوات ، انقر على خلية الملء. لتنتقي "
 
2220
"لون الخلفية انقر باليمين بدلا عن ذلك.</p><p>لتغير لون خلية للون انقر نقرا "
 
2221
"مزدوجا عليها.</p><p>يمكنك أن تبدل لون خلية الملء بخلية أخرى بواسطة السحب و "
 
2222
"الإفلات. كذلك إذا أمسكت مفتاح<b>Ctrl</b> فإن لون خلية المقصد سيعاد كتابته "
 
2223
"بدلا أن يبدل بلون خلية المصدر.</p></qt>"
 
2224
 
 
2225
#: kolourpaint.cpp:49
 
2226
msgid "KolourPaint"
 
2227
msgstr "كولور.بانت"
 
2228
 
 
2229
#: kolourpaint.cpp:51
 
2230
msgid "Paint Program for KDE"
 
2231
msgstr "برنامج الرسم والطلاء لكدي"
 
2232
 
 
2233
#: kolourpaint.cpp:54
 
2234
msgid "To obtain support, please visit the website."
 
2235
msgstr "لتحصل على دعم، من فضلك زر الموقع."
 
2236
 
 
2237
#: kolourpaint.cpp:65
 
2238
msgid "Clarence Dang"
 
2239
msgstr "كلارانس دانج (Clarence Dang)"
 
2240
 
 
2241
#: kolourpaint.cpp:65
 
2242
msgid "Project Founder"
 
2243
msgstr "مؤسس المشروع"
 
2244
 
 
2245
#: kolourpaint.cpp:66
 
2246
msgid "Thurston Dang"
 
2247
msgstr "ثارستون دانج (Thurston Dang)"
 
2248
 
 
2249
#: kolourpaint.cpp:66
 
2250
msgid "Chief Investigator"
 
2251
msgstr "الباحث الرئيسي"
 
2252
 
 
2253
#: kolourpaint.cpp:68
 
2254
msgid "Martin Koller"
 
2255
msgstr "مارتين كوللر (Martin Koller)"
 
2256
 
 
2257
#: kolourpaint.cpp:68
 
2258
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: kolourpaint.cpp:69
 
2262
msgid "Kristof Borrey"
 
2263
msgstr "كريستوف بوري (Kristof Borrey)"
 
2264
 
 
2265
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
 
2266
msgid "Icons"
 
2267
msgstr "الأيقونات"
 
2268
 
 
2269
#: kolourpaint.cpp:70
 
2270
msgid "Tasuku Suzuki"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
 
2274
msgid "InputMethod Support"
 
2275
msgstr "دعم منهج الإدخال"
 
2276
 
 
2277
#: kolourpaint.cpp:71
 
2278
msgid "Kazuki Ohta"
 
2279
msgstr "كازوكي أوهتا (Kazuki Ohta)"
 
2280
 
 
2281
#: kolourpaint.cpp:72
 
2282
msgid "Nuno Pinheiro"
 
2283
msgstr "نونو بينييرو (Nuno Pinheiro)"
 
2284
 
 
2285
#: kolourpaint.cpp:73
 
2286
msgid "Danny Allen"
 
2287
msgstr "داني آلن (Danny Allen)"
 
2288
 
 
2289
#: kolourpaint.cpp:74
 
2290
msgid "Mike Gashler"
 
2291
msgstr "مايك جاشلر (Mike Gashler)"
 
2292
 
 
2293
#: kolourpaint.cpp:74
 
2294
msgid "Image Effects"
 
2295
msgstr "تأثيرات الصورة"
 
2296
 
 
2297
#: kolourpaint.cpp:76
 
2298
msgid "Laurent Montel"
 
2299
msgstr "لوران مونتال (Laurent Montel)"
 
2300
 
 
2301
#: kolourpaint.cpp:76
 
2302
msgid "KDE 4 Porting"
 
2303
msgstr "النقل إلى كدي4"
 
2304
 
 
2305
#: kolourpaint.cpp:80
 
2306
msgid ""
 
2307
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
 
2308
msgstr "الشّكر إلى آخرين كثيرين الذين ساعدوا لجعل هذا البرنامج ممكنا."
 
2309
 
 
2310
#: kolourpaint.cpp:85
 
2311
msgid "Image file to open"
 
2312
msgstr "ملف الصورة لفتحه"
 
2313
 
 
2314
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
 
2315
#, kde-format
 
2316
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
 
2317
msgstr "لا يمكن فتح لوحة الألوان \"%1\"."
 
2318
 
 
2319
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
 
2320
#, kde-format
 
2321
msgid ""
 
2322
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
 
2323
"The file may be corrupt."
 
2324
msgstr ""
 
2325
"لا يمكن فتح لوحة الألوان \"%1\" - التنسيق غير مدعوم. قد يكون الملف تالف."
 
2326
 
 
2327
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
 
2328
#, kde-format
 
2329
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
 
2330
msgstr "لا يمكن فتح لوحة الألوان كدي \"%1\"."
 
2331
 
 
2332
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
 
2333
#, kde-format
 
2334
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
 
2335
msgstr "لا يمكن حفظ لوحة الألوان \"%1\"."
 
2336
 
 
2337
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
 
2338
#, kde-format
 
2339
msgid ""
 
2340
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
 
2341
"Do you want to overwrite it?"
 
2342
msgstr ""
 
2343
"لوحة الألوان المسماة  \"%1\" موجودة.\n"
 
2344
"هل تريد الكتابة فوقها؟"