~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-ar/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ar/LC_MESSAGES/krunner.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-06-19 10:39:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120619103919-m7yl228xro8n1jkh
Tags: 1:12.04+20120618
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of krunner.po to Arabic
 
2
# translation of krunner.po to
 
3
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
5
#
 
6
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 
7
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
 
8
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: krunner\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:01+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Zayed Amer Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
 
21
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:31+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
 
24
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
25
 
 
26
#: main.cpp:38
 
27
msgid "KDE run command interface"
 
28
msgstr "واجهة أمر التشغيل لـكدي"
 
29
 
 
30
#: main.cpp:50
 
31
msgid "Run Command Interface"
 
32
msgstr "واجهة أمر التشغيل"
 
33
 
 
34
#: main.cpp:52
 
35
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
 
36
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
 
37
 
 
38
#: main.cpp:53
 
39
msgid "Aaron J. Seigo"
 
40
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
41
 
 
42
#: main.cpp:54
 
43
msgid "Author and maintainer"
 
44
msgstr "المؤلف والمشرف على المشروع"
 
45
 
 
46
#: rc.cpp:1
 
47
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
48
msgid "Your names"
 
49
msgstr ""
 
50
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي, ,Launchpad Contributions:,Youssef "
 
51
"Chahibi,Zayed Amer Al-Saidi"
 
52
 
 
53
#: rc.cpp:2
 
54
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
55
msgid "Your emails"
 
56
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,,,,zayed.alsaidi@gmail.com"
 
57
 
 
58
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
 
59
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
60
#: rc.cpp:5
 
61
msgid "The interface style to use in KRunner"
 
62
msgstr "أسلوب الواجهة المستخدم في KRunner"
 
63
 
 
64
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
 
65
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
66
#: rc.cpp:8
 
67
msgid ""
 
68
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
 
69
"the top of the screen"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
 
73
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
74
#: rc.cpp:11
 
75
msgid "Completion mode used for the query text."
 
76
msgstr "نمط الإكمال المستخدم في نص الاستعلام."
 
77
 
 
78
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
 
79
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
 
80
#: rc.cpp:14
 
81
msgid "History if past queries successfully completed"
 
82
msgstr "التاريخ إذا أتمت الاستعلامات السابقة بنجاح"
 
83
 
 
84
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
 
85
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
 
86
#: rc.cpp:17
 
87
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
 
88
msgstr "إذا ما تريد أن تضع حوار المهام فوق النوافذ الآخرى عندما يظهر."
 
89
 
 
90
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
 
91
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
 
92
#: rc.cpp:23
 
93
msgid "Enable screen saver"
 
94
msgstr "مكن حافظة الشاشة"
 
95
 
 
96
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
 
97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
 
98
#: rc.cpp:26
 
99
msgid "Enables the screen saver."
 
100
msgstr "يمكن حافظة شاشة."
 
101
 
 
102
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
 
103
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
 
104
#: rc.cpp:29
 
105
msgid "Screen saver timeout"
 
106
msgstr "مهلة حافظة الشاشة"
 
107
 
 
108
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
 
109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
 
110
#: rc.cpp:32
 
111
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
 
112
msgstr "تضع عدد الثواني التي بعدها ستبدأ حافظة الشاشة."
 
113
 
 
114
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
 
115
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
 
116
#: rc.cpp:35
 
117
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
 
118
msgstr "علق حافظة الشاشة عندما تأتي إشارة حفظ الطاقة للشاشة"
 
119
 
 
120
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
 
121
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
 
122
#: rc.cpp:38
 
123
msgid ""
 
124
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
 
125
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
 
126
"screen savers\n"
 
127
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
 
128
"suspend them."
 
129
msgstr ""
 
130
"عادة ما تعلق حافظة الشاشة عندما يشغل حفظ الطاقة لشاشة ، \n"
 
131
"لأنه ببساطة لا يمكن أن ترى شيء على الشاشة ، ولكن يوجد بعض\n"
 
132
"حوافظ الشاشة تقوم بعمل حسابات مفيدة ؛ لذلك لا يفضل تعليقها."
 
133
 
 
134
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
 
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
136
#: rc.cpp:43
 
137
msgid "Positioning:"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
 
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
 
142
#: rc.cpp:46
 
143
msgid "Top edge of screen"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
 
148
#: rc.cpp:49
 
149
msgid "Free floating window"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
 
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
154
#: rc.cpp:52
 
155
msgid "Style:"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
 
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
 
160
#: rc.cpp:55
 
161
msgid "Command oriented"
 
162
msgstr "أمر موجه"
 
163
 
 
164
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
 
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
 
166
#: rc.cpp:58
 
167
msgid "Task oriented"
 
168
msgstr "مهمة موجهة"
 
169
 
 
170
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
 
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
 
172
#: rc.cpp:61
 
173
msgid "Preview"
 
174
msgstr "معاينة"
 
175
 
 
176
#: krunnerdialog.cpp:74 krunnerapp.cpp:127
 
177
msgid "Run Command"
 
178
msgstr "نفّذ الأمر"
 
179
 
 
180
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
 
181
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
 
182
msgid "Settings"
 
183
msgstr "الإعدادات"
 
184
 
 
185
#: interfaces/default/interface.cpp:112
 
186
msgid "Help"
 
187
msgstr "مساعدة"
 
188
 
 
189
#: interfaces/default/interface.cpp:113
 
190
msgid "Information on using this application"
 
191
msgstr "معلومات حول كيفية استخدام هذا التطبيق"
 
192
 
 
193
#: interfaces/default/interface.cpp:273 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
 
194
#, kde-format
 
195
msgctxt "tooltip, shortcut"
 
196
msgid "%1 (%2)"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: interfaces/default/interface.cpp:429
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "(From %1, %2)"
 
202
msgstr "(من %1 ، %2)"
 
203
 
 
204
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
 
205
msgid "Type to search."
 
206
msgstr "اكتب لتبحث"
 
207
 
 
208
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
 
209
#, kde-format
 
210
msgid "1 item"
 
211
msgid_plural "%1 items"
 
212
msgstr[0] ""
 
213
msgstr[1] ""
 
214
 
 
215
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
 
216
#, kde-format
 
217
msgid "1 action"
 
218
msgid_plural "%1 actions"
 
219
msgstr[0] ""
 
220
msgstr[1] ""
 
221
 
 
222
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
 
223
msgid "Loading..."
 
224
msgstr "يحمل..."
 
225
 
 
226
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
 
227
msgid "No results found."
 
228
msgstr "لا توجد نتيجة"
 
229
 
 
230
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
 
231
#, kde-format
 
232
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
 
233
msgid "%1 of %2"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
 
237
msgid "Actions"
 
238
msgstr "الإجراءات"
 
239
 
 
240
#: krunnerapp.cpp:132
 
241
msgid "Run Command on clipboard contents"
 
242
msgstr "شغل الامر على محتويات الحافظة"
 
243
 
 
244
#: krunnerapp.cpp:138
 
245
msgid "Show System Activity"
 
246
msgstr "أظهر نشاط النظام"
 
247
 
 
248
#: krunnerapp.cpp:144
 
249
msgid "Switch User"
 
250
msgstr "بدّل المستخدم"
 
251
 
 
252
#: krunnerapp.cpp:154
 
253
msgid "Lock Session"
 
254
msgstr "اقفل الجلسة"
 
255
 
 
256
#: krunnerapp.cpp:194
 
257
#, kde-format
 
258
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
 
259
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
 
263
msgid "System Activity"
 
264
msgstr "نشاط النظام"
 
265
 
 
266
#: lock/main.cc:61
 
267
msgid "KDE Screen Locker"
 
268
msgstr "قافل شاشة كدي"
 
269
 
 
270
#: lock/main.cc:62
 
271
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
 
272
msgstr "قافل الجلسة لمكان عمل كدي"
 
273
 
 
274
#: lock/main.cc:65
 
275
msgid "Force session locking"
 
276
msgstr "اقفل الجلسة إجبارياً"
 
277
 
 
278
#: lock/main.cc:66
 
279
msgid "Only start screen saver"
 
280
msgstr "فقط ابدأ حافظة الشاشة"
 
281
 
 
282
#: lock/main.cc:67
 
283
msgid "Immediately show the unlock dialog"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: lock/main.cc:68
 
287
msgid "Only use the blank screen saver"
 
288
msgstr "فقط استخدم حافظة شاشة فارغة"
 
289
 
 
290
#: lock/main.cc:69
 
291
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
 
292
msgstr "ابدأ البلازما بدون قفل لضبطها"
 
293
 
 
294
#: lock/main.cc:70
 
295
msgid "Fork into the background after starting up"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: lock/autologout.cc:38
 
299
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
 
300
msgstr "<qt><nobr><b>خروج تلقائي</b></nobr></qt>"
 
301
 
 
302
#: lock/autologout.cc:39
 
303
msgid ""
 
304
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
 
305
"mouse or pressing a key.</qt>"
 
306
msgstr ""
 
307
"<qt>لتجنب الخروج ، استأنف باستخدام هذه الجلسة بتحريك الفأرة أو ضغط "
 
308
"مفتاح.</qt>"
 
309
 
 
310
#: lock/autologout.cc:44
 
311
msgid "Time Remaining:"
 
312
msgstr "الوقت المتبقي:"
 
313
 
 
314
#: lock/autologout.cc:77
 
315
#, kde-format
 
316
msgid ""
 
317
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
 
318
msgid_plural ""
 
319
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
 
320
msgstr[0] "<qt><nobr>ستخرج في ثانية</nobr></qt>"
 
321
msgstr[1] "<qt><nobr>ستخرج في ثانية</nobr></qt>"
 
322
msgstr[2] "<qt><nobr>ستخرج في ثانيتين</nobr></qt>"
 
323
msgstr[3] "<qt><nobr>ستخرج في %1 ثوان</nobr></qt>"
 
324
msgstr[4] "<qt><nobr>ستخرج في %1 ثانية</nobr></qt>"
 
325
msgstr[5] "<qt><nobr>ستخرج في %1 ثانية</nobr></qt>"
 
326
 
 
327
#: lock/lockprocess.cc:834
 
328
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
 
329
msgstr "لن يتم إقفال الجلسة ،لأن الفتح سيكون مستحيلاً:\n"
 
330
 
 
331
#: lock/lockprocess.cc:838
 
332
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
 
333
msgstr "لا يمكن بدأ <i>kcheckpass</i>."
 
334
 
 
335
#: lock/lockprocess.cc:839
 
336
msgid ""
 
337
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
 
338
msgstr "<i>kcheckpass</i>غير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root."
 
339
 
 
340
#: lock/lockprocess.cc:902
 
341
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
 
342
msgstr "لم يضبط محلق ترحيب مناسب."
 
343
 
 
344
#: lock/lockdlg.cc:100
 
345
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
 
346
msgstr "<nobr><b> الجلسة مقفلة</b></nobr><br />"
 
347
 
 
348
#: lock/lockdlg.cc:101
 
349
#, kde-format
 
350
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
 
351
msgstr "<nobr><b> الجلسة مقفلة بواسطة %1</b></nobr><br />"
 
352
 
 
353
#: lock/lockdlg.cc:114
 
354
msgid "Unl&ock"
 
355
msgstr "أل&غ القفل"
 
356
 
 
357
#: lock/lockdlg.cc:116
 
358
msgid "Sw&itch User..."
 
359
msgstr "بدّ&ل المستخدم..."
 
360
 
 
361
#: lock/lockdlg.cc:187
 
362
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
 
363
msgstr "<b>فشل إلغاء القفل</b>"
 
364
 
 
365
#: lock/lockdlg.cc:195
 
366
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
 
367
msgstr "<b>انذار: زر مفاتيح العالي مضغوط</b>"
 
368
 
 
369
#: lock/lockdlg.cc:432
 
370
#, kde-format
 
371
msgid ""
 
372
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
 
373
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
 
374
msgstr ""
 
375
"لا يمكن إلغاء قفل الجلسة بسبب فشل تشغيل نظام الاستيثاق ،\n"
 
376
"يجب عليك قتل kscreenlocker (pid %1) يدوياً."
 
377
 
 
378
#: lock/lockdlg.cc:520
 
379
msgid "&Start New Session"
 
380
msgstr "&ابدأ جلسة جديدة"
 
381
 
 
382
#: lock/lockdlg.cc:528
 
383
#, kde-format
 
384
msgid ""
 
385
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
 
386
"current one.\n"
 
387
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
 
388
"displayed.\n"
 
389
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
 
390
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
 
391
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
 
392
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
 
393
"between sessions."
 
394
msgstr ""
 
395
"لقد اخترت فتح جلسة أخرى بدلا عن استعمل الجلسة الحالية.\n"
 
396
"ستخفى الجلسة الحالية وسيعرض شاشة الولوج جديدة.\n"
 
397
"وسيسند لكل جلسة أحد مفاتيح F  ،  عادة سيكون المفتاح F%1 مسنود إلى الجلسة "
 
398
"الأولى ، و  F%2   للجلسة الثانية. يمكنك التبديل بين الجلسات بواسطة الضغط على "
 
399
"زر Ctrl و مفتاح F المناسب في وقت واحد. بالإضافة إلى أن لوحة كدي و قوائم سطح "
 
400
"المكتب تحوي على إجراءات للتنقل بين الجلسات."
 
401
 
 
402
#: lock/lockdlg.cc:541
 
403
msgid "&Do not ask again"
 
404
msgstr "&لا تسأل مرة ثانية"
 
405
 
 
406
#: lock/lockdlg.cc:597
 
407
msgid "Session"
 
408
msgstr "الجلسة"
 
409
 
 
410
#: lock/lockdlg.cc:597
 
411
msgid "Location"
 
412
msgstr "الموقع"
 
413
 
 
414
#: lock/lockdlg.cc:625
 
415
msgctxt "session"
 
416
msgid "&Activate"
 
417
msgstr "ن&شّط"
 
418
 
 
419
#: lock/lockdlg.cc:634
 
420
msgid "Start &New Session"
 
421
msgstr "ابدأ جل&سة جديدة"
 
422
 
 
423
#: configdialog.cpp:52
 
424
msgid "Plugins"
 
425
msgstr "الملحقات"
 
426
 
 
427
#: configdialog.cpp:81
 
428
msgid "User Interface"
 
429
msgstr "واجهة المستخدم"
 
430
 
 
431
#: configdialog.cpp:87
 
432
msgid "Available Features"
 
433
msgstr "المميزات الموجودة"