~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hu/LC_MESSAGES/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 13:06:03 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803130603-h5330m1zu71o006q
Tags: 1:12.04+20120801
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
3
 
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
4
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 02:44+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
 
"Language: hu\n"
20
 
 
21
 
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
22
 
msgid "Name"
23
 
msgstr "Név"
24
 
 
25
 
#: fsview.cpp:51
26
 
msgid "Size"
27
 
msgstr "Méret"
28
 
 
29
 
#: fsview.cpp:52
30
 
msgid "File Count"
31
 
msgstr "Fájlok száma"
32
 
 
33
 
#: fsview.cpp:53
34
 
msgid "Directory Count"
35
 
msgstr "A mappák száma"
36
 
 
37
 
#: fsview.cpp:54
38
 
msgid "Last Modified"
39
 
msgstr "Utolsó módosítás"
40
 
 
41
 
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
42
 
msgid "Owner"
43
 
msgstr "Tulajdonos"
44
 
 
45
 
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
46
 
msgid "Group"
47
 
msgstr "Csoport"
48
 
 
49
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
50
 
msgid "Mime Type"
51
 
msgstr "MIME-típus"
52
 
 
53
 
#: fsview.cpp:273
54
 
msgid "Go To"
55
 
msgstr "Ugrás"
56
 
 
57
 
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
58
 
msgid "Stop at Depth"
59
 
msgstr "Megállási mélység"
60
 
 
61
 
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
62
 
msgid "Stop at Area"
63
 
msgstr "Eddig a területig"
64
 
 
65
 
#: fsview.cpp:276
66
 
msgid "Stop at Name"
67
 
msgstr "Megállás ennél a névnél"
68
 
 
69
 
#: fsview.cpp:282
70
 
msgid "Go Up"
71
 
msgstr "Felfelé"
72
 
 
73
 
#: fsview.cpp:284
74
 
msgid "Stop Refresh"
75
 
msgstr "Frissítés leállítása"
76
 
 
77
 
#: fsview.cpp:286
78
 
msgid "Refresh"
79
 
msgstr "Frissítés"
80
 
 
81
 
#: fsview.cpp:290
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "Refresh '%1'"
84
 
msgstr "„%1” frissítése"
85
 
 
86
 
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
87
 
msgid "Color Mode"
88
 
msgstr "Színezési mód"
89
 
 
90
 
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
91
 
msgid "Visualization"
92
 
msgstr "Vizualizáció"
93
 
 
94
 
#: fsview.cpp:386
95
 
msgid "None"
96
 
msgstr "Egyik sem"
97
 
 
98
 
#: fsview.cpp:387
99
 
msgid "Depth"
100
 
msgstr "Mélység"
101
 
 
102
 
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
103
 
msgid "FSView"
104
 
msgstr "FSView"
105
 
 
106
 
#: fsview_part.cpp:62
107
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
108
 
msgstr "A fájlrendszer kihasználtságának megjelenítése"
109
 
 
110
 
#: fsview_part.cpp:64
111
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
112
 
msgstr "© Josef Weidendorfer, 2003–2005."
113
 
 
114
 
#: fsview_part.cpp:88
115
 
#, kde-format
116
 
msgid "Read 1 folder, in %2"
117
 
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
118
 
msgstr[0] "1 mappa beolvasva (%2)"
119
 
msgstr[1] "%1 mappa beolvasva (%2)"
120
 
 
121
 
#: fsview_part.cpp:93
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "1 folder"
124
 
msgid_plural "%1 folders"
125
 
msgstr[0] "1 mappa"
126
 
msgstr[1] "%1 mappa"
127
 
 
128
 
#: fsview_part.cpp:108
129
 
msgid ""
130
 
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
131
 
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
132
 
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally "
133
 
"<b>not</b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the "
134
 
"online help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
135
 
msgstr ""
136
 
"<p>Az FSView bővítőmodul egy grafikus böngészési mód a fájlrendszer "
137
 
"kihasználtságának megjelenítésére fastruktúra-térkép "
138
 
"használatával.</p><p>Fontos tudni, hogy ebben a módban a fájlrendszer "
139
 
"változásai szándékosan <b>nem</b> jelennek meg automatikusan.</p><p>A "
140
 
"felhasználási mód és a rendelkezésre álló opciók leírása a Segítség menü "
141
 
"„FSView kézikönyv” menüpontjából érhető el.</p>"
142
 
 
143
 
#: fsview_part.cpp:140
144
 
msgid "&FSView Manual"
145
 
msgstr "FSVi&ew kézikönyv"
146
 
 
147
 
#: fsview_part.cpp:142
148
 
msgid "Show FSView manual"
149
 
msgstr "Az FSView kézikönyv megnyitása"
150
 
 
151
 
#: fsview_part.cpp:143
152
 
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
153
 
msgstr "Megnyitja az FSView dokumentációját"
154
 
 
155
 
#: fsview_part.cpp:183
156
 
msgctxt "@action:inmenu File"
157
 
msgid "Move to Trash"
158
 
msgstr "Áthelyezés a kukába"
159
 
 
160
 
#: fsview_part.cpp:191
161
 
msgctxt "@action:inmenu File"
162
 
msgid "Delete"
163
 
msgstr "Törlés"
164
 
 
165
 
#: fsview_part.cpp:196
166
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
167
 
msgid "&Edit File Type..."
168
 
msgstr "Fájltípus s&zerkesztése…"
169
 
 
170
 
#: fsview_part.cpp:200
171
 
msgctxt "@action:inmenu File"
172
 
msgid "Properties"
173
 
msgstr "Tulajdonságok"
174
 
 
175
 
#: fsview_part.cpp:241
176
 
msgid ""
177
 
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
178
 
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
179
 
"outside.\n"
180
 
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
181
 
msgstr ""
182
 
"Az FSView-ban szándékosan nem jelennek meg automatikusan az éppen látható "
183
 
"fájlrendszerekben történő, más programok által történő változtatások.\n"
184
 
"A részletekért tekintse meg az FSView kézikönyvét a Súgó menüben."
185
 
 
186
 
#: main.cpp:22
187
 
msgid "Filesystem Viewer"
188
 
msgstr "Fájlrendszer-megjelenítő"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:24
191
 
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
192
 
msgstr "© Josef Weidendorfer, 2002."
193
 
 
194
 
#: main.cpp:28
195
 
msgid "View filesystem starting from this folder"
196
 
msgstr "A fájlrendszer megtekintése ebből a mappából indulva"
197
 
 
198
 
#: rc.cpp:1
199
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
200
 
msgid "Your names"
201
 
msgstr ""
202
 
"Kiszel Kristóf,Szántó Tamás, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Kristóf "
203
 
"Kiszel,Tamas Szanto,Ugra Dániel"
204
 
 
205
 
#: rc.cpp:2
206
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
207
 
msgid "Your emails"
208
 
msgstr ""
209
 
"ulysses@kubuntu.org,tszanto@mol.hu,,,arne@linux.org.tw,,,daniel.ugra@gmail.co"
210
 
"m"
211
 
 
212
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
213
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
214
 
#: rc.cpp:5
215
 
msgid "&Edit"
216
 
msgstr "S&zerkesztés"
217
 
 
218
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
219
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
220
 
#: rc.cpp:8
221
 
msgid "&View"
222
 
msgstr "&Nézet"
223
 
 
224
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
225
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
226
 
#: rc.cpp:11
227
 
msgid "&Help"
228
 
msgstr "&Súgó"
229
 
 
230
 
#: treemap.cpp:1325
231
 
#, kde-format
232
 
msgid "Text %1"
233
 
msgstr "Szöveg – %1"
234
 
 
235
 
#: treemap.cpp:2857
236
 
msgid "Recursive Bisection"
237
 
msgstr "Rekurzív biszekció"
238
 
 
239
 
#: treemap.cpp:2859
240
 
msgid "Columns"
241
 
msgstr "Oszlopok"
242
 
 
243
 
#: treemap.cpp:2861
244
 
msgid "Rows"
245
 
msgstr "Sorok"
246
 
 
247
 
#: treemap.cpp:2863
248
 
msgid "Always Best"
249
 
msgstr "Mindig a legjobb"
250
 
 
251
 
#: treemap.cpp:2865
252
 
msgid "Best"
253
 
msgstr "Legjobb"
254
 
 
255
 
#: treemap.cpp:2867
256
 
msgid "Alternate (V)"
257
 
msgstr "Váltakozó (függőlegesen)"
258
 
 
259
 
#: treemap.cpp:2869
260
 
msgid "Alternate (H)"
261
 
msgstr "Váltakozó (vízszintesen)"
262
 
 
263
 
#: treemap.cpp:2871
264
 
msgid "Horizontal"
265
 
msgstr "Vízszintes"
266
 
 
267
 
#: treemap.cpp:2873
268
 
msgid "Vertical"
269
 
msgstr "Függőleges"
270
 
 
271
 
#: treemap.cpp:2908
272
 
msgid "Nesting"
273
 
msgstr "Beágyazódó"
274
 
 
275
 
#: treemap.cpp:2912
276
 
msgid "Border"
277
 
msgstr "Szegély"
278
 
 
279
 
#: treemap.cpp:2915
280
 
msgid "Correct Borders Only"
281
 
msgstr "Csak a helyes szegélyvonalak"
282
 
 
283
 
#: treemap.cpp:2918
284
 
#, kde-format
285
 
msgid "Width %1"
286
 
msgstr "Szélesség – %1"
287
 
 
288
 
#: treemap.cpp:2920
289
 
msgid "Allow Rotation"
290
 
msgstr "Elforgatható"
291
 
 
292
 
#: treemap.cpp:2921
293
 
msgid "Shading"
294
 
msgstr "Árnyékolás"
295
 
 
296
 
#: treemap.cpp:2930
297
 
msgid "Visible"
298
 
msgstr "Látható"
299
 
 
300
 
#: treemap.cpp:2931
301
 
msgid "Take Space From Children"
302
 
msgstr "Helyfoglalás a gyermekelemektől"
303
 
 
304
 
#: treemap.cpp:2935
305
 
msgid "Top Left"
306
 
msgstr "Fent, balról"
307
 
 
308
 
#: treemap.cpp:2938
309
 
msgid "Top Center"
310
 
msgstr "Fent, középen"
311
 
 
312
 
#: treemap.cpp:2941
313
 
msgid "Top Right"
314
 
msgstr "Fent, jobbról"
315
 
 
316
 
#: treemap.cpp:2944
317
 
msgid "Bottom Left"
318
 
msgstr "Lent, balról"
319
 
 
320
 
#: treemap.cpp:2947
321
 
msgid "Bottom Center"
322
 
msgstr "Lent, középen"
323
 
 
324
 
#: treemap.cpp:2950
325
 
msgid "Bottom Right"
326
 
msgstr "Lent, jobbról"
327
 
 
328
 
#: treemap.cpp:3012
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "No %1 Limit"
331
 
msgstr "Nincs korlát erre: %1"
332
 
 
333
 
#: treemap.cpp:3064
334
 
msgid "No Area Limit"
335
 
msgstr "Nincs területi korlátozás"
336
 
 
337
 
#: treemap.cpp:3070
338
 
#, kde-format
339
 
msgid "Area of '%1' (%2)"
340
 
msgstr "„%1” területe (%2)"
341
 
 
342
 
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
343
 
#, kde-format
344
 
msgid "1 Pixel"
345
 
msgid_plural "%1 Pixels"
346
 
msgstr[0] "1 képpont"
347
 
msgstr[1] "%1 képpont"
348
 
 
349
 
#: treemap.cpp:3099
350
 
#, kde-format
351
 
msgid "Double Area Limit (to %1)"
352
 
msgstr "Dupla területi korlát (erre: %1)"
353
 
 
354
 
#: treemap.cpp:3101
355
 
#, kde-format
356
 
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
357
 
msgstr "Feles területi korlát (erre: %1)"
358
 
 
359
 
#: treemap.cpp:3133
360
 
msgid "No Depth Limit"
361
 
msgstr "Nincs mélységi korlát"
362
 
 
363
 
#: treemap.cpp:3139
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Depth of '%1' (%2)"
366
 
msgstr "„%1” mélysége (%2)"
367
 
 
368
 
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Depth %1"
371
 
msgstr "%1. mélység"
372
 
 
373
 
#: treemap.cpp:3168
374
 
#, kde-format
375
 
msgid "Decrement (to %1)"
376
 
msgstr "Csökkentés (erre: %1)"
377
 
 
378
 
#: treemap.cpp:3170
379
 
#, kde-format
380
 
msgid "Increment (to %1)"
381
 
msgstr "Növelés (erre: %1)"