1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 20:03+0000\n"
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
#: actionsimpl.cpp:103
29
#: actionsimpl.cpp:109
30
msgid "C&hange Location"
31
msgstr "A &hely megváltoztatása"
33
#: actionsimpl.cpp:115
34
msgid "C&hange Comment"
35
msgstr "Mód&osítás: megjegyzés"
37
#: actionsimpl.cpp:121
38
msgid "Chan&ge Icon..."
39
msgstr "Módosítás: &ikon…"
41
#: actionsimpl.cpp:125
42
msgid "Update Favicon"
43
msgstr "Favikon frissítése"
45
#: actionsimpl.cpp:129
46
msgid "Recursive Sort"
47
msgstr "Rekurzív rendezés"
49
#: actionsimpl.cpp:134
50
msgid "&New Folder..."
53
#: actionsimpl.cpp:140
55
msgstr "Új &könyvjelző"
57
#: actionsimpl.cpp:144
58
msgid "&Insert Separator"
59
msgstr "E&lválasztó beszúrása"
61
#: actionsimpl.cpp:149
62
msgid "&Sort Alphabetically"
65
#: actionsimpl.cpp:154
66
msgid "Set as T&oolbar Folder"
67
msgstr "Beállítás könyvjelzőma&ppának"
69
#: actionsimpl.cpp:158
70
msgid "&Expand All Folders"
71
msgstr "Minden mappa &kibontása"
73
#: actionsimpl.cpp:162
74
msgid "Collapse &All Folders"
75
msgstr "Minden mappa össze&csukása"
77
#: actionsimpl.cpp:167
78
msgid "&Open in Konqueror"
79
msgstr "Megnyitás &Konquerorban"
81
#: actionsimpl.cpp:172
83
msgstr "Állap&otellenőrzés"
85
#: actionsimpl.cpp:176
86
msgid "Check Status: &All"
87
msgstr "Állapotellenőrzés: min&d"
89
#: actionsimpl.cpp:180
90
msgid "Update All &Favicons"
91
msgstr "Az összes favikon &frissítése"
93
#: actionsimpl.cpp:184
94
msgid "Cancel &Checks"
95
msgstr "Az ellenőrzés l&eállítása"
97
#: actionsimpl.cpp:188
98
msgid "Cancel &Favicon Updates"
99
msgstr "Favikonfrissítés leállí&tása"
101
#: actionsimpl.cpp:194
102
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
103
msgstr "Netscape könyvjelzők &importálása…"
105
#: actionsimpl.cpp:200
106
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
107
msgstr "&Opera könyvjelzők importálása…"
109
#: actionsimpl.cpp:210
110
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
111
msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása…"
113
#: actionsimpl.cpp:216
114
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
115
msgstr "&KDE 2 és 3 könyvjelzők importálása…"
117
#: actionsimpl.cpp:222
118
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
119
msgstr "Internet Explorer könyvjelzők impor&tálása…"
121
#: actionsimpl.cpp:228
122
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
123
msgstr "Mo&zilla könyvjelzők importálása…"
125
#: actionsimpl.cpp:233
126
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
127
msgstr "Könyvjelzők exportálása Nets&cape formátumban"
129
#: actionsimpl.cpp:238
130
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
131
msgstr "Könyvjelzők exportálása &Opera formátumban…"
133
#: actionsimpl.cpp:243
134
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
135
msgstr "Exportálás &HTML formátumban…"
137
#: actionsimpl.cpp:247
138
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
139
msgstr "Könyvjelzők expo&rtálása Internet Explorer formátumban…"
141
#: actionsimpl.cpp:252
142
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
143
msgstr "Köny&vjelzők exportálása Mozilla formátumban…"
145
#: actionsimpl.cpp:298
146
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
147
msgstr "*.html|HTML könyvjelzőlisták"
149
#: actionsimpl.cpp:342
150
msgctxt "(qtundo-format)"
152
msgstr "Elemek kivágása"
154
#: actionsimpl.cpp:367
155
msgctxt "(qtundo-format)"
159
#: actionsimpl.cpp:377
160
msgctxt "@title:window"
161
msgid "Create New Bookmark Folder"
162
msgstr "Új könyvjelzőmappa"
164
#: actionsimpl.cpp:378
168
#: actionsimpl.cpp:504
169
msgctxt "(qtundo-format)"
170
msgid "Recursive Sort"
171
msgstr "Rekurzív rendezés"
173
#: actionsimpl.cpp:518
174
msgctxt "(qtundo-format)"
175
msgid "Sort Alphabetically"
176
msgstr "Rendezés betűrendben"
178
#: actionsimpl.cpp:526
179
msgctxt "(qtundo-format)"
181
msgstr "Elemek törlése"
183
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
187
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
191
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
195
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
196
msgid "First viewed:"
197
msgstr "Első megtekintés:"
199
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
201
msgstr "Utolsó megtekintés:"
203
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
204
msgid "Times visited:"
205
msgstr "A megtekintések száma:"
208
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
211
"Kiszel Kristóf,Szántó Tamás, ,Launchpad Contributions:,Kristóf Kiszel,Tamas "
215
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
218
"ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu,,,,tszanto@interware.hu,daniel.ugra@"
221
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
222
#. i18n: ectx: Menu (file)
223
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
224
#. i18n: ectx: Menu (file)
225
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
229
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
230
#. i18n: ectx: Menu (edit)
231
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
232
#. i18n: ectx: Menu (edit)
233
#: rc.cpp:8 rc.cpp:35
235
msgstr "S&zerkesztés"
237
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
238
#. i18n: ectx: Menu (view)
239
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
240
#. i18n: ectx: Menu (view)
241
#: rc.cpp:11 rc.cpp:38
245
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
246
#. i18n: ectx: Menu (folder)
247
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
248
#. i18n: ectx: Menu (folder)
249
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41
253
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
254
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
255
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
256
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
257
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44
261
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
262
#. i18n: ectx: Menu (settings)
263
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
264
#. i18n: ectx: Menu (settings)
265
#: rc.cpp:20 rc.cpp:50
267
msgstr "&Beállítások"
269
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
270
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
271
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
272
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
273
#: rc.cpp:23 rc.cpp:53
275
msgstr "Alap eszköztár"
277
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
278
#. i18n: ectx: Menu (import)
283
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
284
#. i18n: ectx: Menu (export)
289
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
290
#. i18n: ectx: Menu (tools)
319
#: kbookmarkmerger.cpp:39
320
msgid "KBookmarkMerger"
321
msgstr "KBookmarkMerger"
323
#: kbookmarkmerger.cpp:40
324
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
325
msgstr "Könyvjelzők átvétele más programokból"
327
#: kbookmarkmerger.cpp:42
328
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
329
msgstr "© Frerich Raabe, 2005."
331
#: kbookmarkmerger.cpp:43
332
msgid "Frerich Raabe"
333
msgstr "Frerich Raabe"
335
#: kbookmarkmerger.cpp:43
336
msgid "Original author"
337
msgstr "Eredeti szerző"
339
#: kbookmarkmerger.cpp:49
340
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
341
msgstr "Könyvjelzőkeresési útvonal"
345
msgctxt "(qtundo-format)"
346
msgid "Import %1 Bookmarks"
347
msgstr "%1 könyvjelzők importálása"
352
msgstr "%1 könyvjelző"
355
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
357
"Importálás új mappaként vagy felül szeretné írni a már létező könyvjelzőket?"
361
msgctxt "@title:window"
363
msgstr "%1 importálás"
366
msgid "As New Folder"
367
msgstr "Új mappaként"
374
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
375
msgstr "*.xbel|Galeon könyvjelzőfájl (*.xbel)"
378
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
379
msgstr "*.xml|KDE könyvjelzőfájl (*.xml)"
383
msgstr "Saját könyvjelzők"
385
#: faviconupdater.cpp:87
387
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
388
msgstr "%1; nem található HTML-komponens (%2)"
394
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
398
#: kebsearchline.cpp:273
399
msgid "Search Columns"
400
msgstr "Oszlop keresése"
402
#: kebsearchline.cpp:276
403
msgid "All Visible Columns"
404
msgstr "Minden látható oszlop"
406
#: kebsearchline.cpp:285
408
msgctxt "Column number %1"
409
msgid "Column No. %1"
412
#: kebsearchline.cpp:680
419
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
420
"another instance or continue work in the same instance?\n"
421
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
423
"Már fut egy %1-példány, biztosan új példányt szeretne megnyitni, vagy inkább "
424
"az eredetiben folytatja a munkát?\n"
425
"Figyelem: a duplikált nézetek csak olvashatók."
428
msgctxt "@title:window"
430
msgstr "Figyelmeztetés"
434
msgstr "Új példány indítása"
437
msgid "Continue in Same"
438
msgstr "Folytatás ugyanabban"
441
msgid "Bookmark Editor"
442
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
445
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
446
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
449
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
450
msgstr "© A KDE fejlesztői, 2000-2007."
457
msgid "Initial author"
458
msgstr "Eredeti szerző"
461
msgid "Alexander Kellett"
462
msgstr "Alexander Kellett"
469
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
470
msgstr "Könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból"
473
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
475
"Könyvjelzők importálása Netscape (4.x vagy régebbi) formátumú fájlból"
478
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
479
msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból"
482
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
483
msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból"
486
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
487
msgstr "Könyvjelzők importálása KDE2 formátumú fájlból"
490
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
491
msgstr "Könyvjelzők importálása Galeon formátumú fájlból"
494
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
495
msgstr "Könyvjelzők exportálása Mozilla formátumú fájlba"
498
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
499
msgstr "Könyvjelzők exportálása Netscape (4.x vagy korábbi) formátumú fájlba"
502
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
503
msgstr "Könyvjelzők exportálása nyomtatható HTML-fájlba"
506
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
507
msgstr "Könyvjelzők exportálása Internet Explorer formátumú fájlba"
510
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
511
msgstr "Könyvjelzők exportálása Opera formátumú fájlba"
514
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
515
msgstr "Könyvjelzőfájl megnyitása adott pozíciónál"
518
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
519
msgstr "A megjelenített cím beállítása. pl.: „Konsole”"
522
msgid "Hide all browser related functions"
523
msgstr "A böngészőfunkciók elrejtése"
527
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
529
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
530
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
531
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
533
"A könyvjelzőgyűjteményt azonosító név, általában a KInstance osztály neve.\n"
534
"Például „konqueror” Konqueror-könyvjelzőknél, „kfile” KFileDialog-"
536
"A DBus-objektum elérési útja /KBookmarkManager/dbusObjectName"
540
msgstr "Szerkesztendő fájl"
543
msgid "You may only specify a single --export option."
544
msgstr "Csak egy --export argumentum adható meg."
547
msgid "You may only specify a single --import option."
548
msgstr "Csak egy --import argumentum adható meg."
551
msgid "Updating favicon..."
552
msgstr "Favikon frissítése…"
554
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
555
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
559
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
560
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
564
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
565
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
569
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
570
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
574
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
575
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
579
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
580
msgctxt "(qtundo-format)"
581
msgid "Insert Separator"
582
msgstr "Elválasztó beszúrása"
584
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
585
msgctxt "(qtundo-format)"
586
msgid "Create Bookmark"
587
msgstr "Könyvjelző létrehozása"
589
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
590
msgctxt "(qtundo-format)"
591
msgid "Create Folder"
592
msgstr "Mappa létrehozása"
594
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
596
msgctxt "(qtundo-format)"
600
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
601
msgctxt "(qtundo-format)"
603
msgstr "Ikon módosítása"
605
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
606
msgctxt "(qtundo-format)"
608
msgstr "Cím módosítása"
610
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
611
msgctxt "(qtundo-format)"
613
msgstr "URL módosítása"
615
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
616
msgctxt "(qtundo-format)"
617
msgid "Comment Change"
618
msgstr "Megjegyzés módosítása"
620
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
622
msgctxt "(qtundo-format)"
624
msgstr "%1 áthelyezése"
626
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
627
msgctxt "(qtundo-format)"
628
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
629
msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak"
631
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
632
msgctxt "(qtundo-format)"
634
msgstr "Elemek másolása"
636
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
637
msgctxt "(qtundo-format)"
639
msgstr "Elemek áthelyezése"