~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hu/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 13:06:03 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803130603-h5330m1zu71o006q
Tags: 1:12.04+20120801
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
5
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 20:03+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
 
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
 
 
21
 
#: actionsimpl.cpp:97
22
 
msgid "&Delete"
23
 
msgstr "&Törlés"
24
 
 
25
 
#: actionsimpl.cpp:103
26
 
msgid "Rename"
27
 
msgstr "Átnevezés"
28
 
 
29
 
#: actionsimpl.cpp:109
30
 
msgid "C&hange Location"
31
 
msgstr "A &hely megváltoztatása"
32
 
 
33
 
#: actionsimpl.cpp:115
34
 
msgid "C&hange Comment"
35
 
msgstr "Mód&osítás: megjegyzés"
36
 
 
37
 
#: actionsimpl.cpp:121
38
 
msgid "Chan&ge Icon..."
39
 
msgstr "Módosítás: &ikon…"
40
 
 
41
 
#: actionsimpl.cpp:125
42
 
msgid "Update Favicon"
43
 
msgstr "Favikon frissítése"
44
 
 
45
 
#: actionsimpl.cpp:129
46
 
msgid "Recursive Sort"
47
 
msgstr "Rekurzív rendezés"
48
 
 
49
 
#: actionsimpl.cpp:134
50
 
msgid "&New Folder..."
51
 
msgstr "Ú&j mappa…"
52
 
 
53
 
#: actionsimpl.cpp:140
54
 
msgid "&New Bookmark"
55
 
msgstr "Új &könyvjelző"
56
 
 
57
 
#: actionsimpl.cpp:144
58
 
msgid "&Insert Separator"
59
 
msgstr "E&lválasztó beszúrása"
60
 
 
61
 
#: actionsimpl.cpp:149
62
 
msgid "&Sort Alphabetically"
63
 
msgstr "&Rendezés"
64
 
 
65
 
#: actionsimpl.cpp:154
66
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
67
 
msgstr "Beállítás könyvjelzőma&ppának"
68
 
 
69
 
#: actionsimpl.cpp:158
70
 
msgid "&Expand All Folders"
71
 
msgstr "Minden mappa &kibontása"
72
 
 
73
 
#: actionsimpl.cpp:162
74
 
msgid "Collapse &All Folders"
75
 
msgstr "Minden mappa össze&csukása"
76
 
 
77
 
#: actionsimpl.cpp:167
78
 
msgid "&Open in Konqueror"
79
 
msgstr "Megnyitás &Konquerorban"
80
 
 
81
 
#: actionsimpl.cpp:172
82
 
msgid "Check &Status"
83
 
msgstr "Állap&otellenőrzés"
84
 
 
85
 
#: actionsimpl.cpp:176
86
 
msgid "Check Status: &All"
87
 
msgstr "Állapotellenőrzés: min&d"
88
 
 
89
 
#: actionsimpl.cpp:180
90
 
msgid "Update All &Favicons"
91
 
msgstr "Az összes favikon &frissítése"
92
 
 
93
 
#: actionsimpl.cpp:184
94
 
msgid "Cancel &Checks"
95
 
msgstr "Az ellenőrzés l&eállítása"
96
 
 
97
 
#: actionsimpl.cpp:188
98
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
99
 
msgstr "Favikonfrissítés leállí&tása"
100
 
 
101
 
#: actionsimpl.cpp:194
102
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
103
 
msgstr "Netscape könyvjelzők &importálása…"
104
 
 
105
 
#: actionsimpl.cpp:200
106
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
107
 
msgstr "&Opera könyvjelzők importálása…"
108
 
 
109
 
#: actionsimpl.cpp:210
110
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
111
 
msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása…"
112
 
 
113
 
#: actionsimpl.cpp:216
114
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
115
 
msgstr "&KDE 2 és 3 könyvjelzők importálása…"
116
 
 
117
 
#: actionsimpl.cpp:222
118
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
119
 
msgstr "Internet Explorer könyvjelzők impor&tálása…"
120
 
 
121
 
#: actionsimpl.cpp:228
122
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
123
 
msgstr "Mo&zilla könyvjelzők importálása…"
124
 
 
125
 
#: actionsimpl.cpp:233
126
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
127
 
msgstr "Könyvjelzők exportálása Nets&cape formátumban"
128
 
 
129
 
#: actionsimpl.cpp:238
130
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
131
 
msgstr "Könyvjelzők exportálása &Opera formátumban…"
132
 
 
133
 
#: actionsimpl.cpp:243
134
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
135
 
msgstr "Exportálás &HTML formátumban…"
136
 
 
137
 
#: actionsimpl.cpp:247
138
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
139
 
msgstr "Könyvjelzők expo&rtálása Internet Explorer formátumban…"
140
 
 
141
 
#: actionsimpl.cpp:252
142
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
143
 
msgstr "Köny&vjelzők exportálása Mozilla formátumban…"
144
 
 
145
 
#: actionsimpl.cpp:298
146
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
147
 
msgstr "*.html|HTML könyvjelzőlisták"
148
 
 
149
 
#: actionsimpl.cpp:342
150
 
msgctxt "(qtundo-format)"
151
 
msgid "Cut Items"
152
 
msgstr "Elemek kivágása"
153
 
 
154
 
#: actionsimpl.cpp:367
155
 
msgctxt "(qtundo-format)"
156
 
msgid "Paste"
157
 
msgstr "Beillesztés"
158
 
 
159
 
#: actionsimpl.cpp:377
160
 
msgctxt "@title:window"
161
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
162
 
msgstr "Új könyvjelzőmappa"
163
 
 
164
 
#: actionsimpl.cpp:378
165
 
msgid "New folder:"
166
 
msgstr "Új mappa:"
167
 
 
168
 
#: actionsimpl.cpp:504
169
 
msgctxt "(qtundo-format)"
170
 
msgid "Recursive Sort"
171
 
msgstr "Rekurzív rendezés"
172
 
 
173
 
#: actionsimpl.cpp:518
174
 
msgctxt "(qtundo-format)"
175
 
msgid "Sort Alphabetically"
176
 
msgstr "Rendezés betűrendben"
177
 
 
178
 
#: actionsimpl.cpp:526
179
 
msgctxt "(qtundo-format)"
180
 
msgid "Delete Items"
181
 
msgstr "Elemek törlése"
182
 
 
183
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
184
 
msgid "Name:"
185
 
msgstr "Név:"
186
 
 
187
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
188
 
msgid "Location:"
189
 
msgstr "Hely:"
190
 
 
191
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
192
 
msgid "Comment:"
193
 
msgstr "Megjegyzés:"
194
 
 
195
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
196
 
msgid "First viewed:"
197
 
msgstr "Első megtekintés:"
198
 
 
199
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
200
 
msgid "Viewed last:"
201
 
msgstr "Utolsó megtekintés:"
202
 
 
203
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
204
 
msgid "Times visited:"
205
 
msgstr "A megtekintések száma:"
206
 
 
207
 
#: rc.cpp:1
208
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
209
 
msgid "Your names"
210
 
msgstr ""
211
 
"Kiszel Kristóf,Szántó Tamás, ,Launchpad Contributions:,Kristóf Kiszel,Tamas "
212
 
"Szanto,Ugra Dániel"
213
 
 
214
 
#: rc.cpp:2
215
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
216
 
msgid "Your emails"
217
 
msgstr ""
218
 
"ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu,,,,tszanto@interware.hu,daniel.ugra@"
219
 
"gmail.com"
220
 
 
221
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
222
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
223
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
224
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
225
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
226
 
msgid "&File"
227
 
msgstr "&Fájl"
228
 
 
229
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
230
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
231
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
232
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
233
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:35
234
 
msgid "&Edit"
235
 
msgstr "S&zerkesztés"
236
 
 
237
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
238
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
239
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
240
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
241
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:38
242
 
msgid "&View"
243
 
msgstr "Né&zet"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
246
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
247
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
248
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
249
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41
250
 
msgid "&Folder"
251
 
msgstr "M&appa"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
254
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
255
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
256
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
257
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44
258
 
msgid "&Bookmark"
259
 
msgstr "Könyv&jelző"
260
 
 
261
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
262
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
263
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
264
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
265
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:50
266
 
msgid "&Settings"
267
 
msgstr "&Beállítások"
268
 
 
269
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
270
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
271
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
272
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
273
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:53
274
 
msgid "Main Toolbar"
275
 
msgstr "Alap eszköztár"
276
 
 
277
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
278
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
279
 
#: rc.cpp:29
280
 
msgid "&Import"
281
 
msgstr "&Importálás"
282
 
 
283
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
284
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
285
 
#: rc.cpp:32
286
 
msgid "&Export"
287
 
msgstr "&Exportálás"
288
 
 
289
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
290
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
291
 
#: rc.cpp:47
292
 
msgid "&Tools"
293
 
msgstr "Esz&közök"
294
 
 
295
 
#: importers.h:102
296
 
msgid "Galeon"
297
 
msgstr "Galeon"
298
 
 
299
 
#: importers.h:112
300
 
msgid "KDE"
301
 
msgstr "KDE"
302
 
 
303
 
#: importers.h:133
304
 
msgid "Netscape"
305
 
msgstr "Netscape"
306
 
 
307
 
#: importers.h:143
308
 
msgid "Mozilla"
309
 
msgstr "Mozilla"
310
 
 
311
 
#: importers.h:153
312
 
msgid "IE"
313
 
msgstr "IE"
314
 
 
315
 
#: importers.h:165
316
 
msgid "Opera"
317
 
msgstr "Opera"
318
 
 
319
 
#: kbookmarkmerger.cpp:39
320
 
msgid "KBookmarkMerger"
321
 
msgstr "KBookmarkMerger"
322
 
 
323
 
#: kbookmarkmerger.cpp:40
324
 
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
325
 
msgstr "Könyvjelzők átvétele más programokból"
326
 
 
327
 
#: kbookmarkmerger.cpp:42
328
 
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
329
 
msgstr "© Frerich Raabe, 2005."
330
 
 
331
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
332
 
msgid "Frerich Raabe"
333
 
msgstr "Frerich Raabe"
334
 
 
335
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
336
 
msgid "Original author"
337
 
msgstr "Eredeti szerző"
338
 
 
339
 
#: kbookmarkmerger.cpp:49
340
 
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
341
 
msgstr "Könyvjelzőkeresési útvonal"
342
 
 
343
 
#: importers.cpp:56
344
 
#, kde-format
345
 
msgctxt "(qtundo-format)"
346
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
347
 
msgstr "%1 könyvjelzők importálása"
348
 
 
349
 
#: importers.cpp:60
350
 
#, kde-format
351
 
msgid "%1 Bookmarks"
352
 
msgstr "%1 könyvjelző"
353
 
 
354
 
#: importers.cpp:92
355
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
356
 
msgstr ""
357
 
"Importálás új mappaként vagy felül szeretné írni a már létező könyvjelzőket?"
358
 
 
359
 
#: importers.cpp:93
360
 
#, kde-format
361
 
msgctxt "@title:window"
362
 
msgid "%1 Import"
363
 
msgstr "%1 importálás"
364
 
 
365
 
#: importers.cpp:94
366
 
msgid "As New Folder"
367
 
msgstr "Új mappaként"
368
 
 
369
 
#: importers.cpp:94
370
 
msgid "Replace"
371
 
msgstr "Felülírás"
372
 
 
373
 
#: importers.cpp:199
374
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
375
 
msgstr "*.xbel|Galeon könyvjelzőfájl (*.xbel)"
376
 
 
377
 
#: importers.cpp:208
378
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
379
 
msgstr "*.xml|KDE könyvjelzőfájl (*.xml)"
380
 
 
381
 
#: exporters.cpp:48
382
 
msgid "My Bookmarks"
383
 
msgstr "Saját könyvjelzők"
384
 
 
385
 
#: faviconupdater.cpp:87
386
 
#, kde-format
387
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
388
 
msgstr "%1; nem található HTML-komponens (%2)"
389
 
 
390
 
#: testlink.cpp:76
391
 
msgid "Checking..."
392
 
msgstr "Ellenőrzés…"
393
 
 
394
 
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
395
 
msgid "OK"
396
 
msgstr "OK"
397
 
 
398
 
#: kebsearchline.cpp:273
399
 
msgid "Search Columns"
400
 
msgstr "Oszlop keresése"
401
 
 
402
 
#: kebsearchline.cpp:276
403
 
msgid "All Visible Columns"
404
 
msgstr "Minden látható oszlop"
405
 
 
406
 
#: kebsearchline.cpp:285
407
 
#, kde-format
408
 
msgctxt "Column number %1"
409
 
msgid "Column No. %1"
410
 
msgstr "%1. oszlop"
411
 
 
412
 
#: kebsearchline.cpp:680
413
 
msgid "S&earch:"
414
 
msgstr "&Keresés:"
415
 
 
416
 
#: main.cpp:68
417
 
#, kde-format
418
 
msgid ""
419
 
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
420
 
"another instance or continue work in the same instance?\n"
421
 
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
422
 
msgstr ""
423
 
"Már fut egy %1-példány, biztosan új példányt szeretne megnyitni, vagy inkább "
424
 
"az eredetiben folytatja a munkát?\n"
425
 
"Figyelem: a duplikált nézetek csak olvashatók."
426
 
 
427
 
#: main.cpp:71
428
 
msgctxt "@title:window"
429
 
msgid "Warning"
430
 
msgstr "Figyelmeztetés"
431
 
 
432
 
#: main.cpp:72
433
 
msgid "Run Another"
434
 
msgstr "Új példány indítása"
435
 
 
436
 
#: main.cpp:73
437
 
msgid "Continue in Same"
438
 
msgstr "Folytatás ugyanabban"
439
 
 
440
 
#: main.cpp:96
441
 
msgid "Bookmark Editor"
442
 
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
443
 
 
444
 
#: main.cpp:97
445
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
446
 
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
447
 
 
448
 
#: main.cpp:99
449
 
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
450
 
msgstr "© A KDE fejlesztői, 2000-2007."
451
 
 
452
 
#: main.cpp:100
453
 
msgid "David Faure"
454
 
msgstr "David Faure"
455
 
 
456
 
#: main.cpp:100
457
 
msgid "Initial author"
458
 
msgstr "Eredeti szerző"
459
 
 
460
 
#: main.cpp:101
461
 
msgid "Alexander Kellett"
462
 
msgstr "Alexander Kellett"
463
 
 
464
 
#: main.cpp:101
465
 
msgid "Author"
466
 
msgstr "Szerző"
467
 
 
468
 
#: main.cpp:108
469
 
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
470
 
msgstr "Könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból"
471
 
 
472
 
#: main.cpp:109
473
 
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
474
 
msgstr ""
475
 
"Könyvjelzők importálása Netscape (4.x vagy régebbi) formátumú fájlból"
476
 
 
477
 
#: main.cpp:110
478
 
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
479
 
msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból"
480
 
 
481
 
#: main.cpp:111
482
 
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
483
 
msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból"
484
 
 
485
 
#: main.cpp:112
486
 
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
487
 
msgstr "Könyvjelzők importálása KDE2 formátumú fájlból"
488
 
 
489
 
#: main.cpp:113
490
 
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
491
 
msgstr "Könyvjelzők importálása Galeon formátumú fájlból"
492
 
 
493
 
#: main.cpp:114
494
 
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
495
 
msgstr "Könyvjelzők exportálása Mozilla formátumú fájlba"
496
 
 
497
 
#: main.cpp:115
498
 
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
499
 
msgstr "Könyvjelzők exportálása Netscape (4.x vagy korábbi) formátumú fájlba"
500
 
 
501
 
#: main.cpp:116
502
 
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
503
 
msgstr "Könyvjelzők exportálása nyomtatható HTML-fájlba"
504
 
 
505
 
#: main.cpp:117
506
 
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
507
 
msgstr "Könyvjelzők exportálása Internet Explorer formátumú fájlba"
508
 
 
509
 
#: main.cpp:118
510
 
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
511
 
msgstr "Könyvjelzők exportálása Opera formátumú fájlba"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:119
514
 
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
515
 
msgstr "Könyvjelzőfájl megnyitása adott pozíciónál"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:120
518
 
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
519
 
msgstr "A megjelenített cím beállítása. pl.: „Konsole”"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:121
522
 
msgid "Hide all browser related functions"
523
 
msgstr "A böngészőfunkciók elrejtése"
524
 
 
525
 
#: main.cpp:122
526
 
msgid ""
527
 
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
528
 
"kinstance name.\n"
529
 
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
530
 
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
531
 
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
532
 
msgstr ""
533
 
"A könyvjelzőgyűjteményt azonosító név, általában a KInstance osztály neve.\n"
534
 
"Például „konqueror” Konqueror-könyvjelzőknél, „kfile” KFileDialog-"
535
 
"könyvjelzőknél.\n"
536
 
"A DBus-objektum elérési útja /KBookmarkManager/dbusObjectName"
537
 
 
538
 
#: main.cpp:125
539
 
msgid "File to edit"
540
 
msgstr "Szerkesztendő fájl"
541
 
 
542
 
#: main.cpp:166
543
 
msgid "You may only specify a single --export option."
544
 
msgstr "Csak egy --export argumentum adható meg."
545
 
 
546
 
#: main.cpp:171
547
 
msgid "You may only specify a single --import option."
548
 
msgstr "Csak egy --import argumentum adható meg."
549
 
 
550
 
#: favicons.cpp:72
551
 
msgid "Updating favicon..."
552
 
msgstr "Favikon frissítése…"
553
 
 
554
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
555
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
556
 
msgid "Bookmarks"
557
 
msgstr "Könyvjelzők"
558
 
 
559
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
560
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
561
 
msgid "Name"
562
 
msgstr "Név"
563
 
 
564
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
565
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
566
 
msgid "Location"
567
 
msgstr "Hely"
568
 
 
569
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
570
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
571
 
msgid "Comment"
572
 
msgstr "Megjegyzés"
573
 
 
574
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
575
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
576
 
msgid "Status"
577
 
msgstr "Állapot"
578
 
 
579
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
580
 
msgctxt "(qtundo-format)"
581
 
msgid "Insert Separator"
582
 
msgstr "Elválasztó beszúrása"
583
 
 
584
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
585
 
msgctxt "(qtundo-format)"
586
 
msgid "Create Bookmark"
587
 
msgstr "Könyvjelző létrehozása"
588
 
 
589
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
590
 
msgctxt "(qtundo-format)"
591
 
msgid "Create Folder"
592
 
msgstr "Mappa létrehozása"
593
 
 
594
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
595
 
#, kde-format
596
 
msgctxt "(qtundo-format)"
597
 
msgid "Copy %1"
598
 
msgstr "%1 másolása"
599
 
 
600
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
601
 
msgctxt "(qtundo-format)"
602
 
msgid "Icon Change"
603
 
msgstr "Ikon módosítása"
604
 
 
605
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
606
 
msgctxt "(qtundo-format)"
607
 
msgid "Title Change"
608
 
msgstr "Cím módosítása"
609
 
 
610
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
611
 
msgctxt "(qtundo-format)"
612
 
msgid "URL Change"
613
 
msgstr "URL módosítása"
614
 
 
615
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
616
 
msgctxt "(qtundo-format)"
617
 
msgid "Comment Change"
618
 
msgstr "Megjegyzés módosítása"
619
 
 
620
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
621
 
#, kde-format
622
 
msgctxt "(qtundo-format)"
623
 
msgid "Move %1"
624
 
msgstr "%1 áthelyezése"
625
 
 
626
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
627
 
msgctxt "(qtundo-format)"
628
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
629
 
msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak"
630
 
 
631
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
632
 
msgctxt "(qtundo-format)"
633
 
msgid "Copy Items"
634
 
msgstr "Elemek másolása"
635
 
 
636
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
637
 
msgctxt "(qtundo-format)"
638
 
msgid "Move Items"
639
 
msgstr "Elemek áthelyezése"