1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:47+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
21
#: attachmentcontrollerbase.cpp:177
22
msgid "Failed to compress attachment"
23
msgstr "Nem sikerült tömöríteni a mellékletet"
25
#: attachmentcontrollerbase.cpp:189
27
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
30
"A tömörített melléklet mérete nagyobb, mint az eredeti. Szeretné megtartani "
33
#: attachmentcontrollerbase.cpp:192
34
msgctxt "Do not compress"
38
#: attachmentcontrollerbase.cpp:193
42
#: attachmentcontrollerbase.cpp:212
43
msgid "Failed to attach file"
44
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt"
46
#: attachmentcontrollerbase.cpp:311
47
msgid "Failed to attach public key"
48
msgstr "Nem sikerült csatolni a nyilvános kulcsot"
50
#: attachmentcontrollerbase.cpp:365
51
msgid "Attach &Public Key..."
52
msgstr "&Nyilvános kulcs csatolása…"
54
#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
55
msgid "Attach &My Public Key"
56
msgstr "A saját n&yilvános kulcs csatolása"
58
#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1372
59
msgid "&Attach File..."
60
msgstr "Fájl cs&atolása…"
62
#: attachmentcontrollerbase.cpp:373
66
#: attachmentcontrollerbase.cpp:375
67
msgid "Add Attachment..."
68
msgstr "Melléklet hozzáadása…"
70
#: attachmentcontrollerbase.cpp:379
71
msgid "&Remove Attachment"
72
msgstr "Melléklet &eltávolítása"
74
#: attachmentcontrollerbase.cpp:380
78
#: attachmentcontrollerbase.cpp:384
83
#: attachmentcontrollerbase.cpp:387
88
#: attachmentcontrollerbase.cpp:390
93
#: attachmentcontrollerbase.cpp:393
95
msgstr "Szerkesztés ezzel…"
97
#: attachmentcontrollerbase.cpp:397
98
msgid "&Save Attachment As..."
99
msgstr "&Melléklet mentése másként…"
101
#: attachmentcontrollerbase.cpp:399
103
msgstr "Mentés másként…"
105
#: attachmentcontrollerbase.cpp:405
106
msgid "Attachment Pr&operties"
107
msgstr "A melléklet tulajd&onságai"
109
#: attachmentcontrollerbase.cpp:406
111
msgstr "Tulajdonságok"
113
#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:535
114
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
115
msgstr "A KMail nem tudta a mellékletet az átmeneti fájlba írni."
117
#: attachmentcontrollerbase.cpp:481 attachmentcontrollerbase.cpp:497
118
msgid "Unable to open attachment"
119
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
121
#: attachmentcontrollerbase.cpp:496
122
msgid "KMail was unable to open the attachment."
123
msgstr "A KMail nem tudta megnyitni a mellékletet."
125
#: attachmentcontrollerbase.cpp:536
126
msgid "Unable to edit attachment"
127
msgstr "A melléklet nem szerkeszthető"
129
#: attachmentcontrollerbase.cpp:571
133
#: attachmentcontrollerbase.cpp:576
134
msgid "Save Attachment As"
135
msgstr "Melléklet mentése másként"
137
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
141
"Do you want to replace it?"
143
"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
144
"Szeretné lecserélni?"
146
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
148
msgstr "Mentés fájlba"
150
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
154
#: attachmentcontrollerbase.cpp:631 attachmentcontrollerbase.cpp:661
156
msgstr "Fájl csatolása"
158
#: attachmentcontrollerbase.cpp:633
162
#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
164
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
165
msgstr "Biztosan csatolni szeretné ezt a mappát: „%1”?"
167
#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
168
msgid "Attach directory"
169
msgstr "Mappa csatolása"
171
#: attachmentcontrollerbase.cpp:708
172
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
173
msgstr "Nyilvános OpenPGP kulcs csatolása"
175
#: attachmentcontrollerbase.cpp:709
176
msgid "Select the public key which should be attached."
177
msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt nyilvános kulcsot."
179
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
181
msgid "OpenPGP key 0x%1"
182
msgstr "OpenPGP kulcs - 0x%1"
184
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
187
"<p>An error occurred while trying to export the key from the "
188
"backend:</p><p><b>%1</b></p>"
190
"<p>Hiba történt a kulcsnak a modulból történő "
191
"exportálásakor:</p><p><b>%1</b></p>"
193
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
194
msgid "Exporting key..."
195
msgstr "Kulcs exportálása…"
197
#: attachmentmodel.cpp:159
198
msgid "unnamed attachment"
199
msgstr "névtelen melléklet"
201
#: attachmentmodel.cpp:428
202
msgctxt "@title column attachment name."
206
#: attachmentmodel.cpp:430
207
msgctxt "@title column attachment size."
211
#: attachmentmodel.cpp:432
212
msgctxt "@title column attachment encoding."
216
#: attachmentmodel.cpp:434
217
msgctxt "@title column attachment type."
221
#: attachmentmodel.cpp:436
222
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
226
#: attachmentmodel.cpp:438
227
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
231
#: attachmentmodel.cpp:440
232
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
236
#: composer.cpp:210 composer.cpp:294
237
msgid "No key data for recipients found."
238
msgstr "Nem találhatók kulcsadatok a címzettekhez."
240
#: composerlineedit.cpp:169
241
msgid "vCard Import Failed"
242
msgstr "A vCard importálása nem sikerült"
244
#: composerlineedit.cpp:170
246
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
247
msgstr "<qt>Nem sikerült elérni: <b>%1</b>.</qt>"
249
#: composerlineedit.cpp:210
250
msgid "Edit Recent Addresses..."
251
msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése…"
253
#: composerlineedit.cpp:246
254
msgid "Recent Addresses"
255
msgstr "A legutóbbi címek"
257
#: composerviewbase.cpp:221
258
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
259
msgstr "A HTML-kód meg&tartása, aláírás és titkosítás nélkül"
261
#: composerviewbase.cpp:222
262
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
263
msgstr "A HTML-kód megtartása, titk&osítás nélkül"
265
#: composerviewbase.cpp:223
266
msgid "&Keep markup, do not sign"
267
msgstr "A HTML-kód megtartása, a&láírás nélkül"
269
#: composerviewbase.cpp:225
270
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
271
msgstr "Aláírás és titkosítás (a HTML-kód törlése)"
273
#: composerviewbase.cpp:226
274
msgid "Encrypt (delete markup)"
275
msgstr "Titkosítás (a HTML-kód törlése)"
277
#: composerviewbase.cpp:227
278
msgid "Sign (delete markup)"
279
msgstr "Aláírás (a HTML-kód törlése)"
281
#: composerviewbase.cpp:229
283
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
284
"you want to delete your markup?</p></qt>"
286
"<qt><p>HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy "
287
"titkosítani.</p><p>Szeretné eltávolítani a HTML-kódot?</p></qt>"
289
#: composerviewbase.cpp:231
290
msgid "Sign/Encrypt Message?"
291
msgstr "Az üzenet aláírása és titkosítása?"
293
#: composerviewbase.cpp:347
294
msgid "It was not possible to create a message composer."
295
msgstr "Az üzenetszerkesztő létrehozása nem lehetséges."
297
#: composerviewbase.cpp:444
298
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
299
msgstr "Nem sikerült feloldani a kulcsokat. Jelentse a hibát."
301
#: composerviewbase.cpp:612 composerviewbase.cpp:841
302
msgid "Job cancelled by the user"
303
msgstr "A felhasználó megszakította a feladatot"
305
#: composerviewbase.cpp:617
308
"Could not compose message: %1 \n"
309
" Please report this bug."
311
"Nem lehet szerkeszteni az üzenetet: %1 \n"
312
" Jelentse ezt a hibát."
314
#: composerviewbase.cpp:619
316
msgid "Could not compose message: %1"
317
msgstr "Nem lehet szerkeszteni az üzenetet: %1"
319
#: composerviewbase.cpp:687
321
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
322
msgstr "Hiba történt az üzenet sorba állításakor küldéshez: %1"
324
#: composerviewbase.cpp:844
326
msgid "Could not autosave message: %1"
327
msgstr "Nem lehet automatikusan menteni az üzenetet: %1"
329
#: composerviewbase.cpp:863
330
msgid "Could not write all data to file."
331
msgstr "Nem lehet írni minden adatot a fájlba."
333
#: composerviewbase.cpp:867
334
msgid "Could not finalize the file."
335
msgstr "Nem lehet befejezni a fájlt."
337
#: composerviewbase.cpp:872
338
msgid "Could not open file."
339
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
341
#: composerviewbase.cpp:878
344
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
348
"Az üzenet automatikus mentése mint %1 sikertelen.\n"
352
#: composerviewbase.cpp:884
353
msgid "Autosaving Message Failed"
354
msgstr "Az üzenet automatikus mentése nem sikerült"
356
#: composerviewbase.cpp:960
358
msgid "Failed to save the message: %1"
359
msgstr "Nem sikerült menteni az üzenetet: %1"
361
#: composerviewbase.cpp:1368
363
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
364
"have not attached anything.\n"
365
"Do you want to attach a file to your message?"
367
"Az üzenetben hivatkozás található egy csatolt fájlra, de valójában egy fájl "
369
"Szeretne csatolni egy fájlt az üzenethez?"
371
#: composerviewbase.cpp:1371
372
msgid "File Attachment Reminder"
373
msgstr "Emlékeztető a mellékletekre"
375
#: composerviewbase.cpp:1373
377
msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
379
#: distributionlistdialog.cpp:103
380
msgctxt "@title:window"
381
msgid "Save Distribution List"
382
msgstr "A címlista mentése"
384
#: distributionlistdialog.cpp:107
385
msgctxt "@action:button"
387
msgstr "Lista mentése"
389
#: distributionlistdialog.cpp:118
390
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
394
#: distributionlistdialog.cpp:129
395
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
399
#: distributionlistdialog.cpp:130
400
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
404
#: distributionlistdialog.cpp:212
407
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
410
"Egy címzett sincs a listában. Előbb válasszon ki néhány címzettet, majd "
413
#: distributionlistdialog.cpp:222
414
msgctxt "@title:window"
415
msgid "New Distribution List"
418
#: distributionlistdialog.cpp:223
419
msgctxt "@label:textbox"
420
msgid "Please enter name:"
421
msgstr "Adja meg a nevet:"
423
#: distributionlistdialog.cpp:241
427
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
428
"exists. Please select a different name.</para>"
430
"<para>Már létezik <resource>%1</resource> nevű címlista, válasszon másik "
433
#: distributionlistdialog.cpp:249
434
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
436
"Válassza ki a címjegyzékmappát, amelybe a névjegycsoportot tárolni kell:"
438
#: distributionlistdialog.cpp:285
440
msgid "Unable to create distribution list: %1"
441
msgstr "Nem lehet létrehozni a címlistát: %1"
443
#: keyresolver.cpp:322
445
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
446
"certificates is not fully trusted for encryption."
448
"Egy vagy több beállított OpenPGP kulcsa vagy S/MIME tanúsítványa nem "
449
"teljesen megbízható titkosításra."
451
#: keyresolver.cpp:325
454
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
455
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
457
"Legalább egy a titkosítási OpenPGP kulcsok vagy S/MIME tanúsítványok közül "
458
"nem teljesen megbízható titkosításra a következő címzett esetében: „%1”."
460
#: keyresolver.cpp:331
463
"The following keys are only marginally trusted: \n"
466
"A következő kulcsok megbízhatósága igen alacsony: \n"
468
#: keyresolver.cpp:335
471
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
474
"A következő kulcsok vagy tanúsítványok megbízhatósági foka ismeretlen: \n"
476
#: keyresolver.cpp:339
479
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
482
"A következő kulcsokat és tanúsítványokat <b>visszavonták</b>: \n"
484
#: keyresolver.cpp:343
485
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
486
msgstr "Nem teljesen megbízható titkosítási kulcsok"
488
#: keyresolver.cpp:653
491
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
492
"0x%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
494
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
495
"0x%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
497
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
498
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
500
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
501
"0x%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
503
#: keyresolver.cpp:657
506
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
507
"0x%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
509
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
510
"0x%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
512
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
513
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
515
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
516
"0x%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
518
#: keyresolver.cpp:661
521
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
522
"0x%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
524
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
525
"0x%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
527
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
528
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
530
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
531
"0x%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
533
#: keyresolver.cpp:672
536
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
537
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
538
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
540
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
541
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
542
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
544
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
545
"S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
546
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
548
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
549
"S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
550
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
552
#: keyresolver.cpp:678
555
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
556
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
557
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
559
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
560
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
561
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
563
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
564
"S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
565
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
567
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
568
"S/MIMEs titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
569
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
571
#: keyresolver.cpp:684
574
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
575
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
576
"less than a day ago.</p>"
578
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
579
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
582
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
583
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb "
584
"mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
586
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
587
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
588
"nappal ezelőtt lejárt.</p>"
590
#: keyresolver.cpp:691
593
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
594
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
595
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
597
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
598
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
599
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
601
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
602
"S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
603
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
605
"<p>A köztes CAtanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
606
"S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
607
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
609
#: keyresolver.cpp:697
612
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
613
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
614
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
616
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
617
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
618
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
620
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
621
"S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
622
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
624
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
625
"S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
626
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
628
#: keyresolver.cpp:703
631
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
632
"S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
633
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
635
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
636
"S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
637
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
639
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
640
"S/MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: "
641
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
643
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
644
"S/MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: "
645
"%3)</p><p>%1 ezelőtt lejárt.</p>"
647
#: keyresolver.cpp:715
650
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
651
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
653
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
654
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
656
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
657
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
659
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
660
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
662
#: keyresolver.cpp:719
665
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
666
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
668
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
669
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
671
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
672
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
674
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
675
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
677
#: keyresolver.cpp:723
680
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
681
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
683
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
684
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
686
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
687
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
689
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
690
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
692
#: keyresolver.cpp:734
693
msgid "OpenPGP Key Expired"
694
msgstr "Egy OpenPGP kulcs lejárt"
696
#: keyresolver.cpp:735
697
msgid "S/MIME Certificate Expired"
698
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány lejárt"
700
#: keyresolver.cpp:758
703
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
704
"0x%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
706
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
707
"0x%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
709
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
710
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
712
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
713
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
715
#: keyresolver.cpp:762
718
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
719
"0x%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
721
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
722
"0x%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
724
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
725
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
727
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
728
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
730
#: keyresolver.cpp:766
733
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
734
"0x%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
736
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
737
"0x%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
739
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: "
740
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
742
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: "
743
"0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
745
#: keyresolver.cpp:777
748
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
749
"S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
750
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
752
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
753
"S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
754
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
756
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
757
"S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
758
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
760
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
761
"S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
762
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
764
#: keyresolver.cpp:783
767
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
768
"S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
769
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
771
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
772
"S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
773
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
775
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
776
"S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
777
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
779
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön "
780
"S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
781
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
783
#: keyresolver.cpp:789
786
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
787
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
788
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
790
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
791
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
792
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
794
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
795
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy "
796
"napon belül lejár.</p>"
798
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
799
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
800
"napon belül lejár.</p>"
802
#: keyresolver.cpp:796
805
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
806
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p "
807
"align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a "
810
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
811
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p "
812
"align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 "
815
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
816
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
817
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
819
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
820
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
821
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
823
#: keyresolver.cpp:802
826
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
827
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/MIME encryption "
828
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
829
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
831
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
832
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/MIME encryption "
833
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
834
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
836
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
837
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p "
838
"align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
840
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
841
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p "
842
"align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
844
#: keyresolver.cpp:808
847
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
848
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME certificate</p><p "
849
"align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a "
852
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
853
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME certificate</p><p "
854
"align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 "
857
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
858
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
859
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
861
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
862
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
863
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
865
#: keyresolver.cpp:820
868
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
869
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
871
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
872
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
874
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
875
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
877
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
878
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
880
#: keyresolver.cpp:824
883
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
884
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
886
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
887
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
889
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
890
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
892
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
893
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
895
#: keyresolver.cpp:828
898
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
899
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
901
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
902
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
904
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
905
"%3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
907
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
908
"%3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
910
#: keyresolver.cpp:839
911
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
912
msgstr "Egy OpenPGP kulcs hamarosan lejár"
914
#: keyresolver.cpp:840
915
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
916
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány hamarosan lejár"
918
#: keyresolver.cpp:875
920
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
921
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
922
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
923
"configuration dialog.\n"
924
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
925
"prompted to specify the keys to use."
927
"Legalább egy beállított OpenPGP titkosítási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány "
928
"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított "
929
"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
930
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
931
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
934
#: keyresolver.cpp:883 keyresolver.cpp:1219 keyresolver.cpp:1246
935
msgid "Unusable Encryption Keys"
936
msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok"
938
#: keyresolver.cpp:920
940
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
941
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
942
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
943
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
944
"prompted to specify the keys to use."
946
"Legalább egy beállított OpenPGP aláírási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány nem "
947
"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási "
948
"kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
949
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
950
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
953
#: keyresolver.cpp:928 keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1290
954
msgid "Unusable Signing Keys"
955
msgstr "Nem használható aláírási kulcsok"
957
#: keyresolver.cpp:1210
959
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
960
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
961
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
963
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
964
"not be able to read your own messages if you do so."
966
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
967
"egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
968
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP titkosítási kulcs ehhez az "
970
"Nem kötelező saját kulccsal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, de "
971
"ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit."
973
#: keyresolver.cpp:1237
975
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
976
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
977
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
979
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
980
"not be able to read your own messages if you do so."
982
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
983
"egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
984
"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME titkosítási tanúsítvány ehhez az "
986
"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az "
987
"üzenetből, de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját "
988
"elküldött üzeneteit."
990
#: keyresolver.cpp:1267
992
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
993
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
994
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
997
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
998
"egy címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
999
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP aláírási tanúsítvány ehhez az "
1002
#: keyresolver.cpp:1274
1003
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1004
msgstr "Nem kell OpenPGP aláírás"
1006
#: keyresolver.cpp:1284
1008
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1009
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1010
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1013
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1014
"egy címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1015
"azonban nincs beállítva érvényes S/MIME aláírási tanúsítvány ehhez az "
1018
#: keyresolver.cpp:1291
1019
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1020
msgstr "Nem kell S/MIME aláírás"
1022
#: keyresolver.cpp:1348
1024
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1025
"signature matching your available signing keys.\n"
1026
"Send message without signing?"
1028
"A címzett aláírási preferenciái alapján nincs olyan aláírási mód, amely "
1029
"megfelelne a rendelkezésre álló kulcsoknak.\n"
1030
"Elküldi az üzenetet aláírás nélkül?"
1032
#: keyresolver.cpp:1352
1033
msgid "No signing possible"
1034
msgstr "Nem lehet aláírni"
1036
#: keyresolver.cpp:1506
1038
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1039
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1041
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A "
1042
"saját titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni."
1044
#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1534 keyresolver.cpp:1550
1045
msgid "Missing Key Warning"
1046
msgstr "Figyelmeztetés – hiányzik egy kulcs"
1048
#: keyresolver.cpp:1511 keyresolver.cpp:1551
1050
msgstr "&Titkosítás"
1052
#: keyresolver.cpp:1527
1054
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1055
"therefore, the message will not be encrypted."
1057
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
1060
#: keyresolver.cpp:1530
1062
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1063
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1065
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet "
1066
"nem lesz titkosítva."
1068
#: keyresolver.cpp:1535
1069
msgid "Send &Unencrypted"
1070
msgstr "Küldés titkosítatlan&ul"
1072
#: keyresolver.cpp:1540
1074
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1075
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1077
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért ha az "
1078
"üzenetet titkosítva küldi el, a címzett nem fogja tudni elolvasni."
1080
#: keyresolver.cpp:1543
1082
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1083
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1085
"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek "
1086
"nem fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el."
1088
#: keyresolver.cpp:1603
1089
msgid "Encryption Key Selection"
1090
msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
1092
#: keyresolver.cpp:1645
1095
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1096
"use the plural in the translation"
1098
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1100
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1102
"Hiba történt „%1” titkosítási tanúsítványaival.\n"
1104
"Válassz ki újra a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1106
#: keyresolver.cpp:1686
1109
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1110
"use the plural in the translation"
1112
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for "
1113
"\"%1\".<br/><br/>Select the certificate(s) which should be used for this "
1114
"recipient. If there is no suitable certificate in the list you can also "
1115
"search for external certificates by clicking the button: search for external "
1116
"certificates.</qt>"
1118
"<qt>Nem található érvényes és megbízható titkosítási tanúsítvány ehhez: "
1119
"„%1”.<br/><br/>Válassza ki tanúsítványokat ehhez a címzetthez. Ha nincs "
1120
"megfelelő tanúsítvány a listában, a Külső tanúsítványok keresése gombra "
1121
"kattintva külső tanúsítványokat is kereshet.</qt>"
1123
#: keyresolver.cpp:1696
1126
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1127
"use the plural in the translation"
1129
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1131
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1133
"Több mint egy tanúsítvány illeszkedik erre: „%1”.\n"
1135
"Válassza ki a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1137
#: keyresolver.cpp:1825
1138
msgid "Name Selection"
1139
msgstr "Névválasztás"
1141
#: keyresolver.cpp:1825
1143
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1144
msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) „%1” névjegy a címjegyzékbe?"
1146
#: keyresolver.cpp:1832
1147
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1148
msgstr "Válassza ki, melyik címjegyzékmappába kerüljön az új névjegy:"
1151
msgctxt "@action:button"
1156
msgctxt "@title:window"
1158
msgstr "Fájl beszúrása"
1163
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1164
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1165
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1167
"A külső szerkesztő még fut.<nl/>Szeretné leállítani a szerkesztőt, vagy "
1168
"hagyja futni?<nl/><warning>A szerkesztő leállításával a mentetlen "
1169
"módosítások elveszhetnek.</warning>"
1172
msgctxt "@title:window"
1173
msgid "External Editor Running"
1174
msgstr "A külső szerkesztő fut"
1177
msgctxt "@action:button"
1179
msgstr "Szerkesztő leállítása"
1182
msgctxt "@action:button"
1183
msgid "Keep Editor Running"
1184
msgstr "A szerkesztő maradjon nyitva"
1186
#: maintextjob.cpp:78
1187
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1188
msgstr "Szótördelés használatát kérte, de nem adott meg tördelt szöveget."
1190
#: maintextjob.cpp:86
1191
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1193
"Azt kérte, ne legyen szótördelés, de nem adott meg tiszta, sima szöveget."
1195
#: maintextjob.cpp:100
1197
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1198
"make sure it contains at least one charset for sending."
1200
"Nem érhetők el karakterkészletek a kódoláshoz. Ellenőrizze a beállításait és "
1201
"bizonyosodjon meg arról, hogy legalább egy karakterkészletet tartalmaznak a "
1204
#: maintextjob.cpp:119
1207
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1208
"Do you want to continue?"
1210
"A(z) %1 használatával az üzenet kódolásakor néhány karakter elveszik.\n"
1211
"Szeretné folytatni?"
1213
#: maintextjob.cpp:121
1214
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1215
msgstr "Néhány karakter el fog veszni a szövegből"
1217
#: maintextjob.cpp:122
1218
msgid "Lose Characters"
1219
msgstr "A nem megfelelő karakterek eldobása"
1221
#: maintextjob.cpp:123
1222
msgid "Change Encoding"
1223
msgstr "A kódolás megváltoztatása"
1225
#: maintextjob.cpp:127
1226
msgid "User decided to change the encoding."
1227
msgstr "A felhasználó megváltoztatta a kódolást."
1229
#: maintextjob.cpp:137
1231
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1232
msgstr "A kiválasztott kódolás (%1) nem tudja teljesen kódolni az üzenetet."
1234
#: maintextjob.cpp:163
1236
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1237
msgstr "Nem kérhető szövegkodek a(z) „%1” karakterkészlethez."
1239
#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:723
1240
msgid "forwarded message"
1241
msgstr "továbbított üzenet"
1243
#: messagefactory.cpp:587
1247
#: messagefactory.cpp:699
1250
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1251
"the attachment(s).\n"
1256
"Ez egy továbbított MIME összefoglaló. Az üzenet tartalma a mellékletekben "
1261
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:21
1262
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1264
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1265
msgstr "A felismert e&lőtagok helyettesítése „Re:”-vel"
1267
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:30
1268
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1270
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1271
msgstr "A felismert előtagok helyettesítése „&Fwd:”-vel"
1273
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:43
1274
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1276
msgid "Only quote selected text when replying"
1277
msgstr "Válasz esetén csak a kijelölt szöveget idézze"
1279
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:48
1280
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1282
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1284
"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha "
1287
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:57
1288
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1290
msgid "A&utomatically insert signature"
1291
msgstr "A&utomatikus aláírásbeszúrás"
1293
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:61
1294
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1296
msgid "Insert signature above quoted text"
1297
msgstr "Aláírás beszúrása az idézett szöveg fölé"
1299
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:65
1300
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1302
msgid "Prepend separator to signature"
1303
msgstr "Elválasztó az aláírás elé"
1305
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:71
1306
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1309
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1312
"A pontosvessző („;”) használatának engedélyezése elválasztóként az "
1313
"üzenetszerkesztőben."
1315
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:74
1316
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1318
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1319
msgstr "Nemrég használt címek használata automatikus kiegészítéshez"
1321
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:75
1322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1325
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1326
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1328
"Kapcsolja ki ezt az opciót, ha nem szeretné, hogy a nemrég használt címek "
1329
"megjelenjenek az üzenetszerkesztő címmezőinél a kiegészítési listában."
1331
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:80
1332
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1334
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
1335
msgstr "A címzettszerkesztő mezők maximális száma."
1337
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:95
1338
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1341
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
1344
"Legfeljebb ekkora (MB) mellékletek lehetnek az üzenetekben (-1 esetén nincs "
1347
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:99
1348
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1350
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1351
msgstr "Outlook-kompatibilis mellékletnevek"
1353
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:100
1354
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1357
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
1358
"containing non-English characters"
1360
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook ™ "
1361
"levelezőprogram fel tudja dolgozni a mellékletnevekben a nem angol "
1364
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:104
1365
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1367
msgid "Word &wrap at column:"
1368
msgstr "A szótör&delés oszlopa:"
1370
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:114
1371
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1373
msgid "Warn before sending unencrypted messages."
1374
msgstr "Figyelmeztetés titkosítatlan üzenetek küldése előtt."
1376
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:118
1377
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1379
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1380
msgstr "Figyelmeztetés aláíratlan üzenetek küldése előtt"
1382
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:122
1383
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1385
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1386
msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzett címe nincs a tanúsítványban"
1388
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:126
1389
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1391
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1393
"Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány vagy kulcs rövidesen lejár (az időérték "
1396
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:130
1397
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1400
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1401
"before issuing a warning"
1403
"Legalább ennyi napig legyen érvényes az aláírás tanúsítvány, mielőtt "
1406
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:134
1407
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1410
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1413
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a CA tanúsítvány, mielőtt figyelmeztet"
1415
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:138
1416
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1417
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:150
1418
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1419
#: rc.cpp:66 rc.cpp:75
1421
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1424
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a gyökértanúsítvány, mielőtt "
1427
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:142
1428
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1431
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
1432
"before issuing a warning"
1434
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a titkosítási tanúsítvány, mielőtt "
1437
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:146
1438
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1441
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
1442
"valid before issuing a warning"
1444
"Legalább ennyi napig legyen érvényes az összes tanúsítvány a láncban, "
1445
"mielőtt figyelmeztet"
1448
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1453
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1458
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1460
msgstr "Titkos másolat"
1463
msgctxt "@label:listbox"
1464
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1465
msgstr "<placeholder>Nem definiált címzett-típus</placeholder>"
1467
#: recipientline.cpp:82
1468
msgctxt "@label:listbox"
1469
msgid "Select type of recipient"
1470
msgstr "A címzett típusa"
1472
#: recipientline.cpp:84
1473
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1474
msgstr "Adja meg a címzettek e-mail címeinek listáját"
1476
#: recipientseditor.cpp:89
1478
msgctxt "@info:status"
1479
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1480
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1481
msgstr[0] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
1482
msgstr[1] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
1484
#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
1485
msgctxt "@action:button"
1486
msgid "Save List..."
1487
msgstr "A lista mentése…"
1489
#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
1490
msgctxt "@info:tooltip"
1491
msgid "Save recipients as distribution list"
1492
msgstr "A címzettek mentése címlistaként"
1494
#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
1495
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1497
msgstr "Ki&választás…"
1499
#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
1500
msgctxt "@info:tooltip"
1501
msgid "Select recipients from address book"
1502
msgstr "Címzettek kiválasztása címjegyzékből"
1504
#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
1505
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1506
msgid "No recipients"
1507
msgstr "Nincsenek címzettek"
1509
#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
1511
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1513
msgid_plural "%1 recipients"
1514
msgstr[0] "1 címzett"
1515
msgstr[1] "%1 címzett"
1517
#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
1519
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1520
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1521
msgstr "<interface>Címzett:</interface><nl/>%1"
1523
#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
1525
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1526
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1527
msgstr "<interface>Másolat:</interface><nl/>%1"
1529
#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
1531
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1532
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1533
msgstr "<interface>Titkos másolat:</interface><nl/>%1"
1535
#: recipientspicker.cpp:55
1536
msgid "Select Recipient"
1537
msgstr "Címzett kiválasztása"
1539
#: recipientspicker.cpp:75
1540
msgid "Search &Directory Service"
1541
msgstr "Keresés cí&mtárszolgáltatásban"
1543
#: recipientspicker.cpp:91
1545
msgstr "Hozzáadás &címzettként"
1547
#: recipientspicker.cpp:95
1549
msgstr "Hozzáadás másolatként"
1551
#: recipientspicker.cpp:99
1553
msgstr "Hozzáadás tit&kos másolatként"
1555
#: recipientspicker.cpp:103
1559
#: recipientspicker.cpp:172
1562
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1563
"Please adapt the selection."
1565
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1566
"%2. Please adapt the selection."
1568
"1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
1569
"Módosítsa a kijelölést."
1571
"%1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
1572
"Módosítsa a kijelölést."
1574
#: singlepartjob.cpp:86
1576
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1578
"A(z) %1 Content-Transfer-Encoding nem tudja megfelelően kódolni ezt az "
1583
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
1584
"forgot to attach his attachment"
1585
msgid "attachment,attached"
1586
msgstr "melléklet,csatolva"
1590
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
1595
msgid "Mail dispatcher offline."
1596
msgstr "A levélküldő ki van kapcsolva."