1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 09:49+0000\n"
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
21
#: ../kmigratorbase.cpp:124
23
msgid "Creating instance of type %1"
24
msgstr "%1 típusú példány létrehozása"
26
#: kabcmigrator.cpp:53
29
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
30
"please convert to another one."
32
"Nem támogatott fájlformátum található. A(z) „%1” fájlformátum nem támogatott "
33
"többé, konvertálja át egy másikra."
35
#: kabcmigrator.cpp:57
37
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
38
msgstr "A(z) „%1” formátum még nem támogatott natívan."
40
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 knotesmigrator.cpp:62
42
msgid "Failed to create resource: %1"
43
msgstr "Nem sikerült létrehozni az erőforrást: %1"
45
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
46
#: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:94
47
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
48
msgstr "Nem sikerült lekérni a D-Bus felületet a távoli beállításhoz."
50
#: kcalmigrator.cpp:87
52
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
53
msgstr "Nem sikerült létrehozni a születésnap erőforrást: %1"
55
#: kcalmigrator.cpp:114
57
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
58
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DAV erőforrást: %1"
60
#: kcalmigrator.cpp:125
61
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
62
msgstr "Nem sikerült megtalálni a GroupDAV erőforrás beállítófájlját"
64
#: kcalmigrator.cpp:131
65
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
66
msgstr "Látszólag érvénytelen beállítófájl a GroupDAV KResource-ho"
68
#: kcalmigrator.cpp:148
69
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
70
msgstr "Üres felhasználónév vagy URL a GroupDAV KResource beállításban"
72
#: knotesmigrator.cpp:85
74
msgid "Failed to open file for reading: %1"
75
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra: %1"
77
#: knotesmigrator.cpp:115
79
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
80
msgstr "A(z) „%1” példány szinkronizálva"
82
#: knotesmigrator.cpp:124
83
msgid "Root fetch finished"
84
msgstr "A gyökér letöltése befejeződött"
86
#: knotesmigrator.cpp:126
88
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
89
msgid "Fetching resources failed: %1"
90
msgstr "Nem sikerült letölteni az erőforrást: %1"
92
#: knotesmigrator.cpp:132
93
msgid "Received root collections"
94
msgstr "Gyökérgyűjtemények fogadva"
96
#: knotesmigrator.cpp:140
98
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
99
msgstr "Nem található gyökérgyűjtemény a(z) „%1” erőforráshoz"
101
#: knotesmigrator.cpp:148
103
msgid "Starting migration of %1 journal"
104
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
105
msgstr[0] "%1 napló költöztetésének indítása"
106
msgstr[1] "%1 napló költöztetésének indítása"
108
#: kresmigratorbase.cpp:55
110
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
111
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésre…"
113
#: kresmigratorbase.cpp:64
115
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
116
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kompatibilitási összeköttetést: %1"
118
#: kresmigratorbase.cpp:100
120
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
121
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésre meghiúsult: %2"
123
#: kresmigratorbase.cpp:103
125
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
126
msgstr "„%1” költöztetése a natív modulra meghiúsult: %2"
128
#: kresmigratorbase.cpp:142
130
msgid "Migration of '%1' succeeded."
131
msgstr "„%1” sikeresen átköltöztetve."
133
#: kresmigratorbase.cpp:150
134
msgid "Attempting to create kolab resource"
135
msgstr "Kísérlet a Kolab erőforrás létrehozására"
137
#: kresmigratorbase.cpp:167
138
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
139
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Kolab proxy erőforrást."
142
msgid "KResource Migration Tool"
143
msgstr "KResource költöztetőeszköz"
146
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
147
msgstr "A KResource beállítások és alkalmazás átköltöztetése Akonadira"
150
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
151
msgstr "© Az Akonadi fejlesztői, 2008."
154
msgid "Volker Krause"
155
msgstr "Volker Krause"
162
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
163
msgstr "Költöztetés csak az Akonadi KResource összeköttetésre"
166
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
167
msgstr "A kliens oldali összeköttetés beállításának kihagyása"
170
msgid "Only migrate contact resources"
171
msgstr "Csak a névjegy erőforrások költöztetése"
174
msgid "Only migrate calendar resources"
175
msgstr "Csak a naptár erőforrások költöztetése"
178
msgid "Only migrate knotes resources"
179
msgstr "Csak a knotes erőforrások költöztetése"
183
"Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
185
"Csak a megadott típusok költöztetése (támogatott: névjegy, naptár, jegyzetek)"
188
msgid "Show reporting dialog"
189
msgstr "Jelentési párbeszédablak megjelenítése"
192
msgid "Show report only if changes were made"
193
msgstr "Jelentés megjelenítése csak akkor, ha történtek változtatások"
196
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
199
"Kiszel Kristóf, ,Launchpad Contributions:,Kristóf Kiszel,Tamas Szanto,Ugra "
203
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
205
msgstr "ulysses@kubuntu.org,,,,,daniel.ugra@gmail.com"
208
msgid "Client-side bridge already set up."
209
msgstr "A kliens oldali összeköttetés már be van állítva."
213
msgid "Trying to migrate '%1'..."
214
msgstr "„%1” költöztetése…"
216
#: kresmigrator.h:104
218
msgid "No native backend for '%1' available."
219
msgstr "Nem érhető el natív modul ehhez: „%1”."
221
#: kresmigrator.h:114
223
msgid "'%1' has already been migrated."
224
msgstr "„%1” már át van költöztetve."
226
#: kresmigrator.h:149
229
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
231
"Nincs megadva Akonadi ügynökazonosító a korábban összekötött „%1” "
234
#: kresmigrator.h:157
236
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
238
"A(z) %1 összekötött erőforrás nem létezik többé, közvetlen költöztetés"
240
#: kresmigrator.h:192
242
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
243
msgstr "A(z) „%1” összekötött erőforrásnak nincs standard erőforrása."
245
#: kresmigrator.h:198
247
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
249
"„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésről a natív modulra…"
251
#: kresmigrator.h:202
253
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
255
"Nem érhető el natív modul, kompatibilitási összeköttetés megtartása ehhez: "
258
#: kresmigrator.h:241
260
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
261
msgstr "„%1” sikeresen átköltöztetve a kompatibilitási összeköttetésre."
263
#: kresmigrator.h:263
264
msgid "Setting up client-side bridge..."
265
msgstr "Kliens oldali összeköttetés beállítása…"
267
#: kresmigrator.h:267
268
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
269
msgstr "Akonadi kompatibilitási erőforrás"
271
#: kresmigrator.h:270
272
msgid "Client-side bridge set up successfully."
273
msgstr "A kliens oldali összeköttetés sikeresen beállítva."
275
#: kresmigrator.h:272
277
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
280
"Nem sikerült létrehozni a kliensoldali összeköttetést, ellenőrizze hogy az "
281
"Akonadi KResource összekötő telepítve van-e."