~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hu/LC_MESSAGES/kres-migrator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 13:06:03 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803130603-h5330m1zu71o006q
Tags: 1:12.04+20120801
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 09:49+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
 
"Language: \n"
20
 
 
21
 
#: ../kmigratorbase.cpp:124
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "Creating instance of type %1"
24
 
msgstr "%1 típusú példány létrehozása"
25
 
 
26
 
#: kabcmigrator.cpp:53
27
 
#, kde-format
28
 
msgid ""
29
 
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
30
 
"please convert to another one."
31
 
msgstr ""
32
 
"Nem támogatott fájlformátum található. A(z) „%1” fájlformátum nem támogatott "
33
 
"többé, konvertálja át egy másikra."
34
 
 
35
 
#: kabcmigrator.cpp:57
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
38
 
msgstr "A(z) „%1” formátum még nem támogatott natívan."
39
 
 
40
 
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 knotesmigrator.cpp:62
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Failed to create resource: %1"
43
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni az erőforrást: %1"
44
 
 
45
 
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
46
 
#: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:94
47
 
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
48
 
msgstr "Nem sikerült lekérni a D-Bus felületet a távoli beállításhoz."
49
 
 
50
 
#: kcalmigrator.cpp:87
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
53
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni a születésnap erőforrást: %1"
54
 
 
55
 
#: kcalmigrator.cpp:114
56
 
#, kde-format
57
 
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
58
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DAV erőforrást: %1"
59
 
 
60
 
#: kcalmigrator.cpp:125
61
 
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
62
 
msgstr "Nem sikerült megtalálni a GroupDAV erőforrás beállítófájlját"
63
 
 
64
 
#: kcalmigrator.cpp:131
65
 
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
66
 
msgstr "Látszólag érvénytelen beállítófájl a GroupDAV KResource-ho"
67
 
 
68
 
#: kcalmigrator.cpp:148
69
 
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
70
 
msgstr "Üres felhasználónév vagy URL a GroupDAV KResource beállításban"
71
 
 
72
 
#: knotesmigrator.cpp:85
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Failed to open file for reading: %1"
75
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra: %1"
76
 
 
77
 
#: knotesmigrator.cpp:115
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
80
 
msgstr "A(z) „%1” példány szinkronizálva"
81
 
 
82
 
#: knotesmigrator.cpp:124
83
 
msgid "Root fetch finished"
84
 
msgstr "A gyökér letöltése befejeződött"
85
 
 
86
 
#: knotesmigrator.cpp:126
87
 
#, kde-format
88
 
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
89
 
msgid "Fetching resources failed: %1"
90
 
msgstr "Nem sikerült letölteni az erőforrást: %1"
91
 
 
92
 
#: knotesmigrator.cpp:132
93
 
msgid "Received root collections"
94
 
msgstr "Gyökérgyűjtemények fogadva"
95
 
 
96
 
#: knotesmigrator.cpp:140
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
99
 
msgstr "Nem található gyökérgyűjtemény a(z) „%1” erőforráshoz"
100
 
 
101
 
#: knotesmigrator.cpp:148
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "Starting migration of %1 journal"
104
 
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
105
 
msgstr[0] "%1 napló költöztetésének indítása"
106
 
msgstr[1] "%1 napló költöztetésének indítása"
107
 
 
108
 
#: kresmigratorbase.cpp:55
109
 
#, kde-format
110
 
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
111
 
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésre…"
112
 
 
113
 
#: kresmigratorbase.cpp:64
114
 
#, kde-format
115
 
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
116
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kompatibilitási összeköttetést: %1"
117
 
 
118
 
#: kresmigratorbase.cpp:100
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
121
 
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésre meghiúsult: %2"
122
 
 
123
 
#: kresmigratorbase.cpp:103
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
126
 
msgstr "„%1” költöztetése a natív modulra meghiúsult: %2"
127
 
 
128
 
#: kresmigratorbase.cpp:142
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Migration of '%1' succeeded."
131
 
msgstr "„%1” sikeresen átköltöztetve."
132
 
 
133
 
#: kresmigratorbase.cpp:150
134
 
msgid "Attempting to create kolab resource"
135
 
msgstr "Kísérlet a Kolab erőforrás létrehozására"
136
 
 
137
 
#: kresmigratorbase.cpp:167
138
 
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
139
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Kolab proxy erőforrást."
140
 
 
141
 
#: main.cpp:45
142
 
msgid "KResource Migration Tool"
143
 
msgstr "KResource költöztetőeszköz"
144
 
 
145
 
#: main.cpp:47
146
 
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
147
 
msgstr "A KResource beállítások és alkalmazás átköltöztetése Akonadira"
148
 
 
149
 
#: main.cpp:49
150
 
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
151
 
msgstr "© Az Akonadi fejlesztői, 2008."
152
 
 
153
 
#: main.cpp:53
154
 
msgid "Volker Krause"
155
 
msgstr "Volker Krause"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:53
158
 
msgid "Author"
159
 
msgstr "Szerző"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:59
162
 
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
163
 
msgstr "Költöztetés csak az Akonadi KResource összeköttetésre"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:60
166
 
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
167
 
msgstr "A kliens oldali összeköttetés beállításának kihagyása"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:61
170
 
msgid "Only migrate contact resources"
171
 
msgstr "Csak a névjegy erőforrások költöztetése"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:62
174
 
msgid "Only migrate calendar resources"
175
 
msgstr "Csak a naptár erőforrások költöztetése"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:63
178
 
msgid "Only migrate knotes resources"
179
 
msgstr "Csak a knotes erőforrások költöztetése"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:64
182
 
msgid ""
183
 
"Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
184
 
msgstr ""
185
 
"Csak a megadott típusok költöztetése (támogatott: névjegy, naptár, jegyzetek)"
186
 
 
187
 
#: main.cpp:66
188
 
msgid "Show reporting dialog"
189
 
msgstr "Jelentési párbeszédablak megjelenítése"
190
 
 
191
 
#: main.cpp:67
192
 
msgid "Show report only if changes were made"
193
 
msgstr "Jelentés megjelenítése csak akkor, ha történtek változtatások"
194
 
 
195
 
#: rc.cpp:1
196
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
197
 
msgid "Your names"
198
 
msgstr ""
199
 
"Kiszel Kristóf, ,Launchpad Contributions:,Kristóf Kiszel,Tamas Szanto,Ugra "
200
 
"Dániel"
201
 
 
202
 
#: rc.cpp:2
203
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
204
 
msgid "Your emails"
205
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org,,,,,daniel.ugra@gmail.com"
206
 
 
207
 
#: kresmigrator.h:86
208
 
msgid "Client-side bridge already set up."
209
 
msgstr "A kliens oldali összeköttetés már be van állítva."
210
 
 
211
 
#: kresmigrator.h:93
212
 
#, kde-format
213
 
msgid "Trying to migrate '%1'..."
214
 
msgstr "„%1” költöztetése…"
215
 
 
216
 
#: kresmigrator.h:104
217
 
#, kde-format
218
 
msgid "No native backend for '%1' available."
219
 
msgstr "Nem érhető el natív modul ehhez: „%1”."
220
 
 
221
 
#: kresmigrator.h:114
222
 
#, kde-format
223
 
msgid "'%1' has already been migrated."
224
 
msgstr "„%1” már át van költöztetve."
225
 
 
226
 
#: kresmigrator.h:149
227
 
#, kde-format
228
 
msgid ""
229
 
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
230
 
msgstr ""
231
 
"Nincs megadva Akonadi ügynökazonosító a korábban összekötött „%1” "
232
 
"erőforráshoz"
233
 
 
234
 
#: kresmigrator.h:157
235
 
#, kde-format
236
 
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
237
 
msgstr ""
238
 
"A(z) %1 összekötött erőforrás nem létezik többé, közvetlen költöztetés"
239
 
 
240
 
#: kresmigrator.h:192
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
243
 
msgstr "A(z) „%1” összekötött erőforrásnak nincs standard erőforrása."
244
 
 
245
 
#: kresmigrator.h:198
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
248
 
msgstr ""
249
 
"„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésről a natív modulra…"
250
 
 
251
 
#: kresmigrator.h:202
252
 
#, kde-format
253
 
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
254
 
msgstr ""
255
 
"Nem érhető el natív modul, kompatibilitási összeköttetés megtartása ehhez: "
256
 
"„%1”."
257
 
 
258
 
#: kresmigrator.h:241
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
261
 
msgstr "„%1” sikeresen átköltöztetve a kompatibilitási összeköttetésre."
262
 
 
263
 
#: kresmigrator.h:263
264
 
msgid "Setting up client-side bridge..."
265
 
msgstr "Kliens oldali összeköttetés beállítása…"
266
 
 
267
 
#: kresmigrator.h:267
268
 
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
269
 
msgstr "Akonadi kompatibilitási erőforrás"
270
 
 
271
 
#: kresmigrator.h:270
272
 
msgid "Client-side bridge set up successfully."
273
 
msgstr "A kliens oldali összeköttetés sikeresen beállítva."
274
 
 
275
 
#: kresmigrator.h:272
276
 
msgid ""
277
 
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
278
 
"installed."
279
 
msgstr ""
280
 
"Nem sikerült létrehozni a kliensoldali összeköttetést, ellenőrizze hogy az "
281
 
"Akonadi KResource összekötő telepítve van-e."