~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hu/LC_MESSAGES/kontact.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 13:06:03 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803130603-h5330m1zu71o006q
Tags: 1:12.04+20120801
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2003.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:46+0000\n"
10
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:03+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
 
"Language: hu\n"
19
 
 
20
 
#: rc.cpp:1
21
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
 
msgid "Your names"
23
 
msgstr ""
24
 
"Kelemen Gábor,Kiszel Kristóf,Szántó Tamás, ,Launchpad Contributions:,Kristóf "
25
 
"Kiszel,Laszlo Papp,Muszela Balázs,Tamas Szanto,Tamas Szanto,Ugra Dániel"
26
 
 
27
 
#: rc.cpp:2
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr ""
31
 
"kelemeng@gnome.hu,ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com,,,,djszapi@archlinux"
32
 
".us,,,,daniel.ugra@gmail.com"
33
 
 
34
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11
35
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
36
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12
37
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
38
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8
39
 
msgid "The currently active plugin"
40
 
msgstr "A jelenleg aktív bővítmény"
41
 
 
42
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16
43
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
44
 
#: rc.cpp:11
45
 
msgid "Always start with plugin:"
46
 
msgstr "Indítás mindig ezzel a bővítménnyel:"
47
 
 
48
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17
49
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
50
 
#: rc.cpp:14
51
 
msgid "Set the initial plugin on each start"
52
 
msgstr "A minden indításkor elinduló bővítmény beállítása"
53
 
 
54
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18
55
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
56
 
#: rc.cpp:17
57
 
msgid ""
58
 
"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
59
 
"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
60
 
msgstr ""
61
 
"A Kontact általában az utolsó kilépéskor használt bővítménnyel indul el. "
62
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha inkább a megadott bővítménnyel szeretné "
63
 
"indítani."
64
 
 
65
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
66
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
67
 
#: rc.cpp:20
68
 
msgid "Special Dates Summary Configuration"
69
 
msgstr "A fontos dátumok áttekintési beállításai"
70
 
 
71
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
72
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
73
 
#: rc.cpp:23
74
 
msgid "Show Special Dates Starting"
75
 
msgstr "Megjelenített fontos dátumok"
76
 
 
77
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
78
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
79
 
#: rc.cpp:26
80
 
msgid "Show special occasions for today only"
81
 
msgstr "Csak a mai különleges alkalmak megjelenítése"
82
 
 
83
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
84
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
85
 
#: rc.cpp:29
86
 
msgid ""
87
 
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
88
 
"only."
89
 
msgstr ""
90
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha csak az ezen dátumon előforduló különleges "
91
 
"alkalmakat szeretné látni."
92
 
 
93
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
94
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
95
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153
96
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
97
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
98
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
99
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
101
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:203 rc.cpp:368 rc.cpp:473
102
 
msgid "&Today only"
103
 
msgstr "&Csak ma"
104
 
 
105
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
106
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
107
 
#: rc.cpp:35
108
 
msgid "Show special occasions starting within the next month"
109
 
msgstr "A következő hónapon belül esedékes különleges alkalmak megjelenítése"
110
 
 
111
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
112
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
113
 
#: rc.cpp:38
114
 
msgid ""
115
 
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
116
 
"during the next 31 days."
117
 
msgstr ""
118
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a következő 31 nap során "
119
 
"esedékes különleges alkalmakat."
120
 
 
121
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
123
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169
124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
125
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
127
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
129
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:212 rc.cpp:377 rc.cpp:482
130
 
msgid "Within the next &month (31 days)"
131
 
msgstr "A &következő hónapban (31 nap)"
132
 
 
133
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
134
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
135
 
#: rc.cpp:44
136
 
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
137
 
msgstr ""
138
 
"A napok kiválasztása a következő különleges alkalmak megjelenítéséhez"
139
 
 
140
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
141
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
142
 
#: rc.cpp:47
143
 
msgid ""
144
 
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
145
 
"upcoming special occasions."
146
 
msgstr ""
147
 
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül "
148
 
"közelgő különleges alkalmak megjelenítendők."
149
 
 
150
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
152
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190
153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
154
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
156
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
158
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:221 rc.cpp:386 rc.cpp:491
159
 
msgid "Within the &next:"
160
 
msgstr "A követke&ző"
161
 
 
162
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
163
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
164
 
#: rc.cpp:53
165
 
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
166
 
msgstr ""
167
 
"A napok számának beállítása a közelgő különleges alkalmak megjelenítéséhez"
168
 
 
169
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
170
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
171
 
#: rc.cpp:56
172
 
msgid ""
173
 
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
174
 
"occasions up to one year in the future."
175
 
msgstr ""
176
 
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
177
 
"lehet), amelyen belül a közelgő különleges alkalmak megjelenítendők."
178
 
 
179
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
180
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
181
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209
182
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
183
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
184
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
185
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
186
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
187
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:230 rc.cpp:395 rc.cpp:500
188
 
msgid "1 day"
189
 
msgstr "1 nap"
190
 
 
191
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
192
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
193
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212
194
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
195
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
196
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
197
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
198
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
199
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:233 rc.cpp:398 rc.cpp:503
200
 
msgctxt "days to show in summary"
201
 
msgid " days"
202
 
msgstr " nap"
203
 
 
204
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
205
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
206
 
#: rc.cpp:65
207
 
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
208
 
msgstr "Fontos dátumok a naptárból"
209
 
 
210
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
211
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
212
 
#: rc.cpp:68
213
 
msgid "Show birthdays from your calendar"
214
 
msgstr "A naptárában található születésnapok megjelenítése"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
217
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
218
 
#: rc.cpp:71
219
 
msgid ""
220
 
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
221
 
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
222
 
"category."
223
 
msgstr ""
224
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található születésnapok "
225
 
"megjelenítéséhez a különleges alkalmak áttekintésében. Ezek általában a "
226
 
"„Születésnap” kategória eseményei."
227
 
 
228
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
230
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
231
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
232
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:515
233
 
msgid "Show &birthdays"
234
 
msgstr "Szü&letésnapok"
235
 
 
236
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
237
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
238
 
#: rc.cpp:77
239
 
msgid "Show anniversaries from your calendar"
240
 
msgstr "A naptárában található évfordulók megjelenítése"
241
 
 
242
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
243
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
244
 
#: rc.cpp:80
245
 
msgid ""
246
 
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
247
 
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
248
 
"\"Anniversary\" category."
249
 
msgstr ""
250
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található évfordulók "
251
 
"megjelenítéséhez a különleges alkalmak áttekintésében. Ezek általában az "
252
 
"„Évfordulók” kategória eseményei."
253
 
 
254
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
256
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
258
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:524
259
 
msgid "Show &anniversaries"
260
 
msgstr "Év&fordulók"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
263
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
264
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450
265
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
266
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:329
267
 
msgid "Show holidays from your calendar"
268
 
msgstr "A saját naptárában található ünnepnapok megjelenítése"
269
 
 
270
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
271
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
272
 
#: rc.cpp:89
273
 
msgid ""
274
 
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
275
 
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
276
 
"region, or events with the \"Holiday\" category."
277
 
msgstr ""
278
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő szabadságok "
279
 
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában. Ezek a "
280
 
"területi beállításainak vagy a „Szabadság” kategóriájának eseményei."
281
 
 
282
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
284
 
#: rc.cpp:92
285
 
msgid "Show &holidays"
286
 
msgstr "Ünne&pnapok"
287
 
 
288
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
289
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
290
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466
291
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
292
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:338
293
 
msgid "Show special occasions from your calendar"
294
 
msgstr "Különleges alkalmak megjelenítése a saját naptárából"
295
 
 
296
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
297
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
298
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469
299
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
300
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:341
301
 
msgid ""
302
 
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
303
 
"occasion\" category."
304
 
msgstr ""
305
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a saját naptárában „különleges alkalom” "
306
 
"kategóriaként megjelölt események felvételéhez."
307
 
 
308
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
310
 
#: rc.cpp:101
311
 
msgid "Show s&pecial occasions"
312
 
msgstr "Speciális &alkalmak"
313
 
 
314
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
315
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
316
 
#: rc.cpp:104
317
 
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
318
 
msgstr "Fontos dátumok a névjegyekből"
319
 
 
320
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
321
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
322
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418
323
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
324
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:311
325
 
msgid "Show birthdays from your address book"
326
 
msgstr "A címjegyzékében található születésnapok megjelenítése"
327
 
 
328
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
329
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
330
 
#: rc.cpp:110
331
 
msgid ""
332
 
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
333
 
"upcoming special occasions summary."
334
 
msgstr ""
335
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő születésnapok "
336
 
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában."
337
 
 
338
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
340
 
#: rc.cpp:113
341
 
msgid "Show birth&days"
342
 
msgstr "&Születésnapok"
343
 
 
344
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
345
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
346
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434
347
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
348
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:320
349
 
msgid "Show anniversaries from your address book"
350
 
msgstr "A címjegyzékében található évfordulók megjelenítése"
351
 
 
352
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
353
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
354
 
#: rc.cpp:119
355
 
msgid ""
356
 
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
357
 
"upcoming special occasions summary."
358
 
msgstr ""
359
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő évfordulók "
360
 
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában."
361
 
 
362
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
364
 
#: rc.cpp:122
365
 
msgid "Show anni&versaries"
366
 
msgstr "É&vfordulók"
367
 
 
368
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
369
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
370
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
371
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
372
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
373
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
374
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449 rc.cpp:527
375
 
msgid "Groupware Settings"
376
 
msgstr "Csoportmunka beállítások"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
379
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
380
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
381
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
382
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
383
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
384
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:236 rc.cpp:530
385
 
msgid "Show events belonging to my calendars only"
386
 
msgstr "Csak a saját naptáraimhoz tartozó események megjelenítése"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
389
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
390
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256
391
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
392
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
393
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
394
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:239 rc.cpp:533
395
 
msgid ""
396
 
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
397
 
"calendars only."
398
 
msgstr ""
399
 
"Jelölje be ezt a négyzetet ahhoz, hogy az összefoglaló csak az Ön "
400
 
"naptáraihoz tartozó eseményeket jelenítse meg."
401
 
 
402
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
404
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259
405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
406
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
408
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:242 rc.cpp:536
409
 
msgid "Show &my events only"
410
 
msgstr "Csak a &saját eseményeim megjelenítése"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16
413
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base)
414
 
#: rc.cpp:137
415
 
msgid "Planner Summary Configuration"
416
 
msgstr "A tervező nézet beállítása"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26
419
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab)
420
 
#: rc.cpp:140
421
 
msgctxt "general settings"
422
 
msgid "General"
423
 
msgstr "Általános"
424
 
 
425
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32
426
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox)
427
 
#: rc.cpp:143
428
 
msgid "General Configuration"
429
 
msgstr "Általános beállítások"
430
 
 
431
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38
432
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
433
 
#: rc.cpp:146
434
 
msgid "Show an icon indicating a recurring item"
435
 
msgstr "Ismétlődő elemet jelző ikon megjelenítése"
436
 
 
437
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41
438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
439
 
#: rc.cpp:149
440
 
msgid ""
441
 
"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do "
442
 
"is recurring."
443
 
msgstr ""
444
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretné látni az esemény vagy tennivaló "
445
 
"ismétlődését jelző ikont."
446
 
 
447
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44
448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
449
 
#: rc.cpp:152
450
 
msgid "Show recurrence icon"
451
 
msgstr "Ismétlődési ikon"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54
454
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder)
455
 
#: rc.cpp:155
456
 
msgid "Show an icon indicating the item has a reminder"
457
 
msgstr "Emlékeztetővel ellátott elemet jelző ikon megjelenítése."
458
 
 
459
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57
460
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder)
461
 
#: rc.cpp:158
462
 
msgid ""
463
 
"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do "
464
 
"has a reminder."
465
 
msgstr ""
466
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretné látni az eseményhez vagy "
467
 
"tennivalóhoz tartozó emlékeztetőt jelző ikont."
468
 
 
469
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60
470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder)
471
 
#: rc.cpp:161
472
 
msgid "Show reminder icon"
473
 
msgstr "Emlékeztető ikon"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70
476
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline)
477
 
#: rc.cpp:164
478
 
msgid "Underline links in descriptions"
479
 
msgstr "A leírásban található hivatkozások aláhúzása"
480
 
 
481
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73
482
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline)
483
 
#: rc.cpp:167
484
 
msgid "Check this box if you want URL links to be underlined."
485
 
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha alá szeretné húzatni az URL-címeket."
486
 
 
487
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76
488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline)
489
 
#: rc.cpp:170
490
 
msgid "Underline links"
491
 
msgstr "A linkek aláhúzása"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86
494
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo)
495
 
#: rc.cpp:173
496
 
msgid "Show to-dos in the summary"
497
 
msgstr "Tennivalók megjelenítése az összegzésben"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89
500
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo)
501
 
#: rc.cpp:176
502
 
msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary."
503
 
msgstr ""
504
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a tennivalókat az összegzésben."
505
 
 
506
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92
507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo)
508
 
#: rc.cpp:179
509
 
msgid "Show To-dos in planner"
510
 
msgstr "Tennivalók megjelenítése a tervezőben"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102
513
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd)
514
 
#: rc.cpp:182
515
 
msgid "Show special dates in the summary"
516
 
msgstr "Különleges dátumok megjelenítése az összegzésben"
517
 
 
518
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105
519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd)
520
 
#: rc.cpp:185
521
 
msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary."
522
 
msgstr ""
523
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a különleges dátumokat az "
524
 
"összegzésben."
525
 
 
526
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd)
528
 
#: rc.cpp:188
529
 
msgid "Show special dates in planner"
530
 
msgstr "A fontos dátumok mutatása tervező nézetben"
531
 
 
532
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135
533
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab)
534
 
#: rc.cpp:191
535
 
msgid "Events"
536
 
msgstr "Események"
537
 
 
538
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141
539
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
540
 
#: rc.cpp:194
541
 
msgid "Show Calendar Events"
542
 
msgstr "Naptári események megjelenítése"
543
 
 
544
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147
545
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
546
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
547
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
548
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:467
549
 
msgid "Show events for today only"
550
 
msgstr "Csak a mai események megjelenítése"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150
553
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
554
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
555
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
556
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:470
557
 
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
558
 
msgstr ""
559
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha kizárólag az ezen a dátumon előforduló "
560
 
"eseményeket szeretné látni."
561
 
 
562
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163
563
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
564
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
565
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
566
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:476
567
 
msgid "Show events starting within the next month"
568
 
msgstr "A következő hónapon belül kezdődő események megjelenítése"
569
 
 
570
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166
571
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
572
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
573
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
574
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:479
575
 
msgid ""
576
 
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
577
 
"31 days."
578
 
msgstr ""
579
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek "
580
 
"a következő 31 nap során kezdődnek."
581
 
 
582
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184
583
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
584
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
585
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
586
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:485
587
 
msgid "Select the days for showing upcoming events"
588
 
msgstr "A napok kiválasztása a közelgő események megjelenítésére"
589
 
 
590
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187
591
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
592
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
593
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
594
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:488
595
 
msgid ""
596
 
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
597
 
"upcoming events."
598
 
msgstr ""
599
 
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül "
600
 
"közelgő események megjelenítendők."
601
 
 
602
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203
603
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
604
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
605
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
606
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:494
607
 
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
608
 
msgstr "A napok számának beállítása a közelgő események megjelenítéséhez"
609
 
 
610
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206
611
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
612
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
613
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
614
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:497
615
 
msgid ""
616
 
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
617
 
"year in the future."
618
 
msgstr ""
619
 
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
620
 
"lehet), amelyen belül a közelgő események megjelenítendők."
621
 
 
622
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283
623
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab)
624
 
#: rc.cpp:245
625
 
msgid "To-dos"
626
 
msgstr "Feladatok"
627
 
 
628
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289
629
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
630
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
631
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
632
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:401
633
 
msgid "Hide Following To-do Types"
634
 
msgstr "Az alábbi típusú feladatok elrejtése"
635
 
 
636
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295
637
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
638
 
#: rc.cpp:251
639
 
msgid "Hide completed to-dos"
640
 
msgstr "Befejezett tennivalók elrejtése"
641
 
 
642
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298
643
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
644
 
#: rc.cpp:254
645
 
msgid ""
646
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been "
647
 
"completed."
648
 
msgstr ""
649
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a befejezett tennivalókat."
650
 
 
651
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301
652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
653
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
655
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:410
656
 
msgid "&Completed"
657
 
msgstr "&Befejezett"
658
 
 
659
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311
660
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
661
 
#: rc.cpp:260
662
 
msgid "Hide to-dos without a due date"
663
 
msgstr "Határidő nélküli tennivalók elrejtése"
664
 
 
665
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314
666
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
667
 
#: rc.cpp:263
668
 
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos."
669
 
msgstr ""
670
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a határidő nélküli "
671
 
"tennivalókat."
672
 
 
673
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
675
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
677
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:419
678
 
msgid "&Open-ended (no due date)"
679
 
msgstr "Ny&itott (határidő nélküli)"
680
 
 
681
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327
682
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
683
 
#: rc.cpp:269
684
 
msgid "Hide unstarted to-dos"
685
 
msgstr "El nem kezdett tennivalók elrejtése"
686
 
 
687
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330
688
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
689
 
#: rc.cpp:272
690
 
msgid ""
691
 
"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the "
692
 
"future."
693
 
msgstr ""
694
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a jövőben kezdődő "
695
 
"tennivalókat."
696
 
 
697
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333
698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
699
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
701
 
#: rc.cpp:275 rc.cpp:428
702
 
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
703
 
msgstr "Nincs &elkezdve (a kezdési dátum jövőbeli)"
704
 
 
705
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340
706
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
707
 
#: rc.cpp:278
708
 
msgid "Hide in-progress to-dos"
709
 
msgstr "Folyamatban levő tennivalók elrejtése"
710
 
 
711
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343
712
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
713
 
#: rc.cpp:281
714
 
msgid ""
715
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but "
716
 
"are not yet completed."
717
 
msgstr ""
718
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni az elkezdett, de be nem "
719
 
"fejezett tennivalókat."
720
 
 
721
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346
722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
723
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
725
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:437
726
 
msgid "&In-progress (started but not completed)"
727
 
msgstr "&Folyamatban (elkezdődött, de nincs befejezve)"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353
730
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
731
 
#: rc.cpp:287
732
 
msgid "Hide overdue to-dos"
733
 
msgstr "Lejárt határidejű tennivalók elrejtése"
734
 
 
735
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356
736
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
737
 
#: rc.cpp:290
738
 
msgid ""
739
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date "
740
 
"but have not yet been completed."
741
 
msgstr ""
742
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a lejárt határidejű, de "
743
 
"még be nem fejezett tennivalókat."
744
 
 
745
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359
746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
747
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
749
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:446
750
 
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
751
 
msgstr "I&dőn túli (nincs befejezve és lejárt a határidő)"
752
 
 
753
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373
754
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
755
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
756
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
757
 
#: rc.cpp:296 rc.cpp:452
758
 
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
759
 
msgstr "Csak a saját naptáraimhoz tartozó tennivalók megjelenítése"
760
 
 
761
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376
762
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
763
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
764
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
765
 
#: rc.cpp:299 rc.cpp:455
766
 
msgid ""
767
 
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
768
 
"calendars only."
769
 
msgstr ""
770
 
"Jelölje be ezt a négyzetet ahhoz, hogy az összegzés csak a saját naptáraihoz "
771
 
"tartozó tennivalókat jelenítse meg."
772
 
 
773
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379
774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
775
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
777
 
#: rc.cpp:302 rc.cpp:458
778
 
msgid "Show &my To-dos only"
779
 
msgstr "Csak a &saját tennivalók megjelenítése"
780
 
 
781
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403
782
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab)
783
 
#: rc.cpp:305
784
 
msgid "Special Dates"
785
 
msgstr "Fontos dátumok"
786
 
 
787
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409
788
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox)
789
 
#: rc.cpp:308
790
 
msgid "Show these Special Dates"
791
 
msgstr "Mutatott fontos dátumok"
792
 
 
793
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421
794
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
795
 
#: rc.cpp:314
796
 
msgid ""
797
 
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
798
 
"planner summary."
799
 
msgstr ""
800
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében található születésnapok "
801
 
"felvételéhez a tervező összegzésébe."
802
 
 
803
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424
804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
805
 
#: rc.cpp:317
806
 
msgid "Show birthdays from address book"
807
 
msgstr "A címjegyzékben található születésnapok megjelenítése"
808
 
 
809
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437
810
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
811
 
#: rc.cpp:323
812
 
msgid ""
813
 
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
814
 
"planner summary."
815
 
msgstr ""
816
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében található évfordulók "
817
 
"felvételéhez a tervező összegzésébe."
818
 
 
819
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440
820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
821
 
#: rc.cpp:326
822
 
msgid "Show anniversaries from address book"
823
 
msgstr "A címjegyzékben található évfordulók megjelenítése"
824
 
 
825
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453
826
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
827
 
#: rc.cpp:332
828
 
msgid ""
829
 
"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner "
830
 
"summary. These are events from your configured holiday region, or events "
831
 
"with the \"Holiday\" category."
832
 
msgstr ""
833
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a saját naptárában található szabadságok "
834
 
"felvételéhez a tervező összegzésébe. Ezek a területi beállításainak vagy a "
835
 
"„Szabadság” kategóriájának eseményei."
836
 
 
837
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456
838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
839
 
#: rc.cpp:335
840
 
msgid "Show holidays from calendar"
841
 
msgstr "Ünnepnapok a naptárból"
842
 
 
843
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472
844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
845
 
#: rc.cpp:344
846
 
msgid "Show special occasions from calendar"
847
 
msgstr "Különleges alkalmak a naptárból"
848
 
 
849
 
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4
850
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
851
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:6
852
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
853
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:539
854
 
msgid "&File"
855
 
msgstr "&Fájl"
856
 
 
857
 
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8
858
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
859
 
#: rc.cpp:350
860
 
msgid "&Edit"
861
 
msgstr "Mó&dosítás"
862
 
 
863
 
#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
864
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
865
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:16
866
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
867
 
#: rc.cpp:353 rc.cpp:542
868
 
msgid "&Settings"
869
 
msgstr "&Beállítások"
870
 
 
871
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
872
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
873
 
#: rc.cpp:356
874
 
msgid "To-do Summary Configuration"
875
 
msgstr "A feladatok áttekintőjének beállításai"
876
 
 
877
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
878
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
879
 
#: rc.cpp:359
880
 
msgid "Show To-dos Due"
881
 
msgstr "Az esedékes feladatok mutatása"
882
 
 
883
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
884
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
885
 
#: rc.cpp:362
886
 
msgid "Show To-dos due today only"
887
 
msgstr "Csak a ma esedékes tennivalók megjelenítése"
888
 
 
889
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
890
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
891
 
#: rc.cpp:365
892
 
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
893
 
msgstr ""
894
 
"Válassza ki ezt a négyzetet, ha csak az ezen a napon esedékes tennivalókat "
895
 
"szeretné látni."
896
 
 
897
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
898
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
899
 
#: rc.cpp:371
900
 
msgid "Show To-dos due within the next month"
901
 
msgstr "A következő hónapon belül esedékes tennivalók megjelenítése"
902
 
 
903
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
904
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
905
 
#: rc.cpp:374
906
 
msgid ""
907
 
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
908
 
"next 31 days."
909
 
msgstr ""
910
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a következő 31 nap során "
911
 
"esedékes tennivalókat."
912
 
 
913
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
914
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
915
 
#: rc.cpp:380
916
 
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
917
 
msgstr "A napok kiválasztása a függőben levő tennivalók megjelenítéséhez"
918
 
 
919
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
921
 
#: rc.cpp:383
922
 
msgid ""
923
 
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
924
 
"pending To-dos."
925
 
msgstr ""
926
 
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül a "
927
 
"függőben lévő tennivalók megjelenítendők."
928
 
 
929
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
930
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
931
 
#: rc.cpp:389
932
 
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
933
 
msgstr ""
934
 
"A napok számának beállítása a függőben levő tennivalók megjelenítéséhez"
935
 
 
936
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
937
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
938
 
#: rc.cpp:392
939
 
msgid ""
940
 
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
941
 
"year in the future."
942
 
msgstr ""
943
 
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
944
 
"lehet), amelyen belül a függőben lévő tennivalók megjelenítendők."
945
 
 
946
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
947
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
948
 
#: rc.cpp:404
949
 
msgid "Hide completed To-dos"
950
 
msgstr "Befejezett tennivalók elrejtése"
951
 
 
952
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
953
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
954
 
#: rc.cpp:407
955
 
msgid ""
956
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
957
 
"completed."
958
 
msgstr ""
959
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a már befejezett "
960
 
"tennivalókat."
961
 
 
962
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
963
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
964
 
#: rc.cpp:413
965
 
msgid "Hide To-dos without a due date"
966
 
msgstr "A határidő nélküli tennivalók elrejtése"
967
 
 
968
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
969
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
970
 
#: rc.cpp:416
971
 
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
972
 
msgstr ""
973
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a határidő nélküli "
974
 
"tennivalókat."
975
 
 
976
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
977
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
978
 
#: rc.cpp:422
979
 
msgid "Hide unstarted To-dos"
980
 
msgstr "Az el sem kezdett tennivalók elrejtése"
981
 
 
982
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
983
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
984
 
#: rc.cpp:425
985
 
msgid ""
986
 
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
987
 
"future."
988
 
msgstr ""
989
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a jövőben kezdődő "
990
 
"tennivalókat."
991
 
 
992
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
993
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
994
 
#: rc.cpp:431
995
 
msgid "Hide in-progress To-dos"
996
 
msgstr "A folyamatban levő tennivalók elrejtése"
997
 
 
998
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
999
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1000
 
#: rc.cpp:434
1001
 
msgid ""
1002
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
1003
 
"are not yet completed."
1004
 
msgstr ""
1005
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni az elkezdett, de "
1006
 
"befejezetlen tennivalókat."
1007
 
 
1008
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
1009
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1010
 
#: rc.cpp:440
1011
 
msgid "Hide overdue To-dos"
1012
 
msgstr "Lejárt határidejű tennivalók elrejtése"
1013
 
 
1014
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
1015
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1016
 
#: rc.cpp:443
1017
 
msgid ""
1018
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
1019
 
"but have not yet been completed."
1020
 
msgstr ""
1021
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a lejárt határidejű, de "
1022
 
"befejezetlen tennivalókat."
1023
 
 
1024
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
1025
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
1026
 
#: rc.cpp:461
1027
 
msgid "Event Summary Configuration"
1028
 
msgstr "Az események áttekintőjének beállításai"
1029
 
 
1030
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
1031
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
1032
 
#: rc.cpp:464
1033
 
msgid "Show Upcoming Events Starting"
1034
 
msgstr "Közelgő események időtávja"
1035
 
 
1036
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
1037
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
1038
 
#: rc.cpp:506
1039
 
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
1040
 
msgstr "Közelgő események a naptárból"
1041
 
 
1042
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
1043
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
1044
 
#: rc.cpp:509
1045
 
msgid ""
1046
 
"Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
1047
 
msgstr "Születésnapok a naptárból, ha a Születésnapok erőforrás használt"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
1050
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
1051
 
#: rc.cpp:512
1052
 
msgid ""
1053
 
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
1054
 
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
1055
 
"resource in your calendar."
1056
 
msgstr ""
1057
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található születésnapok "
1058
 
"megjelenítéséhez a közelgő események áttekintésében. Ez a lehetőség csak "
1059
 
"akkor érhető el, ha a Születésnapok eszközt használja a naptárában."
1060
 
 
1061
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
1062
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
1063
 
#: rc.cpp:518
1064
 
msgid ""
1065
 
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"Évfordulókat mutat a naptárban a Születésnapok erőforrás használatakor"
1068
 
 
1069
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
1070
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
1071
 
#: rc.cpp:521
1072
 
msgid ""
1073
 
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
1074
 
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
1075
 
"Birthdays resource in your calendar."
1076
 
msgstr ""
1077
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található évfordulók "
1078
 
"megjelenítéséhez a közelgő események áttekintésében. Ez a lehetőség csak "
1079
 
"akkor érhető el, ha a Születésnapok eszközt használja a naptárában."
1080
 
 
1081
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:24
1082
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1083
 
#: rc.cpp:545
1084
 
msgid "&Help"
1085
 
msgstr "&Súgó"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:29
1088
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1089
 
#: rc.cpp:548
1090
 
msgid "Main Toolbar"
1091
 
msgstr "Alap eszköztár"
1092
 
 
1093
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:34
1094
 
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
1095
 
#: rc.cpp:551
1096
 
msgid "Navigator"
1097
 
msgstr "Navigátor"
1098
 
 
1099
 
#: src/aboutdialog.cpp:43
1100
 
msgid "About Kontact"
1101
 
msgstr "A Kontact névjegye"
1102
 
 
1103
 
#: src/aboutdialog.cpp:49
1104
 
msgid "Kontact Container"
1105
 
msgstr "Kontact keretprogram"
1106
 
 
1107
 
#: src/aboutdialog.cpp:92
1108
 
msgid "No about information available."
1109
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre információ."
1110
 
 
1111
 
#: src/aboutdialog.cpp:101
1112
 
#, kde-format
1113
 
msgid "Version %1"
1114
 
msgstr "%1"
1115
 
 
1116
 
#: src/aboutdialog.cpp:130
1117
 
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
1118
 
msgstr "<p><b>Szerzők:</b></p>"
1119
 
 
1120
 
#: src/aboutdialog.cpp:143
1121
 
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
1122
 
msgstr "<p><b>Közreműködők:</b></p>"
1123
 
 
1124
 
#: src/aboutdialog.cpp:156
1125
 
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
1126
 
msgstr "<p><b>Fordítók:</b></p>"
1127
 
 
1128
 
#: src/aboutdialog.cpp:284
1129
 
#, kde-format
1130
 
msgid "%1 License"
1131
 
msgstr "%1 licenc"
1132
 
 
1133
 
#: src/iconsidepane.cpp:248
1134
 
msgctxt "@action:inmenu"
1135
 
msgid "Show Icons Only"
1136
 
msgstr "Csak ikonok megjelenítése"
1137
 
 
1138
 
#: src/iconsidepane.cpp:254
1139
 
msgctxt "@info:status"
1140
 
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
1141
 
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése ikonokkal, szöveg nélkül"
1142
 
 
1143
 
#: src/iconsidepane.cpp:257
1144
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1145
 
msgid ""
1146
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha az oldalsáv elemeit ikonokkal, szöveg nélkül "
1149
 
"szeretné."
1150
 
 
1151
 
#: src/iconsidepane.cpp:260
1152
 
msgctxt "@action:inmenu"
1153
 
msgid "Show Text Only"
1154
 
msgstr "Csak szöveg megjelenítése"
1155
 
 
1156
 
#: src/iconsidepane.cpp:266
1157
 
msgctxt "@info:status"
1158
 
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
1159
 
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése szöveggel, ikonok nélkül"
1160
 
 
1161
 
#: src/iconsidepane.cpp:269
1162
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1163
 
msgid ""
1164
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
1165
 
msgstr ""
1166
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha az oldalsáv elemeit szöveggel, ikonok nélkül "
1167
 
"szeretné."
1168
 
 
1169
 
#: src/iconsidepane.cpp:272
1170
 
msgctxt "@action:inmenu"
1171
 
msgid "Show Icons && Text"
1172
 
msgstr "Ikonok és szöveg megjelenítése"
1173
 
 
1174
 
#: src/iconsidepane.cpp:278
1175
 
msgctxt "@info:status"
1176
 
msgid "Show sidebar items with icons and text"
1177
 
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése ikonokkal és szöveggel"
1178
 
 
1179
 
#: src/iconsidepane.cpp:281
1180
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1181
 
msgid ""
1182
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha szeretné hogy az oldalsáv elemeinek legyenek "
1185
 
"ikonjaik és szövegük."
1186
 
 
1187
 
#: src/iconsidepane.cpp:289
1188
 
msgctxt "@action:inmenu"
1189
 
msgid "Big Icons"
1190
 
msgstr "Nagy ikonok"
1191
 
 
1192
 
#: src/iconsidepane.cpp:295
1193
 
msgctxt "@info:status"
1194
 
msgid "Show large size sidebar icons"
1195
 
msgstr "Nagyméretű oldalsávikonok megjelenítése"
1196
 
 
1197
 
#: src/iconsidepane.cpp:298
1198
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1199
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
1200
 
msgstr ""
1201
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendkívül nagy méretű oldalsávikonokat "
1202
 
"szeretne."
1203
 
 
1204
 
#: src/iconsidepane.cpp:301
1205
 
msgctxt "@action:inmenu"
1206
 
msgid "Normal Icons"
1207
 
msgstr "Normál ikonok"
1208
 
 
1209
 
#: src/iconsidepane.cpp:307
1210
 
msgctxt "@info:status"
1211
 
msgid "Show normal size sidebar icons"
1212
 
msgstr "Normál méretű oldalsávikonok megjelenítése"
1213
 
 
1214
 
#: src/iconsidepane.cpp:310
1215
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1216
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha normál méretű oldalsávikonokat szeretne."
1219
 
 
1220
 
#: src/iconsidepane.cpp:313
1221
 
msgctxt "@action:inmenu"
1222
 
msgid "Small Icons"
1223
 
msgstr "Kis ikonok"
1224
 
 
1225
 
#: src/iconsidepane.cpp:319
1226
 
msgctxt "@info:status"
1227
 
msgid "Show small size sidebar icons"
1228
 
msgstr "Kisméretű oldalsávikonok megjelenítése"
1229
 
 
1230
 
#: src/iconsidepane.cpp:322
1231
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1232
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendkívül kicsi oldalsávikonokat szeretne."
1235
 
 
1236
 
#: src/kcmkontact.cpp:78
1237
 
msgctxt "@title"
1238
 
msgid "KDE Kontact"
1239
 
msgstr "KDE Kontact"
1240
 
 
1241
 
#: src/kcmkontact.cpp:82
1242
 
msgctxt "@info:credit"
1243
 
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
1244
 
msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003."
1245
 
 
1246
 
#: src/kcmkontact.cpp:84
1247
 
msgctxt "@info:credit"
1248
 
msgid "Cornelius Schumacher"
1249
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
1250
 
 
1251
 
#: src/kcmkontact.cpp:85 src/kcmkontact.cpp:88
1252
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119
1253
 
msgctxt "@info:credit"
1254
 
msgid "Developer"
1255
 
msgstr "Fejlesztő"
1256
 
 
1257
 
#: src/kcmkontact.cpp:87 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:118
1258
 
msgctxt "@info:credit"
1259
 
msgid "Tobias Koenig"
1260
 
msgstr "Tobias Koenig"
1261
 
 
1262
 
#: src/kcmkontact.cpp:99
1263
 
msgctxt "@info:tooltip"
1264
 
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
1265
 
msgstr "A kezdeti bővítmény kiválasztása minden induláskor"
1266
 
 
1267
 
#: src/kcmkontact.cpp:102
1268
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1269
 
msgid ""
1270
 
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
1271
 
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
1272
 
"active plugin from the previous usage."
1273
 
msgstr ""
1274
 
"Válassza ki ki a Kontact indulásakor használandó kezdeti bővítményt a "
1275
 
"legördülő listából. Egyébként a Kontact az utoljára használt bővítménnyel "
1276
 
"indul."
1277
 
 
1278
 
#: src/main.cpp:48
1279
 
msgid "KDE personal information manager"
1280
 
msgstr "KDE információkezelő"
1281
 
 
1282
 
#: src/main.cpp:109
1283
 
msgid "Start with a specific Kontact module"
1284
 
msgstr "Indulás egy megadott Kontact-modullal"
1285
 
 
1286
 
#: src/main.cpp:110
1287
 
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
1288
 
msgstr "Indulás minimalizált állapotban"
1289
 
 
1290
 
#: src/main.cpp:111
1291
 
msgid "List all possible modules and exit"
1292
 
msgstr "A választható modulok kilistázása, majd kilépés"
1293
 
 
1294
 
#: src/main.cpp:161
1295
 
msgid "Kontact"
1296
 
msgstr "Kontact"
1297
 
 
1298
 
#: src/main.cpp:163
1299
 
msgid "Copyright © 2001–2010 Kontact authors"
1300
 
msgstr "Copyright © 2001–2010 Kontact szerzők"
1301
 
 
1302
 
#: src/main.cpp:166 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169
1303
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165
1304
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:251 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
1305
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
1306
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
1307
 
msgid "Allen Winter"
1308
 
msgstr "Allen Winter"
1309
 
 
1310
 
#: src/main.cpp:167
1311
 
msgid "Rafael Fernández López"
1312
 
msgstr "Rafael Fernández López"
1313
 
 
1314
 
#: src/main.cpp:168
1315
 
msgid "Daniel Molkentin"
1316
 
msgstr "Daniel Molkentin"
1317
 
 
1318
 
#: src/main.cpp:169
1319
 
msgid "Don Sanders"
1320
 
msgstr "Don Sanders"
1321
 
 
1322
 
#: src/main.cpp:170 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126
1323
 
msgid "Cornelius Schumacher"
1324
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
1325
 
 
1326
 
#: src/main.cpp:171
1327
 
msgid "Tobias König"
1328
 
msgstr "Tobias König"
1329
 
 
1330
 
#: src/main.cpp:172
1331
 
msgid "David Faure"
1332
 
msgstr "David Faure"
1333
 
 
1334
 
#: src/main.cpp:173
1335
 
msgid "Ingo Klöcker"
1336
 
msgstr "Ingo Klöcker"
1337
 
 
1338
 
#: src/main.cpp:174
1339
 
msgid "Sven Lüppken"
1340
 
msgstr "Sven Lüppken"
1341
 
 
1342
 
#: src/main.cpp:175
1343
 
msgid "Zack Rusin"
1344
 
msgstr "Zack Rusin"
1345
 
 
1346
 
#: src/main.cpp:176
1347
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
1348
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
1349
 
 
1350
 
#: src/main.cpp:177
1351
 
msgid "Original Author"
1352
 
msgstr "Eredeti szerző"
1353
 
 
1354
 
#: src/main.cpp:178
1355
 
msgid "Torgny Nyblom"
1356
 
msgstr "Torgny Nyblom"
1357
 
 
1358
 
#: src/main.cpp:178
1359
 
msgid "Git Migration"
1360
 
msgstr "Git migráció"
1361
 
 
1362
 
#: src/mainwindow.cpp:359
1363
 
msgctxt "@item:intext"
1364
 
msgid "Loading Kontact..."
1365
 
msgstr "A Kontact betöltése…"
1366
 
 
1367
 
#: src/mainwindow.cpp:358
1368
 
#, kde-format
1369
 
msgctxt "@item"
1370
 
msgid ""
1371
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
1372
 
msgstr ""
1373
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
1374
 
 
1375
 
#: src/mainwindow.cpp:370
1376
 
msgctxt "@info:status"
1377
 
msgid " Initializing..."
1378
 
msgstr " Inicializálás…"
1379
 
 
1380
 
#: src/mainwindow.cpp:398
1381
 
msgctxt "@item:intext"
1382
 
msgid "KDE Kontact"
1383
 
msgstr "KDE Kontact"
1384
 
 
1385
 
#: src/mainwindow.cpp:399
1386
 
msgctxt "@item:intext"
1387
 
msgid "Get Organized!"
1388
 
msgstr "Legyen szervezett!"
1389
 
 
1390
 
#: src/mainwindow.cpp:400
1391
 
msgctxt "@item:intext"
1392
 
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
1393
 
msgstr "A KDE személyes-információ kezelő csomagja"
1394
 
 
1395
 
#: src/mainwindow.cpp:427
1396
 
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
1397
 
msgid "New"
1398
 
msgstr "Új"
1399
 
 
1400
 
#: src/mainwindow.cpp:449
1401
 
msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
1402
 
msgid "Sync"
1403
 
msgstr "Szinkronizálás"
1404
 
 
1405
 
#: src/mainwindow.cpp:457
1406
 
msgctxt "@action:inmenu"
1407
 
msgid "Configure Kontact..."
1408
 
msgstr "A Kontact beállításai…"
1409
 
 
1410
 
#: src/mainwindow.cpp:459
1411
 
msgctxt "@info:status"
1412
 
msgid "Configure Kontact"
1413
 
msgstr "A Kontact beállítása"
1414
 
 
1415
 
#: src/mainwindow.cpp:462
1416
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1417
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
1418
 
msgstr ""
1419
 
"Megjelenik egy párbeszédablak, ahol módosíthatja a Kontact beállításait."
1420
 
 
1421
 
#: src/mainwindow.cpp:468
1422
 
msgctxt "@action:inmenu"
1423
 
msgid "&Kontact Introduction"
1424
 
msgstr "A &Kontact bemutatása"
1425
 
 
1426
 
#: src/mainwindow.cpp:470
1427
 
msgctxt "@info:status"
1428
 
msgid "Show the Kontact Introduction page"
1429
 
msgstr "A Kontact bemutatkozó oldalának megjelenítése"
1430
 
 
1431
 
#: src/mainwindow.cpp:473
1432
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1433
 
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
1434
 
msgstr ""
1435
 
"Válassza ezt a lehetőséget a Kontact bemutatkozó oldalának megjelenítéséhez."
1436
 
 
1437
 
#: src/mainwindow.cpp:479
1438
 
msgctxt "@action:inmenu"
1439
 
msgid "&Tip of the Day"
1440
 
msgstr "A nap &tippje"
1441
 
 
1442
 
#: src/mainwindow.cpp:481
1443
 
msgctxt "@info:status"
1444
 
msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
1445
 
msgstr "A nap tippje párbeszédalak megjelenítése"
1446
 
 
1447
 
#: src/mainwindow.cpp:484
1448
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1449
 
msgid ""
1450
 
"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
1451
 
"program more effectively."
1452
 
msgstr ""
1453
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, amely a program hatékonyabb használatát "
1454
 
"segítő tippeket ad."
1455
 
 
1456
 
#: src/mainwindow.cpp:681
1457
 
#, kde-format
1458
 
msgctxt "@info:status"
1459
 
msgid "Plugin %1"
1460
 
msgstr "%1 bővítmény"
1461
 
 
1462
 
#: src/mainwindow.cpp:684
1463
 
#, kde-format
1464
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1465
 
msgid "Switch to plugin %1"
1466
 
msgstr "Váltás a(z) %1 bővítményre"
1467
 
 
1468
 
#: src/mainwindow.cpp:784
1469
 
msgctxt "@info:status"
1470
 
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
1471
 
msgstr "Az alkalmazás önállóan fut. Előtérbe hozás…"
1472
 
 
1473
 
#: src/mainwindow.cpp:803
1474
 
#, kde-format
1475
 
msgctxt "@info"
1476
 
msgid "Cannot load part for %1."
1477
 
msgstr "Nem tölthető be objektum ehhez: %1."
1478
 
 
1479
 
#: src/mainwindow.cpp:872
1480
 
#, kde-format
1481
 
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
1482
 
msgid "%1 - Kontact"
1483
 
msgstr "%1 - Kontact"
1484
 
 
1485
 
#: src/mainwindow.cpp:1211
1486
 
#, kde-format
1487
 
msgctxt "@info"
1488
 
msgid ""
1489
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
1490
 
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
1491
 
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a "
1492
 
"href=\"%7\">%8</a><br /><span "
1493
 
"id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href=\"%10\"><img "
1494
 
"width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a "
1495
 
"href=\"%14\">%15</a><br /><span "
1496
 
"id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></tr><tr><td><a href=\"%17\"><img "
1497
 
"width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></a></td><td><a "
1498
 
"href=\"%21\">%22</a><br /><span "
1499
 
"id=\"subtext\"><nobr>%23</nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-"
1500
 
"bottom: 0px\"> <a href=\"%24\">Skip this introduction</a></p>"
1501
 
msgstr ""
1502
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Üdvözli a Kontact %1!</h2><p "
1503
 
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
1504
 
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a "
1505
 
"href=\"%7\">%8</a><br /><span "
1506
 
"id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href=\"%10\"><img "
1507
 
"width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a "
1508
 
"href=\"%14\">%15</a><br /><span "
1509
 
"id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></tr><tr><td><a href=\"%17\"><img "
1510
 
"width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></a></td><td><a "
1511
 
"href=\"%21\">%22</a><br /><span "
1512
 
"id=\"subtext\"><nobr>%23</nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-"
1513
 
"bottom: 0px\"> <a href=\"%24\">A bevezetés kihagyása</a></p>"
1514
 
 
1515
 
#: src/mainwindow.cpp:1224
1516
 
msgctxt "@item:intext"
1517
 
msgid ""
1518
 
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
1519
 
msgstr ""
1520
 
"A Kontact többek között levelek, címjegyzékek, naptárak és feladatlisták "
1521
 
"kezelésére alkalmas."
1522
 
 
1523
 
#: src/mainwindow.cpp:1230
1524
 
msgctxt "@item:intext"
1525
 
msgid "Read Manual"
1526
 
msgstr "A kézikönyv elolvasása"
1527
 
 
1528
 
#: src/mainwindow.cpp:1231
1529
 
msgctxt "@item:intext"
1530
 
msgid "Learn more about Kontact and its components"
1531
 
msgstr "Tudjon meg többet a Kontactról és összetevőiről"
1532
 
 
1533
 
#: src/mainwindow.cpp:1237
1534
 
msgctxt "@item:intext"
1535
 
msgid "Visit Kontact Website"
1536
 
msgstr "A Kontact weboldalának megtekintése"
1537
 
 
1538
 
#: src/mainwindow.cpp:1238
1539
 
msgctxt "@item:intext"
1540
 
msgid "Access online resources and tutorials"
1541
 
msgstr "Online erőforrások és útmutatók elérése"
1542
 
 
1543
 
#: src/mainwindow.cpp:1244
1544
 
msgctxt "@item:intext"
1545
 
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
1546
 
msgstr "A Kontact beállítása csoportmunka-kliensnek"
1547
 
 
1548
 
#: src/mainwindow.cpp:1245
1549
 
msgctxt "@item:intext"
1550
 
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
1551
 
msgstr "A Kontact előkészítése vállalati használatra"
1552
 
 
1553
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46
1554
 
msgctxt "@action:inmenu"
1555
 
msgid "New Feed..."
1556
 
msgstr "Új hírcsatorna…"
1557
 
 
1558
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50
1559
 
msgctxt "@info:status"
1560
 
msgid "Create a new feed"
1561
 
msgstr "Új hírcsatorna létrehozása"
1562
 
 
1563
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
1564
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1565
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
1566
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új hírcsatornát adhat hozzá."
1567
 
 
1568
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48
1569
 
msgctxt "@action:inmenu"
1570
 
msgid "New Contact..."
1571
 
msgstr "Új névjegy…"
1572
 
 
1573
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:53
1574
 
msgctxt "@info:status"
1575
 
msgid "Create a new contact"
1576
 
msgstr "Új névjegy létrehozása"
1577
 
 
1578
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56
1579
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1580
 
msgid ""
1581
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
1582
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új névjegyet adhat hozzá."
1583
 
 
1584
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61
1585
 
msgctxt "@action:inmenu"
1586
 
msgid "New Contact Group..."
1587
 
msgstr "Új névjegycsoport…"
1588
 
 
1589
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:66
1590
 
msgctxt "@info:status"
1591
 
msgid "Create a new contact group"
1592
 
msgstr "Új névjegycsoport létrehozása"
1593
 
 
1594
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69
1595
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1596
 
msgid ""
1597
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új névjegycsoportot hozhat létre."
1600
 
 
1601
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:74
1602
 
msgctxt "@action:inmenu"
1603
 
msgid "Sync Contacts"
1604
 
msgstr "Névjegyek szinkronizálása"
1605
 
 
1606
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:78
1607
 
msgctxt "@info:status"
1608
 
msgid "Synchronize groupware contacts"
1609
 
msgstr "Csoportmunka-névjegyek szinkronizálása"
1610
 
 
1611
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:81
1612
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1613
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
1614
 
msgstr "Válassza ezt a beállítást csoportmunka-névjegyek szinkronizálásához."
1615
 
 
1616
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44
1617
 
msgctxt "@action:inmenu"
1618
 
msgid "New KJots Page"
1619
 
msgstr "Új KJots lap"
1620
 
 
1621
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
1622
 
msgctxt "@info:status"
1623
 
msgid "Create a new jots page"
1624
 
msgstr "Új jegyzetlap létrehozása"
1625
 
 
1626
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51
1627
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1628
 
msgid ""
1629
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page."
1630
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új jegyzetlapot hozhat létre."
1631
 
 
1632
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56
1633
 
msgctxt "@action:inmenu"
1634
 
msgid "New KJots Book"
1635
 
msgstr "Új jegyzetfüzet"
1636
 
 
1637
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60
1638
 
msgctxt "@info:status"
1639
 
msgid "Create a new jots book"
1640
 
msgstr "Új jegyzetfüzet létrehozása"
1641
 
 
1642
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63
1643
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1644
 
msgid ""
1645
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
1646
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új jegyzetfüzetet hozhat létre."
1647
 
 
1648
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
1649
 
msgid "kcmkmailsummary"
1650
 
msgstr "kcmkmailsummary"
1651
 
 
1652
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
1653
 
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
1654
 
msgstr "A levelek áttekintőjének beállítóablaka"
1655
 
 
1656
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
1657
 
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
1658
 
msgstr "Copyright © Tobias Koenig, 2004-2010."
1659
 
 
1660
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:73
1661
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
1662
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
1663
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:250 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64
1664
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182
1665
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
1666
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
1667
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128
1668
 
msgid "Tobias Koenig"
1669
 
msgstr "Tobias Koenig"
1670
 
 
1671
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91
1672
 
msgid "Show full path for folders"
1673
 
msgstr "A mappák teljes elérési útja látszódjon"
1674
 
 
1675
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:93
1676
 
msgctxt "@info:tooltip"
1677
 
msgid "Show full path for each folder"
1678
 
msgstr "A mappák teljes elérési útjának megjelenítése"
1679
 
 
1680
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:96
1681
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1682
 
msgid ""
1683
 
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
1684
 
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
1685
 
"path will be shown."
1686
 
msgstr ""
1687
 
"Engedélyezze ezt a beállítást, ha az összesítőben felsorolt minden egyes "
1688
 
"mappa teljes elérési útját látni szeretné. Ha ez a beállítás nincs "
1689
 
"engedélyezve, csak a kiindulási mappa elérési útja jelenik meg."
1690
 
 
1691
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59
1692
 
msgctxt "@action:inmenu"
1693
 
msgid "New Message..."
1694
 
msgstr "Új üzenet…"
1695
 
 
1696
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63
1697
 
msgctxt "@info:status"
1698
 
msgid "Create a new mail message"
1699
 
msgstr "Új levél létrehozása"
1700
 
 
1701
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66
1702
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1703
 
msgid ""
1704
 
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
1705
 
"email message."
1706
 
msgstr ""
1707
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új üzenetet hozhat létre és küldhet el."
1708
 
 
1709
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:73
1710
 
msgctxt "@action:inmenu"
1711
 
msgid "Sync Mail"
1712
 
msgstr "Levelek szinkronizálása"
1713
 
 
1714
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75
1715
 
msgctxt "@info:status"
1716
 
msgid "Synchronize groupware mail"
1717
 
msgstr "Csoportmunka-levelek szinkronizálása"
1718
 
 
1719
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:78
1720
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1721
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
1722
 
msgstr "Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-levelek szinkronizálásához."
1723
 
 
1724
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:61
1725
 
msgid "New Messages"
1726
 
msgstr "Új üzenetek"
1727
 
 
1728
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
1729
 
#, kde-format
1730
 
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
1731
 
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Összesen: %2<br/>Nem olvasott: %3</qt>"
1732
 
 
1733
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:182
1734
 
#, kde-format
1735
 
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
1736
 
msgid "%1 / %2"
1737
 
msgstr "%1 / %2"
1738
 
 
1739
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:220
1740
 
msgid "No unread messages in your monitored folders"
1741
 
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet a figyelt mappákban"
1742
 
 
1743
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:238
1744
 
#, kde-format
1745
 
msgid "Open Folder: \"%1\""
1746
 
msgstr "Mappa megnyitása: \"%1\""
1747
 
 
1748
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45
1749
 
msgctxt "@action:inmenu"
1750
 
msgid "New Article..."
1751
 
msgstr "Új cikk…"
1752
 
 
1753
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
1754
 
msgctxt "@info:status"
1755
 
msgid "Create a new Usenet article"
1756
 
msgstr "Új Usenet cikk létrehozása"
1757
 
 
1758
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
1759
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1760
 
msgid ""
1761
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new article to "
1762
 
"post on Usenet."
1763
 
msgstr ""
1764
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új Usenet cikket hozhat lére és küldhet "
1765
 
"el."
1766
 
 
1767
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72
1768
 
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
1769
 
msgid "&New"
1770
 
msgstr "Ú&j"
1771
 
 
1772
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77
1773
 
msgctxt "@info:status"
1774
 
msgid "Create a new popup note"
1775
 
msgstr "Új feljegyzés létrehozása"
1776
 
 
1777
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80
1778
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1779
 
msgid ""
1780
 
"You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
1781
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új feljegyzést hozhat létre."
1782
 
 
1783
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
1784
 
msgctxt "@action:inmenu"
1785
 
msgid "Edit..."
1786
 
msgstr "Szerkesztés…"
1787
 
 
1788
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
1789
 
msgctxt "@info:status"
1790
 
msgid "Edit popup note"
1791
 
msgstr "Feljegyzés szerkesztése"
1792
 
 
1793
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90
1794
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1795
 
msgid ""
1796
 
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
1797
 
"note."
1798
 
msgstr ""
1799
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol szerkeszthet egy már meglévőfeljegyzést."
1800
 
 
1801
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93
1802
 
msgctxt "@action:inmenu"
1803
 
msgid "Rename..."
1804
 
msgstr "Átnevezés…"
1805
 
 
1806
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97
1807
 
msgctxt "@info:status"
1808
 
msgid "Rename popup note"
1809
 
msgstr "Feljegyzés átnevezése"
1810
 
 
1811
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100
1812
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1813
 
msgid ""
1814
 
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
1815
 
"note."
1816
 
msgstr ""
1817
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol átnevezhet egy már meglévő feljegyzést."
1818
 
 
1819
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103
1820
 
msgctxt "@action:inmenu"
1821
 
msgid "Delete"
1822
 
msgstr "Törlés"
1823
 
 
1824
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108
1825
 
msgctxt "@info:status"
1826
 
msgid "Delete popup note"
1827
 
msgstr "Feljegyzés törlése"
1828
 
 
1829
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111
1830
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1831
 
msgid ""
1832
 
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
1833
 
"popup note."
1834
 
msgstr ""
1835
 
"A program meg fogja kérdezni, hogy biztos véglegesen törölni szeretné-e a "
1836
 
"kijelölt feljegyzést."
1837
 
 
1838
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
1839
 
msgctxt "@action:inmenu"
1840
 
msgid "Print Selected Notes..."
1841
 
msgstr "A kijelölt feljegyzések nyomtatása…"
1842
 
 
1843
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
1844
 
msgctxt "@info:status"
1845
 
msgid "Print popup note"
1846
 
msgstr "Feljegyzés nyomtatása"
1847
 
 
1848
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
1849
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1850
 
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
1851
 
msgstr "A program rá fog kérdezni a kijelölt feljegyzés nyomtatására."
1852
 
 
1853
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185
1854
 
msgctxt "@info"
1855
 
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
1856
 
msgstr ""
1857
 
"A feljegyzések nyomtatásához előbb válassza ki a nyomtatandó feljegyzéseket "
1858
 
"a listából."
1859
 
 
1860
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186
1861
 
msgctxt "@title:window"
1862
 
msgid "Print Popup Notes"
1863
 
msgstr "Feljegyzések nyomtatása"
1864
 
 
1865
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346
1866
 
#, kde-format
1867
 
msgctxt "@info"
1868
 
msgid "Do you really want to delete this note?"
1869
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
1870
 
msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné ezt a feljegyzést?"
1871
 
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %1 feljegyzést?"
1872
 
 
1873
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348
1874
 
msgctxt "@title:window"
1875
 
msgid "Confirm Delete"
1876
 
msgstr "Törlés megerősítése"
1877
 
 
1878
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446
1879
 
msgctxt "@title:window"
1880
 
msgid "Rename Popup Note"
1881
 
msgstr "Feljegyzés átnevezése"
1882
 
 
1883
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447
1884
 
msgctxt "@label:textbox"
1885
 
msgid "New Name:"
1886
 
msgstr "Új név:"
1887
 
 
1888
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:58
1889
 
msgctxt "@action:inmenu"
1890
 
msgid "New Popup Note..."
1891
 
msgstr "Új feljegyzés…"
1892
 
 
1893
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:63
1894
 
msgctxt "@info:status"
1895
 
msgid "Create new popup note"
1896
 
msgstr "Új feljegyzés létrehozása"
1897
 
 
1898
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:66
1899
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1900
 
msgid ""
1901
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
1902
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új feljegyzést hozhat létre."
1903
 
 
1904
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
1905
 
msgctxt "@action:inmenu"
1906
 
msgid "Sync Popup Notes"
1907
 
msgstr "Feljegyzések szinkronizálása"
1908
 
 
1909
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:75
1910
 
msgctxt "@info:status"
1911
 
msgid "Synchronize groupware notes"
1912
 
msgstr "Csoportmunka-feljegyzések szinkronizálása"
1913
 
 
1914
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:78
1915
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1916
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
1917
 
msgstr ""
1918
 
"Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-feljegyzések szinkronizálásához."
1919
 
 
1920
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109
1921
 
msgctxt "@title"
1922
 
msgid "KNotes"
1923
 
msgstr "KNotes"
1924
 
 
1925
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111
1926
 
msgctxt "@title"
1927
 
msgid "Popup Notes"
1928
 
msgstr "Feljegyzések"
1929
 
 
1930
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113
1931
 
msgctxt "@info:credit"
1932
 
msgid "Copyright © 2003–2010 Kontact authors"
1933
 
msgstr "Copyright © A Kontact szerzői, 2003-2010."
1934
 
 
1935
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:115
1936
 
msgctxt "@info:credit"
1937
 
msgid "Michael Brade"
1938
 
msgstr "Michael Brade"
1939
 
 
1940
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116
1941
 
msgctxt "@info:credit"
1942
 
msgid "Current Maintainer"
1943
 
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
1944
 
 
1945
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:157
1946
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:208
1947
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:212
1948
 
msgctxt "@item"
1949
 
msgid "Meeting"
1950
 
msgstr "Találkozó"
1951
 
 
1952
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:169
1953
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:224
1954
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:227
1955
 
#, kde-format
1956
 
msgctxt "@item"
1957
 
msgid "Note: %1"
1958
 
msgstr "Jegyzet: %1"
1959
 
 
1960
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:178
1961
 
msgctxt "@item"
1962
 
msgid "New Note"
1963
 
msgstr "Új jegyzet"
1964
 
 
1965
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:188
1966
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:248
1967
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:250
1968
 
msgctxt "@info"
1969
 
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
1970
 
msgstr "Nem lehet egyszerre több üzenetet ejteni."
1971
 
 
1972
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:191
1973
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:251
1974
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:253
1975
 
#, kde-format
1976
 
msgctxt "@item"
1977
 
msgid ""
1978
 
"From: %1\n"
1979
 
"To: %2\n"
1980
 
"Subject: %3"
1981
 
msgstr ""
1982
 
"Feladó: %1\n"
1983
 
"Címzett: %2\n"
1984
 
"Tárgy: %3"
1985
 
 
1986
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:194
1987
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:260
1988
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:262
1989
 
#, kde-format
1990
 
msgctxt "@item"
1991
 
msgid "Mail: %1"
1992
 
msgstr "Üzenet: %1"
1993
 
 
1994
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49
1995
 
msgid "Popup Notes"
1996
 
msgstr "Feljegyzések"
1997
 
 
1998
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117
1999
 
msgid "No Notes Available"
2000
 
msgstr "Nincs feljegyzés"
2001
 
 
2002
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142
2003
 
#, kde-format
2004
 
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
2005
 
msgstr "Feljegyzés elolvasása: \"%1\""
2006
 
 
2007
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:69
2008
 
msgid "Upcoming Events"
2009
 
msgstr "Közelgő események"
2010
 
 
2011
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:230
2012
 
#, kde-format
2013
 
msgid "No upcoming events starting within the next day"
2014
 
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
2015
 
msgstr[0] "Nincs esemény a következő napon"
2016
 
msgstr[1] "Nincs esemény a következő %1 napban"
2017
 
 
2018
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:266
2019
 
#: plugins/planner/planner.cpp:802
2020
 
msgid "&Edit Appointment..."
2021
 
msgstr "Találkozó mó&dosítása..."
2022
 
 
2023
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:268
2024
 
#: plugins/planner/planner.cpp:803
2025
 
msgid "&Delete Appointment"
2026
 
msgstr "Találkozó &törlése"
2027
 
 
2028
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:289
2029
 
#, kde-format
2030
 
msgid "Edit Event: \"%1\""
2031
 
msgstr "Esemény módosítása: \"%1\""
2032
 
 
2033
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48
2034
 
msgctxt "@action:inmenu"
2035
 
msgid "New Journal..."
2036
 
msgstr "Új napló…"
2037
 
 
2038
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
2039
 
msgctxt "@info:status"
2040
 
msgid "Create a new journal"
2041
 
msgstr "Új napló létrehozása"
2042
 
 
2043
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
2044
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2045
 
msgid ""
2046
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
2047
 
msgstr ""
2048
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új naplóbejegyzést hozhat létre."
2049
 
 
2050
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62
2051
 
msgctxt "@action:inmenu"
2052
 
msgid "Sync Journal"
2053
 
msgstr "Napló szinkronizálása"
2054
 
 
2055
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65
2056
 
msgctxt "@info:status"
2057
 
msgid "Synchronize groupware journal"
2058
 
msgstr "Csoportmunkanapló szinkronizálása"
2059
 
 
2060
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68
2061
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2062
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries."
2063
 
msgstr ""
2064
 
"Válassza ezt a beállítást a csoportmunkanapló bejegyzéseinek "
2065
 
"szinkronizálásához."
2066
 
 
2067
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83
2068
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90
2069
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82
2070
 
msgid " day"
2071
 
msgid_plural " days"
2072
 
msgstr[0] " nap"
2073
 
msgstr[1] " nap"
2074
 
 
2075
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162
2076
 
msgid "kcmapptsummary"
2077
 
msgstr "kcmapptsummary"
2078
 
 
2079
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163
2080
 
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
2081
 
msgstr "A közelgő események beállítóablaka"
2082
 
 
2083
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165
2084
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
2085
 
msgid ""
2086
 
"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
2087
 
"Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
2088
 
msgstr ""
2089
 
"Copyright © Tobias Koenig, 2003–2004.\n"
2090
 
"Copyright © Allen Winter, 2005–2010."
2091
 
 
2092
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157
2093
 
msgid "kcmtodosummary"
2094
 
msgstr "kcmtodosummary"
2095
 
 
2096
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158
2097
 
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
2098
 
msgstr "Az esedékes feladatok beállítóablaka"
2099
 
 
2100
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:65
2101
 
msgctxt "@action:inmenu"
2102
 
msgid "New Event..."
2103
 
msgstr "Új esemény…"
2104
 
 
2105
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:69
2106
 
msgctxt "@info:status"
2107
 
msgid "Create a new event"
2108
 
msgstr "Új esemény létrehozása"
2109
 
 
2110
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:72
2111
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2112
 
msgid ""
2113
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
2114
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új eseményt hozhat létre."
2115
 
 
2116
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:78
2117
 
msgctxt "@action:inmenu"
2118
 
msgid "Sync Calendar"
2119
 
msgstr "Naptár szinkronizálása"
2120
 
 
2121
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:81
2122
 
msgctxt "@info:status"
2123
 
msgid "Synchronize groupware calendar"
2124
 
msgstr "Csoportmunkanaptár szinkronizálása"
2125
 
 
2126
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:84
2127
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2128
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware events."
2129
 
msgstr ""
2130
 
"Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-események szinkronizálásához."
2131
 
 
2132
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:190
2133
 
msgctxt "the appointment is today"
2134
 
msgid "Today"
2135
 
msgstr "Ma"
2136
 
 
2137
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:194
2138
 
msgctxt "the appointment is tomorrow"
2139
 
msgid "Tomorrow"
2140
 
msgstr "Holnap"
2141
 
 
2142
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:216
2143
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:238
2144
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:524
2145
 
#, kde-format
2146
 
msgid "in 1 day"
2147
 
msgid_plural "in %1 days"
2148
 
msgstr[0] "1 nap múlva"
2149
 
msgstr[1] "%1 nap múlva"
2150
 
 
2151
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229
2152
 
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
2153
 
msgid "in "
2154
 
msgstr "ennyi idő múlva: "
2155
 
 
2156
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:233
2157
 
#, kde-format
2158
 
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
2159
 
msgid "1 hr"
2160
 
msgid_plural "%1 hrs"
2161
 
msgstr[0] "1 óra"
2162
 
msgstr[1] "%1 óra"
2163
 
 
2164
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:240
2165
 
#, kde-format
2166
 
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
2167
 
msgid "1 min"
2168
 
msgid_plural "%1 mins"
2169
 
msgstr[0] "1 perc"
2170
 
msgstr[1] "%1 perc"
2171
 
 
2172
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:243
2173
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:522
2174
 
msgid "now"
2175
 
msgstr "most"
2176
 
 
2177
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:246
2178
 
msgid "all day"
2179
 
msgstr "egész nap"
2180
 
 
2181
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:278 plugins/planner/planner.cpp:528
2182
 
#, kde-format
2183
 
msgctxt "Time from - to"
2184
 
msgid "%1 - %2"
2185
 
msgstr "%1 - %2"
2186
 
 
2187
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:296
2188
 
#, kde-format
2189
 
msgctxt "next occurrence"
2190
 
msgid "Next: %1"
2191
 
msgstr "Következő: %1"
2192
 
 
2193
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63
2194
 
msgctxt "@action:inmenu"
2195
 
msgid "New To-do..."
2196
 
msgstr "Új feladat…"
2197
 
 
2198
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:67
2199
 
msgctxt "@info:status"
2200
 
msgid "Create a new to-do"
2201
 
msgstr "Új feladat létrehozása"
2202
 
 
2203
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:70
2204
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2205
 
msgid ""
2206
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
2207
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új feladatot hozhat létre."
2208
 
 
2209
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:76
2210
 
msgctxt "@action:inmenu"
2211
 
msgid "Sync To-do List"
2212
 
msgstr "A feladatlista szinkronizálása"
2213
 
 
2214
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:78
2215
 
msgctxt "@info:status"
2216
 
msgid "Synchronize groupware to-do list"
2217
 
msgstr "Csoportmunka-feladatlista szinkronizálása"
2218
 
 
2219
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:81
2220
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2221
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list."
2222
 
msgstr ""
2223
 
"Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-feladatlista szinkronizálásához."
2224
 
 
2225
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:68
2226
 
msgid "Pending To-dos"
2227
 
msgstr "Esedékes feladatok"
2228
 
 
2229
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:216
2230
 
msgctxt "the to-do is due today"
2231
 
msgid "Today"
2232
 
msgstr "Ma"
2233
 
 
2234
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:218
2235
 
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
2236
 
msgid "Tomorrow"
2237
 
msgstr "Holnap"
2238
 
 
2239
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:240
2240
 
#, kde-format
2241
 
msgid "1 day ago"
2242
 
msgid_plural "%1 days ago"
2243
 
msgstr[0] "%1 nappal ezelőtt"
2244
 
msgstr[1] "%1 nappal ezelőtt"
2245
 
 
2246
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:242
2247
 
msgctxt "the to-do is due"
2248
 
msgid "due"
2249
 
msgstr "esedékes"
2250
 
 
2251
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:305
2252
 
#, kde-format
2253
 
msgid "No pending to-dos due within the next day"
2254
 
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
2255
 
msgstr[0] "Nincs esedékes feladat a következő 1 napban"
2256
 
msgstr[1] "Nincs esedékes feladat a következő %1 napban"
2257
 
 
2258
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:361
2259
 
#: plugins/planner/planner.cpp:864
2260
 
msgid "&Edit To-do..."
2261
 
msgstr "Feladat sz&erkesztése..."
2262
 
 
2263
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:362
2264
 
#: plugins/planner/planner.cpp:865
2265
 
msgid "&Delete To-do"
2266
 
msgstr "Feladat &törlése"
2267
 
 
2268
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:369
2269
 
#: plugins/planner/planner.cpp:870
2270
 
msgid "&Mark To-do Completed"
2271
 
msgstr "A feladat megjelölése be&fejezettnek"
2272
 
 
2273
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:390
2274
 
#: plugins/planner/planner.cpp:962
2275
 
#, kde-format
2276
 
msgid "Edit To-do: \"%1\""
2277
 
msgstr "Feladat módosítása: \"%1\""
2278
 
 
2279
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:415
2280
 
msgid "open-ended"
2281
 
msgstr "nyitott"
2282
 
 
2283
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:418
2284
 
msgctxt "the to-do is overdue"
2285
 
msgid "overdue"
2286
 
msgstr "a határidő lejárt"
2287
 
 
2288
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:421
2289
 
msgctxt "the to-do starts today"
2290
 
msgid "starts today"
2291
 
msgstr "ma kezdődik"
2292
 
 
2293
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:425
2294
 
msgctxt "the to-do has not been started yet"
2295
 
msgid "not-started"
2296
 
msgstr "nincs elkezdve"
2297
 
 
2298
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:427
2299
 
msgctxt "the to-do is completed"
2300
 
msgid "completed"
2301
 
msgstr "befejezett"
2302
 
 
2303
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:429
2304
 
msgctxt "the to-do is in-progress"
2305
 
msgid "in-progress "
2306
 
msgstr "folyamatban "
2307
 
 
2308
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:434
2309
 
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
2310
 
msgid ","
2311
 
msgstr ","
2312
 
 
2313
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48
2314
 
msgctxt "@action:inmenu"
2315
 
msgid "New Task"
2316
 
msgstr "Új feladat"
2317
 
 
2318
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51
2319
 
msgctxt "@info:status"
2320
 
msgid "Create a new time tracker"
2321
 
msgstr "Új időnyilvántartó létrehozása"
2322
 
 
2323
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:54
2324
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2325
 
msgid ""
2326
 
"You will be presented with a dialog where you can create and start a new "
2327
 
"time tracker."
2328
 
msgstr ""
2329
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új időnyilvántartót hozhat létre és "
2330
 
"indíthat el."
2331
 
 
2332
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:98
2333
 
msgid "task_popup"
2334
 
msgstr "task_popup"
2335
 
 
2336
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
2337
 
msgid "kcmplanner"
2338
 
msgstr "kcmplanner"
2339
 
 
2340
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:242
2341
 
msgid "Planner Summary Configuration Dialog"
2342
 
msgstr "A tervező áttekintőjének beállítóablaka"
2343
 
 
2344
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246
2345
 
msgid ""
2346
 
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
2347
 
"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n"
2348
 
"Copyright © 2009–2010 Allen Winter"
2349
 
msgstr ""
2350
 
"Copyright © Tobias Koenig, 2004.\n"
2351
 
"Copyright © Oral Timocin, 2006-2008.\n"
2352
 
"Copyright © Allen Winter, 2009-2010."
2353
 
 
2354
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:252 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66
2355
 
msgid "Oral Timocin"
2356
 
msgstr "Oral Timocin"
2357
 
 
2358
 
#: plugins/planner/planner.cpp:92
2359
 
msgid "Planner"
2360
 
msgstr "Tervező"
2361
 
 
2362
 
#: plugins/planner/planner.cpp:183
2363
 
msgctxt "today"
2364
 
msgid "Today"
2365
 
msgstr "Ma"
2366
 
 
2367
 
#: plugins/planner/planner.cpp:187
2368
 
msgctxt "tomorrow"
2369
 
msgid "Tomorrow"
2370
 
msgstr "Holnap"
2371
 
 
2372
 
#: plugins/planner/planner.cpp:229
2373
 
#, kde-format
2374
 
msgid "No appointments pending within the next day"
2375
 
msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days"
2376
 
msgstr[0] "Nincs találkozó a következő 1 napban"
2377
 
msgstr[1] "Nincs találkozó a következő %1 napban"
2378
 
 
2379
 
#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363
2380
 
#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836
2381
 
msgctxt "to-do is overdue"
2382
 
msgid "overdue"
2383
 
msgstr "a határidő lejárt"
2384
 
 
2385
 
#: plugins/planner/planner.cpp:721
2386
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535
2387
 
msgid "Birthday"
2388
 
msgstr "Születésnap"
2389
 
 
2390
 
#: plugins/planner/planner.cpp:724
2391
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538
2392
 
msgid "Anniversary"
2393
 
msgstr "Évforduló"
2394
 
 
2395
 
#: plugins/planner/planner.cpp:727
2396
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541
2397
 
msgid "Holiday"
2398
 
msgstr "Ünnepnap"
2399
 
 
2400
 
#: plugins/planner/planner.cpp:730
2401
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544
2402
 
msgid "Special Occasion"
2403
 
msgstr "Különleges alkalom"
2404
 
 
2405
 
#: plugins/planner/planner.cpp:771
2406
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586
2407
 
#, kde-format
2408
 
msgid "one year"
2409
 
msgid_plural "%1 years"
2410
 
msgstr[0] "1 év"
2411
 
msgstr[1] "%1 év"
2412
 
 
2413
 
#: plugins/planner/planner.cpp:819
2414
 
#, kde-format
2415
 
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
2416
 
msgstr "Találkozó módosítása: \"%1\""
2417
 
 
2418
 
#: plugins/planner/planner.cpp:843
2419
 
msgctxt "work on to-do is in progress"
2420
 
msgid "in progress"
2421
 
msgstr "folyamatban"
2422
 
 
2423
 
#: plugins/planner/planner.cpp:848
2424
 
msgctxt "to-do starts today"
2425
 
msgid "starts today"
2426
 
msgstr "ma kezdődik"
2427
 
 
2428
 
#: plugins/planner/planner.cpp:853
2429
 
msgctxt "to-do due today"
2430
 
msgid "due today"
2431
 
msgstr "Ma esedékes"
2432
 
 
2433
 
#: plugins/planner/planner.cpp:856
2434
 
msgctxt "to-do is completed"
2435
 
msgid "completed"
2436
 
msgstr "befejezve"
2437
 
 
2438
 
#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915
2439
 
#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917
2440
 
#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919
2441
 
#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921
2442
 
#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923
2443
 
#: plugins/planner/planner.cpp:924
2444
 
#, kde-format
2445
 
msgid "%1%"
2446
 
msgstr "%1%"
2447
 
 
2448
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56
2449
 
msgid "Planner Summary"
2450
 
msgstr "Tervező - Áttekintés"
2451
 
 
2452
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
2453
 
msgid "Kontact Planner Summary"
2454
 
msgstr "Kontact tervező - Áttekintés"
2455
 
 
2456
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
2457
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
2458
 
msgid ""
2459
 
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
2460
 
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
2461
 
msgstr ""
2462
 
"Copyright © Tobias Koenig, 2003.\n"
2463
 
"Copyright © Allen Winter, 2004-2010."
2464
 
 
2465
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
2466
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
2467
 
msgid "Current Maintainer"
2468
 
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
2469
 
 
2470
 
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:73
2471
 
msgid "Active Calendar"
2472
 
msgstr "Aktív naptár"
2473
 
 
2474
 
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:83
2475
 
msgid "Default Calendar"
2476
 
msgstr "Alapértelmezett naptár"
2477
 
 
2478
 
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:98
2479
 
msgid "Birthdays"
2480
 
msgstr "Születésnapok"
2481
 
 
2482
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175
2483
 
msgid "kcmsdsummary"
2484
 
msgstr "kcmsdsummary"
2485
 
 
2486
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176
2487
 
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
2488
 
msgstr "A közelgő fontos dátumok beállítóablaka"
2489
 
 
2490
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178
2491
 
msgid ""
2492
 
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
2493
 
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
2494
 
msgstr ""
2495
 
"Copyright © Tobias Koenig, 2004.\n"
2496
 
"Copyright © Allen Winter, 2004-2010."
2497
 
 
2498
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:147
2499
 
msgid "Upcoming Special Dates"
2500
 
msgstr "Közelgő fontos dátumok"
2501
 
 
2502
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:495
2503
 
msgctxt "the special day is today"
2504
 
msgid "Today"
2505
 
msgstr "Ma"
2506
 
 
2507
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:497
2508
 
msgctxt "the special day is tomorrow"
2509
 
msgid "Tomorrow"
2510
 
msgstr "Holnap"
2511
 
 
2512
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597
2513
 
#, kde-format
2514
 
msgid "No special dates within the next 1 day"
2515
 
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
2516
 
msgstr[0] "Nincs fontos dátum a következő 1 napban"
2517
 
msgstr[1] "Nincs fontos dátum a következő %1 napban"
2518
 
 
2519
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:688
2520
 
msgid "Send &Mail"
2521
 
msgstr "E-mail kül&dése"
2522
 
 
2523
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:691
2524
 
msgid "View &Contact"
2525
 
msgstr "A névjegy megte&kintése"
2526
 
 
2527
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:706
2528
 
#, kde-format
2529
 
msgid "Mail to:\"%1\""
2530
 
msgstr "E-mail küldése: \"%1\""
2531
 
 
2532
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
2533
 
msgid "Special Dates Summary"
2534
 
msgstr "A fontos dátumok áttekintése"
2535
 
 
2536
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
2537
 
msgid "Kontact Special Dates Summary"
2538
 
msgstr "Kontact - Speciális dátumok áttekintője"
2539
 
 
2540
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
2541
 
msgctxt "@title:column plugin name"
2542
 
msgid "Summary Plugin Name"
2543
 
msgstr "Áttekintő modul neve"
2544
 
 
2545
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
2546
 
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
2547
 
msgstr "Válassza ki, mely áttekintők jelenjenek meg az Áttekintő oldalon."
2548
 
 
2549
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
2550
 
msgid "kontactsummary"
2551
 
msgstr "kontactsummary"
2552
 
 
2553
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
2554
 
msgid "KDE Kontact Summary"
2555
 
msgstr "Kontact áttekintő"
2556
 
 
2557
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
2558
 
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
2559
 
msgstr "(C) Tobias Koenig, 2004."
2560
 
 
2561
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
2562
 
msgid "&Configure Summary View..."
2563
 
msgstr "Az átte&kintő beállításai..."
2564
 
 
2565
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73
2566
 
msgid "Configure the summary view"
2567
 
msgstr "Az összefoglaló nézet beállítása"
2568
 
 
2569
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76
2570
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2571
 
msgid ""
2572
 
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
2573
 
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
2574
 
msgstr ""
2575
 
"Válassza ezt a megjelenítendő összefoglaló nézetek kijelöléséhez és az "
2576
 
"összefoglaló nézetek testre szabásához."
2577
 
 
2578
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123
2579
 
#, kde-format
2580
 
msgid "Summary for %1"
2581
 
msgstr "Áttekintő - %1"
2582
 
 
2583
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391
2584
 
msgid "What's next?"
2585
 
msgstr "Mi következik?"
2586
 
 
2587
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45
2588
 
msgid "Sync All"
2589
 
msgstr "Az összes szinkronizálása"
2590
 
 
2591
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57
2592
 
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
2593
 
msgid "All"
2594
 
msgstr "Mind"
2595
 
 
2596
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73
2597
 
msgctxt "sync everything"
2598
 
msgid "All"
2599
 
msgstr "Mind"
2600
 
 
2601
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118
2602
 
msgid "Kontact Summary"
2603
 
msgstr "Kontact áttekintő"
2604
 
 
2605
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120
2606
 
msgid "Kontact Summary View"
2607
 
msgstr "Kontact áttekintő nézet"
2608
 
 
2609
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122
2610
 
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
2611
 
msgstr "(c) A Kontact fejlesztői, 2003."
2612
 
 
2613
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124
2614
 
msgid "Sven Lueppken"
2615
 
msgstr "Sven Lueppken"
2616
 
 
2617
 
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
2618
 
msgctxt "@title:window"
2619
 
msgid "Edit Popup Note"
2620
 
msgstr "Feljegyzés szerkesztése"
2621
 
 
2622
 
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:140
2623
 
msgctxt "@label popup note name"
2624
 
msgid "Name:"
2625
 
msgstr "Név:"