~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hu/LC_MESSAGES/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 13:06:03 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803130603-h5330m1zu71o006q
Tags: 1:12.04+20120801
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
5
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 02:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:31+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
 
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
 
 
21
 
#: kwalletwizard.cpp:39
22
 
msgid "KWallet"
23
 
msgstr "KWallet"
24
 
 
25
 
#: kwalletwizard.cpp:147
26
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
27
 
msgstr "<qt>Üres a jelszó.  <b>(Figyelem! Ez nem biztonságos.)</b></qt>"
28
 
 
29
 
#: kwalletwizard.cpp:149
30
 
msgid "Passwords match."
31
 
msgstr "A jelszavak egyeznek."
32
 
 
33
 
#: kwalletwizard.cpp:152
34
 
msgid "Passwords do not match."
35
 
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
36
 
 
37
 
#: backend/kwalletbackend.cc:287
38
 
msgid "Already open."
39
 
msgstr "Már meg van nyitva."
40
 
 
41
 
#: backend/kwalletbackend.cc:289
42
 
msgid "Error opening file."
43
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
44
 
 
45
 
#: backend/kwalletbackend.cc:291
46
 
msgid "Not a wallet file."
47
 
msgstr "A fájl nem jelszótároló."
48
 
 
49
 
#: backend/kwalletbackend.cc:293
50
 
msgid "Unsupported file format revision."
51
 
msgstr "Nem támogatott verziójú a jelszótároló."
52
 
 
53
 
#: backend/kwalletbackend.cc:295
54
 
msgid "Unknown encryption scheme."
55
 
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
56
 
 
57
 
#: backend/kwalletbackend.cc:297
58
 
msgid "Corrupt file?"
59
 
msgstr "Lehet, hogy a fájl megsérült"
60
 
 
61
 
#: backend/kwalletbackend.cc:299
62
 
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
63
 
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
64
 
 
65
 
#: backend/kwalletbackend.cc:303
66
 
msgid "Read error - possibly incorrect password."
67
 
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
68
 
 
69
 
#: backend/kwalletbackend.cc:305
70
 
msgid "Decryption error."
71
 
msgstr "Dekódolási hiba történt."
72
 
 
73
 
#: rc.cpp:1
74
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
75
 
msgid "Your names"
76
 
msgstr ""
77
 
"Szántó Tamás,Kiszel Kristóf, ,Launchpad Contributions:,Kristóf Kiszel,Laszlo "
78
 
"Papp,Muszela Balázs,Tamas Szanto,Ugra Dániel"
79
 
 
80
 
#: rc.cpp:2
81
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
82
 
msgid "Your emails"
83
 
msgstr ""
84
 
"tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org,,,,djszapi@archlinux.us,,tszanto@int"
85
 
"erware.hu,daniel.ugra@gmail.com"
86
 
 
87
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
88
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
89
 
#: rc.cpp:5
90
 
msgid "The KDE Wallet System"
91
 
msgstr "A KDE jelszókezelő rendszer"
92
 
 
93
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
94
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
95
 
#: rc.cpp:8
96
 
msgid ""
97
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
98
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
99
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
100
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
101
 
msgstr ""
102
 
"Üdvözöljük a KWallet jelszótároló programban! Ennek segítségével jelszavak "
103
 
"és más bizalmas adatok titkosított fájlba menthetők, hogy illetéktelenek ne "
104
 
"férhessenek hozzá. Ez a varázsló elmagyarázza röviden a működési módot és "
105
 
"segít elvégezni a szükséges beállításokat."
106
 
 
107
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
109
 
#: rc.cpp:11
110
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
111
 
msgstr "&Gyors beállítás (ajánlott)"
112
 
 
113
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
115
 
#: rc.cpp:14
116
 
msgid "&Advanced setup"
117
 
msgstr "&Teljes beállítás"
118
 
 
119
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
121
 
#: rc.cpp:17
122
 
msgid ""
123
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
124
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
125
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
126
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
127
 
"control module."
128
 
msgstr ""
129
 
"A KDE jelszótárolóval beállítható a kívánt titkosítási szint a jelszavak és "
130
 
"más személyes adatok védelmére. Bizonyos beállítások azt eredményezik, hogy "
131
 
"nehezebb lesz a kezelhetőség. Az alapértelmezett értékek legtöbbször "
132
 
"elfogadhatóak, de könnyen testreszabhatók az elvárásoknak megfelelően. A "
133
 
"beállítások a Jelszókezelő beállítómodulból is megváltoztathatóak."
134
 
 
135
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
137
 
#: rc.cpp:20
138
 
msgid "Automatically close idle wallets"
139
 
msgstr "A tárolók automatikus bezárása, ha egy adott ideig nincs művelet"
140
 
 
141
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
143
 
#: rc.cpp:23
144
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
145
 
msgstr "A hálózati és a helyi jelszavak külön fájlba kerüljenek"
146
 
 
147
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
149
 
#: rc.cpp:26
150
 
msgid ""
151
 
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
152
 
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
153
 
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
154
 
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
155
 
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
156
 
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
157
 
"wallet to a remote system."
158
 
msgstr ""
159
 
"A KDE Wallet rendszer <i>jelszótárolónak</i> nevezett helyi fájlba menti el "
160
 
"az adatokat. Az adatok mindig titkosított formában kerülnek a lemezre, a "
161
 
"Blowfish algoritmus és a megadott jelszó kulcsként való felhasználásával. "
162
 
"Tároló megnyitásakor elindul a tárolókezelő alkalmazás és megjelenik egy "
163
 
"ikon a paneltálcán. Ezzel lehet kezelni a különféle tárolókat. A tárolók és "
164
 
"a tárolókban levő adatok húzással és ejtéssel is kezelhetők, így például egy "
165
 
"tároló könnyen átmásolható valamilyen távoli gépre."
166
 
 
167
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
169
 
#: rc.cpp:29
170
 
msgid ""
171
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
172
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
173
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
174
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
175
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
176
 
"in the wallet."
177
 
msgstr ""
178
 
"Az alkalmazások kérést küldhetnek a jelszótárolónak, ha például egy webes "
179
 
"űrlap vagy cookie adatait el akarják tárolni. Ha engedélyezni szeretné "
180
 
"ezeknek a kéréseknek a feldolgozását, engedélyezze azt, és adjon meg egy "
181
 
"védelmi jelszót.A beírt jelszót <i>nem lehet visszanyerni</i>, ha elveszik. "
182
 
"Ha a jelszó illetéktelen kézbe kerül, akkor az illető a jelszótároló teljes "
183
 
"tartalmához hozzáfér."
184
 
 
185
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
187
 
#: rc.cpp:32
188
 
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
189
 
msgstr "Igen, használni szeretném a KWallet jelszótárolót."
190
 
 
191
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
193
 
#: rc.cpp:35
194
 
msgid "Enter a new password:"
195
 
msgstr "Az új jelszó:"
196
 
 
197
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
199
 
#: rc.cpp:38
200
 
msgid "Verify password:"
201
 
msgstr "Még egyszer:"
202
 
 
203
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
205
 
#: rc.cpp:41
206
 
msgid "Allow &Once"
207
 
msgstr "Engedélyezés &csak most"
208
 
 
209
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
211
 
#: rc.cpp:44
212
 
msgid "Allow &Always"
213
 
msgstr "Enge&délyezés mindig"
214
 
 
215
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
217
 
#: rc.cpp:47
218
 
msgid "&Deny"
219
 
msgstr "&Elutasítás csak most"
220
 
 
221
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
223
 
#: rc.cpp:50
224
 
msgid "Deny &Forever"
225
 
msgstr "El&utasítás mindig"
226
 
 
227
 
#: kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515 kwalletd.cpp:607
228
 
#: kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719 kwalletd.cpp:724
229
 
#: kwalletd.cpp:1237 main.cpp:38 main.cpp:39
230
 
msgid "KDE Wallet Service"
231
 
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
232
 
 
233
 
#: kwalletd.cpp:444
234
 
#, kde-format
235
 
msgid ""
236
 
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
237
 
"password for this wallet below.</qt>"
238
 
msgstr ""
239
 
"<qt>A KDE a következő jelszótároló megnyitását kérte: „<b>%1</b>”. Kérjük "
240
 
"adja meg tároló jelszavát.</qt>"
241
 
 
242
 
#: kwalletd.cpp:446
243
 
#, kde-format
244
 
msgid ""
245
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
246
 
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
247
 
msgstr ""
248
 
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) a következő jelszótároló megnyitását kérte: "
249
 
"„<b>%2</b>”. Kérjük adja meg a tároló jelszavát.</qt>"
250
 
 
251
 
#: kwalletd.cpp:450
252
 
msgid "&Open"
253
 
msgstr "Megnyi&tás"
254
 
 
255
 
#: kwalletd.cpp:460
256
 
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
257
 
msgid "Ignore"
258
 
msgstr "Mellőzés"
259
 
 
260
 
#: kwalletd.cpp:462
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
263
 
msgstr "A <b>KDE</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%1)."
264
 
 
265
 
#: kwalletd.cpp:465
266
 
msgctxt ""
267
 
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
268
 
"password"
269
 
msgid "Switch there"
270
 
msgstr "Váltás erre"
271
 
 
272
 
#: kwalletd.cpp:467
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
275
 
msgstr "A(z) <b>%1</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%2)."
276
 
 
277
 
#: kwalletd.cpp:470
278
 
#, kde-format
279
 
msgctxt ""
280
 
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
281
 
msgid "Switch to %1"
282
 
msgstr "Váltás erre: %1"
283
 
 
284
 
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
285
 
#, kde-format
286
 
msgid ""
287
 
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
288
 
"%2: %3)</qt>"
289
 
msgstr ""
290
 
"<qt>Nem sikerült megnyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”, esetleg "
291
 
"próbálja meg újra.<br />(Hibakód %2: %3)</qt>"
292
 
 
293
 
#: kwalletd.cpp:503
294
 
msgid ""
295
 
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
296
 
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
297
 
"click cancel to deny the application's request."
298
 
msgstr ""
299
 
"A KDE a jelszótároló megnyitását kérte (a jelszótároló jelszavak és más "
300
 
"hasonló, védett adatok biztonságos tárolására szolgál). Kérjük írja be a "
301
 
"tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a hozzáférést)."
302
 
 
303
 
#: kwalletd.cpp:505
304
 
#, kde-format
305
 
msgid ""
306
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
307
 
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
308
 
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
309
 
"request.</qt>"
310
 
msgstr ""
311
 
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) hozzáférést kér egy jelszótárolóhoz (a "
312
 
"jelszótároló jelszavak és más hasonló, védett adatok biztonságos tárolására "
313
 
"szolgál). Kérjük írja be a tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal "
314
 
"utasítsa el a hozzáférést).</qt>"
315
 
 
316
 
#: kwalletd.cpp:509
317
 
#, kde-format
318
 
msgid ""
319
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
320
 
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
321
 
"request.</qt>"
322
 
msgstr ""
323
 
"<qt>A KDE egy új, „<b>%1</b>” nevű jelszótárolót szeretne létrehozni. Adjon "
324
 
"meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő jelszót, vagy a Mégsem gombbal "
325
 
"utasítsa el a kérést.</qt>"
326
 
 
327
 
#: kwalletd.cpp:511
328
 
#, kde-format
329
 
msgid ""
330
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
331
 
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
332
 
"application's request.</qt>"
333
 
msgstr ""
334
 
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) egy új, „<b>%2</b>” nevű jelszótárolót "
335
 
"szeretne létrehozni. Adjon meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő "
336
 
"jelszót, vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a kérést.</qt>"
337
 
 
338
 
#: kwalletd.cpp:516
339
 
msgid "C&reate"
340
 
msgstr "&Létrehozás"
341
 
 
342
 
#: kwalletd.cpp:609
343
 
#, kde-format
344
 
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
345
 
msgstr ""
346
 
"<qt>A KDE meg szeretné nyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”.</qt>"
347
 
 
348
 
#: kwalletd.cpp:611
349
 
#, kde-format
350
 
msgid ""
351
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
352
 
"'<b>%2</b>'.</qt>"
353
 
msgstr ""
354
 
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) meg szeretné nyitni a következő "
355
 
"jelszótárolót: „<b>%2</b>”.</qt>"
356
 
 
357
 
#: kwalletd.cpp:698
358
 
msgid ""
359
 
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
360
 
"password."
361
 
msgstr ""
362
 
"Nem sikerült megnyitni a jelszótárolót. Egy tárolt jelszó megváltoztatásához "
363
 
"meg kell nyitni a tárolót."
364
 
 
365
 
#: kwalletd.cpp:709
366
 
#, kde-format
367
 
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
368
 
msgstr ""
369
 
"<qt>Adjon meg egy új jelszót a következő jelszótároló védéséhez: "
370
 
"„<b>%1</b>”.</qt>"
371
 
 
372
 
#: kwalletd.cpp:719
373
 
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
374
 
msgstr ""
375
 
"Nem sikerült újratitkosítani a jelszótárolót, ezért a jelszó nem változott "
376
 
"meg."
377
 
 
378
 
#: kwalletd.cpp:724
379
 
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
380
 
msgstr ""
381
 
"Nem sikerült újra megnyitni a jelszótárolót, lehet, hogy egyes adatok "
382
 
"elvesztek."
383
 
 
384
 
#: kwalletd.cpp:1237
385
 
msgid ""
386
 
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
387
 
"application may be misbehaving."
388
 
msgstr ""
389
 
"Több sikertelen próbálkozás történt egy jelszótároló elérésére. Lehet, hogy "
390
 
"valamelyik alkalmazás hibásan működik."
391
 
 
392
 
#: main.cpp:40
393
 
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
394
 
msgstr "(c) George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira 2002-2008."
395
 
 
396
 
#: main.cpp:41
397
 
msgid "Michael Leupold"
398
 
msgstr "Michael Leupold"
399
 
 
400
 
#: main.cpp:41
401
 
msgid "Maintainer"
402
 
msgstr "Karbantartó"
403
 
 
404
 
#: main.cpp:42
405
 
msgid "George Staikos"
406
 
msgstr "George Staikos"
407
 
 
408
 
#: main.cpp:42
409
 
msgid "Former maintainer"
410
 
msgstr "Korábbi karbantartó"
411
 
 
412
 
#: main.cpp:43
413
 
msgid "Thiago Maceira"
414
 
msgstr "Thiago Maceira"
415
 
 
416
 
#: main.cpp:43
417
 
msgid "D-Bus Interface"
418
 
msgstr "D-Bus-csatoló"