1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 02:53+0000\n"
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:31+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
#: kwalletwizard.cpp:39
25
#: kwalletwizard.cpp:147
26
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
27
msgstr "<qt>Üres a jelszó. <b>(Figyelem! Ez nem biztonságos.)</b></qt>"
29
#: kwalletwizard.cpp:149
30
msgid "Passwords match."
31
msgstr "A jelszavak egyeznek."
33
#: kwalletwizard.cpp:152
34
msgid "Passwords do not match."
35
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
37
#: backend/kwalletbackend.cc:287
39
msgstr "Már meg van nyitva."
41
#: backend/kwalletbackend.cc:289
42
msgid "Error opening file."
43
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
45
#: backend/kwalletbackend.cc:291
46
msgid "Not a wallet file."
47
msgstr "A fájl nem jelszótároló."
49
#: backend/kwalletbackend.cc:293
50
msgid "Unsupported file format revision."
51
msgstr "Nem támogatott verziójú a jelszótároló."
53
#: backend/kwalletbackend.cc:295
54
msgid "Unknown encryption scheme."
55
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
57
#: backend/kwalletbackend.cc:297
59
msgstr "Lehet, hogy a fájl megsérült"
61
#: backend/kwalletbackend.cc:299
62
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
63
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
65
#: backend/kwalletbackend.cc:303
66
msgid "Read error - possibly incorrect password."
67
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
69
#: backend/kwalletbackend.cc:305
70
msgid "Decryption error."
71
msgstr "Dekódolási hiba történt."
74
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
77
"Szántó Tamás,Kiszel Kristóf, ,Launchpad Contributions:,Kristóf Kiszel,Laszlo "
78
"Papp,Muszela Balázs,Tamas Szanto,Ugra Dániel"
81
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
84
"tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org,,,,djszapi@archlinux.us,,tszanto@int"
85
"erware.hu,daniel.ugra@gmail.com"
87
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
88
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
90
msgid "The KDE Wallet System"
91
msgstr "A KDE jelszókezelő rendszer"
93
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
97
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
98
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
99
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
100
"about KWallet and help you configure it for the first time."
102
"Üdvözöljük a KWallet jelszótároló programban! Ennek segítségével jelszavak "
103
"és más bizalmas adatok titkosított fájlba menthetők, hogy illetéktelenek ne "
104
"férhessenek hozzá. Ez a varázsló elmagyarázza röviden a működési módot és "
105
"segít elvégezni a szükséges beállításokat."
107
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
110
msgid "&Basic setup (recommended)"
111
msgstr "&Gyors beállítás (ajánlott)"
113
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
116
msgid "&Advanced setup"
117
msgstr "&Teljes beállítás"
119
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
123
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
124
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
125
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
126
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
129
"A KDE jelszótárolóval beállítható a kívánt titkosítási szint a jelszavak és "
130
"más személyes adatok védelmére. Bizonyos beállítások azt eredményezik, hogy "
131
"nehezebb lesz a kezelhetőség. Az alapértelmezett értékek legtöbbször "
132
"elfogadhatóak, de könnyen testreszabhatók az elvárásoknak megfelelően. A "
133
"beállítások a Jelszókezelő beállítómodulból is megváltoztathatóak."
135
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
138
msgid "Automatically close idle wallets"
139
msgstr "A tárolók automatikus bezárása, ha egy adott ideig nincs művelet"
141
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
144
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
145
msgstr "A hálózati és a helyi jelszavak külön fájlba kerüljenek"
147
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
151
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
152
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
153
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
154
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
155
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
156
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
157
"wallet to a remote system."
159
"A KDE Wallet rendszer <i>jelszótárolónak</i> nevezett helyi fájlba menti el "
160
"az adatokat. Az adatok mindig titkosított formában kerülnek a lemezre, a "
161
"Blowfish algoritmus és a megadott jelszó kulcsként való felhasználásával. "
162
"Tároló megnyitásakor elindul a tárolókezelő alkalmazás és megjelenik egy "
163
"ikon a paneltálcán. Ezzel lehet kezelni a különféle tárolókat. A tárolók és "
164
"a tárolókban levő adatok húzással és ejtéssel is kezelhetők, így például egy "
165
"tároló könnyen átmásolható valamilyen távoli gépre."
167
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
171
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
172
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
173
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
174
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
175
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
178
"Az alkalmazások kérést küldhetnek a jelszótárolónak, ha például egy webes "
179
"űrlap vagy cookie adatait el akarják tárolni. Ha engedélyezni szeretné "
180
"ezeknek a kéréseknek a feldolgozását, engedélyezze azt, és adjon meg egy "
181
"védelmi jelszót.A beírt jelszót <i>nem lehet visszanyerni</i>, ha elveszik. "
182
"Ha a jelszó illetéktelen kézbe kerül, akkor az illető a jelszótároló teljes "
183
"tartalmához hozzáfér."
185
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
188
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
189
msgstr "Igen, használni szeretném a KWallet jelszótárolót."
191
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
194
msgid "Enter a new password:"
195
msgstr "Az új jelszó:"
197
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
200
msgid "Verify password:"
201
msgstr "Még egyszer:"
203
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
207
msgstr "Engedélyezés &csak most"
209
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
212
msgid "Allow &Always"
213
msgstr "Enge&délyezés mindig"
215
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
219
msgstr "&Elutasítás csak most"
221
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
224
msgid "Deny &Forever"
225
msgstr "El&utasítás mindig"
227
#: kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515 kwalletd.cpp:607
228
#: kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719 kwalletd.cpp:724
229
#: kwalletd.cpp:1237 main.cpp:38 main.cpp:39
230
msgid "KDE Wallet Service"
231
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
236
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
237
"password for this wallet below.</qt>"
239
"<qt>A KDE a következő jelszótároló megnyitását kérte: „<b>%1</b>”. Kérjük "
240
"adja meg tároló jelszavát.</qt>"
245
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
246
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
248
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) a következő jelszótároló megnyitását kérte: "
249
"„<b>%2</b>”. Kérjük adja meg a tároló jelszavát.</qt>"
256
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
262
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
263
msgstr "A <b>KDE</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%1)."
267
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
274
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
275
msgstr "A(z) <b>%1</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%2)."
280
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
282
msgstr "Váltás erre: %1"
284
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
287
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
290
"<qt>Nem sikerült megnyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”, esetleg "
291
"próbálja meg újra.<br />(Hibakód %2: %3)</qt>"
295
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
296
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
297
"click cancel to deny the application's request."
299
"A KDE a jelszótároló megnyitását kérte (a jelszótároló jelszavak és más "
300
"hasonló, védett adatok biztonságos tárolására szolgál). Kérjük írja be a "
301
"tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a hozzáférést)."
306
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
307
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
308
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
311
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) hozzáférést kér egy jelszótárolóhoz (a "
312
"jelszótároló jelszavak és más hasonló, védett adatok biztonságos tárolására "
313
"szolgál). Kérjük írja be a tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal "
314
"utasítsa el a hozzáférést).</qt>"
319
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
320
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
323
"<qt>A KDE egy új, „<b>%1</b>” nevű jelszótárolót szeretne létrehozni. Adjon "
324
"meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő jelszót, vagy a Mégsem gombbal "
325
"utasítsa el a kérést.</qt>"
330
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
331
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
332
"application's request.</qt>"
334
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) egy új, „<b>%2</b>” nevű jelszótárolót "
335
"szeretne létrehozni. Adjon meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő "
336
"jelszót, vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a kérést.</qt>"
344
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
346
"<qt>A KDE meg szeretné nyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”.</qt>"
351
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
354
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) meg szeretné nyitni a következő "
355
"jelszótárolót: „<b>%2</b>”.</qt>"
359
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
362
"Nem sikerült megnyitni a jelszótárolót. Egy tárolt jelszó megváltoztatásához "
363
"meg kell nyitni a tárolót."
367
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
369
"<qt>Adjon meg egy új jelszót a következő jelszótároló védéséhez: "
373
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
375
"Nem sikerült újratitkosítani a jelszótárolót, ezért a jelszó nem változott "
379
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
381
"Nem sikerült újra megnyitni a jelszótárolót, lehet, hogy egyes adatok "
386
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
387
"application may be misbehaving."
389
"Több sikertelen próbálkozás történt egy jelszótároló elérésére. Lehet, hogy "
390
"valamelyik alkalmazás hibásan működik."
393
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
394
msgstr "(c) George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira 2002-2008."
397
msgid "Michael Leupold"
398
msgstr "Michael Leupold"
405
msgid "George Staikos"
406
msgstr "George Staikos"
409
msgid "Former maintainer"
410
msgstr "Korábbi karbantartó"
413
msgid "Thiago Maceira"
414
msgstr "Thiago Maceira"
417
msgid "D-Bus Interface"
418
msgstr "D-Bus-csatoló"