3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
5
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
6
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
6
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
9
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 04:45+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 12:36+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 22:44+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
91
91
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
92
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Mozilla"
92
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Mozilla"
95
95
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
97
"Импортиране на отметки от файл във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"
96
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"
100
99
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
101
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Internet Explorer"
100
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Internet Explorer"
104
103
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
105
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Opera"
104
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Opera"
109
#| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
110
107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
111
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Opera"
108
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат KDE2"
115
#| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
116
111
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
117
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Opera"
112
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Galeon"
120
115
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
121
msgstr "Експортиране на отметки във формат Mozilla"
116
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Mozilla"
124
119
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
125
msgstr "Експортиране на отметки във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"
120
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"
128
123
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
129
msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML"
124
msgstr "Изнасяне на отметки във формат HTML за печат"
132
127
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
133
msgstr "Експортиране на отметки във формат Internet Explorer"
128
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Internet Explorer"
136
131
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
137
msgstr "Експортиране на отметки във формат Opera"
132
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Opera"
140
135
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
226
221
#: kbookmarkmerger.cpp:42
227
222
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
228
msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe"
223
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
230
225
#: kbookmarkmerger.cpp:43
231
226
msgid "Frerich Raabe"
234
229
#: kbookmarkmerger.cpp:43
235
230
msgid "Original author"
231
msgstr "Първоначален автор"
238
233
#: kbookmarkmerger.cpp:49
239
234
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
240
msgstr "Директория, която да бъде сканирана за допълнителни отметки"
235
msgstr "Директория за претърсване за допълнителни отметки"
242
237
#: actionsimpl.cpp:97
324
317
#: actionsimpl.cpp:194
325
318
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
326
msgstr "Импортиране на отметки от &Netscape..."
319
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
328
321
#: actionsimpl.cpp:200
329
322
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
330
msgstr "Импортиране на отметки от &Opera..."
323
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
332
325
#: actionsimpl.cpp:205
333
326
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
334
msgstr "Импортиране на пре&къснатите сесии като отметки..."
327
msgstr "Внасяне на пре&къснатите сесии като отметки..."
336
329
#: actionsimpl.cpp:210
337
330
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
338
msgstr "Импортиране на отметки от &Galeon..."
331
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
340
333
#: actionsimpl.cpp:216
341
334
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
342
msgstr "Импортиране на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
335
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
344
337
#: actionsimpl.cpp:222
345
338
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
346
msgstr "Импортиране на отметки от &Internet Explorer..."
339
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
348
341
#: actionsimpl.cpp:228
349
342
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
350
msgstr "Импортиране на отметки от &Mozilla..."
343
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
352
345
#: actionsimpl.cpp:233
353
346
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
354
msgstr "Експортиране на отметки от &Netscape"
347
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
356
349
#: actionsimpl.cpp:238
357
350
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
358
msgstr "Експортиране на отметки от &Opera..."
351
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
360
353
#: actionsimpl.cpp:243
361
354
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
362
msgstr "Експортиране на &HTML отметки..."
355
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
364
357
#: actionsimpl.cpp:247
365
358
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
366
msgstr "Експортиране на отметки от &Internet Explorer..."
359
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
368
361
#: actionsimpl.cpp:252
369
362
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
370
msgstr "Експортиране на отметки от &Mozilla..."
363
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
372
365
#: actionsimpl.cpp:298
373
366
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
454
447
msgstr "Брой посещения:"
456
449
#: kbookmarkmodel/model.cpp:113
459
450
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
460
451
msgid "Bookmarks"
463
454
#: kbookmarkmodel/model.cpp:217
466
455
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
470
459
#: kbookmarkmodel/model.cpp:221
473
460
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
475
msgstr "Местоположение:"
462
msgstr "Местоположение"
477
464
#: kbookmarkmodel/model.cpp:225
480
465
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
482
467
msgstr "Коментар"
484
469
#: kbookmarkmodel/model.cpp:229
487
470
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
489
472
msgstr "Състояние"
631
614
#. i18n: ectx: Menu (import)
632
615
#: rc.cpp:27 rc.cpp:80
634
msgstr "&Импортиране"
636
619
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
637
620
#. i18n: ectx: Menu (export)
638
621
#: rc.cpp:30 rc.cpp:83
640
msgstr "&Експортиране"
642
625
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
643
626
#. i18n: ectx: Menu (tools)
649
632
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
650
633
msgid "Your names"
651
msgstr "Златко Попов"
634
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
654
637
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
655
638
msgid "Your emails"
656
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
658
#~ msgid "No favicon found"
659
#~ msgstr "Не е намерена уеб икона"
661
#~ msgid "Local file"
662
#~ msgstr "Локален файл"
665
#~ msgstr "Забивания"
639
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"