~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/keditbookmarks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-fx37r5nk95rgrpms
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
6
 
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
 
6
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 04:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 12:36+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 22:44+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
77
77
 
78
78
#: main.cpp:100
79
79
msgid "Initial author"
80
 
msgstr "Автор"
 
80
msgstr "Първоначален автор"
81
81
 
82
82
#: main.cpp:101
83
83
msgid "Alexander Kellett"
89
89
 
90
90
#: main.cpp:108
91
91
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
92
 
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Mozilla"
 
92
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Mozilla"
93
93
 
94
94
#: main.cpp:109
95
95
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
96
 
msgstr ""
97
 
"Импортиране на отметки от файл във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"
 
96
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"
98
97
 
99
98
#: main.cpp:110
100
99
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
101
 
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Internet Explorer"
 
100
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Internet Explorer"
102
101
 
103
102
#: main.cpp:111
104
103
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
105
 
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Opera"
 
104
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Opera"
106
105
 
107
106
#: main.cpp:112
108
 
#, fuzzy
109
 
#| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
110
107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
111
 
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Opera"
 
108
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат KDE2"
112
109
 
113
110
#: main.cpp:113
114
 
#, fuzzy
115
 
#| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
116
111
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
117
 
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат Opera"
 
112
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Galeon"
118
113
 
119
114
#: main.cpp:114
120
115
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
121
 
msgstr "Експортиране на отметки във формат Mozilla"
 
116
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Mozilla"
122
117
 
123
118
#: main.cpp:115
124
119
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
125
 
msgstr "Експортиране на отметки във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"
 
120
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"
126
121
 
127
122
#: main.cpp:116
128
123
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
129
 
msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML"
 
124
msgstr "Изнасяне на отметки във формат HTML за печат"
130
125
 
131
126
#: main.cpp:117
132
127
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
133
 
msgstr "Експортиране на отметки във формат Internet Explorer"
 
128
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Internet Explorer"
134
129
 
135
130
#: main.cpp:118
136
131
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
137
 
msgstr "Експортиране на отметки във формат Opera"
 
132
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Opera"
138
133
 
139
134
#: main.cpp:119
140
135
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
175
170
#: importers.cpp:56
176
171
#, kde-format
177
172
msgid "Import %1 Bookmarks"
178
 
msgstr "Импортиране на %1 отметки"
 
173
msgstr "Внасяне на %1 отметки"
179
174
 
180
175
#: importers.cpp:60
181
176
#, kde-format
184
179
 
185
180
#: importers.cpp:92
186
181
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
187
 
msgstr "Импортиране като нова подпапка или заместване на текущите отметки?"
 
182
msgstr "Внасяне като нова подпапка или заместване на текущите отметки?"
188
183
 
189
184
#: importers.cpp:93
190
185
#, kde-format
191
186
msgid "%1 Import"
192
 
msgstr "Импортиране на %1"
 
187
msgstr "Внасяне на %1"
193
188
 
194
189
#: importers.cpp:94
195
190
msgid "As New Folder"
225
220
 
226
221
#: kbookmarkmerger.cpp:42
227
222
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
228
 
msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe"
 
223
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
229
224
 
230
225
#: kbookmarkmerger.cpp:43
231
226
msgid "Frerich Raabe"
233
228
 
234
229
#: kbookmarkmerger.cpp:43
235
230
msgid "Original author"
236
 
msgstr "Автор"
 
231
msgstr "Първоначален автор"
237
232
 
238
233
#: kbookmarkmerger.cpp:49
239
234
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
240
 
msgstr "Директория, която да бъде сканирана за допълнителни отметки"
 
235
msgstr "Директория за претърсване за допълнителни отметки"
241
236
 
242
237
#: actionsimpl.cpp:97
243
238
msgid "&Delete"
248
243
msgstr "Преименуване"
249
244
 
250
245
#: actionsimpl.cpp:109
251
 
#, fuzzy
252
 
#| msgid "C&hange URL"
253
246
msgid "C&hange Location"
254
247
msgstr "П&ромяна на адрес"
255
248
 
267
260
 
268
261
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
269
262
msgid "Recursive Sort"
270
 
msgstr "Рекурсивно сортиране"
 
263
msgstr "Рекурсивно подреждане"
271
264
 
272
265
#: actionsimpl.cpp:134
273
266
msgid "&New Folder..."
283
276
 
284
277
#: actionsimpl.cpp:149
285
278
msgid "&Sort Alphabetically"
286
 
msgstr "&Азбучно сортиране"
 
279
msgstr "&Азбучно подреждане"
287
280
 
288
281
#: actionsimpl.cpp:154
289
282
msgid "Set as T&oolbar Folder"
323
316
 
324
317
#: actionsimpl.cpp:194
325
318
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
326
 
msgstr "Импортиране на отметки от &Netscape..."
 
319
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
327
320
 
328
321
#: actionsimpl.cpp:200
329
322
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
330
 
msgstr "Импортиране на отметки от &Opera..."
 
323
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
331
324
 
332
325
#: actionsimpl.cpp:205
333
326
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
334
 
msgstr "Импортиране на пре&къснатите сесии като отметки..."
 
327
msgstr "Внасяне на пре&къснатите сесии като отметки..."
335
328
 
336
329
#: actionsimpl.cpp:210
337
330
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
338
 
msgstr "Импортиране на отметки от &Galeon..."
 
331
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
339
332
 
340
333
#: actionsimpl.cpp:216
341
334
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
342
 
msgstr "Импортиране на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
 
335
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
343
336
 
344
337
#: actionsimpl.cpp:222
345
338
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
346
 
msgstr "Импортиране на отметки от &Internet Explorer..."
 
339
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
347
340
 
348
341
#: actionsimpl.cpp:228
349
342
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
350
 
msgstr "Импортиране на отметки от &Mozilla..."
 
343
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
351
344
 
352
345
#: actionsimpl.cpp:233
353
346
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
354
 
msgstr "Експортиране на отметки от &Netscape"
 
347
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
355
348
 
356
349
#: actionsimpl.cpp:238
357
350
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
358
 
msgstr "Експортиране на отметки от &Opera..."
 
351
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
359
352
 
360
353
#: actionsimpl.cpp:243
361
354
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
362
 
msgstr "Експортиране на &HTML отметки..."
 
355
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
363
356
 
364
357
#: actionsimpl.cpp:247
365
358
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
366
 
msgstr "Експортиране на отметки от &Internet Explorer..."
 
359
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
367
360
 
368
361
#: actionsimpl.cpp:252
369
362
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
370
 
msgstr "Експортиране на отметки от &Mozilla..."
 
363
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
371
364
 
372
365
#: actionsimpl.cpp:298
373
366
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
391
384
 
392
385
#: actionsimpl.cpp:518
393
386
msgid "Sort Alphabetically"
394
 
msgstr "Азбучно сортиране"
 
387
msgstr "Азбучно подреждане"
395
388
 
396
389
#: actionsimpl.cpp:526
397
390
msgid "Delete Items"
454
447
msgstr "Брой посещения:"
455
448
 
456
449
#: kbookmarkmodel/model.cpp:113
457
 
#, fuzzy
458
 
#| msgid "Bookmarks"
459
450
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
460
451
msgid "Bookmarks"
461
452
msgstr "Отметки"
462
453
 
463
454
#: kbookmarkmodel/model.cpp:217
464
 
#, fuzzy
465
 
#| msgid "Name:"
466
455
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
467
456
msgid "Name"
468
 
msgstr "Име:"
 
457
msgstr "Име"
469
458
 
470
459
#: kbookmarkmodel/model.cpp:221
471
 
#, fuzzy
472
 
#| msgid "Location:"
473
460
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
474
461
msgid "Location"
475
 
msgstr "Местоположение:"
 
462
msgstr "Местоположение"
476
463
 
477
464
#: kbookmarkmodel/model.cpp:225
478
 
#, fuzzy
479
 
#| msgid "Comment"
480
465
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
481
466
msgid "Comment"
482
467
msgstr "Коментар"
483
468
 
484
469
#: kbookmarkmodel/model.cpp:229
485
 
#, fuzzy
486
 
#| msgid "Status"
487
470
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
488
471
msgid "Status"
489
472
msgstr "Състояние"
541
524
#: faviconupdater.cpp:87
542
525
#, kde-format
543
526
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
544
 
msgstr ""
 
527
msgstr "%1; не е открит компонент за HTML (%2)"
545
528
 
546
529
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
547
530
#. i18n: ectx: Menu (file)
631
614
#. i18n: ectx: Menu (import)
632
615
#: rc.cpp:27 rc.cpp:80
633
616
msgid "&Import"
634
 
msgstr "&Импортиране"
 
617
msgstr "&Изнасяне"
635
618
 
636
619
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
637
620
#. i18n: ectx: Menu (export)
638
621
#: rc.cpp:30 rc.cpp:83
639
622
msgid "&Export"
640
 
msgstr "&Експортиране"
 
623
msgstr "&Внасяне"
641
624
 
642
625
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
643
626
#. i18n: ectx: Menu (tools)
648
631
#: rc.cpp:52
649
632
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
650
633
msgid "Your names"
651
 
msgstr "Златко Попов"
 
634
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
652
635
 
653
636
#: rc.cpp:53
654
637
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
655
638
msgid "Your emails"
656
 
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
657
 
 
658
 
#~ msgid "No favicon found"
659
 
#~ msgstr "Не е намерена уеб икона"
660
 
 
661
 
#~ msgid "Local file"
662
 
#~ msgstr "Локален файл"
663
 
 
664
 
#~ msgid "Crashes"
665
 
#~ msgstr "Забивания"
666
 
 
667
 
#~ msgid "Bookmark"
668
 
#~ msgstr "Отметка"
669
 
 
670
 
#~ msgid "URL"
671
 
#~ msgstr "Адрес"
 
639
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"