2078
2078
"Данните, които прехвърляте ще могат да бъдат прочетени от някой друг без "
2079
2079
"големи затруднения."
2081
#: kio/tcpslavebase.cpp:310 kio/tcpslavebase.cpp:542
2081
#: kio/tcpslavebase.cpp:311 kio/tcpslavebase.cpp:543
2082
2082
msgid "Security Information"
2083
2083
msgstr "Защитена информация"
2085
#: kio/tcpslavebase.cpp:311
2085
#: kio/tcpslavebase.cpp:312
2086
2086
msgid "C&ontinue Loading"
2087
2087
msgstr "&Продължение на зареждането"
2089
#: kio/tcpslavebase.cpp:376
2089
#: kio/tcpslavebase.cpp:377
2091
2091
msgctxt "%1 is a host name"
2092
2092
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2093
2093
msgstr "%1: SSL се провали"
2095
#: kio/tcpslavebase.cpp:536
2095
#: kio/tcpslavebase.cpp:537
2097
2097
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2098
2098
"unless otherwise noted.\n"
2104
2104
"Данните които прехвърляте няма да могат да бъдат прочетени от някой друг."
2106
#: kio/tcpslavebase.cpp:543
2106
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
2107
2107
msgid "Display SSL &Information"
2108
2108
msgstr "Показване на &информация за протокола SSL"
2110
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
2110
#: kio/tcpslavebase.cpp:545
2111
2111
msgid "C&onnect"
2112
2112
msgstr "Вр&ъзка"
2114
#: kio/tcpslavebase.cpp:680
2114
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
2115
2115
msgid "Enter the certificate password:"
2116
2116
msgstr "Въведете парола на удостоверението:"
2118
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
2118
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
2119
2119
msgid "SSL Certificate Password"
2120
2120
msgstr "Парола за удостоверението SSL"
2122
#: kio/tcpslavebase.cpp:694
2122
#: kio/tcpslavebase.cpp:695
2123
2123
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2125
2125
"Удостоверението не може да бъде отворено. Искате ли нов опит с нова парола?"
2127
#: kio/tcpslavebase.cpp:707
2127
#: kio/tcpslavebase.cpp:708
2128
2128
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2130
2130
"Процедурата по задаване на удостоверение на клиента за тази сесия е "
2133
#: kio/tcpslavebase.cpp:709 kio/slaveinterface.cpp:479
2133
#: kio/tcpslavebase.cpp:710 kio/slaveinterface.cpp:479
2137
#: kio/tcpslavebase.cpp:753 kssl/sslui.cpp:71
2137
#: kio/tcpslavebase.cpp:754 kssl/sslui.cpp:71
2140
2140
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2143
2143
"Удостоверението на сървъра не може да бъде идентифицирано (%1)\n"
2146
#: kio/tcpslavebase.cpp:763 kio/tcpslavebase.cpp:780 kio/tcpslavebase.cpp:882
2147
#: kio/tcpslavebase.cpp:894 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2146
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/tcpslavebase.cpp:781 kio/tcpslavebase.cpp:883
2147
#: kio/tcpslavebase.cpp:895 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2148
2148
msgid "Server Authentication"
2149
2149
msgstr "Сървър за идентификация"
2151
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/slaveinterface.cpp:409 kssl/sslui.cpp:81
2151
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:409 kssl/sslui.cpp:81
2152
2152
msgid "&Details"
2153
2153
msgstr "По&дробности"
2155
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:82
2155
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:82
2156
2156
msgid "Co&ntinue"
2157
2157
msgstr "Про&дължение"
2159
#: kio/tcpslavebase.cpp:777 kssl/sslui.cpp:116
2159
#: kio/tcpslavebase.cpp:778 kssl/sslui.cpp:116
2161
2161
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2163
2163
"Искате ли да приемете това удостоверение за валидно без повече да се показва "
2164
2164
"това съобщение?"
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kio/slaveinterface.cpp:411 kssl/sslui.cpp:120
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kio/slaveinterface.cpp:411 kssl/sslui.cpp:120
2167
2167
msgid "&Forever"
2168
2168
msgstr "&Завинаги"
2170
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:121
2170
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:121
2172
2172
#| msgid "&Current Sessions Only"
2173
2173
msgid "&Current Session only"
2174
2174
msgstr "&Само за текущата сесия"
2176
#: kio/tcpslavebase.cpp:881
2176
#: kio/tcpslavebase.cpp:882
2178
2178
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2179
2179
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
5761
5761
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5762
5762
msgstr "Възникна неочаквана грешка (%1) при опит за %2."
5764
#: ../kioslave/http/http.cpp:2527
5764
#: ../kioslave/http/http.cpp:2525
5766
5766
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5767
5767
msgstr "Установена е връзка с %1. Очакване на отговор..."
5769
#: ../kioslave/http/http.cpp:2891
5769
#: ../kioslave/http/http.cpp:2892
5770
5770
msgid "Server processing request, please wait..."
5771
5771
msgstr "Сървърът обработва заявката, моля, изчакайте..."
5773
#: ../kioslave/http/http.cpp:3240 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5773
#: ../kioslave/http/http.cpp:3241 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5774
5774
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5775
5775
msgstr "Трябва да предоставите потребителско име и парола за достъп до сайта."
5777
#: ../kioslave/http/http.cpp:3242 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5777
#: ../kioslave/http/http.cpp:3243 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5781
#: ../kioslave/http/http.cpp:3252 ../kioslave/http/http.cpp:5011
5781
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/http/http.cpp:5008
5783
5783
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5784
5784
"below before you are allowed to access any sites."
5786
5786
"Трябва да въведете потребителско име и парола за прокси сървъра показан по-"
5787
5787
"долу. В противен случай няма да имате достъп до Интернет."
5789
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/http/http.cpp:5015
5789
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5012
5791
5791
msgstr "Прокси:"
5793
#: ../kioslave/http/http.cpp:3321
5793
#: ../kioslave/http/http.cpp:3317
5794
5794
msgid "Authentication Failed."
5795
5795
msgstr "Идентификацията се провали."
5797
#: ../kioslave/http/http.cpp:3324 ../kioslave/http/http.cpp:5017
5797
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320 ../kioslave/http/http.cpp:5014
5798
5798
msgid "Proxy Authentication Failed."
5799
5799
msgstr "Проксито отхвърли идентификацията."
5801
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5016
5801
#: ../kioslave/http/http.cpp:3330 ../kioslave/http/http.cpp:5013
5803
5803
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5804
5804
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
5806
#: ../kioslave/http/http.cpp:3366
5806
#: ../kioslave/http/http.cpp:3362
5808
5808
#| msgid "Authorization Dialog"
5809
5809
msgid "Authorization failed."
5810
5810
msgstr "Диалог за идентификация"
5812
#: ../kioslave/http/http.cpp:3383
5812
#: ../kioslave/http/http.cpp:3379
5814
5814
#| msgid "Authorization Dialog"
5815
5815
msgid "Unknown Authorization method."
5816
5816
msgstr "Диалог за идентификация"
5818
#: ../kioslave/http/http.cpp:3765
5818
#: ../kioslave/http/http.cpp:3761
5819
5819
msgid "Requesting data to send"
5820
5820
msgstr "Заявка за данни за изпращане"
5822
#: ../kioslave/http/http.cpp:3797
5822
#: ../kioslave/http/http.cpp:3793
5824
5824
msgid "Sending data to %1"
5825
5825
msgstr "Изпращане на данни до %1"
5827
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5827
#: ../kioslave/http/http.cpp:4210
5829
5829
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5830
5830
msgstr "Извличане на %1 от %2..."
5832
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5832
#: ../kioslave/http/http.cpp:4216
5834
5834
msgid "Retrieving from %1..."
5835
5835
msgstr "Извличане от %1..."
6195
6195
msgid "Click to Edit Location"
6196
6196
msgstr "Щракнете за да редактирате местоположението"
6198
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:769 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6198
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6200
6200
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6201
6201
msgstr "Вече има файл или директория с името \"%1\"."
6203
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:771 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6203
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6204
6204
msgid "You do not have permission to create that folder."
6205
6205
msgstr "Нямате достатъчно права, за да създадете директорията."
6207
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
6207
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
6208
6208
msgid "You did not select a file to delete."
6209
6209
msgstr "Не е маркиран файл за изтриване."
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
6212
6212
msgid "Nothing to Delete"
6213
6213
msgstr "Няма нищо за изтриване"
6215
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:808
6215
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
6218
6218
"<qt>Do you really want to delete\n"
6221
6221
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит\n"
6222
6222
" <b>%1</b>?</qt>"
6224
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:810
6224
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
6225
6225
msgid "Delete File"
6226
6226
msgstr "Изтриване на файл"
6228
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:848
6228
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
6229
6229
msgid "You did not select a file to trash."
6230
6230
msgstr "Не сте маркирали файл за преместване в кошчето."
6232
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
6232
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
6233
6233
msgid "Nothing to Trash"
6234
6234
msgstr "Няма нищо за преместване в кошчето"
6236
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866
6236
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
6239
6239
"<qt>Do you really want to trash\n"
6242
6242
"<qt>Сигурни ли сте, че искате преместване в кошчето на\n"
6243
6243
" <b>%1</b>?</qt>"
6245
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:868
6245
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
6246
6246
msgid "Trash File"
6247
6247
msgstr "Преместване на файл в кошчето"
6249
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869 ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6249
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
6250
6250
msgctxt "to trash"
6252
6252
msgstr "&Кошче"
6254
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6254
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
6256
6256
msgid "translators: not called for n == 1"
6257
6257
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6258
6258
msgstr[0] "Наистина ли искате да преместите обекта в кошчето?"
6259
6259
msgstr[1] "Наистина ли искате да преместите тези %1 обекта в кошчето?"
6261
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
6261
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6262
6262
msgid "Trash Files"
6263
6263
msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
6265
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1067 ../kfile/kdiroperator.cpp:1204
6265
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
6266
6266
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6267
6267
msgstr "Зададената директория не съществува или не може да бъде прочетена."
6269
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1859
6269
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
6273
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6273
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
6274
6274
msgid "Parent Folder"
6275
6275
msgstr "Родителска директория"
6277
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1870
6277
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
6278
6278
msgid "Home Folder"
6279
6279
msgstr "Домашна директория"
6281
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1873
6281
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
6283
6283
msgstr "Презареждане"
6285
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1876
6285
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
6286
6286
msgid "New Folder..."
6287
6287
msgstr "Нова директория..."
6289
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6289
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
6291
6291
msgstr "Изтриване"
6293
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6293
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
6294
6294
msgid "Sorting"
6295
6295
msgstr "Сортиране"
6297
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1897
6297
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6298
6298
msgid "By Name"
6299
6299
msgstr "По име"
6301
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1901
6301
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6302
6302
msgid "By Size"
6303
6303
msgstr "По размер"
6305
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1905
6305
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6306
6306
msgid "By Date"
6307
6307
msgstr "По дата"
6309
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1909
6309
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6310
6310
msgid "By Type"
6311
6311
msgstr "По тип"
6313
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1913
6313
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
6314
6314
msgid "Descending"
6315
6315
msgstr "По низходящ ред"
6317
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1917
6317
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6318
6318
msgid "Folders First"
6321
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6321
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6322
6322
msgid "Icon Position"
6323
6323
msgstr "Позиция на иконата"
6325
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1930
6325
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
6326
6326
msgid "Next to File Name"
6327
6327
msgstr "До името на файла"
6329
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1934
6329
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
6330
6330
msgid "Above File Name"
6331
6331
msgstr "Над името на файла"
6333
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1945
6333
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
6334
6334
msgid "Short View"
6335
6335
msgstr "Кратък преглед"
6337
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1950
6337
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
6338
6338
msgid "Detailed View"
6339
6339
msgstr "Подробен преглед"
6341
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1955
6341
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
6342
6342
msgid "Tree View"
6343
6343
msgstr "Дървовиден преглед"
6345
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1960
6345
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
6346
6346
msgid "Detailed Tree View"
6347
6347
msgstr "Подробен преглед"
6349
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1971
6349
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
6350
6350
msgid "Show Hidden Files"
6351
6351
msgstr "Показване на скритите файлове"
6353
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1975
6353
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
6354
6354
msgid "Show Aside Preview"
6355
6355
msgstr "Страничен преглед"
6357
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1981
6357
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
6358
6358
msgid "Show Preview"
6359
6359
msgstr "Преглед"
6361
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1985
6361
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
6363
6363
#| msgid "Open file dialog"
6364
6364
msgid "Open File Manager"
6365
6365
msgstr "Диалог за отваряне на файл"
6367
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1997
6367
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
6369
6369
msgstr "Пре&глед"
6440
6440
msgid "Properties"
6441
6441
msgstr "Информация"
6443
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
6443
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:569
6444
6444
msgctxt "@action:inmenu"
6445
6445
msgid "Empty Trash"
6446
6446
msgstr "Изпразване на кошчето"
6448
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
6448
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:576
6449
6449
#, fuzzy, kde-format
6450
6450
#| msgid "Edit Entry..."
6451
6451
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6452
6452
msgstr "Редактиране..."
6454
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
6454
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:598
6455
6455
#, fuzzy, kde-format
6456
6456
#| msgid "&Hide '%1'"
6457
6457
msgid "&Hide Entry '%1'"
6458
6458
msgstr "&Скриване на \"%1\""
6460
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
6460
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
6461
6461
msgid "&Show All Entries"
6462
6462
msgstr "&Показване на всички обекти"
6464
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
6464
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:618
6465
6465
#, fuzzy, kde-format
6466
6466
#| msgid "&Remove '%1'"
6467
6467
msgid "&Remove Entry '%1'"
6468
6468
msgstr "Из&триване на \"%1\""
6470
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
6470
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:628
6471
6471
msgctxt "@info"
6472
6472
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6691
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:742
6691
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6693
6693
msgid "&Release '%1'"
6694
6694
msgstr "%Версия \"%1\""
6696
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:744
6696
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6698
6698
msgid "&Safely Remove '%1'"
6699
6699
msgstr "&Безопасно изваждане на \"%1\""
6701
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:747
6701
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6703
6703
msgid "&Unmount '%1'"
6704
6704
msgstr "&Демонтиране на \"%1\""
6706
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:768
6706
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6708
6708
msgid "&Eject '%1'"
6709
6709
msgstr "&Изваждане на \"%1\""
6711
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:802
6711
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6712
6712
#, fuzzy, kde-format
6713
6713
#| msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
6714
6714
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6715
6715
msgstr "Устройство \"%1\" не е диск, който да може да бъде изваден."
6717
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:838
6717
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6719
6719
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6720
6720
msgstr "Възникна грешка при достъп до %1. Отговор: %2"
6722
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:842
6722
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6724
6724
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6725
6725
msgstr "Възникна грешка при опит за достъп до \"%1\"."