~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-fx37r5nk95rgrpms
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kio4\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 04:50+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-03 04:54+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 23:53+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@@fsa-bg.org>\n"
15
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
2067
2067
"Неуспешно създаване на входно/изходна връзка.\n"
2068
2068
"Програмата klauncher върна следното съобщение: %1"
2069
2069
 
2070
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:304
 
2070
#: kio/tcpslavebase.cpp:305
2071
2071
msgid ""
2072
2072
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2073
2073
"encrypted.\n"
2078
2078
"Данните, които прехвърляте ще могат да бъдат прочетени от някой друг без "
2079
2079
"големи затруднения."
2080
2080
 
2081
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:310 kio/tcpslavebase.cpp:542
 
2081
#: kio/tcpslavebase.cpp:311 kio/tcpslavebase.cpp:543
2082
2082
msgid "Security Information"
2083
2083
msgstr "Защитена информация"
2084
2084
 
2085
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:311
 
2085
#: kio/tcpslavebase.cpp:312
2086
2086
msgid "C&ontinue Loading"
2087
2087
msgstr "&Продължение на зареждането"
2088
2088
 
2089
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:376
 
2089
#: kio/tcpslavebase.cpp:377
2090
2090
#, kde-format
2091
2091
msgctxt "%1 is a host name"
2092
2092
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2093
2093
msgstr "%1: SSL се провали"
2094
2094
 
2095
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:536
 
2095
#: kio/tcpslavebase.cpp:537
2096
2096
msgid ""
2097
2097
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2098
2098
"unless otherwise noted.\n"
2103
2103
"шифрован.\n"
2104
2104
"Данните които прехвърляте няма да могат да бъдат прочетени от някой друг."
2105
2105
 
2106
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:543
 
2106
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
2107
2107
msgid "Display SSL &Information"
2108
2108
msgstr "Показване на &информация за протокола SSL"
2109
2109
 
2110
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
 
2110
#: kio/tcpslavebase.cpp:545
2111
2111
msgid "C&onnect"
2112
2112
msgstr "Вр&ъзка"
2113
2113
 
2114
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:680
 
2114
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
2115
2115
msgid "Enter the certificate password:"
2116
2116
msgstr "Въведете парола на удостоверението:"
2117
2117
 
2118
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
 
2118
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
2119
2119
msgid "SSL Certificate Password"
2120
2120
msgstr "Парола за удостоверението SSL"
2121
2121
 
2122
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:694
 
2122
#: kio/tcpslavebase.cpp:695
2123
2123
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2124
2124
msgstr ""
2125
2125
"Удостоверението не може да бъде отворено. Искате ли нов опит с нова парола?"
2126
2126
 
2127
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:707
 
2127
#: kio/tcpslavebase.cpp:708
2128
2128
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2129
2129
msgstr ""
2130
2130
"Процедурата по задаване на удостоверение на клиента за тази сесия е "
2131
2131
"неуспешна."
2132
2132
 
2133
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:709 kio/slaveinterface.cpp:479
 
2133
#: kio/tcpslavebase.cpp:710 kio/slaveinterface.cpp:479
2134
2134
msgid "SSL"
2135
2135
msgstr "SSL"
2136
2136
 
2137
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:753 kssl/sslui.cpp:71
 
2137
#: kio/tcpslavebase.cpp:754 kssl/sslui.cpp:71
2138
2138
#, kde-format
2139
2139
msgid ""
2140
2140
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2143
2143
"Удостоверението на сървъра не може да бъде идентифицирано (%1)\n"
2144
2144
"\n"
2145
2145
 
2146
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:763 kio/tcpslavebase.cpp:780 kio/tcpslavebase.cpp:882
2147
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:894 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
2146
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/tcpslavebase.cpp:781 kio/tcpslavebase.cpp:883
 
2147
#: kio/tcpslavebase.cpp:895 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2148
2148
msgid "Server Authentication"
2149
2149
msgstr "Сървър за идентификация"
2150
2150
 
2151
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/slaveinterface.cpp:409 kssl/sslui.cpp:81
 
2151
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:409 kssl/sslui.cpp:81
2152
2152
msgid "&Details"
2153
2153
msgstr "По&дробности"
2154
2154
 
2155
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:82
 
2155
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:82
2156
2156
msgid "Co&ntinue"
2157
2157
msgstr "Про&дължение"
2158
2158
 
2159
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:777 kssl/sslui.cpp:116
 
2159
#: kio/tcpslavebase.cpp:778 kssl/sslui.cpp:116
2160
2160
msgid ""
2161
2161
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2162
2162
msgstr ""
2163
2163
"Искате ли да приемете това удостоверение за валидно без повече да се показва "
2164
2164
"това съобщение?"
2165
2165
 
2166
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kio/slaveinterface.cpp:411 kssl/sslui.cpp:120
 
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kio/slaveinterface.cpp:411 kssl/sslui.cpp:120
2167
2167
msgid "&Forever"
2168
2168
msgstr "&Завинаги"
2169
2169
 
2170
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:121
 
2170
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:121
2171
2171
#, fuzzy
2172
2172
#| msgid "&Current Sessions Only"
2173
2173
msgid "&Current Session only"
2174
2174
msgstr "&Само за текущата сесия"
2175
2175
 
2176
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:881
 
2176
#: kio/tcpslavebase.cpp:882
2177
2177
msgid ""
2178
2178
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2179
2179
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2181
2181
"Вие се готвите да приемете това удостоверение, но то не е издадено от "
2182
2182
"сървъра, от който е получено. Искате ли зареждането да продължи?"
2183
2183
 
2184
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:893
 
2184
#: kio/tcpslavebase.cpp:894
2185
2185
#, fuzzy
2186
2186
#| msgid ""
2187
2187
#| "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
2332
2332
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2333
2333
msgstr "Отмяна на копирането"
2334
2334
 
2335
 
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
 
2335
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2336
2336
msgid "Blocked request."
2337
2337
msgstr ""
2338
2338
 
2340
2340
msgid "Data format:"
2341
2341
msgstr "Формат на данните:"
2342
2342
 
2343
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:815
 
2343
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2344
2344
#, kde-format
2345
2345
msgid "Do you really want to delete this item?"
2346
2346
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2347
2347
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате обектът да бъде изтрит?"
2348
2348
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате тези %1 обекти да бъдат изтрити?"
2349
2349
 
2350
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:817
 
2350
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
2351
2351
msgid "Delete Files"
2352
2352
msgstr "Изтриване на файлове"
2353
2353
 
2358
2358
"be undone."
2359
2359
msgstr ""
2360
2360
 
2361
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
2361
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:632
2362
2362
msgctxt "@action:button"
2363
2363
msgid "Empty Trash"
2364
2364
msgstr "Изпразване на кошчето"
2371
2371
msgstr[1] ""
2372
2372
"Сигурни ли сте, че искате тези %1 обекти да бъдат преместени в кошчето?"
2373
2373
 
2374
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1881
 
2374
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
2375
2375
msgid "Move to Trash"
2376
2376
msgstr "Преместване в кошчето"
2377
2377
 
2848
2848
msgid "Delete Folder"
2849
2849
msgstr "Изтриване на папка"
2850
2850
 
2851
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
 
2851
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1991
2852
2852
msgid "Properties"
2853
2853
msgstr "Информация"
2854
2854
 
3007
3007
msgid "Named Group"
3008
3008
msgstr "Именувана група"
3009
3009
 
3010
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:566
3011
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:587 ../kfile/kfileplacesview.cpp:594
 
3010
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:574
 
3011
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:595 ../kfile/kfileplacesview.cpp:602
3012
3012
msgid "Add Entry..."
3013
3013
msgstr "Добавяне..."
3014
3014
 
3430
3430
msgid "Track"
3431
3431
msgstr ""
3432
3432
 
3433
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:575
 
3433
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:578
3434
3434
#, fuzzy
3435
3435
#| msgid "Type"
3436
3436
msgctxt "@label file type"
4008
4008
msgid "Advanced Options for %1"
4009
4009
msgstr "Допълнителни настройки за %1"
4010
4010
 
4011
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:494
 
4011
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:497
4012
4012
#, fuzzy
4013
4013
#| msgctxt "@title:column"
4014
4014
#| msgid "Size"
4016
4016
msgid "Size"
4017
4017
msgstr "Размер"
4018
4018
 
4019
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:496
 
4019
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:499
4020
4020
#, fuzzy
4021
4021
#| msgid "1 Folder"
4022
4022
#| msgid_plural "%1 Folders"
4024
4024
msgid "Folder"
4025
4025
msgstr "1 директория"
4026
4026
 
4027
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:512
 
4027
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:515
4028
4028
#, fuzzy
4029
4029
#| msgid "Size:"
4030
4030
msgctxt "@label"
4031
4031
msgid "Total Size"
4032
4032
msgstr "Големина:"
4033
4033
 
4034
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:577
 
4034
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:580
4035
4035
#, fuzzy
4036
4036
#| msgid "Modified:"
4037
4037
msgctxt "@label"
4038
4038
msgid "Modified"
4039
4039
msgstr "Последна промяна:"
4040
4040
 
4041
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:578
 
4041
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:581
4042
4042
#, fuzzy
4043
4043
#| msgid "Owner"
4044
4044
msgctxt "@label"
4045
4045
msgid "Owner"
4046
4046
msgstr "Собственик"
4047
4047
 
4048
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:579
 
4048
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:582
4049
4049
#, fuzzy
4050
4050
#| msgctxt "@title:column"
4051
4051
#| msgid "Permissions"
5761
5761
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5762
5762
msgstr "Възникна неочаквана грешка (%1) при опит за %2."
5763
5763
 
5764
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2527
 
5764
#: ../kioslave/http/http.cpp:2525
5765
5765
#, kde-format
5766
5766
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5767
5767
msgstr "Установена е връзка с %1. Очакване на отговор..."
5768
5768
 
5769
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2891
 
5769
#: ../kioslave/http/http.cpp:2892
5770
5770
msgid "Server processing request, please wait..."
5771
5771
msgstr "Сървърът обработва заявката, моля, изчакайте..."
5772
5772
 
5773
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3240 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5773
#: ../kioslave/http/http.cpp:3241 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5774
5774
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5775
5775
msgstr "Трябва да предоставите потребителско име и парола за достъп до сайта."
5776
5776
 
5777
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3242 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5777
#: ../kioslave/http/http.cpp:3243 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5778
5778
msgid "Site:"
5779
5779
msgstr "Сайт:"
5780
5780
 
5781
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3252 ../kioslave/http/http.cpp:5011
 
5781
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/http/http.cpp:5008
5782
5782
msgid ""
5783
5783
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5784
5784
"below before you are allowed to access any sites."
5786
5786
"Трябва да въведете потребителско име и парола за прокси сървъра показан по-"
5787
5787
"долу. В противен случай няма да имате достъп до Интернет."
5788
5788
 
5789
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/http/http.cpp:5015
 
5789
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5012
5790
5790
msgid "Proxy:"
5791
5791
msgstr "Прокси:"
5792
5792
 
5793
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3321
 
5793
#: ../kioslave/http/http.cpp:3317
5794
5794
msgid "Authentication Failed."
5795
5795
msgstr "Идентификацията се провали."
5796
5796
 
5797
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3324 ../kioslave/http/http.cpp:5017
 
5797
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320 ../kioslave/http/http.cpp:5014
5798
5798
msgid "Proxy Authentication Failed."
5799
5799
msgstr "Проксито отхвърли идентификацията."
5800
5800
 
5801
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5016
 
5801
#: ../kioslave/http/http.cpp:3330 ../kioslave/http/http.cpp:5013
5802
5802
#, kde-format
5803
5803
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5804
5804
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
5805
5805
 
5806
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3366
 
5806
#: ../kioslave/http/http.cpp:3362
5807
5807
#, fuzzy
5808
5808
#| msgid "Authorization Dialog"
5809
5809
msgid "Authorization failed."
5810
5810
msgstr "Диалог за идентификация"
5811
5811
 
5812
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3383
 
5812
#: ../kioslave/http/http.cpp:3379
5813
5813
#, fuzzy
5814
5814
#| msgid "Authorization Dialog"
5815
5815
msgid "Unknown Authorization method."
5816
5816
msgstr "Диалог за идентификация"
5817
5817
 
5818
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3765
 
5818
#: ../kioslave/http/http.cpp:3761
5819
5819
msgid "Requesting data to send"
5820
5820
msgstr "Заявка за данни за изпращане"
5821
5821
 
5822
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3797
 
5822
#: ../kioslave/http/http.cpp:3793
5823
5823
#, kde-format
5824
5824
msgid "Sending data to %1"
5825
5825
msgstr "Изпращане на данни до %1"
5826
5826
 
5827
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
 
5827
#: ../kioslave/http/http.cpp:4210
5828
5828
#, kde-format
5829
5829
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5830
5830
msgstr "Извличане на %1 от %2..."
5831
5831
 
5832
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
 
5832
#: ../kioslave/http/http.cpp:4216
5833
5833
#, kde-format
5834
5834
msgid "Retrieving from %1..."
5835
5835
msgstr "Извличане от %1..."
6195
6195
msgid "Click to Edit Location"
6196
6196
msgstr "Щракнете за да редактирате местоположението"
6197
6197
 
6198
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:769 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
6198
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6199
6199
#, kde-format
6200
6200
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6201
6201
msgstr "Вече има файл или директория с името \"%1\"."
6202
6202
 
6203
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:771 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
6203
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6204
6204
msgid "You do not have permission to create that folder."
6205
6205
msgstr "Нямате достатъчно права, за да създадете директорията."
6206
6206
 
6207
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
 
6207
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
6208
6208
msgid "You did not select a file to delete."
6209
6209
msgstr "Не е маркиран файл за изтриване."
6210
6210
 
6211
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
 
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
6212
6212
msgid "Nothing to Delete"
6213
6213
msgstr "Няма нищо за изтриване"
6214
6214
 
6215
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:808
 
6215
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
6216
6216
#, kde-format
6217
6217
msgid ""
6218
6218
"<qt>Do you really want to delete\n"
6221
6221
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит\n"
6222
6222
" <b>%1</b>?</qt>"
6223
6223
 
6224
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:810
 
6224
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
6225
6225
msgid "Delete File"
6226
6226
msgstr "Изтриване на файл"
6227
6227
 
6228
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:848
 
6228
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
6229
6229
msgid "You did not select a file to trash."
6230
6230
msgstr "Не сте маркирали файл за преместване в кошчето."
6231
6231
 
6232
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
 
6232
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
6233
6233
msgid "Nothing to Trash"
6234
6234
msgstr "Няма нищо за преместване в кошчето"
6235
6235
 
6236
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866
 
6236
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
6237
6237
#, kde-format
6238
6238
msgid ""
6239
6239
"<qt>Do you really want to trash\n"
6242
6242
"<qt>Сигурни ли сте, че искате преместване в кошчето на\n"
6243
6243
" <b>%1</b>?</qt>"
6244
6244
 
6245
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:868
 
6245
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
6246
6246
msgid "Trash File"
6247
6247
msgstr "Преместване на файл в кошчето"
6248
6248
 
6249
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869 ../kfile/kdiroperator.cpp:876
 
6249
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
6250
6250
msgctxt "to trash"
6251
6251
msgid "&Trash"
6252
6252
msgstr "&Кошче"
6253
6253
 
6254
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:873
 
6254
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
6255
6255
#, kde-format
6256
6256
msgid "translators: not called for n == 1"
6257
6257
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6258
6258
msgstr[0] "Наистина ли искате да преместите обекта в кошчето?"
6259
6259
msgstr[1] "Наистина ли искате да преместите тези %1 обекта в кошчето?"
6260
6260
 
6261
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
 
6261
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6262
6262
msgid "Trash Files"
6263
6263
msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
6264
6264
 
6265
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1067 ../kfile/kdiroperator.cpp:1204
 
6265
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
6266
6266
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6267
6267
msgstr "Зададената директория не съществува или не може да бъде прочетена."
6268
6268
 
6269
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1859
 
6269
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
6270
6270
msgid "Menu"
6271
6271
msgstr "Меню"
6272
6272
 
6273
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
 
6273
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
6274
6274
msgid "Parent Folder"
6275
6275
msgstr "Родителска директория"
6276
6276
 
6277
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1870
 
6277
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
6278
6278
msgid "Home Folder"
6279
6279
msgstr "Домашна директория"
6280
6280
 
6281
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1873
 
6281
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
6282
6282
msgid "Reload"
6283
6283
msgstr "Презареждане"
6284
6284
 
6285
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1876
 
6285
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
6286
6286
msgid "New Folder..."
6287
6287
msgstr "Нова директория..."
6288
6288
 
6289
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
 
6289
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
6290
6290
msgid "Delete"
6291
6291
msgstr "Изтриване"
6292
6292
 
6293
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
 
6293
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
6294
6294
msgid "Sorting"
6295
6295
msgstr "Сортиране"
6296
6296
 
6297
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1897
 
6297
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6298
6298
msgid "By Name"
6299
6299
msgstr "По име"
6300
6300
 
6301
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1901
 
6301
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6302
6302
msgid "By Size"
6303
6303
msgstr "По размер"
6304
6304
 
6305
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1905
 
6305
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6306
6306
msgid "By Date"
6307
6307
msgstr "По дата"
6308
6308
 
6309
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1909
 
6309
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6310
6310
msgid "By Type"
6311
6311
msgstr "По тип"
6312
6312
 
6313
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1913
 
6313
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
6314
6314
msgid "Descending"
6315
6315
msgstr "По низходящ ред"
6316
6316
 
6317
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1917
 
6317
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6318
6318
msgid "Folders First"
6319
6319
msgstr ""
6320
6320
 
6321
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
 
6321
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6322
6322
msgid "Icon Position"
6323
6323
msgstr "Позиция на иконата"
6324
6324
 
6325
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1930
 
6325
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
6326
6326
msgid "Next to File Name"
6327
6327
msgstr "До името на файла"
6328
6328
 
6329
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1934
 
6329
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
6330
6330
msgid "Above File Name"
6331
6331
msgstr "Над името на файла"
6332
6332
 
6333
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1945
 
6333
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
6334
6334
msgid "Short View"
6335
6335
msgstr "Кратък преглед"
6336
6336
 
6337
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1950
 
6337
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
6338
6338
msgid "Detailed View"
6339
6339
msgstr "Подробен преглед"
6340
6340
 
6341
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1955
 
6341
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
6342
6342
msgid "Tree View"
6343
6343
msgstr "Дървовиден преглед"
6344
6344
 
6345
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1960
 
6345
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
6346
6346
msgid "Detailed Tree View"
6347
6347
msgstr "Подробен преглед"
6348
6348
 
6349
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1971
 
6349
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
6350
6350
msgid "Show Hidden Files"
6351
6351
msgstr "Показване на скритите файлове"
6352
6352
 
6353
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1975
 
6353
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
6354
6354
msgid "Show Aside Preview"
6355
6355
msgstr "Страничен преглед"
6356
6356
 
6357
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1981
 
6357
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
6358
6358
msgid "Show Preview"
6359
6359
msgstr "Преглед"
6360
6360
 
6361
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1985
 
6361
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
6362
6362
#, fuzzy
6363
6363
#| msgid "Open file dialog"
6364
6364
msgid "Open File Manager"
6365
6365
msgstr "Диалог за отваряне на файл"
6366
6366
 
6367
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1997
 
6367
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
6368
6368
msgid "&View"
6369
6369
msgstr "Пре&глед"
6370
6370
 
6440
6440
msgid "Properties"
6441
6441
msgstr "Информация"
6442
6442
 
6443
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
 
6443
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:569
6444
6444
msgctxt "@action:inmenu"
6445
6445
msgid "Empty Trash"
6446
6446
msgstr "Изпразване на кошчето"
6447
6447
 
6448
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
 
6448
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:576
6449
6449
#, fuzzy, kde-format
6450
6450
#| msgid "Edit Entry..."
6451
6451
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6452
6452
msgstr "Редактиране..."
6453
6453
 
6454
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
 
6454
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:598
6455
6455
#, fuzzy, kde-format
6456
6456
#| msgid "&Hide '%1'"
6457
6457
msgid "&Hide Entry '%1'"
6458
6458
msgstr "&Скриване на \"%1\""
6459
6459
 
6460
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
 
6460
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
6461
6461
msgid "&Show All Entries"
6462
6462
msgstr "&Показване на всички обекти"
6463
6463
 
6464
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
 
6464
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:618
6465
6465
#, fuzzy, kde-format
6466
6466
#| msgid "&Remove '%1'"
6467
6467
msgid "&Remove Entry '%1'"
6468
6468
msgstr "Из&триване на \"%1\""
6469
6469
 
6470
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
 
6470
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:628
6471
6471
msgctxt "@info"
6472
6472
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6473
6473
msgstr ""
6688
6688
msgid "Trash"
6689
6689
msgstr "Кошче"
6690
6690
 
6691
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:742
 
6691
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6692
6692
#, kde-format
6693
6693
msgid "&Release '%1'"
6694
6694
msgstr "%Версия \"%1\""
6695
6695
 
6696
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:744
 
6696
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6697
6697
#, kde-format
6698
6698
msgid "&Safely Remove '%1'"
6699
6699
msgstr "&Безопасно изваждане на \"%1\""
6700
6700
 
6701
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:747
 
6701
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6702
6702
#, kde-format
6703
6703
msgid "&Unmount '%1'"
6704
6704
msgstr "&Демонтиране на \"%1\""
6705
6705
 
6706
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:768
 
6706
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6707
6707
#, kde-format
6708
6708
msgid "&Eject '%1'"
6709
6709
msgstr "&Изваждане на \"%1\""
6710
6710
 
6711
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:802
 
6711
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6712
6712
#, fuzzy, kde-format
6713
6713
#| msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
6714
6714
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6715
6715
msgstr "Устройство \"%1\" не е диск, който да може да бъде изваден."
6716
6716
 
6717
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:838
 
6717
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6718
6718
#, kde-format
6719
6719
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6720
6720
msgstr "Възникна грешка при достъп до %1. Отговор: %2"
6721
6721
 
6722
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:842
 
6722
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6723
6723
#, kde-format
6724
6724
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6725
6725
msgstr "Възникна грешка при опит за достъп до \"%1\"."