~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kde-baseapps.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-x7tebe34twaagnh2
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean messages for desktop_kdebase files.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
 
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase files\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 15:08+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 01:38+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
 
15
"Language: ko\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
 
 
22
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
 
23
msgctxt "Name"
 
24
msgid "Dolphin"
 
25
msgstr "Dolphin"
 
26
 
 
27
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
 
28
msgctxt "GenericName"
 
29
msgid "File Manager"
 
30
msgstr "파일 관리자"
 
31
 
 
32
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Dolphin View"
 
35
msgstr "Dolphin 보기"
 
36
 
 
37
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
 
38
msgctxt "Name"
 
39
msgid "Icons"
 
40
msgstr "아이콘"
 
41
 
 
42
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "Details"
 
45
msgstr "자세히"
 
46
 
 
47
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:287
 
48
msgctxt "Name"
 
49
msgid "Columns"
 
50
msgstr "열"
 
51
 
 
52
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
 
53
msgctxt "Name"
 
54
msgid "Dolphin General"
 
55
msgstr "Dolphin 일반"
 
56
 
 
57
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:73
 
58
msgctxt "Comment"
 
59
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
60
msgstr "이 서비스는 일반 Dolphin 설정을 담당합니다."
 
61
 
 
62
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:154
 
63
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
64
msgid "General"
 
65
msgstr "일반"
 
66
 
 
67
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:227
 
68
msgctxt "Comment"
 
69
msgid "Configure general file manager settings"
 
70
msgstr "일반 파일 관리자 설정"
 
71
 
 
72
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
 
73
msgctxt "Name"
 
74
msgid "Dolphin Navigation"
 
75
msgstr "Dolphin 탐색"
 
76
 
 
77
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:74
 
78
msgctxt "Comment"
 
79
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
80
msgstr "이 서비스는 Dolphin 탐색을 설정합니다."
 
81
 
 
82
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:154
 
83
msgctxt "Name"
 
84
msgid "Navigation"
 
85
msgstr "탐색"
 
86
 
 
87
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:227
 
88
msgctxt "Comment"
 
89
msgid "Configure file manager navigation"
 
90
msgstr "파일 관리자 탐색 설정"
 
91
 
 
92
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
 
93
msgctxt "Name"
 
94
msgid "Dolphin Services"
 
95
msgstr "Dolphin 서비스"
 
96
 
 
97
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:83
 
98
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
 
99
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
 
100
msgctxt "Name"
 
101
msgid "Services"
 
102
msgstr "서비스"
 
103
 
 
104
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:176
 
105
msgctxt "Comment"
 
106
msgid "Configure file manager services"
 
107
msgstr "파일 관리자 서비스 설정"
 
108
 
 
109
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
 
110
msgctxt "Name"
 
111
msgid "Dolphin View Modes"
 
112
msgstr "Dolphin 보기 모드"
 
113
 
 
114
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:73
 
115
msgctxt "Comment"
 
116
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
117
msgstr "이 서비스는 Dolphin 보기 모드를 설정합니다."
 
118
 
 
119
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:152
 
120
msgctxt "Name"
 
121
msgid "View Modes"
 
122
msgstr "보기 모드"
 
123
 
 
124
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:224
 
125
msgctxt "Comment"
 
126
msgid "Configure file manager view modes"
 
127
msgstr "파일 관리자 보기 모드 설정"
 
128
 
 
129
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
 
130
msgctxt "Comment"
 
131
msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
132
msgstr "파일 보기를 위한 버전 관리 플러그인"
 
133
 
 
134
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
 
135
msgctxt "Name"
 
136
msgid "Password & User Account"
 
137
msgstr "암호와 사용자 계정"
 
138
 
 
139
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:141
 
140
msgctxt "Comment"
 
141
msgid "User information such as password, name and email"
 
142
msgstr "암호, 이름, 전자우편 주소 같은 개인 정보"
 
143
 
 
144
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
 
145
msgctxt "Name"
 
146
msgid "Change Password"
 
147
msgstr "암호 변경"
 
148
 
 
149
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5
 
150
msgctxt "Name"
 
151
msgid "Bookmark Editor"
 
152
msgstr "책갈피 편집기"
 
153
 
 
154
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:70
 
155
msgctxt "Comment"
 
156
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
157
msgstr "책갈피 관리 도구"
 
158
 
 
159
#: kfind/kfind.desktop:7
 
160
msgctxt "Name"
 
161
msgid "Find Files/Folders"
 
162
msgstr "파일/폴더 찾기"
 
163
 
 
164
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
 
165
msgctxt "Name"
 
166
msgid "Adblock"
 
167
msgstr "Adblock"
 
168
 
 
169
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:58
 
170
msgctxt "Comment"
 
171
msgid "Show all blockable html elements"
 
172
msgstr "차단 가능한 모든 HTML 구성 요소 보이기"
 
173
 
 
174
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
 
175
msgctxt "Name"
 
176
msgid "Konqueror Feed Icon"
 
177
msgstr "Konqueror 피드 아이콘"
 
178
 
 
179
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:63
 
180
msgctxt "Comment"
 
181
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
182
msgstr "페이지가 RSS 피드를 포함할 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
 
183
 
 
184
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
 
185
msgctxt "Name"
 
186
msgid "Add Feed to Akregator"
 
187
msgstr "Akregator에 피드 추가하기"
 
188
 
 
189
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:67
 
190
msgctxt "Comment"
 
191
msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
192
msgstr "선택한 RSS 피드를 Akregator에 추가하기"
 
193
 
 
194
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
 
195
msgctxt "Name"
 
196
msgid "Auto Refresh"
 
197
msgstr "자동 새로 고침"
 
198
 
 
199
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:67
 
200
msgctxt "Comment"
 
201
msgid "Auto Refresh plugin"
 
202
msgstr "자동 새로 고침 플러그인"
 
203
 
 
204
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
 
205
msgctxt "Name"
 
206
msgid "Translate"
 
207
msgstr "번역"
 
208
 
 
209
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:76
 
210
msgctxt "Comment"
 
211
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
212
msgstr "Babelfish를 사용하여 현재 페이지의 언어를 번역하기"
 
213
 
 
214
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
 
215
msgctxt "Name"
 
216
msgid "Directory Filter"
 
217
msgstr "디렉터리 필터"
 
218
 
 
219
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:72
 
220
msgctxt "Comment"
 
221
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
222
msgstr "속성 필터를 사용하여 디렉터리 보기 거르기"
 
223
 
 
224
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
 
225
msgctxt "Name"
 
226
msgid "DOM Tree Viewer"
 
227
msgstr "DOM 트리 뷰어"
 
228
 
 
229
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:73
 
230
msgctxt "Comment"
 
231
msgid "View the DOM tree of the current page"
 
232
msgstr "현재 페이지의 DOM 트리 보기"
 
233
 
 
234
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
 
235
msgctxt "Name"
 
236
msgid "File Size Viewer"
 
237
msgstr "파일 크기 뷰어"
 
238
 
 
239
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:69
 
240
msgctxt "Comment"
 
241
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
242
msgstr "현재 파일 시스템을 트리 지도로 보기"
 
243
 
 
244
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
 
245
msgctxt "Name"
 
246
msgid "File Size View"
 
247
msgstr "파일 크기 보기"
 
248
 
 
249
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:62
 
250
msgctxt "Comment"
 
251
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
252
msgstr "디렉터리와 파일의 크기에 따른 보기"
 
253
 
 
254
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
 
255
msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
256
msgid "Convert To"
 
257
msgstr "다음으로 변환"
 
258
 
 
259
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:73
 
260
msgctxt "Name"
 
261
msgid "JPEG"
 
262
msgstr "JPEG"
 
263
 
 
264
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:143
 
265
msgctxt "Name"
 
266
msgid "PNG"
 
267
msgstr "PNG"
 
268
 
 
269
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:213
 
270
msgctxt "Name"
 
271
msgid "TIFF"
 
272
msgstr "TIFF"
 
273
 
 
274
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:275
 
275
msgctxt "Name"
 
276
msgid "GIF"
 
277
msgstr "GIF"
 
278
 
 
279
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
 
280
msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
281
msgid "Transform Image"
 
282
msgstr "그림 변형하기"
 
283
 
 
284
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:74
 
285
msgctxt "Name"
 
286
msgid "Rotate Clockwise"
 
287
msgstr "시계 방향으로 회전하기"
 
288
 
 
289
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:141
 
290
msgctxt "Name"
 
291
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
292
msgstr "반시계 방향으로 회전하기"
 
293
 
 
294
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:213
 
295
msgctxt "Name"
 
296
msgid "Flip Vertically"
 
297
msgstr "수직으로 뒤집기"
 
298
 
 
299
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:283
 
300
msgctxt "Name"
 
301
msgid "Flip Horizontally"
 
302
msgstr "수평으로 뒤집기"
 
303
 
 
304
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
 
305
msgctxt "Name"
 
306
msgid "KHTML Settings"
 
307
msgstr "KHTML 설정"
 
308
 
 
309
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:73
 
310
msgctxt "Comment"
 
311
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
312
msgstr "KHTML 설정을 바꿀 수 있는 빠른 방법"
 
313
 
 
314
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
 
315
msgctxt "Name"
 
316
msgid "Image Gallery"
 
317
msgstr "그림 갤러리"
 
318
 
 
319
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:71
 
320
msgctxt "Comment"
 
321
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
322
msgstr "HTML 그림 갤러리를 만들 수 있는 쉬운 방법"
 
323
 
 
324
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
 
325
msgctxt "Name"
 
326
msgid "Text-to-Speech"
 
327
msgstr "Text-to-Speech"
 
328
 
 
329
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
 
330
msgctxt "Comment"
 
331
msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
332
msgstr "현재 페이지의 텍스트를 읽어줍니다"
 
333
 
 
334
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
 
335
msgctxt "Name"
 
336
msgid "Microformat Icon"
 
337
msgstr "마이크로포맷 아이콘"
 
338
 
 
339
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:62
 
340
msgctxt "Comment"
 
341
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
342
msgstr "페이지에 마이크로포맷이 들어 있을 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
 
343
 
 
344
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
 
345
msgctxt "Name"
 
346
msgid "Bookmarklets"
 
347
msgstr "북마클릿"
 
348
 
 
349
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:71
 
350
msgctxt "Comment"
 
351
msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
352
msgstr "북마클릿 활성화시키기"
 
353
 
 
354
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
 
355
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
 
356
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
 
357
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
 
358
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
 
359
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
 
360
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
 
361
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
 
362
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
 
363
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
 
364
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
 
365
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
 
366
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
 
367
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
 
368
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
 
369
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
 
370
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
 
371
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
 
372
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
 
373
msgctxt "Name"
 
374
msgid "Print..."
 
375
msgstr "인쇄..."
 
376
 
 
377
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
 
378
msgctxt "Name"
 
379
msgid "Document Relations"
 
380
msgstr "문서 관계"
 
381
 
 
382
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:74
 
383
msgctxt "Comment"
 
384
msgid "Displays the document relations of a document"
 
385
msgstr "문서 사이의 관계 표시하기"
 
386
 
 
387
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
 
388
msgctxt "Name"
 
389
msgid "Search Bar"
 
390
msgstr "검색 표시줄"
 
391
 
 
392
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:76
 
393
msgctxt "Comment"
 
394
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
395
msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 쉽게 접근하기 위한 텍스트 상자"
 
396
 
 
397
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
 
398
msgctxt "Name"
 
399
msgid "Shell Command Plugin"
 
400
msgstr "셸 명령 플러그인"
 
401
 
 
402
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
 
403
msgctxt "Comment"
 
404
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
405
msgstr "Konqueror 셸 명령 플러그인"
 
406
 
 
407
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
 
408
msgctxt "Name"
 
409
msgid "UserAgent Changer"
 
410
msgstr "사용자 에이전트 변경 도구"
 
411
 
 
412
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:72
 
413
msgctxt "Comment"
 
414
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
415
msgstr "사용자 에이전트를 바꿀 수 있도록 하기"
 
416
 
 
417
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
 
418
msgctxt "Name"
 
419
msgid "Website Validators"
 
420
msgstr "웹 사이트 검증 도구"
 
421
 
 
422
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:72
 
423
msgctxt "Comment"
 
424
msgid "CSS and HTML validation tools"
 
425
msgstr "CSS와 HTML 검증 도구"
 
426
 
 
427
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
 
428
msgctxt "Name"
 
429
msgid "Web Archiver"
 
430
msgstr "웹 보관 도구"
 
431
 
 
432
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:74
 
433
msgctxt "Comment"
 
434
msgid "Creates archives of websites"
 
435
msgstr "웹 사이트의 보관 파일 만들기"
 
436
 
 
437
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
 
438
msgctxt "Name"
 
439
msgid "Web Archives"
 
440
msgstr "웹 보관"
 
441
 
 
442
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
 
443
msgctxt "Name"
 
444
msgid "About-Page for Konqueror"
 
445
msgstr "Konqueror 정보 페이지"
 
446
 
 
447
#: konqueror/Home.desktop:7
 
448
msgctxt "Name"
 
449
msgid "Home"
 
450
msgstr "홈"
 
451
 
 
452
#: konqueror/Home.desktop:101
 
453
msgctxt "GenericName"
 
454
msgid "Personal Files"
 
455
msgstr "개인적인 파일"
 
456
 
 
457
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
 
458
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
 
459
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
 
460
msgctxt "Name"
 
461
msgid "Konqueror"
 
462
msgstr "Konqueror"
 
463
 
 
464
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
 
465
msgctxt "GenericName"
 
466
msgid "Web Browser"
 
467
msgstr "웹 브라우저"
 
468
 
 
469
#: konqueror/konqueror.desktop:97
 
470
msgctxt "Comment"
 
471
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
472
msgstr "KDE 파일 관리자와 웹 브라우저"
 
473
 
 
474
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
 
475
msgctxt "Name"
 
476
msgid "File Manager - Super User Mode"
 
477
msgstr "파일 관리자 - 슈퍼유저 모드"
 
478
 
 
479
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
 
480
msgctxt "Name"
 
481
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
482
msgstr "KDE 시작 중 Konqueror 미리 불러오기"
 
483
 
 
484
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
 
485
msgctxt "Name"
 
486
msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
487
msgstr "Konqueror 브라우저 프리로더"
 
488
 
 
489
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:68
 
490
msgctxt "Comment"
 
491
msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
492
msgstr "Konqueror 시작 시간을 줄입니다"
 
493
 
 
494
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
 
495
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
 
496
msgctxt "Name"
 
497
msgid "File Management"
 
498
msgstr "파일 관리자"
 
499
 
 
500
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
 
501
msgctxt "Name"
 
502
msgid "File Preview"
 
503
msgstr "파일 미리보기"
 
504
 
 
505
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
 
506
msgctxt "Name"
 
507
msgid "KDE Development"
 
508
msgstr "KDE 개발"
 
509
 
 
510
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
 
511
msgctxt "Name"
 
512
msgid "Midnight Commander"
 
513
msgstr "미드나잇 커맨더"
 
514
 
 
515
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
 
516
msgctxt "Name"
 
517
msgid "Tabbed Browsing"
 
518
msgstr "탭 브라우징"
 
519
 
 
520
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
 
521
msgctxt "Name"
 
522
msgid "Web Browsing"
 
523
msgstr "웹 브라우징"
 
524
 
 
525
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
 
526
msgctxt "Name"
 
527
msgid "Web Shortcuts"
 
528
msgstr "웹 바로 가기"
 
529
 
 
530
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
 
531
msgctxt "Comment"
 
532
msgid "Configure enhanced browsing"
 
533
msgstr "확장 브라우징 설정"
 
534
 
 
535
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
 
536
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
 
537
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
 
538
msgctxt "Name"
 
539
msgid "Bookmarks"
 
540
msgstr "책갈피"
 
541
 
 
542
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
 
543
msgctxt "Comment"
 
544
msgid "Configure the bookmarks home page"
 
545
msgstr "책갈피 홈 페이지 설정"
 
546
 
 
547
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
 
548
msgctxt "Name"
 
549
msgid "Cache"
 
550
msgstr "캐시"
 
551
 
 
552
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
 
553
msgctxt "Comment"
 
554
msgid "Configure web cache settings"
 
555
msgstr "웹 캐시 설정"
 
556
 
 
557
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
 
558
msgctxt "Name"
 
559
msgid "Cookies"
 
560
msgstr "쿠키"
 
561
 
 
562
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
 
563
msgctxt "Comment"
 
564
msgid "Configure the way cookies work"
 
565
msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
 
566
 
 
567
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
 
568
msgctxt "Name"
 
569
msgid "Connection Preferences"
 
570
msgstr "연결 설정"
 
571
 
 
572
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
 
573
msgctxt "Comment"
 
574
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
575
msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
 
576
 
 
577
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
 
578
msgctxt "Name"
 
579
msgid "Proxy"
 
580
msgstr "프록시"
 
581
 
 
582
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
 
583
msgctxt "Comment"
 
584
msgid "Configure the proxy servers used"
 
585
msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
 
586
 
 
587
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
 
588
msgctxt "Name"
 
589
msgid "Windows Shares"
 
590
msgstr "윈도 공유"
 
591
 
 
592
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
 
593
msgctxt "Comment"
 
594
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
595
msgstr "윈도 (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
 
596
 
 
597
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
 
598
msgctxt "Comment"
 
599
msgid "UserAgent Strings"
 
600
msgstr "UserAgent 문자열"
 
601
 
 
602
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
 
603
msgctxt "Name"
 
604
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
605
msgstr "UADescription (안드로이드 휴대폰 1.0)"
 
606
 
 
607
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
 
608
msgctxt "Name"
 
609
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
610
msgstr "UADescription (윈도 XP의 구글 크롬 1.0)"
 
611
 
 
612
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
 
613
msgctxt "Name"
 
614
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
615
msgstr "UADescription (구글 크롬 5.0)"
 
616
 
 
617
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
 
618
msgctxt "Name"
 
619
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
620
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
 
621
 
 
622
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
 
623
msgctxt "Name"
 
624
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
625
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
 
626
 
 
627
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
 
628
msgctxt "Name"
 
629
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
630
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
 
631
 
 
632
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
 
633
msgctxt "Name"
 
634
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
635
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
636
 
 
637
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
 
638
msgctxt "Name"
 
639
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
640
msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 4.01)"
 
641
 
 
642
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
 
643
msgctxt "Name"
 
644
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
645
msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
 
646
 
 
647
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
 
648
msgctxt "Name"
 
649
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
650
msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 5.5)"
 
651
 
 
652
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
 
653
msgctxt "Name"
 
654
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
655
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
 
656
 
 
657
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
 
658
msgctxt "Name"
 
659
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
660
msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 6.0)"
 
661
 
 
662
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
 
663
msgctxt "Name"
 
664
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
665
msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 7.0)"
 
666
 
 
667
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
 
668
msgctxt "Name"
 
669
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
670
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
671
 
 
672
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
 
673
msgctxt "Name"
 
674
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
675
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 3.01)"
 
676
 
 
677
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
 
678
msgctxt "Name"
 
679
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
680
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 4.76)"
 
681
 
 
682
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
 
683
msgctxt "Name"
 
684
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
685
msgstr "UADescription (윈도 95의 넷스케이프 4.7)"
 
686
 
 
687
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
 
688
msgctxt "Name"
 
689
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
690
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 7.1)"
 
691
 
 
692
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
 
693
msgctxt "Name"
 
694
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
695
msgstr "UADescription (윈도 XP의 넷스케이프 7.1)"
 
696
 
 
697
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
 
698
msgctxt "Name"
 
699
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
700
msgstr "UADescription (윈도 NT의 Opera 4.03)"
 
701
 
 
702
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
 
703
msgctxt "Name"
 
704
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
705
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
 
706
 
 
707
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
 
708
msgctxt "Name"
 
709
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
710
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
 
711
 
 
712
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
 
713
msgctxt "Name"
 
714
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
715
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
 
716
 
 
717
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
 
718
msgctxt "Name"
 
719
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
720
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
 
721
 
 
722
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
 
723
msgctxt "Name"
 
724
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
725
msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
 
726
 
 
727
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
 
728
msgctxt "Name"
 
729
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
730
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
 
731
 
 
732
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
 
733
msgctxt "Name"
 
734
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
735
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
 
736
 
 
737
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
 
738
msgctxt "Name"
 
739
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
740
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
741
 
 
742
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
 
743
msgctxt "Name"
 
744
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
745
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
746
 
 
747
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
 
748
msgctxt "Name"
 
749
msgid "Browser Identification"
 
750
msgstr "브라우저 증명"
 
751
 
 
752
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
 
753
msgctxt "Comment"
 
754
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
755
msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
 
756
 
 
757
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
 
758
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
 
759
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
 
760
msgctxt "Name"
 
761
msgid "Appearance"
 
762
msgstr "모양"
 
763
 
 
764
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
 
765
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
 
766
msgctxt "Comment"
 
767
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
768
msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 모양 설정"
 
769
 
 
770
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
 
771
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
 
772
msgctxt "Name"
 
773
msgid "Behavior"
 
774
msgstr "행동"
 
775
 
 
776
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
 
777
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
 
778
msgctxt "Comment"
 
779
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
780
msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 행동 설정"
 
781
 
 
782
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
 
783
msgctxt "Name"
 
784
msgid "Stylesheets"
 
785
msgstr "스타일시트"
 
786
 
 
787
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
 
788
msgctxt "Comment"
 
789
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
790
msgstr "웹 페이지를 나타내는 스타일시트를 설정합니다"
 
791
 
 
792
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
 
793
msgctxt "Comment"
 
794
msgid "Configure how to display web pages"
 
795
msgstr "웹 페이지 표시 방법 설정"
 
796
 
 
797
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
 
798
msgctxt "Name"
 
799
msgid "Web Behavior"
 
800
msgstr "웹 행동"
 
801
 
 
802
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
 
803
msgctxt "Comment"
 
804
msgid "Configure the browser behavior"
 
805
msgstr "브라우저 행동 설정"
 
806
 
 
807
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
 
808
msgctxt "Name"
 
809
msgid "AdBlocK Filters"
 
810
msgstr "AdBlocK 필터"
 
811
 
 
812
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
 
813
msgctxt "Comment"
 
814
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
815
msgstr "Konqueror AdBlocK 필터 설정"
 
816
 
 
817
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
 
818
msgctxt ""
 
819
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
820
msgid "General"
 
821
msgstr "일반"
 
822
 
 
823
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
 
824
msgctxt "Comment"
 
825
msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
826
msgstr "일반 Konqueror 행동 설정"
 
827
 
 
828
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
 
829
msgctxt "Name"
 
830
msgid "Java & JavaScript"
 
831
msgstr "자바와 자바스크립트"
 
832
 
 
833
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
 
834
msgctxt "Comment"
 
835
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
836
msgstr "자바와 자바스크립트 행동 설정"
 
837
 
 
838
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
 
839
msgctxt "Name"
 
840
msgid "Performance"
 
841
msgstr "성능"
 
842
 
 
843
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
 
844
msgctxt "Comment"
 
845
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
846
msgstr "Konqueror 성능 향상 설정"
 
847
 
 
848
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
 
849
msgctxt "Name"
 
850
msgid "KDE Performance"
 
851
msgstr "KDE 성능"
 
852
 
 
853
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
 
854
msgctxt "Comment"
 
855
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
856
msgstr "KDE 성능 향상 설정"
 
857
 
 
858
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
 
859
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
 
860
msgctxt "Comment"
 
861
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
862
msgstr "빠른 접근을 위한 책갈피 목록입니다"
 
863
 
 
864
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
 
865
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
 
866
msgctxt "Name"
 
867
msgid "History"
 
868
msgstr "과거 기록"
 
869
 
 
870
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
 
871
msgctxt "Comment"
 
872
msgid ""
 
873
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
 
874
"in many ways."
 
875
msgstr ""
 
876
"이것은 최근에 방문한 URL 기록입니다. 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다."
 
877
 
 
878
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
 
879
msgctxt "Name"
 
880
msgid "Home Folder"
 
881
msgstr "홈 폴더"
 
882
 
 
883
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
 
884
msgctxt "Comment"
 
885
msgid "This folder contains your personal files"
 
886
msgstr "이 폴더는 개인 파일을 포함합니다"
 
887
 
 
888
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
 
889
msgctxt "Name"
 
890
msgid "Places"
 
891
msgstr "위치"
 
892
 
 
893
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:81
 
894
msgctxt "Comment"
 
895
msgid "This is the list of places."
 
896
msgstr "위치 목록입니다."
 
897
 
 
898
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
 
899
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
 
900
msgctxt "Name"
 
901
msgid "Network"
 
902
msgstr "네트워크"
 
903
 
 
904
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
 
905
msgctxt "Name"
 
906
msgid "Root Folder"
 
907
msgstr "루트 폴더"
 
908
 
 
909
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
 
910
msgctxt "Comment"
 
911
msgid "This is the root of the filesystem"
 
912
msgstr "파일 시스템의 루트입니다"
 
913
 
 
914
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
 
915
msgctxt "Comment"
 
916
msgid "Configure the history sidebar"
 
917
msgstr "과거 기록 사이드바를 설정합니다"
 
918
 
 
919
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
 
920
msgctxt "Name"
 
921
msgid "History SideBar Module"
 
922
msgstr "과거 기록 사이드바 모듈"
 
923
 
 
924
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
 
925
msgctxt "Name"
 
926
msgid "Sidebar"
 
927
msgstr "사이드바"
 
928
 
 
929
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
 
930
msgctxt "Name"
 
931
msgid "Places SideBar Module"
 
932
msgstr "위치 사이드바 모듈"
 
933
 
 
934
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
 
935
msgctxt "Name"
 
936
msgid "Test"
 
937
msgstr "시험"
 
938
 
 
939
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
 
940
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
 
941
msgctxt "Name"
 
942
msgid "Folder"
 
943
msgstr "폴더"
 
944
 
 
945
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
 
946
msgctxt "Name"
 
947
msgid "FTP Archives"
 
948
msgstr "FTP 저장소"
 
949
 
 
950
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
 
951
msgctxt "Name"
 
952
msgid "KDE Official FTP"
 
953
msgstr "KDE 공식 FTP"
 
954
 
 
955
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
 
956
msgctxt "Name"
 
957
msgid "KDE Applications"
 
958
msgstr "KDE 응용 프로그램"
 
959
 
 
960
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
 
961
msgctxt "Name"
 
962
msgid "Web Sites"
 
963
msgstr "웹 사이트"
 
964
 
 
965
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
 
966
msgctxt "Name"
 
967
msgid "KDE News"
 
968
msgstr "KDE 뉴스"
 
969
 
 
970
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
 
971
msgctxt "Name"
 
972
msgid "KDE Home Page"
 
973
msgstr "KDE 홈페이지"
 
974
 
 
975
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
 
976
msgctxt "Name"
 
977
msgid "KDE Eye Candy"
 
978
msgstr "KDE 눈깔사탕"
 
979
 
 
980
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
 
981
msgctxt "Name"
 
982
msgid "Applications"
 
983
msgstr "응용 프로그램"
 
984
 
 
985
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
 
986
msgctxt "Name"
 
987
msgid "Print System Browser"
 
988
msgstr "인쇄 시스템 탐색기"
 
989
 
 
990
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
 
991
msgctxt "Name"
 
992
msgid "Settings"
 
993
msgstr "설정"
 
994
 
 
995
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
 
996
msgctxt "Name"
 
997
msgid "Web SideBar Module"
 
998
msgstr "웹 사이드바 모듈"
 
999
 
 
1000
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
 
1001
msgctxt "Name"
 
1002
msgid "Bookmark Toolbar"
 
1003
msgstr "책갈피 도구 모음"
 
1004
 
 
1005
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
 
1006
msgctxt "Name"
 
1007
msgid "Favicons"
 
1008
msgstr "파비콘"
 
1009
 
 
1010
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:80
 
1011
msgctxt "Comment"
 
1012
msgid "Stores website icons"
 
1013
msgstr "웹 사이트 아이콘을 저장함"
 
1014
 
 
1015
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
 
1016
msgctxt "Comment"
 
1017
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
1018
msgstr "Konqueror 팝업 메뉴용 드래그-앤-드롭 플러그인."
 
1019
 
 
1020
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
 
1021
msgctxt "Comment"
 
1022
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
1023
msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
 
1024
 
 
1025
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
 
1026
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
 
1027
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
 
1028
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
 
1029
msgctxt "Name"
 
1030
msgid "Eject"
 
1031
msgstr "꺼내기"
 
1032
 
 
1033
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
 
1034
msgctxt "Name"
 
1035
msgid "Folder..."
 
1036
msgstr "폴더..."
 
1037
 
 
1038
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
 
1039
msgctxt "Comment"
 
1040
msgid "Enter folder name:"
 
1041
msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
 
1042
 
 
1043
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
 
1044
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
1045
msgid "Format"
 
1046
msgstr "포맷"
 
1047
 
 
1048
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
 
1049
msgctxt "Name"
 
1050
msgid "HTML File..."
 
1051
msgstr "HTML 파일"
 
1052
 
 
1053
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
 
1054
msgctxt "Comment"
 
1055
msgid "Enter HTML filename:"
 
1056
msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
 
1057
 
 
1058
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
 
1059
msgctxt "Name"
 
1060
msgid "Camera Device..."
 
1061
msgstr "카메라 장치..."
 
1062
 
 
1063
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
 
1064
msgctxt "Comment"
 
1065
msgid "New camera"
 
1066
msgstr "새 카메라"
 
1067
 
 
1068
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
 
1069
msgctxt "Name"
 
1070
msgid "CD-ROM Device..."
 
1071
msgstr "CD-ROM 장치..."
 
1072
 
 
1073
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
 
1074
msgctxt "Comment"
 
1075
msgid "New CD-ROM Device"
 
1076
msgstr "새 CD-ROM 장치"
 
1077
 
 
1078
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
 
1079
msgctxt "Name"
 
1080
msgid "CDWRITER Device..."
 
1081
msgstr "CDWRITER 장치..."
 
1082
 
 
1083
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
 
1084
msgctxt "Comment"
 
1085
msgid "New CDWRITER Device"
 
1086
msgstr "새 CDWRITER 장치"
 
1087
 
 
1088
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
 
1089
msgctxt "Name"
 
1090
msgid "DVD-ROM Device..."
 
1091
msgstr "DVD-ROM 장치..."
 
1092
 
 
1093
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
 
1094
msgctxt "Comment"
 
1095
msgid "New DVD-ROM Device"
 
1096
msgstr "새 DVD-ROM 장치"
 
1097
 
 
1098
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
 
1099
msgctxt "Name"
 
1100
msgid "Floppy Device..."
 
1101
msgstr "플로피 장치..."
 
1102
 
 
1103
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
 
1104
msgctxt "Comment"
 
1105
msgid "New Floppy Device"
 
1106
msgstr "새 플로피 장치"
 
1107
 
 
1108
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
 
1109
msgctxt "Name"
 
1110
msgid "Hard Disc Device..."
 
1111
msgstr "하드 디스크 장치..."
 
1112
 
 
1113
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
 
1114
msgctxt "Comment"
 
1115
msgid "New Hard Disc"
 
1116
msgstr "새 하드 디스크"
 
1117
 
 
1118
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
 
1119
msgctxt "Name"
 
1120
msgid "MO Device..."
 
1121
msgstr "MO 장치..."
 
1122
 
 
1123
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
 
1124
msgctxt "Comment"
 
1125
msgid "New MO Device"
 
1126
msgstr "새 MO 장치"
 
1127
 
 
1128
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
 
1129
msgctxt "Name"
 
1130
msgid "NFS..."
 
1131
msgstr "NFS..."
 
1132
 
 
1133
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
 
1134
msgctxt "Comment"
 
1135
msgid "New NFS Link"
 
1136
msgstr "새 NFS 연결"
 
1137
 
 
1138
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
 
1139
msgctxt "Name"
 
1140
msgid "Basic link to file or directory..."
 
1141
msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
 
1142
 
 
1143
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:70
 
1144
msgctxt "Comment"
 
1145
msgid "Enter path of file or directory:"
 
1146
msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
 
1147
 
 
1148
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
 
1149
msgctxt "Name"
 
1150
msgid "Link to Application..."
 
1151
msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
 
1152
 
 
1153
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
 
1154
msgctxt "Comment"
 
1155
msgid "New Link to Application"
 
1156
msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
 
1157
 
 
1158
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
 
1159
msgctxt "Name"
 
1160
msgid "Link to Location (URL)..."
 
1161
msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
 
1162
 
 
1163
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
 
1164
msgctxt "Comment"
 
1165
msgid "Enter link to location (URL):"
 
1166
msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
 
1167
 
 
1168
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
 
1169
msgctxt "Name"
 
1170
msgid "ZIP Device..."
 
1171
msgstr "ZIP 장치..."
 
1172
 
 
1173
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
 
1174
msgctxt "Comment"
 
1175
msgid "New ZIP Device"
 
1176
msgstr "새 ZIP 장치"
 
1177
 
 
1178
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
 
1179
msgctxt "Name"
 
1180
msgid "Text File..."
 
1181
msgstr "텍스트 파일..."
 
1182
 
 
1183
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
 
1184
msgctxt "Comment"
 
1185
msgid "Enter text filename:"
 
1186
msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
 
1187
 
 
1188
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
 
1189
msgctxt "Name"
 
1190
msgid "Plugins"
 
1191
msgstr "플러그인"
 
1192
 
 
1193
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
 
1194
msgctxt "Comment"
 
1195
msgid "Configure the browser plugins"
 
1196
msgstr "브라우저 플러그인 설정"
 
1197
 
 
1198
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
 
1199
msgctxt "Name"
 
1200
msgid "Folder View"
 
1201
msgstr "폴더 보기"
 
1202
 
 
1203
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
 
1204
msgctxt "Comment"
 
1205
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
1206
msgstr "폴더 내용 보여주기 (기본 폴더는 홈 폴더)"
 
1207
 
 
1208
#~ msgctxt "Name"
 
1209
#~ msgid "Shell"
 
1210
#~ msgstr "셸"
 
1211
 
 
1212
#~ msgctxt "Comment"
 
1213
#~ msgid "Konsole default profile"
 
1214
#~ msgstr "Konsole 기본 프로필"
 
1215
 
 
1216
#~ msgctxt "Name"
 
1217
#~ msgid "Konsole"
 
1218
#~ msgstr "Konsole"
 
1219
 
 
1220
#~ msgctxt "GenericName"
 
1221
#~ msgid "Terminal"
 
1222
#~ msgstr "터미널"
 
1223
 
 
1224
#~ msgctxt "Name"
 
1225
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
1226
#~ msgstr "여기에서 터미널 열기"
 
1227
 
 
1228
#~ msgctxt "Comment"
 
1229
#~ msgid "Konsole"
 
1230
#~ msgstr "Konsole"
 
1231
 
 
1232
#~ msgctxt "Name"
 
1233
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
1234
#~ msgstr "보이는 세션에서 알림 발생"
 
1235
 
 
1236
#~ msgctxt "Comment"
 
1237
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
1238
#~ msgstr "보이는 세션에서 종소리 울림"
 
1239
 
 
1240
#~ msgctxt "Name"
 
1241
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
1242
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 알림 발생"
 
1243
 
 
1244
#~ msgctxt "Comment"
 
1245
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
1246
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 종소리 울림"
 
1247
 
 
1248
#~ msgctxt "Name"
 
1249
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
1250
#~ msgstr "보이는 세션에서 활동 발생"
 
1251
 
 
1252
#~ msgctxt "Comment"
 
1253
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
1254
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 활동 감지됨"
 
1255
 
 
1256
#~ msgctxt "Name"
 
1257
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
1258
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
 
1259
 
 
1260
#~ msgctxt "Comment"
 
1261
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
1262
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
 
1263
 
 
1264
#~ msgctxt "Name"
 
1265
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
1266
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝남"
 
1267
 
 
1268
#~ msgctxt "Comment"
 
1269
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
1270
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝났음"
 
1271
 
 
1272
#~ msgctxt "Name"
 
1273
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1274
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
1275
 
 
1276
#~ msgctxt "Name"
 
1277
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
1278
#~ msgstr "터미널에 빠르게 접근하기"
 
1279
 
 
1280
#~ msgctxt "GenericName"
 
1281
#~ msgid "Text Editor"
 
1282
#~ msgstr "텍스트 편집기"
 
1283
 
 
1284
#~ msgctxt "Name"
 
1285
#~ msgid "KWrite"
 
1286
#~ msgstr "KWrite"
 
1287
 
 
1288
#~ msgctxt "Name"
 
1289
#~ msgid "Activity Manager"
 
1290
#~ msgstr "활동 관리자"
 
1291
 
 
1292
#~ msgctxt "Comment"
 
1293
#~ msgid "The activity management backend"
 
1294
#~ msgstr "활동 관리자 백엔드"
 
1295
 
 
1296
#~ msgctxt "Name"
 
1297
#~ msgid "Social Desktop"
 
1298
#~ msgstr "사회적 데스크톱"
 
1299
 
 
1300
#~ msgctxt "Comment"
 
1301
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
1302
#~ msgstr "사회적 데스크톱 프로바이더 관리"
 
1303
 
 
1304
#~ msgctxt "Name"
 
1305
#~ msgid "Air"
 
1306
#~ msgstr "공기"
 
1307
 
 
1308
#~ msgctxt "Comment"
 
1309
#~ msgid "A breath of fresh air"
 
1310
#~ msgstr "신선한 바람"
 
1311
 
 
1312
#~ msgctxt "Name"
 
1313
#~ msgid "Oxygen"
 
1314
#~ msgstr "Oxygen"
 
1315
 
 
1316
#~ msgctxt "Comment"
 
1317
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
1318
#~ msgstr "Oxygen 스타일의 기본 테마"
 
1319
 
 
1320
#~ msgctxt "Name"
 
1321
#~ msgid "gdb"
 
1322
#~ msgstr "gdb"
 
1323
 
 
1324
#~ msgctxt "Name"
 
1325
#~ msgid "kdbg"
 
1326
#~ msgstr "kdbg"
 
1327
 
 
1328
#~ msgctxt "Name"
 
1329
#~ msgid "dbx"
 
1330
#~ msgstr "dbx"
 
1331
 
 
1332
#~ msgctxt "Name"
 
1333
#~ msgid "kdbgwin"
 
1334
#~ msgstr "kdbgwin"
 
1335
 
 
1336
#~ msgctxt "Name"
 
1337
#~ msgid "Default Applications"
 
1338
#~ msgstr "기본 프로그램"
 
1339
 
 
1340
#~ msgctxt "Comment"
 
1341
#~ msgid "Choose the default components for various services"
 
1342
#~ msgstr "다양한 서비스에 사용할 기본 구성 요소 설정"
 
1343
 
 
1344
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1345
#~ msgid "Web Browser"
 
1346
#~ msgstr "웹 브라우저"
 
1347
 
 
1348
#~ msgctxt "Comment"
 
1349
#~ msgid ""
 
1350
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
1351
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
1352
#~ msgstr ""
 
1353
#~ "여기에서 기본 웹 브라우저를 설정할 수 있습니다. 모든 KDE 프로그램에서 하이"
 
1354
#~ "퍼링크를 처리하려면 이 설정을 따라야 합니다."
 
1355
 
 
1356
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1357
#~ msgid "File Manager"
 
1358
#~ msgstr "파일 관리자"
 
1359
 
 
1360
#~ msgctxt "Comment"
 
1361
#~ msgid ""
 
1362
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
 
1363
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
 
1364
#~ "file manager."
 
1365
#~ msgstr ""
 
1366
#~ "여기에서 기본 파일 관리자를 설정할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 "
 
1367
#~ "수 있는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
1368
 
 
1369
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1370
#~ msgid "Email Client"
 
1371
#~ msgstr "전자 우편 클라이언트"
 
1372
 
 
1373
#~ msgctxt "Comment"
 
1374
#~ msgid ""
 
1375
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
1376
#~ "applications which need access to an email client application should "
 
1377
#~ "honor this setting."
 
1378
#~ msgstr ""
 
1379
#~ "이 서비스에서는 기본 전자 우편 클라이언트를 설정할 수 있습니다. 전자 우편 "
 
1380
#~ "클라이언트에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니"
 
1381
#~ "다."
 
1382
 
 
1383
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1384
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1385
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
1386
 
 
1387
#~ msgctxt "Comment"
 
1388
#~ msgid ""
 
1389
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
 
1390
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
 
1391
#~ "honor this setting."
 
1392
#~ msgstr ""
 
1393
#~ "이 서비스에서는 기본 터미널 에뮬레이터를 설정할 수 있습니다. 터미널 에뮬레"
 
1394
#~ "이터에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
1395
 
 
1396
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1397
#~ msgid "Window Manager"
 
1398
#~ msgstr "창 관리자"
 
1399
 
 
1400
#~ msgctxt "Comment"
 
1401
#~ msgid ""
 
1402
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
1403
#~ msgstr "KDE 세션에서 사용할 창 관리자를 선택할 수 있습니다."
 
1404
 
 
1405
#~ msgctxt "Name"
 
1406
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
1407
#~ msgstr "인터페이스에 지정할 이름"
 
1408
 
 
1409
#~ msgctxt "Comment"
 
1410
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
1411
#~ msgstr "오른쪽 위 정보 상자의 인터페이스에 대한 설명"
 
1412
 
 
1413
#~ msgctxt "Name"
 
1414
#~ msgid ""
 
1415
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
1416
#~ msgstr "사용자 정의 컴피즈 ('compiz-kde-launcher' 래퍼 스크립트로 실행함)"
 
1417
 
 
1418
#~ msgctxt "Name"
 
1419
#~ msgid "Compiz"
 
1420
#~ msgstr "컴피즈"
 
1421
 
 
1422
#~ msgctxt "Name"
 
1423
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
 
1424
#~ msgstr "Metacity (그놈)"
 
1425
 
 
1426
#~ msgctxt "Name"
 
1427
#~ msgid "Openbox"
 
1428
#~ msgstr "Openbox"
 
1429
 
 
1430
#~ msgctxt "Name"
 
1431
#~ msgid "Service Discovery"
 
1432
#~ msgstr "서비스 발견"
 
1433
 
 
1434
#~ msgctxt "Comment"
 
1435
#~ msgid "Configure service discovery"
 
1436
#~ msgstr "서비스 발견 설정"
 
1437
 
 
1438
#~ msgctxt "Name"
 
1439
#~ msgid "Emoticons"
 
1440
#~ msgstr "이모티콘"
 
1441
 
 
1442
#~ msgctxt "Comment"
 
1443
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
 
1444
#~ msgstr "이모티콘 테마 관리자"
 
1445
 
 
1446
#~ msgctxt "Comment"
 
1447
#~ msgid "Customize KDE Icons"
 
1448
#~ msgstr "KDE 아이콘 사용자 정의"
 
1449
 
 
1450
#~ msgctxt "Name"
 
1451
#~ msgid "Service Manager"
 
1452
#~ msgstr "서비스 관리자"
 
1453
 
 
1454
#~ msgctxt "Comment"
 
1455
#~ msgid "KDE Services Configuration"
 
1456
#~ msgstr "KDE 서비스 설정"
 
1457
 
 
1458
#~ msgctxt "Name"
 
1459
#~ msgid "Manage Notifications"
 
1460
#~ msgstr "알림 관리"
 
1461
 
 
1462
#~ msgctxt "Comment"
 
1463
#~ msgid "System Notification Configuration"
 
1464
#~ msgstr "시스템 알림 설정"
 
1465
 
 
1466
#~ msgctxt "Name"
 
1467
#~ msgid "Country/Region & Language"
 
1468
#~ msgstr "국가, 지역 및 언어"
 
1469
 
 
1470
#~ msgctxt "Comment"
 
1471
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
1472
#~ msgstr "살고 있는 지역의 언어, 수, 시간 설정"
 
1473
 
 
1474
#~ msgctxt "Name"
 
1475
#~ msgid "Information"
 
1476
#~ msgstr "정보"
 
1477
 
 
1478
#~ msgctxt "Name"
 
1479
#~ msgid "Spell Checker"
 
1480
#~ msgstr "맞춤법 검사기"
 
1481
 
 
1482
#~ msgctxt "Comment"
 
1483
#~ msgid "Configure the spell checker"
 
1484
#~ msgstr "맞춤법 검사기 설정"
 
1485
 
 
1486
#~ msgctxt "Name"
 
1487
#~ msgid "File Associations"
 
1488
#~ msgstr "파일 연결"
 
1489
 
 
1490
#~ msgctxt "Comment"
 
1491
#~ msgid "Configure file associations"
 
1492
#~ msgstr "파일 연결 설정"
 
1493
 
 
1494
#~ msgctxt "Name"
 
1495
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
1496
#~ msgstr "KDED 전역 단축키 서버"
 
1497
 
 
1498
#~ msgctxt "Comment"
 
1499
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
1500
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
 
1501
 
 
1502
#~ msgctxt "Name"
 
1503
#~ msgid "kglobalaccel"
 
1504
#~ msgstr "kglobalaccel"
 
1505
 
 
1506
#~ msgctxt "Name"
 
1507
#~ msgid "Application"
 
1508
#~ msgstr "프로그램"
 
1509
 
 
1510
#~ msgctxt "Comment"
 
1511
#~ msgid "The application name"
 
1512
#~ msgstr "프로그램 이름"
 
1513
 
 
1514
#~ msgctxt "Name"
 
1515
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
 
1516
#~ msgstr "전역 단축키 등록"
 
1517
 
 
1518
#~ msgctxt "Comment"
 
1519
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
 
1520
#~ msgstr "프로그램에서 전역 단축키를 등록했습니다."
 
1521
 
 
1522
#~ msgctxt "Name"
 
1523
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
 
1524
#~ msgstr "전역 단축키 눌림"
 
1525
 
 
1526
#~ msgctxt "Comment"
 
1527
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
 
1528
#~ msgstr "사용자가 전역 단축키를 누름"
 
1529
 
 
1530
#~ msgctxt "Name"
 
1531
#~ msgid "Help"
 
1532
#~ msgstr "도움말"
 
1533
 
 
1534
#~ msgctxt "Name"
 
1535
#~ msgid "Index"
 
1536
#~ msgstr "찾아보기"
 
1537
 
 
1538
#~ msgctxt "Comment"
 
1539
#~ msgid "Index generation"
 
1540
#~ msgstr "찾아보기 생성"
 
1541
 
 
1542
#~ msgctxt "Name"
 
1543
#~ msgid "Help Index"
 
1544
#~ msgstr "도움말 찾아보기"
 
1545
 
 
1546
#~ msgctxt "Comment"
 
1547
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
 
1548
#~ msgstr "도움말 찾아보기 설정 및 생성"
 
1549
 
 
1550
#~ msgctxt "Name"
 
1551
#~ msgid "KHelpCenter"
 
1552
#~ msgstr "KHelpCenter"
 
1553
 
 
1554
#~ msgctxt "Comment"
 
1555
#~ msgid "The KDE Help Center"
 
1556
#~ msgstr "KDE 도움말 센터"
 
1557
 
 
1558
#~ msgctxt "Name"
 
1559
#~ msgid "Application Manuals"
 
1560
#~ msgstr "프로그램 사용 설명서"
 
1561
 
 
1562
#~ msgctxt "Name"
 
1563
#~ msgid "Browse Info Pages"
 
1564
#~ msgstr "Info 페이지 탐색"
 
1565
 
 
1566
#~ msgctxt "Name"
 
1567
#~ msgid "Control Center Modules"
 
1568
#~ msgstr "제어판 모듈"
 
1569
 
 
1570
#~ msgctxt "Name"
 
1571
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
 
1572
#~ msgstr "KInfoCenter 모듈"
 
1573
 
 
1574
#~ msgctxt "Name"
 
1575
#~ msgid "Kioslaves"
 
1576
#~ msgstr "KIO 슬레이브"
 
1577
 
 
1578
#~ msgctxt "Name"
 
1579
#~ msgid "UNIX manual pages"
 
1580
#~ msgstr "UNIX 매뉴얼 페이지"
 
1581
 
 
1582
#~ msgctxt "Name"
 
1583
#~ msgid "(1) User Commands"
 
1584
#~ msgstr "(1) 사용자 명령"
 
1585
 
 
1586
#~ msgctxt "Name"
 
1587
#~ msgid "(2) System Calls"
 
1588
#~ msgstr "(2) 시스템 콜"
 
1589
 
 
1590
#~ msgctxt "Name"
 
1591
#~ msgid "(3) Subroutines"
 
1592
#~ msgstr "(3) 서브루틴"
 
1593
 
 
1594
#~ msgctxt "Name"
 
1595
#~ msgid "(4) Devices"
 
1596
#~ msgstr "(4) 장치"
 
1597
 
 
1598
#~ msgctxt "Name"
 
1599
#~ msgid "(5) File Formats"
 
1600
#~ msgstr "(5) 파일 형식"
 
1601
 
 
1602
#~ msgctxt "Name"
 
1603
#~ msgid "(6) Games"
 
1604
#~ msgstr "(6) 게임"
 
1605
 
 
1606
#~ msgctxt "Name"
 
1607
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
 
1608
#~ msgstr "(7) 기타"
 
1609
 
 
1610
#~ msgctxt "Name"
 
1611
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
 
1612
#~ msgstr "(8) 시스템 관리"
 
1613
 
 
1614
#~ msgctxt "Name"
 
1615
#~ msgid "(9) Kernel"
 
1616
#~ msgstr "(9) 커널"
 
1617
 
 
1618
#~ msgctxt "Name"
 
1619
#~ msgid "(n) New"
 
1620
#~ msgstr "(n) 새로운 항목"
 
1621
 
 
1622
#~ msgctxt "Name"
 
1623
#~ msgid "Online Help"
 
1624
#~ msgstr "온라인 도움말"
 
1625
 
 
1626
#~ msgctxt "Name"
 
1627
#~ msgid "Plasma Manual"
 
1628
#~ msgstr "Plasma 설명서"
 
1629
 
 
1630
#~ msgctxt "Name"
 
1631
#~ msgid "Quickstart Guide"
 
1632
#~ msgstr "빠른 시작 설명서"
 
1633
 
 
1634
#~ msgctxt "Name"
 
1635
#~ msgid "Scrollkeeper"
 
1636
#~ msgstr "읽을 거리"
 
1637
 
 
1638
#~ msgctxt "Name"
 
1639
#~ msgid "KDE Users' Manual"
 
1640
#~ msgstr "KDE 사용자 설명서"
 
1641
 
 
1642
#~ msgctxt "Name"
 
1643
#~ msgid "CGI Scripts"
 
1644
#~ msgstr "CGI 스크립트"
 
1645
 
 
1646
#~ msgctxt "Comment"
 
1647
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
1648
#~ msgstr "CGI KIO 슬레이브 설정"
 
1649
 
 
1650
#~ msgctxt "Name"
 
1651
#~ msgid "Directory Watcher"
 
1652
#~ msgstr "디렉터리 감시기"
 
1653
 
 
1654
#~ msgctxt "Comment"
 
1655
#~ msgid "Monitors directories for changes"
 
1656
#~ msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다"
 
1657
 
 
1658
#~ msgctxt "Name"
 
1659
#~ msgid "Trash"
 
1660
#~ msgstr "휴지통"
 
1661
 
 
1662
#~ msgctxt "Comment"
 
1663
#~ msgid "Contains removed files"
 
1664
#~ msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다"
 
1665
 
 
1666
#~ msgctxt "Description"
 
1667
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
1668
#~ msgstr "FISH 프로토콜을 위한 KIO 슬레이브"
 
1669
 
 
1670
#~ msgctxt "Comment"
 
1671
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
1672
#~ msgstr "포함 가능한 Troff 뷰어"
 
1673
 
 
1674
#~ msgctxt "Name"
 
1675
#~ msgid "KManPart"
 
1676
#~ msgstr "KManPart"
 
1677
 
 
1678
#~ msgctxt "Description"
 
1679
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
 
1680
#~ msgstr "네트워크를 탐색하는 KIO 슬레이브"
 
1681
 
 
1682
#~ msgctxt "Name"
 
1683
#~ msgid "Network Watcher"
 
1684
#~ msgstr "네트워크 모니터"
 
1685
 
 
1686
#~ msgctxt "Comment"
 
1687
#~ msgid ""
 
1688
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
 
1689
#~ "network:/ protocol"
 
1690
#~ msgstr ""
 
1691
#~ "네트워크의 변경 사항을 추적하며 network:/ 프로토콜의 디렉터리 목록을 업데"
 
1692
#~ "이트합니다"
 
1693
 
 
1694
#~ msgctxt "Name"
 
1695
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
 
1696
#~ msgstr "원격 URL 변경 알리미"
 
1697
 
 
1698
#~ msgctxt "Comment"
 
1699
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
 
1700
#~ msgstr "네트워크 폴더의 변경 상황을 안내합니다"
 
1701
 
 
1702
#~ msgctxt "Description"
 
1703
#~ msgid "A kioslave for sftp"
 
1704
#~ msgstr "SFTP KIO 슬레이브"
 
1705
 
 
1706
#~ msgctxt "Name"
 
1707
#~ msgid "Samba Shares"
 
1708
#~ msgstr "삼바 공유"
 
1709
 
 
1710
#~ msgctxt "Name"
 
1711
#~ msgid "Comic Books"
 
1712
#~ msgstr "만화책"
 
1713
 
 
1714
#~ msgctxt "Name"
 
1715
#~ msgid "Cursor Files"
 
1716
#~ msgstr "커서 파일"
 
1717
 
 
1718
#~ msgctxt "Name"
 
1719
#~ msgid "Desktop Files"
 
1720
#~ msgstr "데스크톱 파일"
 
1721
 
 
1722
#~ msgctxt "Name"
 
1723
#~ msgid "Directories"
 
1724
#~ msgstr "디렉터리"
 
1725
 
 
1726
#~ msgctxt "Name"
 
1727
#~ msgid "DjVu Files"
 
1728
#~ msgstr "DjVu 파일"
 
1729
 
 
1730
#~ msgctxt "Name"
 
1731
#~ msgid "EXR Images"
 
1732
#~ msgstr "EXR 그림"
 
1733
 
 
1734
#~ msgctxt "Name"
 
1735
#~ msgid "HTML Files"
 
1736
#~ msgstr "HTML 파일"
 
1737
 
 
1738
#~ msgctxt "Name"
 
1739
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
1740
#~ msgstr "그림 (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
1741
 
 
1742
#~ msgctxt "Name"
 
1743
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
1744
#~ msgstr "JPEG 그림 (자동 회전)"
 
1745
 
 
1746
#~ msgctxt "Name"
 
1747
#~ msgid "JPEG Images"
 
1748
#~ msgstr "JPEG 그림"
 
1749
 
 
1750
#~ msgctxt "Name"
 
1751
#~ msgid "SVG Images"
 
1752
#~ msgstr "SVG 그림"
 
1753
 
 
1754
#~ msgctxt "Name"
 
1755
#~ msgid "Text Files"
 
1756
#~ msgstr "텍스트 파일"
 
1757
 
 
1758
#~ msgctxt "Comment"
 
1759
#~ msgid "Thumbnail Handler"
 
1760
#~ msgstr "미리 보기 처리기"
 
1761
 
 
1762
#~ msgctxt "Name"
 
1763
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
 
1764
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 실행 파일"
 
1765
 
 
1766
#~ msgctxt "Name"
 
1767
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
 
1768
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 그림"
 
1769
 
 
1770
#~ msgctxt "Comment"
 
1771
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
 
1772
#~ msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
 
1773
 
 
1774
#~ msgctxt "Comment"
 
1775
#~ msgid "Configure trash settings"
 
1776
#~ msgstr "휴지통 설정"
 
1777
 
 
1778
#~ msgctxt "ExtraNames"
 
1779
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
 
1780
#~ msgstr "원본 경로,삭제 날짜"
 
1781
 
 
1782
#~ msgctxt "Name"
 
1783
#~ msgid "KNetAttach"
 
1784
#~ msgstr "KNetAttach"
 
1785
 
 
1786
#~ msgctxt "GenericName"
 
1787
#~ msgid "Network Folder Wizard"
 
1788
#~ msgstr "네트워크 폴더 마법사"
 
1789
 
 
1790
#~ msgctxt "Name"
 
1791
#~ msgid "Hardware notifications"
 
1792
#~ msgstr "하드웨어 알림"
 
1793
 
 
1794
#~ msgctxt "Comment"
 
1795
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
1796
#~ msgstr "하드웨어 장치에서 보낸 알림"
 
1797
 
 
1798
#~ msgctxt "Name"
 
1799
#~ msgid "Device Notifier"
 
1800
#~ msgstr "장치 알림이"
 
1801
 
 
1802
#~ msgctxt "Comment"
 
1803
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
 
1804
#~ msgstr "Plasma 장치 알림이가 존재함"
 
1805
 
 
1806
#~ msgctxt "Name"
 
1807
#~ msgid "Mount or unmount error"
 
1808
#~ msgstr "마운트/마운트 해제 오류"
 
1809
 
 
1810
#~ msgctxt "Comment"
 
1811
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
1812
#~ msgstr "장치를 마운트하거나 마운트 해제하는 데 문제가 발생하였습니다"
 
1813
 
 
1814
#~ msgctxt "Name"
 
1815
#~ msgid "The device can be safely removed"
 
1816
#~ msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있음"
 
1817
 
 
1818
#~ msgctxt "Comment"
 
1819
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
1820
#~ msgstr "마운트 해제한 장치를 안전하게 제거할 수 있습니다."
 
1821
 
 
1822
#~ msgctxt "Comment"
 
1823
#~ msgid "KDE Workspace"
 
1824
#~ msgstr "KDE 작업 공간"
 
1825
 
 
1826
#~ msgctxt "Name"
 
1827
#~ msgid "Trash: Emptied"
 
1828
#~ msgstr "휴지통: 비워짐"
 
1829
 
 
1830
#~ msgctxt "Comment"
 
1831
#~ msgid "The trash has been emptied"
 
1832
#~ msgstr "휴지통이 비워짐"
 
1833
 
 
1834
#~ msgctxt "Name"
 
1835
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
 
1836
#~ msgstr "텍스트 완성: 회전"
 
1837
 
 
1838
#~ msgctxt "Comment"
 
1839
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
1840
#~ msgstr "일치하는 항목 목록의 끝에 도달함"
 
1841
 
 
1842
#~ msgctxt "Name"
 
1843
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
 
1844
#~ msgstr "텍스트 완성: 일치하는 것 없음"
 
1845
 
 
1846
#~ msgctxt "Comment"
 
1847
#~ msgid "No matching completion was found"
 
1848
#~ msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없음"
 
1849
 
 
1850
#~ msgctxt "Name"
 
1851
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
1852
#~ msgstr "텍스트 완성: 부분적 일치"
 
1853
 
 
1854
#~ msgctxt "Comment"
 
1855
#~ msgid "There is more than one possible match"
 
1856
#~ msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 있음"
 
1857
 
 
1858
#~ msgctxt "Name"
 
1859
#~ msgid "Fatal Error"
 
1860
#~ msgstr "치명적 오류"
 
1861
 
 
1862
#~ msgctxt "Comment"
 
1863
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
1864
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 큰 오류가 발생함"
 
1865
 
 
1866
#~ msgctxt "Name"
 
1867
#~ msgid "Notification"
 
1868
#~ msgstr "알림"
 
1869
 
 
1870
#~ msgctxt "Comment"
 
1871
#~ msgid "Something special happened in the program"
 
1872
#~ msgstr "프로그램에서 특별한 일이 발생함"
 
1873
 
 
1874
#~ msgctxt "Name"
 
1875
#~ msgid "Warning"
 
1876
#~ msgstr "경고"
 
1877
 
 
1878
#~ msgctxt "Comment"
 
1879
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
1880
#~ msgstr "프로그램에 문제를 가져올 수 있는 오류가 발생함"
 
1881
 
 
1882
#~ msgctxt "Name"
 
1883
#~ msgid "Catastrophe"
 
1884
#~ msgstr "중대한 오류"
 
1885
 
 
1886
#~ msgctxt "Comment"
 
1887
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
1888
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 매우 큰 오류가 발생함"
 
1889
 
 
1890
#~ msgctxt "Name"
 
1891
#~ msgid "Login"
 
1892
#~ msgstr "로그인"
 
1893
 
 
1894
#~ msgctxt "Comment"
 
1895
#~ msgid "KDE is starting up"
 
1896
#~ msgstr "KDE가 시작되는 중"
 
1897
 
 
1898
#~ msgctxt "Name"
 
1899
#~ msgid "Logout"
 
1900
#~ msgstr "로그아웃"
 
1901
 
 
1902
#~ msgctxt "Comment"
 
1903
#~ msgid "KDE is exiting"
 
1904
#~ msgstr "KDE가 종료되는 중"
 
1905
 
 
1906
#~ msgctxt "Name"
 
1907
#~ msgid "Logout Canceled"
 
1908
#~ msgstr "로그아웃 취소됨"
 
1909
 
 
1910
#~ msgctxt "Comment"
 
1911
#~ msgid "KDE logout was canceled"
 
1912
#~ msgstr "KDE 로그아웃이 취소됨"
 
1913
 
 
1914
#~ msgctxt "Name"
 
1915
#~ msgid "Print Error"
 
1916
#~ msgstr "인쇄 오류"
 
1917
 
 
1918
#~ msgctxt "Comment"
 
1919
#~ msgid "A print error has occurred"
 
1920
#~ msgstr "인쇄 오류가 발생함"
 
1921
 
 
1922
#~ msgctxt "Name"
 
1923
#~ msgid "Information Message"
 
1924
#~ msgstr "정보 메시지"
 
1925
 
 
1926
#~ msgctxt "Comment"
 
1927
#~ msgid "An information message is being shown"
 
1928
#~ msgstr "정보 메시지가 표시됨"
 
1929
 
 
1930
#~ msgctxt "Name"
 
1931
#~ msgid "Warning Message"
 
1932
#~ msgstr "경고 메시지"
 
1933
 
 
1934
#~ msgctxt "Comment"
 
1935
#~ msgid "A warning message is being shown"
 
1936
#~ msgstr "경고 메시지가 표시됨"
 
1937
 
 
1938
#~ msgctxt "Name"
 
1939
#~ msgid "Critical Message"
 
1940
#~ msgstr "치명적 오류 메시지"
 
1941
 
 
1942
#~ msgctxt "Comment"
 
1943
#~ msgid "A critical message is being shown"
 
1944
#~ msgstr "치명적 오류 메시지가 표시됨"
 
1945
 
 
1946
#~ msgctxt "Name"
 
1947
#~ msgid "Question"
 
1948
#~ msgstr "질문"
 
1949
 
 
1950
#~ msgctxt "Comment"
 
1951
#~ msgid "A question is being asked"
 
1952
#~ msgstr "질문을 해 오고 있음"
 
1953
 
 
1954
#~ msgctxt "Name"
 
1955
#~ msgid "Beep"
 
1956
#~ msgstr "삑 소리"
 
1957
 
 
1958
#~ msgctxt "Comment"
 
1959
#~ msgid "Sound bell"
 
1960
#~ msgstr "소리 벨"
 
1961
 
 
1962
#~ msgctxt "Name"
 
1963
#~ msgid "KNotify"
 
1964
#~ msgstr "KNotify"
 
1965
 
 
1966
#~ msgctxt "Comment"
 
1967
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
 
1968
#~ msgstr "KDE 알림 데몬"
 
1969
 
 
1970
#~ msgctxt "Name"
 
1971
#~ msgid "Password Caching"
 
1972
#~ msgstr "암호 캐싱"
 
1973
 
 
1974
#~ msgctxt "Comment"
 
1975
#~ msgid "Temporary password caching"
 
1976
#~ msgstr "임시 암호 캐싱"
 
1977
 
 
1978
#~ msgctxt "Name"
 
1979
#~ msgid "Time Zone"
 
1980
#~ msgstr "시간대"
 
1981
 
 
1982
#~ msgctxt "Comment"
 
1983
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
1984
#~ msgstr "프로그램에 시간대를 알려 줍니다"
 
1985
 
 
1986
#~ msgctxt "Name"
 
1987
#~ msgid "kuiserver"
 
1988
#~ msgstr "kuiserver"
 
1989
 
 
1990
#~ msgctxt "Comment"
 
1991
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
1992
#~ msgstr "KDE의 진행 정보 UI 서버"
 
1993
 
 
1994
#~ msgctxt "Name"
 
1995
#~ msgid "FixHostFilter"
 
1996
#~ msgstr "FixHostFilter"
 
1997
 
 
1998
#~ msgctxt "Name"
 
1999
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
 
2000
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
 
2001
 
 
2002
#~ msgctxt "Name"
 
2003
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
 
2004
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
 
2005
 
 
2006
#~ msgctxt "Comment"
 
2007
#~ msgid "Search Engine"
 
2008
#~ msgstr "검색 엔진"
 
2009
 
 
2010
#~ msgctxt "Name"
 
2011
#~ msgid "7Digital"
 
2012
#~ msgstr "7Digital"
 
2013
 
 
2014
#~ msgctxt "Query"
 
2015
#~ msgid ""
 
2016
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
2017
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
2018
#~ msgstr ""
 
2019
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
2020
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
2021
 
 
2022
#~ msgctxt "Name"
 
2023
#~ msgid "Acronym Database"
 
2024
#~ msgstr "두문자어 정보"
 
2025
 
 
2026
#~ msgctxt "Query"
 
2027
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
2028
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
2029
 
 
2030
#~ msgctxt "Name"
 
2031
#~ msgid "AltaVista"
 
2032
#~ msgstr "AltaVista"
 
2033
 
 
2034
#~ msgctxt "Query"
 
2035
#~ msgid ""
 
2036
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
2037
#~ msgstr ""
 
2038
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
2039
 
 
2040
#~ msgctxt "Name"
 
2041
#~ msgid "Amazon"
 
2042
#~ msgstr "아마존"
 
2043
 
 
2044
#~ msgctxt "Query"
 
2045
#~ msgid ""
 
2046
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
2047
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2048
#~ msgstr ""
 
2049
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
2050
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2051
 
 
2052
#~ msgctxt "Name"
 
2053
#~ msgid "Amazon MP3"
 
2054
#~ msgstr "아마존 MP3"
 
2055
 
 
2056
#~ msgctxt "Query"
 
2057
#~ msgid ""
 
2058
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
2059
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2060
#~ msgstr ""
 
2061
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
2062
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2063
 
 
2064
#~ msgctxt "Name"
 
2065
#~ msgid "All Music Guide"
 
2066
#~ msgstr "All Music Guide"
 
2067
 
 
2068
#~ msgctxt "Query"
 
2069
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
2070
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
2071
 
 
2072
#~ msgctxt "Name"
 
2073
#~ msgid "AustroNaut"
 
2074
#~ msgstr "AustroNaut"
 
2075
 
 
2076
#~ msgctxt "Query"
 
2077
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
2078
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
2079
 
 
2080
#~ msgctxt "Name"
 
2081
#~ msgid "Debian Backports Search"
 
2082
#~ msgstr "데비안 백포트 검색"
 
2083
 
 
2084
#~ msgctxt "Query"
 
2085
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
2086
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
2087
 
 
2088
#~ msgctxt "Name"
 
2089
#~ msgid "Baidu"
 
2090
#~ msgstr "Baidu"
 
2091
 
 
2092
#~ msgctxt "Query"
 
2093
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
2094
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
2095
 
 
2096
#~ msgctxt "Name"
 
2097
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
2098
#~ msgstr "베오링구스 온라인 사전"
 
2099
 
 
2100
#~ msgctxt "Query"
 
2101
#~ msgid ""
 
2102
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
2103
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
2104
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
2105
#~ msgstr ""
 
2106
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
2107
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
2108
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
2109
 
 
2110
#~ msgctxt "Name"
 
2111
#~ msgid "Bing"
 
2112
#~ msgstr "Bing"
 
2113
 
 
2114
#~ msgctxt "Query"
 
2115
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
2116
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
2117
 
 
2118
#~ msgctxt "Name"
 
2119
#~ msgid "Blip.tv"
 
2120
#~ msgstr "Blip.tv"
 
2121
 
 
2122
#~ msgctxt "Query"
 
2123
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
2124
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
2125
 
 
2126
#~ msgctxt "Name"
 
2127
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
2128
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전체 텍스트 검색"
 
2129
 
 
2130
#~ msgctxt "Query"
 
2131
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
2132
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
2133
 
 
2134
#~ msgctxt "Name"
 
2135
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
2136
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 버그 번호 검색"
 
2137
 
 
2138
#~ msgctxt "Query"
 
2139
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
2140
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
2141
 
 
2142
#~ msgctxt "Name"
 
2143
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
2144
#~ msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
 
2145
 
 
2146
#~ msgctxt "Query"
 
2147
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
2148
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
2149
 
 
2150
#~ msgctxt "Name"
 
2151
#~ msgid "CIA World Fact Book"
 
2152
#~ msgstr "CIA 월드 팩트 북"
 
2153
 
 
2154
#~ msgctxt "Query"
 
2155
#~ msgid ""
 
2156
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
2157
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
2158
#~ msgstr ""
 
2159
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
2160
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
2161
 
 
2162
#~ msgctxt "Name"
 
2163
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
2164
#~ msgstr "CiteSeer: 과학적 문학 디지털 도서관"
 
2165
 
 
2166
#~ msgctxt "Query"
 
2167
#~ msgid ""
 
2168
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
2169
#~ msgstr ""
 
2170
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
2171
 
 
2172
#~ msgctxt "Name"
 
2173
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
2174
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
2175
 
 
2176
#~ msgctxt "Query"
 
2177
#~ msgid ""
 
2178
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
2179
#~ "q,1}"
 
2180
#~ msgstr ""
 
2181
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
2182
#~ "q,1}"
 
2183
 
 
2184
#~ msgctxt "Name"
 
2185
#~ msgid "CTAN Catalog"
 
2186
#~ msgstr "CTAN 카달로그"
 
2187
 
 
2188
#~ msgctxt "Query"
 
2189
#~ msgid ""
 
2190
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
2191
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
2194
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
2195
 
 
2196
#~ msgctxt "Name"
 
2197
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
2198
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
2199
 
 
2200
#~ msgctxt "Query"
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
2203
#~ msgstr ""
 
2204
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
2205
 
 
2206
#~ msgctxt "Name"
 
2207
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
 
2208
#~ msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
 
2209
 
 
2210
#~ msgctxt "Query"
 
2211
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
2212
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
2213
 
 
2214
#~ msgctxt "Name"
 
2215
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
2216
#~ msgstr "dict.cc 번역: 독일어에서 영어로"
 
2217
 
 
2218
#~ msgctxt "Query"
 
2219
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
2220
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
2221
 
 
2222
#~ msgctxt "Name"
 
2223
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
2224
#~ msgstr "LEO - 독일어에서 프랑스어로 번역"
 
2225
 
 
2226
#~ msgctxt "Query"
 
2227
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
2228
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
2229
 
 
2230
#~ msgctxt "Name"
 
2231
#~ msgid "Debian Package Search"
 
2232
#~ msgstr "데비안 꾸러미 검색"
 
2233
 
 
2234
#~ msgctxt "Query"
 
2235
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
2236
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
2237
 
 
2238
#~ msgctxt "Name"
 
2239
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
2240
#~ msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
 
2241
 
 
2242
#~ msgctxt "Query"
 
2243
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
2244
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
2245
 
 
2246
#~ msgctxt "Name"
 
2247
#~ msgid "Open Directory"
 
2248
#~ msgstr "Open Directory"
 
2249
 
 
2250
#~ msgctxt "Query"
 
2251
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
2252
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
2253
 
 
2254
#~ msgctxt "Name"
 
2255
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
2256
#~ msgstr "DocBook - 명확한 가이드"
 
2257
 
 
2258
#~ msgctxt "Query"
 
2259
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
2260
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
2261
 
 
2262
#~ msgctxt "Name"
 
2263
#~ msgid "Digital Object Identifier"
 
2264
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
 
2265
 
 
2266
#~ msgctxt "Query"
 
2267
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
2268
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
2269
 
 
2270
#~ msgctxt "Name"
 
2271
#~ msgid "Duck Duck Go"
 
2272
#~ msgstr "Duck Duck Go"
 
2273
 
 
2274
#~ msgctxt "Query"
 
2275
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
2276
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
2277
 
 
2278
#~ msgctxt "Name"
 
2279
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
 
2280
#~ msgstr "Duck Duck Go 정보"
 
2281
 
 
2282
#~ msgctxt "Query"
 
2283
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
2284
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
2285
 
 
2286
#~ msgctxt "Name"
 
2287
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
2288
#~ msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
 
2289
 
 
2290
#~ msgctxt "Query"
 
2291
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
2292
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
2293
 
 
2294
#~ msgctxt "Name"
 
2295
#~ msgid "Ecosia search engine"
 
2296
#~ msgstr "Ecosia 검색 엔진"
 
2297
 
 
2298
#~ msgctxt "Query"
 
2299
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
2300
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
2301
 
 
2302
#~ msgctxt "Name"
 
2303
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
2304
#~ msgstr "dict.cc 번역: 영어에서 독일어로"
 
2305
 
 
2306
#~ msgctxt "Name"
 
2307
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
2308
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 스페인어로"
 
2309
 
 
2310
#~ msgctxt "Query"
 
2311
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
2312
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
2313
 
 
2314
#~ msgctxt "Name"
 
2315
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
2316
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 프랑스어로"
 
2317
 
 
2318
#~ msgctxt "Query"
 
2319
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
2320
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
2321
 
 
2322
#~ msgctxt "Name"
 
2323
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
2324
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 이탈리아어로"
 
2325
 
 
2326
#~ msgctxt "Query"
 
2327
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
2328
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
2329
 
 
2330
#~ msgctxt "Name"
 
2331
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
2332
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어에서 영어로"
 
2333
 
 
2334
#~ msgctxt "Query"
 
2335
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
2336
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
2337
 
 
2338
#~ msgctxt "Name"
 
2339
#~ msgid "Ethicle"
 
2340
#~ msgstr "Ethicle"
 
2341
 
 
2342
#~ msgctxt "Query"
 
2343
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
2344
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
2345
 
 
2346
#~ msgctxt "Name"
 
2347
#~ msgid "Facebook"
 
2348
#~ msgstr "Facebook"
 
2349
 
 
2350
#~ msgctxt "Query"
 
2351
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
2352
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
2353
 
 
2354
#~ msgctxt "Name"
 
2355
#~ msgid "Feedster"
 
2356
#~ msgstr "Feedster"
 
2357
 
 
2358
#~ msgctxt "Query"
 
2359
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2360
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2361
 
 
2362
#~ msgctxt "Name"
 
2363
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
 
2364
#~ msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
 
2365
 
 
2366
#~ msgctxt "Query"
 
2367
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
2368
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
2369
 
 
2370
#~ msgctxt "Name"
 
2371
#~ msgid "Flickr"
 
2372
#~ msgstr "Flickr"
 
2373
 
 
2374
#~ msgctxt "Query"
 
2375
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
2376
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
2377
 
 
2378
#~ msgctxt "Name"
 
2379
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
2380
#~ msgstr "무료 온라인 컴퓨터 사전"
 
2381
 
 
2382
#~ msgctxt "Query"
 
2383
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
2384
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
2385
 
 
2386
#~ msgctxt "Name"
 
2387
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
2388
#~ msgstr "LEO - 프랑스어와 독일어 사이 번역"
 
2389
 
 
2390
#~ msgctxt "Name"
 
2391
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
2392
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어에서 영어로"
 
2393
 
 
2394
#~ msgctxt "Query"
 
2395
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
2396
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
2397
 
 
2398
#~ msgctxt "Name"
 
2399
#~ msgid "FreeDB"
 
2400
#~ msgstr "FreeDB"
 
2401
 
 
2402
#~ msgctxt "Query"
 
2403
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
2404
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
2405
 
 
2406
#~ msgctxt "Name"
 
2407
#~ msgid "Freshmeat"
 
2408
#~ msgstr "Freshmeat"
 
2409
 
 
2410
#~ msgctxt "Query"
 
2411
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
2412
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
2413
 
 
2414
#~ msgctxt "Name"
 
2415
#~ msgid "Froogle"
 
2416
#~ msgstr "Froogle"
 
2417
 
 
2418
#~ msgctxt "Query"
 
2419
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
2420
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
2421
 
 
2422
#~ msgctxt "Name"
 
2423
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
2424
#~ msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
 
2425
 
 
2426
#~ msgctxt "Query"
 
2427
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
2428
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
2429
 
 
2430
#~ msgctxt "Name"
 
2431
#~ msgid "GitHub"
 
2432
#~ msgstr "GitHub"
 
2433
 
 
2434
#~ msgctxt "Query"
 
2435
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2436
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2437
 
 
2438
#~ msgctxt "Name"
 
2439
#~ msgid "Gitorious"
 
2440
#~ msgstr "Gitorious"
 
2441
 
 
2442
#~ msgctxt "Query"
 
2443
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
2444
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
2445
 
 
2446
#~ msgctxt "Name"
 
2447
#~ msgid "Google Advanced Search"
 
2448
#~ msgstr "Google 고급 검색"
 
2449
 
 
2450
#~ msgctxt "Query"
 
2451
#~ msgid ""
 
2452
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
2453
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
2454
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
2455
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
2456
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
2457
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2458
#~ msgstr ""
 
2459
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
2460
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
2461
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
2462
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
2463
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
2464
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2465
 
 
2466
#~ msgctxt "Name"
 
2467
#~ msgid "Google Code"
 
2468
#~ msgstr "Google 코드"
 
2469
 
 
2470
#~ msgctxt "Query"
 
2471
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
2472
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
2473
 
 
2474
#~ msgctxt "Name"
 
2475
#~ msgid "Google"
 
2476
#~ msgstr "Google"
 
2477
 
 
2478
#~ msgctxt "Query"
 
2479
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2480
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2481
 
 
2482
#~ msgctxt "Name"
 
2483
#~ msgid "Google Groups"
 
2484
#~ msgstr "Google 그룹스"
 
2485
 
 
2486
#~ msgctxt "Query"
 
2487
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
2488
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
2489
 
 
2490
#~ msgctxt "Name"
 
2491
#~ msgid "Google Image Search"
 
2492
#~ msgstr "Google 이미지 검색"
 
2493
 
 
2494
#~ msgctxt "Query"
 
2495
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
2496
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
2497
 
 
2498
#~ msgctxt "Name"
 
2499
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
2500
#~ msgstr "Google (운 좋은 예감)"
 
2501
 
 
2502
#~ msgctxt "Query"
 
2503
#~ msgid ""
 
2504
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
2505
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2506
#~ msgstr ""
 
2507
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
2508
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2509
 
 
2510
#~ msgctxt "Name"
 
2511
#~ msgid "Google Maps"
 
2512
#~ msgstr "Google 지도"
 
2513
 
 
2514
#~ msgctxt "Query"
 
2515
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
2516
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
2517
 
 
2518
#~ msgctxt "Name"
 
2519
#~ msgid "Google Movies"
 
2520
#~ msgstr "Google 영화"
 
2521
 
 
2522
#~ msgctxt "Query"
 
2523
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2524
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2525
 
 
2526
#~ msgctxt "Name"
 
2527
#~ msgid "Google News"
 
2528
#~ msgstr "Google 뉴스"
 
2529
 
 
2530
#~ msgctxt "Query"
 
2531
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2532
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2533
 
 
2534
#~ msgctxt "Name"
 
2535
#~ msgid "Gracenote"
 
2536
#~ msgstr "Gracenote"
 
2537
 
 
2538
#~ msgctxt "Query"
 
2539
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
2540
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
2541
 
 
2542
#~ msgctxt "Name"
 
2543
#~ msgid ""
 
2544
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
2545
#~ msgstr "카탈루냐어 대사전 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
2546
 
 
2547
#~ msgctxt "Query"
 
2548
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
2549
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
2550
 
 
2551
#~ msgctxt "Name"
 
2552
#~ msgid "HyperDictionary.com"
 
2553
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
 
2554
 
 
2555
#~ msgctxt "Query"
 
2556
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
2557
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
2558
 
 
2559
#~ msgctxt "Name"
 
2560
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
2561
#~ msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
 
2562
 
 
2563
#~ msgctxt "Query"
 
2564
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
2565
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
2566
 
 
2567
#~ msgctxt "Name"
 
2568
#~ msgid "Internet Book List"
 
2569
#~ msgstr "인터넷 책 목록"
 
2570
 
 
2571
#~ msgctxt "Query"
 
2572
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
2573
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
2574
 
 
2575
#~ msgctxt "Name"
 
2576
#~ msgid "Identi.ca Groups"
 
2577
#~ msgstr "Identi.ca 그룹"
 
2578
 
 
2579
#~ msgctxt "Query"
 
2580
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
2581
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
2582
 
 
2583
#~ msgctxt "Name"
 
2584
#~ msgid "Identi.ca Notices"
 
2585
#~ msgstr "Identi.ca 공지"
 
2586
 
 
2587
#~ msgctxt "Query"
 
2588
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
2589
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
2590
 
 
2591
#~ msgctxt "Name"
 
2592
#~ msgid "Identi.ca People"
 
2593
#~ msgstr "Identi.ca 사람"
 
2594
 
 
2595
#~ msgctxt "Query"
 
2596
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
2597
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
2598
 
 
2599
#~ msgctxt "Name"
 
2600
#~ msgid "Internet Movie Database"
 
2601
#~ msgstr "인터넷 영화 데이터베이스"
 
2602
 
 
2603
#~ msgctxt "Query"
 
2604
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
2605
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
2606
 
 
2607
#~ msgctxt "Name"
 
2608
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
2609
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어에서 영어로"
 
2610
 
 
2611
#~ msgctxt "Query"
 
2612
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
2613
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
2614
 
 
2615
#~ msgctxt "Name"
 
2616
#~ msgid "Jamendo"
 
2617
#~ msgstr "Jamendo"
 
2618
 
 
2619
#~ msgctxt "Query"
 
2620
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
2621
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
2622
 
 
2623
#~ msgctxt "Name"
 
2624
#~ msgid "Ask Jeeves"
 
2625
#~ msgstr "Ask Jeeves"
 
2626
 
 
2627
#~ msgctxt "Query"
 
2628
#~ msgid ""
 
2629
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
2630
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
2631
#~ msgstr ""
 
2632
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
2633
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
2634
 
 
2635
#~ msgctxt "Name"
 
2636
#~ msgid "KataTudo"
 
2637
#~ msgstr "KataTudo"
 
2638
 
 
2639
#~ msgctxt "Query"
 
2640
#~ msgid ""
 
2641
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
2642
#~ msgstr ""
 
2643
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
2644
 
 
2645
#~ msgctxt "Name"
 
2646
#~ msgid "KDE App Search"
 
2647
#~ msgstr "KDE 프로그램 검색"
 
2648
 
 
2649
#~ msgctxt "Query"
 
2650
#~ msgid ""
 
2651
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2652
#~ msgstr ""
 
2653
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2654
 
 
2655
#~ msgctxt "Name"
 
2656
#~ msgid "KDE API Documentation"
 
2657
#~ msgstr "KDE API 문서"
 
2658
 
 
2659
#~ msgctxt "Query"
 
2660
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
2661
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
2662
 
 
2663
#~ msgctxt "Name"
 
2664
#~ msgid "KDE Forums"
 
2665
#~ msgstr "KDE 포럼"
 
2666
 
 
2667
#~ msgctxt "Query"
 
2668
#~ msgid ""
 
2669
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
2670
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
2671
#~ msgstr ""
 
2672
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
2673
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
2674
 
 
2675
#~ msgctxt "Name"
 
2676
#~ msgid "KDE Look"
 
2677
#~ msgstr "KDE Look"
 
2678
 
 
2679
#~ msgctxt "Query"
 
2680
#~ msgid ""
 
2681
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2682
#~ msgstr ""
 
2683
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2684
 
 
2685
#~ msgctxt "Name"
 
2686
#~ msgid "KDE TechBase"
 
2687
#~ msgstr "KDE TechBase"
 
2688
 
 
2689
#~ msgctxt "Query"
 
2690
#~ msgid ""
 
2691
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2692
#~ msgstr ""
 
2693
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2694
 
 
2695
#~ msgctxt "Name"
 
2696
#~ msgid "KDE UserBase"
 
2697
#~ msgstr "KDE UserBase"
 
2698
 
 
2699
#~ msgctxt "Query"
 
2700
#~ msgid ""
 
2701
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2702
#~ msgstr ""
 
2703
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2704
 
 
2705
#~ msgctxt "Name"
 
2706
#~ msgid "KDE WebSVN"
 
2707
#~ msgstr "KDE WebSVN"
 
2708
 
 
2709
#~ msgctxt "Query"
 
2710
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
2711
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
2712
 
 
2713
#~ msgctxt "Name"
 
2714
#~ msgid "LEO-Translate"
 
2715
#~ msgstr "LEO-번역"
 
2716
 
 
2717
#~ msgctxt "Query"
 
2718
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
2719
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
2720
 
 
2721
#~ msgctxt "Name"
 
2722
#~ msgid "Magnatune"
 
2723
#~ msgstr "Magnatune"
 
2724
 
 
2725
#~ msgctxt "Query"
 
2726
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
2727
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
2728
 
 
2729
#~ msgctxt "Name"
 
2730
#~ msgid "MetaCrawler"
 
2731
#~ msgstr "MetaCrawler"
 
2732
 
 
2733
#~ msgctxt "Query"
 
2734
#~ msgid ""
 
2735
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
2736
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
2737
#~ "search&refer=mc-search"
 
2738
#~ msgstr ""
 
2739
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
2740
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
2741
#~ "search&refer=mc-search"
 
2742
 
 
2743
#~ msgctxt "Name"
 
2744
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
2745
#~ msgstr "Microsoft Developer Network 검색"
 
2746
 
 
2747
#~ msgctxt "Query"
 
2748
#~ msgid ""
 
2749
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
2750
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
2751
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
2752
#~ msgstr ""
 
2753
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
2754
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
2755
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
2756
 
 
2757
#~ msgctxt "Name"
 
2758
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
2759
#~ msgstr "Multitran - 독일어와 러시아어 사이 번역"
 
2760
 
 
2761
#~ msgctxt "Query"
 
2762
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
2763
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
2764
 
 
2765
#~ msgctxt "Name"
 
2766
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
2767
#~ msgstr "Multitran - 영어와 러시아어 사이 번역"
 
2768
 
 
2769
#~ msgctxt "Query"
 
2770
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
2771
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
2772
 
 
2773
#~ msgctxt "Name"
 
2774
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
2775
#~ msgstr "Multitran - 스페인어와 러시아어 사이 번역"
 
2776
 
 
2777
#~ msgctxt "Query"
 
2778
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
2779
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
2780
 
 
2781
#~ msgctxt "Name"
 
2782
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
2783
#~ msgstr "Multitran - 프랑스어와 러시아어 사이 번역"
 
2784
 
 
2785
#~ msgctxt "Query"
 
2786
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
2787
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
2788
 
 
2789
#~ msgctxt "Name"
 
2790
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
2791
#~ msgstr "Multitran - 이탈리아어와 러시아어 사이 번역"
 
2792
 
 
2793
#~ msgctxt "Query"
 
2794
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
2795
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
2796
 
 
2797
#~ msgctxt "Name"
 
2798
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
2799
#~ msgstr "Multitran - 네덜란드어와 러시아어 사이 번역"
 
2800
 
 
2801
#~ msgctxt "Query"
 
2802
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
2803
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
2804
 
 
2805
#~ msgctxt "Name"
 
2806
#~ msgid "Netcraft"
 
2807
#~ msgstr "Netcraft"
 
2808
 
 
2809
#~ msgctxt "Query"
 
2810
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2811
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2812
 
 
2813
#~ msgctxt "Name"
 
2814
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
 
2815
#~ msgstr "전화번호부 검색 공급자"
 
2816
 
 
2817
#~ msgctxt "Query"
 
2818
#~ msgid ""
 
2819
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
2820
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
2821
#~ msgstr ""
 
2822
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
2823
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
2824
 
 
2825
#~ msgctxt "Name"
 
2826
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
 
2827
#~ msgstr "Teletekst 검색 공급자"
 
2828
 
 
2829
#~ msgctxt "Query"
 
2830
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2831
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2832
 
 
2833
#~ msgctxt "Name"
 
2834
#~ msgid "openDesktop.org"
 
2835
#~ msgstr "openDesktop.org"
 
2836
 
 
2837
#~ msgctxt "Query"
 
2838
#~ msgid ""
 
2839
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2840
#~ msgstr ""
 
2841
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2842
 
 
2843
#~ msgctxt "Name"
 
2844
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
 
2845
#~ msgstr "OpenPGP 키 검색"
 
2846
 
 
2847
#~ msgctxt "Query"
 
2848
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2849
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2850
 
 
2851
#~ msgctxt "Name"
 
2852
#~ msgid "PHP Search"
 
2853
#~ msgstr "PHP 검색"
 
2854
 
 
2855
#~ msgctxt "Query"
 
2856
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2857
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2858
 
 
2859
#~ msgctxt "Name"
 
2860
#~ msgid "Python Reference Manual"
 
2861
#~ msgstr "Python 참조 설명서"
 
2862
 
 
2863
#~ msgctxt "Query"
 
2864
#~ msgid ""
 
2865
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2866
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2867
#~ msgstr ""
 
2868
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2869
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2870
 
 
2871
#~ msgctxt "Name"
 
2872
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
 
2873
#~ msgstr "Qt3 온라인 문서"
 
2874
 
 
2875
#~ msgctxt "Query"
 
2876
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2877
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2878
 
 
2879
#~ msgctxt "Name"
 
2880
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
2881
#~ msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
 
2882
 
 
2883
#~ msgctxt "Query"
 
2884
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2885
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2886
 
 
2887
#~ msgctxt "Name"
 
2888
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
2889
#~ msgstr "스페인 아카데미 사전 (RAE)"
 
2890
 
 
2891
#~ msgctxt "Query"
 
2892
#~ msgid ""
 
2893
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2894
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
2895
#~ msgstr ""
 
2896
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2897
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
2898
 
 
2899
#~ msgctxt "Name"
 
2900
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
 
2901
#~ msgstr "IETF RFC"
 
2902
 
 
2903
#~ msgctxt "Query"
 
2904
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
2905
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
2906
 
 
2907
#~ msgctxt "Name"
 
2908
#~ msgid "RPM-Find"
 
2909
#~ msgstr "RPM 찾기"
 
2910
 
 
2911
#~ msgctxt "Query"
 
2912
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2913
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2914
 
 
2915
#~ msgctxt "Name"
 
2916
#~ msgid "Ruby Application Archive"
 
2917
#~ msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
 
2918
 
 
2919
#~ msgctxt "Query"
 
2920
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2921
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2922
 
 
2923
#~ msgctxt "Name"
 
2924
#~ msgid "SourceForge"
 
2925
#~ msgstr "SourceForge"
 
2926
 
 
2927
#~ msgctxt "Query"
 
2928
#~ msgid ""
 
2929
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2930
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2931
#~ msgstr ""
 
2932
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2933
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2934
 
 
2935
#~ msgctxt "Name"
 
2936
#~ msgid "Technorati"
 
2937
#~ msgstr "Technorati"
 
2938
 
 
2939
#~ msgctxt "Query"
 
2940
#~ msgid ""
 
2941
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2942
#~ msgstr ""
 
2943
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2944
 
 
2945
#~ msgctxt "Name"
 
2946
#~ msgid "Technorati Tags"
 
2947
#~ msgstr "Technorati 태그"
 
2948
 
 
2949
#~ msgctxt "Query"
 
2950
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2951
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2952
 
 
2953
#~ msgctxt "Name"
 
2954
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2955
#~ msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
 
2956
 
 
2957
#~ msgctxt "Query"
 
2958
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2959
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2960
 
 
2961
#~ msgctxt "Name"
 
2962
#~ msgid "TV Tome"
 
2963
#~ msgstr "TV Tome"
 
2964
 
 
2965
#~ msgctxt "Query"
 
2966
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2967
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2968
 
 
2969
#~ msgctxt "Name"
 
2970
#~ msgid "Urban Dictionary"
 
2971
#~ msgstr "Urban Dictionary"
 
2972
 
 
2973
#~ msgctxt "Query"
 
2974
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2975
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2976
 
 
2977
#~ msgctxt "Name"
 
2978
#~ msgid "U.S. Patent Database"
 
2979
#~ msgstr "미국 특허 데이터베이스"
 
2980
 
 
2981
#~ msgctxt "Query"
 
2982
#~ msgid ""
 
2983
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2984
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2985
#~ msgstr ""
 
2986
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2987
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2988
 
 
2989
#~ msgctxt "Name"
 
2990
#~ msgid "Vimeo"
 
2991
#~ msgstr "Vimeo"
 
2992
 
 
2993
#~ msgctxt "Query"
 
2994
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2995
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2996
 
 
2997
#~ msgctxt "Name"
 
2998
#~ msgid "Vivisimo"
 
2999
#~ msgstr "Vivisimo"
 
3000
 
 
3001
#~ msgctxt "Query"
 
3002
#~ msgid ""
 
3003
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
3004
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
3005
#~ msgstr ""
 
3006
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
3007
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
3008
 
 
3009
#~ msgctxt "Name"
 
3010
#~ msgid "Voila"
 
3011
#~ msgstr "Voila"
 
3012
 
 
3013
#~ msgctxt "Query"
 
3014
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
3015
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
3016
 
 
3017
#~ msgctxt "Name"
 
3018
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
3019
#~ msgstr "Merriam-Webster 사전"
 
3020
 
 
3021
#~ msgctxt "Query"
 
3022
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
3023
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
3024
 
 
3025
#~ msgctxt "Name"
 
3026
#~ msgid "Wikia"
 
3027
#~ msgstr "위키아"
 
3028
 
 
3029
#~ msgctxt "Query"
 
3030
#~ msgid ""
 
3031
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
3032
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
3033
#~ msgstr ""
 
3034
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
3035
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
3036
 
 
3037
#~ msgctxt "Name"
 
3038
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
3039
#~ msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
 
3040
 
 
3041
#~ msgctxt "Query"
 
3042
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3043
#~ msgstr "http://ko.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3044
 
 
3045
#~ msgctxt "Name"
 
3046
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
3047
#~ msgstr "위키낱말사전"
 
3048
 
 
3049
#~ msgctxt "Query"
 
3050
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3051
#~ msgstr "http://ko.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3052
 
 
3053
#~ msgctxt "Name"
 
3054
#~ msgid "Wolfram Alpha"
 
3055
#~ msgstr "울프람 알파"
 
3056
 
 
3057
#~ msgctxt "Query"
 
3058
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
3059
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
3060
 
 
3061
#~ msgctxt "Name"
 
3062
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
3063
#~ msgstr "WordReference.com 영어 사전"
 
3064
 
 
3065
#~ msgctxt "Query"
 
3066
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
3067
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
3068
 
 
3069
#~ msgctxt "Name"
 
3070
#~ msgid "Yahoo"
 
3071
#~ msgstr "Yahoo"
 
3072
 
 
3073
#~ msgctxt "Query"
 
3074
#~ msgid ""
 
3075
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
3076
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
3077
#~ msgstr ""
 
3078
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
3079
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
3080
 
 
3081
#~ msgctxt "Name"
 
3082
#~ msgid "Yahoo Images"
 
3083
#~ msgstr "Yahoo 그림"
 
3084
 
 
3085
#~ msgctxt "Query"
 
3086
#~ msgid ""
 
3087
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
3088
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
3089
#~ "t-701"
 
3090
#~ msgstr ""
 
3091
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
3092
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
3093
#~ "t-701"
 
3094
 
 
3095
#~ msgctxt "Name"
 
3096
#~ msgid "Yahoo Local"
 
3097
#~ msgstr "Yahoo 지역"
 
3098
 
 
3099
#~ msgctxt "Query"
 
3100
#~ msgid ""
 
3101
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
3102
#~ "img"
 
3103
#~ msgstr ""
 
3104
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
3105
#~ "img"
 
3106
 
 
3107
#~ msgctxt "Name"
 
3108
#~ msgid "Yahoo Shopping"
 
3109
#~ msgstr "Yahoo 쇼핑"
 
3110
 
 
3111
#~ msgctxt "Query"
 
3112
#~ msgid ""
 
3113
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
3114
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
3115
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
3116
#~ msgstr ""
 
3117
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
3118
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
3119
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
3120
 
 
3121
#~ msgctxt "Name"
 
3122
#~ msgid "Yahoo Video"
 
3123
#~ msgstr "Yahoo 동영상"
 
3124
 
 
3125
#~ msgctxt "Query"
 
3126
#~ msgid ""
 
3127
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
3128
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
3129
#~ msgstr ""
 
3130
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
3131
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
3132
 
 
3133
#~ msgctxt "Name"
 
3134
#~ msgid "YouTube"
 
3135
#~ msgstr "YouTube"
 
3136
 
 
3137
#~ msgctxt "Query"
 
3138
#~ msgid ""
 
3139
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
3140
#~ msgstr ""
 
3141
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
3142
 
 
3143
#~ msgctxt "Name"
 
3144
#~ msgid "LocalDomainFilter"
 
3145
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
 
3146
 
 
3147
#~ msgctxt "Name"
 
3148
#~ msgid "ShortURIFilter"
 
3149
#~ msgstr "ShortURIFilter"
 
3150
 
 
3151
#~ msgctxt "Name"
 
3152
#~ msgid "Wallet Server"
 
3153
#~ msgstr "지갑 서버"
 
3154
 
 
3155
#~ msgctxt "Comment"
 
3156
#~ msgid "Wallet Server"
 
3157
#~ msgstr "지갑 서버"
 
3158
 
 
3159
#~ msgctxt "Comment"
 
3160
#~ msgid "Wallet"
 
3161
#~ msgstr "지갑"
 
3162
 
 
3163
#~ msgctxt "Name"
 
3164
#~ msgid "kwalletd"
 
3165
#~ msgstr "kwalletd"
 
3166
 
 
3167
#~ msgctxt "Name"
 
3168
#~ msgid "Needs password"
 
3169
#~ msgstr "암호 필요함"
 
3170
 
 
3171
#~ msgctxt "Comment"
 
3172
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
3173
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬에서 암호를 물어봅니다"
 
3174
 
 
3175
#~ msgctxt "Name"
 
3176
#~ msgid "Andorra"
 
3177
#~ msgstr "안도라"
 
3178
 
 
3179
#~ msgctxt "Name"
 
3180
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
3181
#~ msgstr "아랍에미리트 연합"
 
3182
 
 
3183
#~ msgctxt "Name"
 
3184
#~ msgid "Afghanistan"
 
3185
#~ msgstr "아프가니스탄"
 
3186
 
 
3187
#~ msgctxt "Name"
 
3188
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
3189
#~ msgstr "앤티가 바부다"
 
3190
 
 
3191
#~ msgctxt "Name"
 
3192
#~ msgid "Anguilla"
 
3193
#~ msgstr "앵귈라"
 
3194
 
 
3195
#~ msgctxt "Name"
 
3196
#~ msgid "Albania"
 
3197
#~ msgstr "알바니아"
 
3198
 
 
3199
#~ msgctxt "Name"
 
3200
#~ msgid "Armenia"
 
3201
#~ msgstr "아르메니아"
 
3202
 
 
3203
#~ msgctxt "Name"
 
3204
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
3205
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스"
 
3206
 
 
3207
#~ msgctxt "Name"
 
3208
#~ msgid "Angola"
 
3209
#~ msgstr "앙골라"
 
3210
 
 
3211
#~ msgctxt "Name"
 
3212
#~ msgid "Argentina"
 
3213
#~ msgstr "아르헨티나"
 
3214
 
 
3215
#~ msgctxt "Name"
 
3216
#~ msgid "American Samoa"
 
3217
#~ msgstr "미국령 사모아"
 
3218
 
 
3219
#~ msgctxt "Name"
 
3220
#~ msgid "Austria"
 
3221
#~ msgstr "오스트리아"
 
3222
 
 
3223
#~ msgctxt "Name"
 
3224
#~ msgid "Australia"
 
3225
#~ msgstr "오스트레일리아"
 
3226
 
 
3227
#~ msgctxt "Name"
 
3228
#~ msgid "Aruba"
 
3229
#~ msgstr "아루바"
 
3230
 
 
3231
#~ msgctxt "Name"
 
3232
#~ msgid "Åland Islands"
 
3233
#~ msgstr "올란드 제도"
 
3234
 
 
3235
#~ msgctxt "Name"
 
3236
#~ msgid "Azerbaijan"
 
3237
#~ msgstr "아제르바이잔"
 
3238
 
 
3239
#~ msgctxt "Name"
 
3240
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
3241
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나"
 
3242
 
 
3243
#~ msgctxt "Name"
 
3244
#~ msgid "Barbados"
 
3245
#~ msgstr "바베이도스"
 
3246
 
 
3247
#~ msgctxt "Name"
 
3248
#~ msgid "Bangladesh"
 
3249
#~ msgstr "방글라데시"
 
3250
 
 
3251
#~ msgctxt "Name"
 
3252
#~ msgid "Belgium"
 
3253
#~ msgstr "벨기에"
 
3254
 
 
3255
#~ msgctxt "Name"
 
3256
#~ msgid "Burkina Faso"
 
3257
#~ msgstr "부르키나파소"
 
3258
 
 
3259
#~ msgctxt "Name"
 
3260
#~ msgid "Bulgaria"
 
3261
#~ msgstr "불가리아"
 
3262
 
 
3263
#~ msgctxt "Name"
 
3264
#~ msgid "Bahrain"
 
3265
#~ msgstr "바레인"
 
3266
 
 
3267
#~ msgctxt "Name"
 
3268
#~ msgid "Burundi"
 
3269
#~ msgstr "부룬디"
 
3270
 
 
3271
#~ msgctxt "Name"
 
3272
#~ msgid "Benin"
 
3273
#~ msgstr "베냉"
 
3274
 
 
3275
#~ msgctxt "Name"
 
3276
#~ msgid "Saint Barthélemy"
 
3277
#~ msgstr "생바르텔레미"
 
3278
 
 
3279
#~ msgctxt "Name"
 
3280
#~ msgid "Bermuda"
 
3281
#~ msgstr "버뮤다"
 
3282
 
 
3283
#~ msgctxt "Name"
 
3284
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
3285
#~ msgstr "브루나이"
 
3286
 
 
3287
#~ msgctxt "Name"
 
3288
#~ msgid "Bolivia"
 
3289
#~ msgstr "볼리비아"
 
3290
 
 
3291
#~ msgctxt "Name"
 
3292
#~ msgid "Brazil"
 
3293
#~ msgstr "브라질"
 
3294
 
 
3295
#~ msgctxt "Name"
 
3296
#~ msgid "Bahamas"
 
3297
#~ msgstr "바하마"
 
3298
 
 
3299
#~ msgctxt "Name"
 
3300
#~ msgid "Bhutan"
 
3301
#~ msgstr "부탄"
 
3302
 
 
3303
#~ msgctxt "Name"
 
3304
#~ msgid "Botswana"
 
3305
#~ msgstr "보츠와나"
 
3306
 
 
3307
#~ msgctxt "Name"
 
3308
#~ msgid "Belarus"
 
3309
#~ msgstr "벨라루스"
 
3310
 
 
3311
#~ msgctxt "Name"
 
3312
#~ msgid "Belize"
 
3313
#~ msgstr "벨리즈"
 
3314
 
 
3315
#~ msgctxt "Name"
 
3316
#~ msgid "Canada"
 
3317
#~ msgstr "캐나다"
 
3318
 
 
3319
#~ msgctxt "Name"
 
3320
#~ msgid "Caribbean"
 
3321
#~ msgstr "카리브해"
 
3322
 
 
3323
#~ msgctxt "Name"
 
3324
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
3325
#~ msgstr "코코스 제도"
 
3326
 
 
3327
#~ msgctxt "Name"
 
3328
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
3329
#~ msgstr "콩고 민주 공화국"
 
3330
 
 
3331
#~ msgctxt "Name"
 
3332
#~ msgid "Africa, Central"
 
3333
#~ msgstr "중앙아프리카"
 
3334
 
 
3335
#~ msgctxt "Name"
 
3336
#~ msgid "America, Central"
 
3337
#~ msgstr "중앙아메리카"
 
3338
 
 
3339
#~ msgctxt "Name"
 
3340
#~ msgid "Asia, Central"
 
3341
#~ msgstr "중앙아시아"
 
3342
 
 
3343
#~ msgctxt "Name"
 
3344
#~ msgid "Europe, Central"
 
3345
#~ msgstr "중부 유럽"
 
3346
 
 
3347
#~ msgctxt "Name"
 
3348
#~ msgid "Default"
 
3349
#~ msgstr "기본값"
 
3350
 
 
3351
#~ msgctxt "Name"
 
3352
#~ msgid "Central African Republic"
 
3353
#~ msgstr "중앙 아프리카 공화국"
 
3354
 
 
3355
#~ msgctxt "Name"
 
3356
#~ msgid "Congo"
 
3357
#~ msgstr "콩고"
 
3358
 
 
3359
#~ msgctxt "Name"
 
3360
#~ msgid "Switzerland"
 
3361
#~ msgstr "스위스"
 
3362
 
 
3363
#~ msgctxt "Name"
 
3364
#~ msgid "Cote d'ivoire"
 
3365
#~ msgstr "코트디부아르"
 
3366
 
 
3367
#~ msgctxt "Name"
 
3368
#~ msgid "Cook islands"
 
3369
#~ msgstr "쿡 제도"
 
3370
 
 
3371
#~ msgctxt "Name"
 
3372
#~ msgid "Chile"
 
3373
#~ msgstr "칠레"
 
3374
 
 
3375
#~ msgctxt "Name"
 
3376
#~ msgid "Cameroon"
 
3377
#~ msgstr "카메룬"
 
3378
 
 
3379
#~ msgctxt "Name"
 
3380
#~ msgid "China"
 
3381
#~ msgstr "중국"
 
3382
 
 
3383
#~ msgctxt "Name"
 
3384
#~ msgid "Colombia"
 
3385
#~ msgstr "콜롬비아"
 
3386
 
 
3387
#~ msgctxt "Name"
 
3388
#~ msgid "Costa Rica"
 
3389
#~ msgstr "코스타리카"
 
3390
 
 
3391
#~ msgctxt "Name"
 
3392
#~ msgid "Cuba"
 
3393
#~ msgstr "쿠바"
 
3394
 
 
3395
#~ msgctxt "Name"
 
3396
#~ msgid "Cape Verde"
 
3397
#~ msgstr "카보베르데"
 
3398
 
 
3399
#~ msgctxt "Name"
 
3400
#~ msgid "Christmas Island"
 
3401
#~ msgstr "크리스마스 섬"
 
3402
 
 
3403
#~ msgctxt "Name"
 
3404
#~ msgid "Cyprus"
 
3405
#~ msgstr "키프로스"
 
3406
 
 
3407
#~ msgctxt "Name"
 
3408
#~ msgid "Czech Republic"
 
3409
#~ msgstr "체코 공화국"
 
3410
 
 
3411
#~ msgctxt "Name"
 
3412
#~ msgid "Germany"
 
3413
#~ msgstr "독일"
 
3414
 
 
3415
#~ msgctxt "Name"
 
3416
#~ msgid "Djibouti"
 
3417
#~ msgstr "지부티"
 
3418
 
 
3419
#~ msgctxt "Name"
 
3420
#~ msgid "Denmark"
 
3421
#~ msgstr "덴마크"
 
3422
 
 
3423
#~ msgctxt "Name"
 
3424
#~ msgid "Dominica"
 
3425
#~ msgstr "도미니카"
 
3426
 
 
3427
#~ msgctxt "Name"
 
3428
#~ msgid "Dominican Republic"
 
3429
#~ msgstr "도미니카 공화국"
 
3430
 
 
3431
#~ msgctxt "Name"
 
3432
#~ msgid "Algeria"
 
3433
#~ msgstr "알제리"
 
3434
 
 
3435
#~ msgctxt "Name"
 
3436
#~ msgid "Africa, Eastern"
 
3437
#~ msgstr "동아프리카"
 
3438
 
 
3439
#~ msgctxt "Name"
 
3440
#~ msgid "Asia, East"
 
3441
#~ msgstr "동아시아"
 
3442
 
 
3443
#~ msgctxt "Name"
 
3444
#~ msgid "Europe, Eastern"
 
3445
#~ msgstr "동유럽"
 
3446
 
 
3447
#~ msgctxt "Name"
 
3448
#~ msgid "Ecuador"
 
3449
#~ msgstr "에콰도르"
 
3450
 
 
3451
#~ msgctxt "Name"
 
3452
#~ msgid "Estonia"
 
3453
#~ msgstr "에스토니아"
 
3454
 
 
3455
#~ msgctxt "Name"
 
3456
#~ msgid "Egypt"
 
3457
#~ msgstr "이집트"
 
3458
 
 
3459
#~ msgctxt "Name"
 
3460
#~ msgid "Western Sahara"
 
3461
#~ msgstr "서사하라"
 
3462
 
 
3463
#~ msgctxt "Name"
 
3464
#~ msgid "Eritrea"
 
3465
#~ msgstr "에리트리아"
 
3466
 
 
3467
#~ msgctxt "Name"
 
3468
#~ msgid "Spain"
 
3469
#~ msgstr "스페인"
 
3470
 
 
3471
#~ msgctxt "Name"
 
3472
#~ msgid "Ethiopia"
 
3473
#~ msgstr "에티오피아"
 
3474
 
 
3475
#~ msgctxt "Name"
 
3476
#~ msgid "Finland"
 
3477
#~ msgstr "핀란드"
 
3478
 
 
3479
#~ msgctxt "Name"
 
3480
#~ msgid "Fiji"
 
3481
#~ msgstr "피지"
 
3482
 
 
3483
#~ msgctxt "Name"
 
3484
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
3485
#~ msgstr "포클랜드 군도 (말비나스)"
 
3486
 
 
3487
#~ msgctxt "Name"
 
3488
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
 
3489
#~ msgstr "미크로네시아 연방"
 
3490
 
 
3491
#~ msgctxt "Name"
 
3492
#~ msgid "Faroe Islands"
 
3493
#~ msgstr "페로 제도"
 
3494
 
 
3495
#~ msgctxt "Name"
 
3496
#~ msgid "France"
 
3497
#~ msgstr "프랑스"
 
3498
 
 
3499
#~ msgctxt "Name"
 
3500
#~ msgid "Gabon"
 
3501
#~ msgstr "가봉"
 
3502
 
 
3503
#~ msgctxt "Name"
 
3504
#~ msgid "United Kingdom"
 
3505
#~ msgstr "영국"
 
3506
 
 
3507
#~ msgctxt "Name"
 
3508
#~ msgid "Grenada"
 
3509
#~ msgstr "그레나다"
 
3510
 
 
3511
#~ msgctxt "Name"
 
3512
#~ msgid "Georgia"
 
3513
#~ msgstr "조지아"
 
3514
 
 
3515
#~ msgctxt "Name"
 
3516
#~ msgid "French Guiana"
 
3517
#~ msgstr "프랑스령 기아나"
 
3518
 
 
3519
#~ msgctxt "Name"
 
3520
#~ msgid "Guernsey"
 
3521
#~ msgstr "건지"
 
3522
 
 
3523
#~ msgctxt "Name"
 
3524
#~ msgid "Ghana"
 
3525
#~ msgstr "가나"
 
3526
 
 
3527
#~ msgctxt "Name"
 
3528
#~ msgid "Gibraltar"
 
3529
#~ msgstr "지브롤터"
 
3530
 
 
3531
#~ msgctxt "Name"
 
3532
#~ msgid "Greenland"
 
3533
#~ msgstr "그린란드"
 
3534
 
 
3535
#~ msgctxt "Name"
 
3536
#~ msgid "Gambia"
 
3537
#~ msgstr "감비아"
 
3538
 
 
3539
#~ msgctxt "Name"
 
3540
#~ msgid "Guinea"
 
3541
#~ msgstr "기니"
 
3542
 
 
3543
#~ msgctxt "Name"
 
3544
#~ msgid "Guadeloupe"
 
3545
#~ msgstr "과들루프"
 
3546
 
 
3547
#~ msgctxt "Name"
 
3548
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
3549
#~ msgstr "적도 기니"
 
3550
 
 
3551
#~ msgctxt "Name"
 
3552
#~ msgid "Greece"
 
3553
#~ msgstr "그리스"
 
3554
 
 
3555
#~ msgctxt "Name"
 
3556
#~ msgid "Guatemala"
 
3557
#~ msgstr "과테말라"
 
3558
 
 
3559
#~ msgctxt "Name"
 
3560
#~ msgid "Guam"
 
3561
#~ msgstr "괌"
 
3562
 
 
3563
#~ msgctxt "Name"
 
3564
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
3565
#~ msgstr "기니비사우"
 
3566
 
 
3567
#~ msgctxt "Name"
 
3568
#~ msgid "Guyana"
 
3569
#~ msgstr "가이아나"
 
3570
 
 
3571
#~ msgctxt "Name"
 
3572
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
3573
#~ msgstr "홍콩"
 
3574
 
 
3575
#~ msgctxt "Name"
 
3576
#~ msgid "Honduras"
 
3577
#~ msgstr "온두라스"
 
3578
 
 
3579
#~ msgctxt "Name"
 
3580
#~ msgid "Croatia"
 
3581
#~ msgstr "크로아티아"
 
3582
 
 
3583
#~ msgctxt "Name"
 
3584
#~ msgid "Haiti"
 
3585
#~ msgstr "아이티"
 
3586
 
 
3587
#~ msgctxt "Name"
 
3588
#~ msgid "Hungary"
 
3589
#~ msgstr "헝가리"
 
3590
 
 
3591
#~ msgctxt "Name"
 
3592
#~ msgid "Indonesia"
 
3593
#~ msgstr "인도네시아"
 
3594
 
 
3595
#~ msgctxt "Name"
 
3596
#~ msgid "Ireland"
 
3597
#~ msgstr "아일랜드"
 
3598
 
 
3599
#~ msgctxt "Name"
 
3600
#~ msgid "Israel"
 
3601
#~ msgstr "이스라엘"
 
3602
 
 
3603
#~ msgctxt "Name"
 
3604
#~ msgid "Isle of Man"
 
3605
#~ msgstr "맨 섬"
 
3606
 
 
3607
#~ msgctxt "Name"
 
3608
#~ msgid "India"
 
3609
#~ msgstr "인도"
 
3610
 
 
3611
#~ msgctxt "Name"
 
3612
#~ msgid "Iraq"
 
3613
#~ msgstr "이라크"
 
3614
 
 
3615
#~ msgctxt "Name"
 
3616
#~ msgid "Iran"
 
3617
#~ msgstr "이란"
 
3618
 
 
3619
#~ msgctxt "Name"
 
3620
#~ msgid "Iceland"
 
3621
#~ msgstr "아이슬란드"
 
3622
 
 
3623
#~ msgctxt "Name"
 
3624
#~ msgid "Italy"
 
3625
#~ msgstr "이탈리아"
 
3626
 
 
3627
#~ msgctxt "Name"
 
3628
#~ msgid "Jersey"
 
3629
#~ msgstr "저지"
 
3630
 
 
3631
#~ msgctxt "Name"
 
3632
#~ msgid "Jamaica"
 
3633
#~ msgstr "자메이카"
 
3634
 
 
3635
#~ msgctxt "Name"
 
3636
#~ msgid "Jordan"
 
3637
#~ msgstr "요르단"
 
3638
 
 
3639
#~ msgctxt "Name"
 
3640
#~ msgid "Japan"
 
3641
#~ msgstr "일본"
 
3642
 
 
3643
#~ msgctxt "Name"
 
3644
#~ msgid "Kenya"
 
3645
#~ msgstr "케냐"
 
3646
 
 
3647
#~ msgctxt "Name"
 
3648
#~ msgid "Kyrgyzstan"
 
3649
#~ msgstr "키르기스스탄"
 
3650
 
 
3651
#~ msgctxt "Name"
 
3652
#~ msgid "Cambodia"
 
3653
#~ msgstr "캄보디아"
 
3654
 
 
3655
#~ msgctxt "Name"
 
3656
#~ msgid "Kiribati"
 
3657
#~ msgstr "키리바시"
 
3658
 
 
3659
#~ msgctxt "Name"
 
3660
#~ msgid "Comoros"
 
3661
#~ msgstr "코모로"
 
3662
 
 
3663
#~ msgctxt "Name"
 
3664
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
3665
#~ msgstr "세인트 키츠 네비스"
 
3666
 
 
3667
#~ msgctxt "Name"
 
3668
#~ msgid "North Korea"
 
3669
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국"
 
3670
 
 
3671
#~ msgctxt "Name"
 
3672
#~ msgid "South Korea"
 
3673
#~ msgstr "대한민국"
 
3674
 
 
3675
#~ msgctxt "Name"
 
3676
#~ msgid "Kuwait"
 
3677
#~ msgstr "쿠웨이트"
 
3678
 
 
3679
#~ msgctxt "Name"
 
3680
#~ msgid "Cayman Islands"
 
3681
#~ msgstr "케이맨 제도"
 
3682
 
 
3683
#~ msgctxt "Name"
 
3684
#~ msgid "Kazakhstan"
 
3685
#~ msgstr "카자흐스탄"
 
3686
 
 
3687
#~ msgctxt "Name"
 
3688
#~ msgid "Laos"
 
3689
#~ msgstr "라오스"
 
3690
 
 
3691
#~ msgctxt "Name"
 
3692
#~ msgid "Lebanon"
 
3693
#~ msgstr "레바논"
 
3694
 
 
3695
#~ msgctxt "Name"
 
3696
#~ msgid "St. Lucia"
 
3697
#~ msgstr "세인트 루시아"
 
3698
 
 
3699
#~ msgctxt "Name"
 
3700
#~ msgid "Liechtenstein"
 
3701
#~ msgstr "리히텐슈타인"
 
3702
 
 
3703
#~ msgctxt "Name"
 
3704
#~ msgid "Sri Lanka"
 
3705
#~ msgstr "스리랑카"
 
3706
 
 
3707
#~ msgctxt "Name"
 
3708
#~ msgid "Liberia"
 
3709
#~ msgstr "라이베리아"
 
3710
 
 
3711
#~ msgctxt "Name"
 
3712
#~ msgid "Lesotho"
 
3713
#~ msgstr "레소토"
 
3714
 
 
3715
#~ msgctxt "Name"
 
3716
#~ msgid "Lithuania"
 
3717
#~ msgstr "리투아니아"
 
3718
 
 
3719
#~ msgctxt "Name"
 
3720
#~ msgid "Luxembourg"
 
3721
#~ msgstr "룩셈부르크"
 
3722
 
 
3723
#~ msgctxt "Name"
 
3724
#~ msgid "Latvia"
 
3725
#~ msgstr "라트비아"
 
3726
 
 
3727
#~ msgctxt "Name"
 
3728
#~ msgid "Libya"
 
3729
#~ msgstr "리비아"
 
3730
 
 
3731
#~ msgctxt "Name"
 
3732
#~ msgid "Morocco"
 
3733
#~ msgstr "모로코"
 
3734
 
 
3735
#~ msgctxt "Name"
 
3736
#~ msgid "Monaco"
 
3737
#~ msgstr "모나코"
 
3738
 
 
3739
#~ msgctxt "Name"
 
3740
#~ msgid "Moldova"
 
3741
#~ msgstr "몰도바"
 
3742
 
 
3743
#~ msgctxt "Name"
 
3744
#~ msgid "Montenegro"
 
3745
#~ msgstr "몬테네그로"
 
3746
 
 
3747
#~ msgctxt "Name"
 
3748
#~ msgid "Saint Martin"
 
3749
#~ msgstr "신트마르틴"
 
3750
 
 
3751
#~ msgctxt "Name"
 
3752
#~ msgid "Madagascar"
 
3753
#~ msgstr "마다카스카르"
 
3754
 
 
3755
#~ msgctxt "Name"
 
3756
#~ msgid "Marshall Islands"
 
3757
#~ msgstr "마셜 제도"
 
3758
 
 
3759
#~ msgctxt "Name"
 
3760
#~ msgid "Middle-East"
 
3761
#~ msgstr "중동"
 
3762
 
 
3763
#~ msgctxt "Name"
 
3764
#~ msgid "Macedonia"
 
3765
#~ msgstr "마케도니아"
 
3766
 
 
3767
#~ msgctxt "Name"
 
3768
#~ msgid "Mali"
 
3769
#~ msgstr "말리"
 
3770
 
 
3771
#~ msgctxt "Name"
 
3772
#~ msgid "Myanmar"
 
3773
#~ msgstr "미얀마"
 
3774
 
 
3775
#~ msgctxt "Name"
 
3776
#~ msgid "Mongolia"
 
3777
#~ msgstr "몽골"
 
3778
 
 
3779
#~ msgctxt "Name"
 
3780
#~ msgid "Macau SAR(China)"
 
3781
#~ msgstr "마카오"
 
3782
 
 
3783
#~ msgctxt "Name"
 
3784
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
3785
#~ msgstr "북부 마리아나 제도"
 
3786
 
 
3787
#~ msgctxt "Name"
 
3788
#~ msgid "Martinique"
 
3789
#~ msgstr "마르티니크"
 
3790
 
 
3791
#~ msgctxt "Name"
 
3792
#~ msgid "Mauritania"
 
3793
#~ msgstr "모리타니"
 
3794
 
 
3795
#~ msgctxt "Name"
 
3796
#~ msgid "Montserrat"
 
3797
#~ msgstr "몬트세랫"
 
3798
 
 
3799
#~ msgctxt "Name"
 
3800
#~ msgid "Malta"
 
3801
#~ msgstr "몰타"
 
3802
 
 
3803
#~ msgctxt "Name"
 
3804
#~ msgid "Mauritius"
 
3805
#~ msgstr "모리셔스"
 
3806
 
 
3807
#~ msgctxt "Name"
 
3808
#~ msgid "Maldives"
 
3809
#~ msgstr "몰디브"
 
3810
 
 
3811
#~ msgctxt "Name"
 
3812
#~ msgid "Malawi"
 
3813
#~ msgstr "말라위"
 
3814
 
 
3815
#~ msgctxt "Name"
 
3816
#~ msgid "Mexico"
 
3817
#~ msgstr "멕시코"
 
3818
 
 
3819
#~ msgctxt "Name"
 
3820
#~ msgid "Malaysia"
 
3821
#~ msgstr "말레이시아"
 
3822
 
 
3823
#~ msgctxt "Name"
 
3824
#~ msgid "Mozambique"
 
3825
#~ msgstr "모잠비크"
 
3826
 
 
3827
#~ msgctxt "Name"
 
3828
#~ msgid "Namibia"
 
3829
#~ msgstr "나미비아"
 
3830
 
 
3831
#~ msgctxt "Name"
 
3832
#~ msgid "New Caledonia"
 
3833
#~ msgstr "뉴 칼레도니아"
 
3834
 
 
3835
#~ msgctxt "Name"
 
3836
#~ msgid "Niger"
 
3837
#~ msgstr "니제르"
 
3838
 
 
3839
#~ msgctxt "Name"
 
3840
#~ msgid "Norfolk Island"
 
3841
#~ msgstr "노퍽 제도"
 
3842
 
 
3843
#~ msgctxt "Name"
 
3844
#~ msgid "Nigeria"
 
3845
#~ msgstr "나이지리아"
 
3846
 
 
3847
#~ msgctxt "Name"
 
3848
#~ msgid "Nicaragua"
 
3849
#~ msgstr "니카라과"
 
3850
 
 
3851
#~ msgctxt "Name"
 
3852
#~ msgid "Netherlands"
 
3853
#~ msgstr "네덜란드"
 
3854
 
 
3855
#~ msgctxt "Name"
 
3856
#~ msgid "Norway"
 
3857
#~ msgstr "노르웨이"
 
3858
 
 
3859
#~ msgctxt "Name"
 
3860
#~ msgid "Africa, Northern"
 
3861
#~ msgstr "북아프리카"
 
3862
 
 
3863
#~ msgctxt "Name"
 
3864
#~ msgid "America, North"
 
3865
#~ msgstr "북아메리카"
 
3866
 
 
3867
#~ msgctxt "Name"
 
3868
#~ msgid "Europe, Northern"
 
3869
#~ msgstr "북유럽"
 
3870
 
 
3871
#~ msgctxt "Name"
 
3872
#~ msgid "Nepal"
 
3873
#~ msgstr "네팔"
 
3874
 
 
3875
#~ msgctxt "Name"
 
3876
#~ msgid "Nauru"
 
3877
#~ msgstr "나우루"
 
3878
 
 
3879
#~ msgctxt "Name"
 
3880
#~ msgid "Niue"
 
3881
#~ msgstr "니우에"
 
3882
 
 
3883
#~ msgctxt "Name"
 
3884
#~ msgid "New Zealand"
 
3885
#~ msgstr "뉴질랜드"
 
3886
 
 
3887
#~ msgctxt "Name"
 
3888
#~ msgid "Oceania"
 
3889
#~ msgstr "오세아니아"
 
3890
 
 
3891
#~ msgctxt "Name"
 
3892
#~ msgid "Oman"
 
3893
#~ msgstr "오만"
 
3894
 
 
3895
#~ msgctxt "Name"
 
3896
#~ msgid "Panama"
 
3897
#~ msgstr "파나마"
 
3898
 
 
3899
#~ msgctxt "Name"
 
3900
#~ msgid "Peru"
 
3901
#~ msgstr "페루"
 
3902
 
 
3903
#~ msgctxt "Name"
 
3904
#~ msgid "French Polynesia"
 
3905
#~ msgstr "프랑스령 폴리네시아"
 
3906
 
 
3907
#~ msgctxt "Name"
 
3908
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
3909
#~ msgstr "파푸아뉴기니"
 
3910
 
 
3911
#~ msgctxt "Name"
 
3912
#~ msgid "Philippines"
 
3913
#~ msgstr "필리핀"
 
3914
 
 
3915
#~ msgctxt "Name"
 
3916
#~ msgid "Pakistan"
 
3917
#~ msgstr "파키스탄"
 
3918
 
 
3919
#~ msgctxt "Name"
 
3920
#~ msgid "Poland"
 
3921
#~ msgstr "폴란드"
 
3922
 
 
3923
#~ msgctxt "Name"
 
3924
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
3925
#~ msgstr "생피에르 미클롱"
 
3926
 
 
3927
#~ msgctxt "Name"
 
3928
#~ msgid "Pitcairn"
 
3929
#~ msgstr "핏케언"
 
3930
 
 
3931
#~ msgctxt "Name"
 
3932
#~ msgid "Puerto Rico"
 
3933
#~ msgstr "푸에르토리코"
 
3934
 
 
3935
#~ msgctxt "Name"
 
3936
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
3937
#~ msgstr "팔레스타인 자치구"
 
3938
 
 
3939
#~ msgctxt "Name"
 
3940
#~ msgid "Portugal"
 
3941
#~ msgstr "포르투갈"
 
3942
 
 
3943
#~ msgctxt "Name"
 
3944
#~ msgid "Palau"
 
3945
#~ msgstr "팔라우"
 
3946
 
 
3947
#~ msgctxt "Name"
 
3948
#~ msgid "Paraguay"
 
3949
#~ msgstr "파라과이"
 
3950
 
 
3951
#~ msgctxt "Name"
 
3952
#~ msgid "Qatar"
 
3953
#~ msgstr "카타르"
 
3954
 
 
3955
#~ msgctxt "Name"
 
3956
#~ msgid "Réunion"
 
3957
#~ msgstr "레위니옹"
 
3958
 
 
3959
#~ msgctxt "Name"
 
3960
#~ msgid "Romania"
 
3961
#~ msgstr "루마니아"
 
3962
 
 
3963
#~ msgctxt "Name"
 
3964
#~ msgid "Serbia"
 
3965
#~ msgstr "세르비아"
 
3966
 
 
3967
#~ msgctxt "Name"
 
3968
#~ msgid "Russia"
 
3969
#~ msgstr "러시아"
 
3970
 
 
3971
#~ msgctxt "Name"
 
3972
#~ msgid "Rwanda"
 
3973
#~ msgstr "르완다"
 
3974
 
 
3975
#~ msgctxt "Name"
 
3976
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
3977
#~ msgstr "사우디아라비아"
 
3978
 
 
3979
#~ msgctxt "Name"
 
3980
#~ msgid "Solomon Islands"
 
3981
#~ msgstr "솔로몬 제도"
 
3982
 
 
3983
#~ msgctxt "Name"
 
3984
#~ msgid "Seychelles"
 
3985
#~ msgstr "세이셸"
 
3986
 
 
3987
#~ msgctxt "Name"
 
3988
#~ msgid "Sudan"
 
3989
#~ msgstr "수단"
 
3990
 
 
3991
#~ msgctxt "Name"
 
3992
#~ msgid "Sweden"
 
3993
#~ msgstr "스웨덴"
 
3994
 
 
3995
#~ msgctxt "Name"
 
3996
#~ msgid "Singapore"
 
3997
#~ msgstr "싱가포르"
 
3998
 
 
3999
#~ msgctxt "Name"
 
4000
#~ msgid "Saint Helena"
 
4001
#~ msgstr "세인트헬레나"
 
4002
 
 
4003
#~ msgctxt "Name"
 
4004
#~ msgid "Slovenia"
 
4005
#~ msgstr "슬로베니아"
 
4006
 
 
4007
#~ msgctxt "Name"
 
4008
#~ msgid "Slovakia"
 
4009
#~ msgstr "슬로바키아"
 
4010
 
 
4011
#~ msgctxt "Name"
 
4012
#~ msgid "Sierra Leone"
 
4013
#~ msgstr "시에라리온"
 
4014
 
 
4015
#~ msgctxt "Name"
 
4016
#~ msgid "San Marino"
 
4017
#~ msgstr "산마리노"
 
4018
 
 
4019
#~ msgctxt "Name"
 
4020
#~ msgid "Senegal"
 
4021
#~ msgstr "세네갈"
 
4022
 
 
4023
#~ msgctxt "Name"
 
4024
#~ msgid "Somalia"
 
4025
#~ msgstr "소말리아"
 
4026
 
 
4027
#~ msgctxt "Name"
 
4028
#~ msgid "Africa, Southern"
 
4029
#~ msgstr "남아프리카"
 
4030
 
 
4031
#~ msgctxt "Name"
 
4032
#~ msgid "America, South"
 
4033
#~ msgstr "북아메리크"
 
4034
 
 
4035
#~ msgctxt "Name"
 
4036
#~ msgid "Asia, South"
 
4037
#~ msgstr "남아시아"
 
4038
 
 
4039
#~ msgctxt "Name"
 
4040
#~ msgid "Asia, South-East"
 
4041
#~ msgstr "동남아시아"
 
4042
 
 
4043
#~ msgctxt "Name"
 
4044
#~ msgid "Europe, Southern"
 
4045
#~ msgstr "남유럽"
 
4046
 
 
4047
#~ msgctxt "Name"
 
4048
#~ msgid "Suriname"
 
4049
#~ msgstr "수리남"
 
4050
 
 
4051
#~ msgctxt "Name"
 
4052
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
4053
#~ msgstr "상투메 프린시페"
 
4054
 
 
4055
#~ msgctxt "Name"
 
4056
#~ msgid "El Salvador"
 
4057
#~ msgstr "엘살바도르"
 
4058
 
 
4059
#~ msgctxt "Name"
 
4060
#~ msgid "Syria"
 
4061
#~ msgstr "시리아"
 
4062
 
 
4063
#~ msgctxt "Name"
 
4064
#~ msgid "Swaziland"
 
4065
#~ msgstr "스와질란드"
 
4066
 
 
4067
#~ msgctxt "Name"
 
4068
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
4069
#~ msgstr "터크스 케이커스 제도"
 
4070
 
 
4071
#~ msgctxt "Name"
 
4072
#~ msgid "Chad"
 
4073
#~ msgstr "차드"
 
4074
 
 
4075
#~ msgctxt "Name"
 
4076
#~ msgid "Togo"
 
4077
#~ msgstr "토고"
 
4078
 
 
4079
#~ msgctxt "Name"
 
4080
#~ msgid "Thailand"
 
4081
#~ msgstr "태국"
 
4082
 
 
4083
#~ msgctxt "Name"
 
4084
#~ msgid "Tajikistan"
 
4085
#~ msgstr "타지키스탄"
 
4086
 
 
4087
#~ msgctxt "Name"
 
4088
#~ msgid "Tokelau"
 
4089
#~ msgstr "토켈라우"
 
4090
 
 
4091
#~ msgctxt "Name"
 
4092
#~ msgid "Timor-Leste"
 
4093
#~ msgstr "동티모르"
 
4094
 
 
4095
#~ msgctxt "Name"
 
4096
#~ msgid "Turkmenistan"
 
4097
#~ msgstr "투르크메니스탄"
 
4098
 
 
4099
#~ msgctxt "Name"
 
4100
#~ msgid "Tunisia"
 
4101
#~ msgstr "튀니지"
 
4102
 
 
4103
#~ msgctxt "Name"
 
4104
#~ msgid "Tonga"
 
4105
#~ msgstr "통가"
 
4106
 
 
4107
#~ msgctxt "Name"
 
4108
#~ msgid "East Timor"
 
4109
#~ msgstr "동티모르"
 
4110
 
 
4111
#~ msgctxt "Name"
 
4112
#~ msgid "Turkey"
 
4113
#~ msgstr "터키"
 
4114
 
 
4115
#~ msgctxt "Name"
 
4116
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
4117
#~ msgstr "트리니다드 토바고"
 
4118
 
 
4119
#~ msgctxt "Name"
 
4120
#~ msgid "Tuvalu"
 
4121
#~ msgstr "투발루"
 
4122
 
 
4123
#~ msgctxt "Name"
 
4124
#~ msgid "Taiwan"
 
4125
#~ msgstr "대만"
 
4126
 
 
4127
#~ msgctxt "Name"
 
4128
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
 
4129
#~ msgstr "탄자니아"
 
4130
 
 
4131
#~ msgctxt "Name"
 
4132
#~ msgid "Ukraine"
 
4133
#~ msgstr "우크라이나"
 
4134
 
 
4135
#~ msgctxt "Name"
 
4136
#~ msgid "Uganda"
 
4137
#~ msgstr "우간다"
 
4138
 
 
4139
#~ msgctxt "Name"
 
4140
#~ msgid "United States of America"
 
4141
#~ msgstr "미국"
 
4142
 
 
4143
#~ msgctxt "Name"
 
4144
#~ msgid "Uruguay"
 
4145
#~ msgstr "우루과이"
 
4146
 
 
4147
#~ msgctxt "Name"
 
4148
#~ msgid "Uzbekistan"
 
4149
#~ msgstr "우즈베키스탄"
 
4150
 
 
4151
#~ msgctxt "Name"
 
4152
#~ msgid "Vatican City"
 
4153
#~ msgstr "바티칸 시티"
 
4154
 
 
4155
#~ msgctxt "Name"
 
4156
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
4157
#~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
 
4158
 
 
4159
#~ msgctxt "Name"
 
4160
#~ msgid "Venezuela"
 
4161
#~ msgstr "베네수엘라"
 
4162
 
 
4163
#~ msgctxt "Name"
 
4164
#~ msgid "Virgin Islands, British"
 
4165
#~ msgstr "영국령 버진 제도"
 
4166
 
 
4167
#~ msgctxt "Name"
 
4168
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
 
4169
#~ msgstr "미국령 버진 제도"
 
4170
 
 
4171
#~ msgctxt "Name"
 
4172
#~ msgid "Vietnam"
 
4173
#~ msgstr "베트남"
 
4174
 
 
4175
#~ msgctxt "Name"
 
4176
#~ msgid "Vanuatu"
 
4177
#~ msgstr "바누아투"
 
4178
 
 
4179
#~ msgctxt "Name"
 
4180
#~ msgid "Africa, Western"
 
4181
#~ msgstr "서아프리카"
 
4182
 
 
4183
#~ msgctxt "Name"
 
4184
#~ msgid "Europe, Western"
 
4185
#~ msgstr "서유럽"
 
4186
 
 
4187
#~ msgctxt "Name"
 
4188
#~ msgid "Wallis and Futuna"
 
4189
#~ msgstr "왈리스 퓌튀나 제도"
 
4190
 
 
4191
#~ msgctxt "Name"
 
4192
#~ msgid "Samoa"
 
4193
#~ msgstr "사모아 제도"
 
4194
 
 
4195
#~ msgctxt "Name"
 
4196
#~ msgid "Yemen"
 
4197
#~ msgstr "예멘"
 
4198
 
 
4199
#~ msgctxt "Name"
 
4200
#~ msgid "Mayotte"
 
4201
#~ msgstr "마요트"
 
4202
 
 
4203
#~ msgctxt "Name"
 
4204
#~ msgid "South Africa"
 
4205
#~ msgstr "남아프리카 공화국"
 
4206
 
 
4207
#~ msgctxt "Name"
 
4208
#~ msgid "Zambia"
 
4209
#~ msgstr "잠비아"
 
4210
 
 
4211
#~ msgctxt "Name"
 
4212
#~ msgid "Zimbabwe"
 
4213
#~ msgstr "짐바브웨"
 
4214
 
 
4215
#~ msgctxt "Name"
 
4216
#~ msgid "Andorran Franc"
 
4217
#~ msgstr "안도라 프랑"
 
4218
 
 
4219
#~ msgctxt "Name"
 
4220
#~ msgid "Andorran Peseta"
 
4221
#~ msgstr "안도라 페소"
 
4222
 
 
4223
#~ msgctxt "Name"
 
4224
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
4225
#~ msgstr "아랍에미리트 디르함"
 
4226
 
 
4227
#~ msgctxt "Name"
 
4228
#~ msgid "Afghan Afghani"
 
4229
#~ msgstr "아프가니스탄 아프가니"
 
4230
 
 
4231
#~ msgctxt "Name"
 
4232
#~ msgid "Albanian Lek"
 
4233
#~ msgstr "알바니아 레크"
 
4234
 
 
4235
#~ msgctxt "Name"
 
4236
#~ msgid "Armenian Dram"
 
4237
#~ msgstr "아르메니아 드람"
 
4238
 
 
4239
#~ msgctxt "Name"
 
4240
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
4241
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스 길더"
 
4242
 
 
4243
#~ msgctxt "Name"
 
4244
#~ msgid "Angolan Kwanza"
 
4245
#~ msgstr "앙골라 콴자"
 
4246
 
 
4247
#~ msgctxt "Name"
 
4248
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
4249
#~ msgstr "앙골라 노보 콴자"
 
4250
 
 
4251
#~ msgctxt "Name"
 
4252
#~ msgid "Argentine Peso"
 
4253
#~ msgstr "아르헨티나 페소"
 
4254
 
 
4255
#~ msgctxt "Name"
 
4256
#~ msgid "Austrian Schilling"
 
4257
#~ msgstr "오스트리아 실링"
 
4258
 
 
4259
#~ msgctxt "Name"
 
4260
#~ msgid "Australian Dollar"
 
4261
#~ msgstr "오스트레일리아 달러"
 
4262
 
 
4263
#~ msgctxt "Name"
 
4264
#~ msgid "Aruban Florin"
 
4265
#~ msgstr "아루바 길더"
 
4266
 
 
4267
#~ msgctxt "Name"
 
4268
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
 
4269
#~ msgstr "아제르바이잔 마나트"
 
4270
 
 
4271
#~ msgctxt "Name"
 
4272
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
4273
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나 유동적 마르크"
 
4274
 
 
4275
#~ msgctxt "Name"
 
4276
#~ msgid "Barbados Dollar"
 
4277
#~ msgstr "바베이도스 달러"
 
4278
 
 
4279
#~ msgctxt "Name"
 
4280
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
 
4281
#~ msgstr "방글라데시 타카"
 
4282
 
 
4283
#~ msgctxt "Name"
 
4284
#~ msgid "Belgian Franc"
 
4285
#~ msgstr "벨기에 프랑"
 
4286
 
 
4287
#~ msgctxt "Name"
 
4288
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
4289
#~ msgstr "불가리아 레프 (1999년)"
 
4290
 
 
4291
#~ msgctxt "Name"
 
4292
#~ msgid "Bulgarian Lev"
 
4293
#~ msgstr "불가리아 레프"
 
4294
 
 
4295
#~ msgctxt "Name"
 
4296
#~ msgid "Bahraini Dinar"
 
4297
#~ msgstr "바레인 디나르"
 
4298
 
 
4299
#~ msgctxt "Name"
 
4300
#~ msgid "Burundian Franc"
 
4301
#~ msgstr "부룬디 프랑"
 
4302
 
 
4303
#~ msgctxt "Name"
 
4304
#~ msgid "Bermuda Dollar"
 
4305
#~ msgstr "버뮤다 달러"
 
4306
 
 
4307
#~ msgctxt "Name"
 
4308
#~ msgid "Brunei Dollar"
 
4309
#~ msgstr "브루나이 달러"
 
4310
 
 
4311
#~ msgctxt "Name"
 
4312
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
 
4313
#~ msgstr "볼리비아 볼리비아노"
 
4314
 
 
4315
#~ msgctxt "Name"
 
4316
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
 
4317
#~ msgstr "볼리비아 MVDOL"
 
4318
 
 
4319
#~ msgctxt "Name"
 
4320
#~ msgid "Brazilian Real"
 
4321
#~ msgstr "브라질 레알"
 
4322
 
 
4323
#~ msgctxt "Name"
 
4324
#~ msgid "Bahamian Dollar"
 
4325
#~ msgstr "바하마 달러"
 
4326
 
 
4327
#~ msgctxt "Name"
 
4328
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
4329
#~ msgstr "부탄 엉굴트럼"
 
4330
 
 
4331
#~ msgctxt "Name"
 
4332
#~ msgid "Botswana Pula"
 
4333
#~ msgstr "보츠와나 풀라"
 
4334
 
 
4335
#~ msgctxt "Name"
 
4336
#~ msgid "Belarusian Ruble"
 
4337
#~ msgstr "벨라루스 루블"
 
4338
 
 
4339
#~ msgctxt "Name"
 
4340
#~ msgid "Belize Dollar"
 
4341
#~ msgstr "벨리즈 달러"
 
4342
 
 
4343
#~ msgctxt "Name"
 
4344
#~ msgid "Canadian Dollar"
 
4345
#~ msgstr "캐나다 달러"
 
4346
 
 
4347
#~ msgctxt "Name"
 
4348
#~ msgid "Congolese Franc"
 
4349
#~ msgstr "콩고 프랑"
 
4350
 
 
4351
#~ msgctxt "Name"
 
4352
#~ msgid "Swiss Franc"
 
4353
#~ msgstr "스위스 프랑"
 
4354
 
 
4355
#~ msgctxt "Name"
 
4356
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
4357
#~ msgstr "칠레 유니다드 데 포멘토"
 
4358
 
 
4359
#~ msgctxt "Name"
 
4360
#~ msgid "Chilean Peso"
 
4361
#~ msgstr "칠레 페소"
 
4362
 
 
4363
#~ msgctxt "Name"
 
4364
#~ msgid "Chinese Yuan"
 
4365
#~ msgstr "중국 위안"
 
4366
 
 
4367
#~ msgctxt "Name"
 
4368
#~ msgid "Colombian Peso"
 
4369
#~ msgstr "콜롬비아 페소"
 
4370
 
 
4371
#~ msgctxt "Name"
 
4372
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
4373
#~ msgstr "콜롬비아 유니다드 데 발로르 레알"
 
4374
 
 
4375
#~ msgctxt "Name"
 
4376
#~ msgid "Costa Rican Colon"
 
4377
#~ msgstr "코스타리카 콜론"
 
4378
 
 
4379
#~ msgctxt "Name"
 
4380
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
 
4381
#~ msgstr "쿠바 유동적 페소"
 
4382
 
 
4383
#~ msgctxt "Name"
 
4384
#~ msgid "Cuban Peso"
 
4385
#~ msgstr "쿠바 페소"
 
4386
 
 
4387
#~ msgctxt "Name"
 
4388
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
 
4389
#~ msgstr "카보베르데 에스쿠도"
 
4390
 
 
4391
#~ msgctxt "Name"
 
4392
#~ msgid "Cypriot Pound"
 
4393
#~ msgstr "키프로스 파운드"
 
4394
 
 
4395
#~ msgctxt "Name"
 
4396
#~ msgid "Czech Koruna"
 
4397
#~ msgstr "체코 코루나"
 
4398
 
 
4399
#~ msgctxt "Name"
 
4400
#~ msgid "German Mark"
 
4401
#~ msgstr "독일 마르크"
 
4402
 
 
4403
#~ msgctxt "Name"
 
4404
#~ msgid "Djibouti Franc"
 
4405
#~ msgstr "지부티 프랑"
 
4406
 
 
4407
#~ msgctxt "Name"
 
4408
#~ msgid "Danish Krone"
 
4409
#~ msgstr "덴마크 크로네"
 
4410
 
 
4411
#~ msgctxt "Name"
 
4412
#~ msgid "Dominican Peso"
 
4413
#~ msgstr "도미니카 페소"
 
4414
 
 
4415
#~ msgctxt "Name"
 
4416
#~ msgid "Algerian Dinar"
 
4417
#~ msgstr "알제리 디나르"
 
4418
 
 
4419
#~ msgctxt "Name"
 
4420
#~ msgid "Estonian Kroon"
 
4421
#~ msgstr "에스토니아 크룬"
 
4422
 
 
4423
#~ msgctxt "Name"
 
4424
#~ msgid "Egyptian Pound"
 
4425
#~ msgstr "이집트 파운드"
 
4426
 
 
4427
#~ msgctxt "Name"
 
4428
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
 
4429
#~ msgstr "에리트리아 나크파"
 
4430
 
 
4431
#~ msgctxt "Name"
 
4432
#~ msgid "Spanish Peseta"
 
4433
#~ msgstr "스페인 페세타"
 
4434
 
 
4435
#~ msgctxt "Name"
 
4436
#~ msgid "Ethiopian Birr"
 
4437
#~ msgstr "에티오피아 비르"
 
4438
 
 
4439
#~ msgctxt "Name"
 
4440
#~ msgid "Euro"
 
4441
#~ msgstr "유로"
 
4442
 
 
4443
#~ msgctxt "Name"
 
4444
#~ msgid "Finnish Markka"
 
4445
#~ msgstr "핀란드 마르카"
 
4446
 
 
4447
#~ msgctxt "Name"
 
4448
#~ msgid "Fijian Dollar"
 
4449
#~ msgstr "피지 달러"
 
4450
 
 
4451
#~ msgctxt "Name"
 
4452
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
 
4453
#~ msgstr "포클랜드 제도 파운드"
 
4454
 
 
4455
#~ msgctxt "Name"
 
4456
#~ msgid "French Franc"
 
4457
#~ msgstr "프랑스 프랑"
 
4458
 
 
4459
#~ msgctxt "Name"
 
4460
#~ msgid "British Pound Sterling"
 
4461
#~ msgstr "영국 파운드"
 
4462
 
 
4463
#~ msgctxt "Name"
 
4464
#~ msgid "Georgian Lari"
 
4465
#~ msgstr "조지아 라리"
 
4466
 
 
4467
#~ msgctxt "Name"
 
4468
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
 
4469
#~ msgstr "가나 세디"
 
4470
 
 
4471
#~ msgctxt "Name"
 
4472
#~ msgid "Ghana Cedi"
 
4473
#~ msgstr "가나 세디"
 
4474
 
 
4475
#~ msgctxt "Name"
 
4476
#~ msgid "Gibraltar Pound"
 
4477
#~ msgstr "지브롤터 파운드"
 
4478
 
 
4479
#~ msgctxt "Name"
 
4480
#~ msgid "Gambian Dalasi"
 
4481
#~ msgstr "감비아 달라시"
 
4482
 
 
4483
#~ msgctxt "Name"
 
4484
#~ msgid "Guinean Franc"
 
4485
#~ msgstr "기니 프랑"
 
4486
 
 
4487
#~ msgctxt "Name"
 
4488
#~ msgid "Greek Drachma"
 
4489
#~ msgstr "그리스 드라크마"
 
4490
 
 
4491
#~ msgctxt "Name"
 
4492
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4493
#~ msgstr "과테말라 케찰"
 
4494
 
 
4495
#~ msgctxt "Name"
 
4496
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4497
#~ msgstr "기니비사우 페소"
 
4498
 
 
4499
#~ msgctxt "Name"
 
4500
#~ msgid "Guyanese Dollar"
 
4501
#~ msgstr "기아나 달러"
 
4502
 
 
4503
#~ msgctxt "Name"
 
4504
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
 
4505
#~ msgstr "홍콩 달러"
 
4506
 
 
4507
#~ msgctxt "Name"
 
4508
#~ msgid "Honduran Lempira"
 
4509
#~ msgstr "온두라스 렘피라"
 
4510
 
 
4511
#~ msgctxt "Name"
 
4512
#~ msgid "Croatian Kuna"
 
4513
#~ msgstr "크로아티아 쿠나"
 
4514
 
 
4515
#~ msgctxt "Name"
 
4516
#~ msgid "Haitian Gourde"
 
4517
#~ msgstr "아이티 고르데"
 
4518
 
 
4519
#~ msgctxt "Name"
 
4520
#~ msgid "Hungarian Forint"
 
4521
#~ msgstr "헝가리 포린트"
 
4522
 
 
4523
#~ msgctxt "Name"
 
4524
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
 
4525
#~ msgstr "인도네시아 루피아"
 
4526
 
 
4527
#~ msgctxt "Name"
 
4528
#~ msgid "Irish Pound"
 
4529
#~ msgstr "아일랜드 파운드"
 
4530
 
 
4531
#~ msgctxt "Name"
 
4532
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
 
4533
#~ msgstr "이스라엘 신 셰켈"
 
4534
 
 
4535
#~ msgctxt "Name"
 
4536
#~ msgid "Indian Rupee"
 
4537
#~ msgstr "인도 루피"
 
4538
 
 
4539
#~ msgctxt "Name"
 
4540
#~ msgid "Iraqi Dinar"
 
4541
#~ msgstr "이라크 디나르"
 
4542
 
 
4543
#~ msgctxt "Name"
 
4544
#~ msgid "Iranian Rial"
 
4545
#~ msgstr "이란 리알"
 
4546
 
 
4547
#~ msgctxt "Name"
 
4548
#~ msgid "Icelandic Krona"
 
4549
#~ msgstr "아이슬란드 크로나"
 
4550
 
 
4551
#~ msgctxt "Name"
 
4552
#~ msgid "Italian Lira"
 
4553
#~ msgstr "이탈리아 리라"
 
4554
 
 
4555
#~ msgctxt "Name"
 
4556
#~ msgid "Jamaican Dollar"
 
4557
#~ msgstr "자메이카 달러"
 
4558
 
 
4559
#~ msgctxt "Name"
 
4560
#~ msgid "Jordanian Dinar"
 
4561
#~ msgstr "요르단 디나르"
 
4562
 
 
4563
#~ msgctxt "Name"
 
4564
#~ msgid "Japanese Yen"
 
4565
#~ msgstr "일본 엔"
 
4566
 
 
4567
#~ msgctxt "Name"
 
4568
#~ msgid "Kenyan Shilling"
 
4569
#~ msgstr "케냐 실링"
 
4570
 
 
4571
#~ msgctxt "Name"
 
4572
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4573
#~ msgstr "키르기스스탄 솜"
 
4574
 
 
4575
#~ msgctxt "Name"
 
4576
#~ msgid "Cambodian Riel"
 
4577
#~ msgstr "캄보디아 리엘"
 
4578
 
 
4579
#~ msgctxt "Name"
 
4580
#~ msgid "Comorian Franc"
 
4581
#~ msgstr "코모로 프랑"
 
4582
 
 
4583
#~ msgctxt "Name"
 
4584
#~ msgid "North Korean Won"
 
4585
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국 원"
 
4586
 
 
4587
#~ msgctxt "Name"
 
4588
#~ msgid "South Korean Won"
 
4589
#~ msgstr "대한민국 원"
 
4590
 
 
4591
#~ msgctxt "Name"
 
4592
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4593
#~ msgstr "쿠웨이트 디나르"
 
4594
 
 
4595
#~ msgctxt "Name"
 
4596
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4597
#~ msgstr "케이맨 제도 달러"
 
4598
 
 
4599
#~ msgctxt "Name"
 
4600
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4601
#~ msgstr "카자흐스탄 텡게"
 
4602
 
 
4603
#~ msgctxt "Name"
 
4604
#~ msgid "Lao Kip"
 
4605
#~ msgstr "라오 킵"
 
4606
 
 
4607
#~ msgctxt "Name"
 
4608
#~ msgid "Lebanese Pound"
 
4609
#~ msgstr "레바논 파운드"
 
4610
 
 
4611
#~ msgctxt "Name"
 
4612
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4613
#~ msgstr "스리랑카 루피"
 
4614
 
 
4615
#~ msgctxt "Name"
 
4616
#~ msgid "Liberian Dollar"
 
4617
#~ msgstr "라이베리아 달러"
 
4618
 
 
4619
#~ msgctxt "Name"
 
4620
#~ msgid "Lesotho Loti"
 
4621
#~ msgstr "레소토 로티"
 
4622
 
 
4623
#~ msgctxt "Name"
 
4624
#~ msgid "Lithuanian Litas"
 
4625
#~ msgstr "리투아니아 리타스"
 
4626
 
 
4627
#~ msgctxt "Name"
 
4628
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
 
4629
#~ msgstr "룩셈부르크 프랑"
 
4630
 
 
4631
#~ msgctxt "Name"
 
4632
#~ msgid "Latvian Lats"
 
4633
#~ msgstr "라트비아 라트"
 
4634
 
 
4635
#~ msgctxt "Name"
 
4636
#~ msgid "Libyan Dinar"
 
4637
#~ msgstr "리비아 디나르"
 
4638
 
 
4639
#~ msgctxt "Name"
 
4640
#~ msgid "Moroccan Dirham"
 
4641
#~ msgstr "모로코 디르함"
 
4642
 
 
4643
#~ msgctxt "Name"
 
4644
#~ msgid "Moldovan Leu"
 
4645
#~ msgstr "몰도바 레우"
 
4646
 
 
4647
#~ msgctxt "Name"
 
4648
#~ msgid "Malagasy Ariary"
 
4649
#~ msgstr "마다카스카르 아리아리"
 
4650
 
 
4651
#~ msgctxt "Name"
 
4652
#~ msgid "Malagasy Franc"
 
4653
#~ msgstr "마다가스카르 프랑"
 
4654
 
 
4655
#~ msgctxt "Name"
 
4656
#~ msgid "Macedonian Denar"
 
4657
#~ msgstr "마케도니아 달러"
 
4658
 
 
4659
#~ msgctxt "Name"
 
4660
#~ msgid "Mali Franc"
 
4661
#~ msgstr "말리 프랑"
 
4662
 
 
4663
#~ msgctxt "Name"
 
4664
#~ msgid "Myanma Kyat"
 
4665
#~ msgstr "미얀마 캿"
 
4666
 
 
4667
#~ msgctxt "Name"
 
4668
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
 
4669
#~ msgstr "몽골 투그릭"
 
4670
 
 
4671
#~ msgctxt "Name"
 
4672
#~ msgid "Macanese Pataca"
 
4673
#~ msgstr "마카오 파타차"
 
4674
 
 
4675
#~ msgctxt "Name"
 
4676
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4677
#~ msgstr "모리타니 오귀야"
 
4678
 
 
4679
#~ msgctxt "Name"
 
4680
#~ msgid "Maltese Lira"
 
4681
#~ msgstr "몰타 리라"
 
4682
 
 
4683
#~ msgctxt "Name"
 
4684
#~ msgid "Mauritius Rupee"
 
4685
#~ msgstr "모리셔스 루피"
 
4686
 
 
4687
#~ msgctxt "Name"
 
4688
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4689
#~ msgstr "몰디브 루피야"
 
4690
 
 
4691
#~ msgctxt "Name"
 
4692
#~ msgid "Malawian Kwacha"
 
4693
#~ msgstr "말라위 크와차"
 
4694
 
 
4695
#~ msgctxt "Name"
 
4696
#~ msgid "Mexican Peso"
 
4697
#~ msgstr "멕시코 페소"
 
4698
 
 
4699
#~ msgctxt "Name"
 
4700
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4701
#~ msgstr "멕시코 유니다드 데 인베르시온"
 
4702
 
 
4703
#~ msgctxt "Name"
 
4704
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
 
4705
#~ msgstr "말레이시아 링깃"
 
4706
 
 
4707
#~ msgctxt "Name"
 
4708
#~ msgid "Mozambican Metical"
 
4709
#~ msgstr "모잠비크 메티칼"
 
4710
 
 
4711
#~ msgctxt "Name"
 
4712
#~ msgid "Namibian Dollar"
 
4713
#~ msgstr "나미비아 달러"
 
4714
 
 
4715
#~ msgctxt "Name"
 
4716
#~ msgid "Nigerian Naira"
 
4717
#~ msgstr "나이지리아 나이라"
 
4718
 
 
4719
#~ msgctxt "Name"
 
4720
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4721
#~ msgstr "니카라과 코르도바 오로"
 
4722
 
 
4723
#~ msgctxt "Name"
 
4724
#~ msgid "Netherlands Guilder"
 
4725
#~ msgstr "네덜란드 길더"
 
4726
 
 
4727
#~ msgctxt "Name"
 
4728
#~ msgid "Norwegian Krone"
 
4729
#~ msgstr "노르웨이 크로네"
 
4730
 
 
4731
#~ msgctxt "Name"
 
4732
#~ msgid "Nepalese Rupee"
 
4733
#~ msgstr "네팔 루피"
 
4734
 
 
4735
#~ msgctxt "Name"
 
4736
#~ msgid "New Zealand Dollar"
 
4737
#~ msgstr "뉴질랜드 달러"
 
4738
 
 
4739
#~ msgctxt "Name"
 
4740
#~ msgid "Omani Rial"
 
4741
#~ msgstr "오만 리알"
 
4742
 
 
4743
#~ msgctxt "Name"
 
4744
#~ msgid "Panamanian Balboa"
 
4745
#~ msgstr "파나마 발보아"
 
4746
 
 
4747
#~ msgctxt "Name"
 
4748
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4749
#~ msgstr "페루 누에보 솔"
 
4750
 
 
4751
#~ msgctxt "Name"
 
4752
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4753
#~ msgstr "파푸아뉴기니 키나"
 
4754
 
 
4755
#~ msgctxt "Name"
 
4756
#~ msgid "Philippine Peso"
 
4757
#~ msgstr "필리핀 페소"
 
4758
 
 
4759
#~ msgctxt "Name"
 
4760
#~ msgid "Pakistan Rupee"
 
4761
#~ msgstr "파키스탄 루피"
 
4762
 
 
4763
#~ msgctxt "Name"
 
4764
#~ msgid "Polish Zloty"
 
4765
#~ msgstr "폴란드 즈워티"
 
4766
 
 
4767
#~ msgctxt "Name"
 
4768
#~ msgid "Portuguese Escudo"
 
4769
#~ msgstr "포르투갈 에스쿠도"
 
4770
 
 
4771
#~ msgctxt "Name"
 
4772
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
 
4773
#~ msgstr "파라과이 과라니"
 
4774
 
 
4775
#~ msgctxt "Name"
 
4776
#~ msgid "Qatari Riyal"
 
4777
#~ msgstr "카타르 리얄"
 
4778
 
 
4779
#~ msgctxt "Name"
 
4780
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
 
4781
#~ msgstr "루마니아 레우 (2005년)"
 
4782
 
 
4783
#~ msgctxt "Name"
 
4784
#~ msgid "Romanian Leu"
 
4785
#~ msgstr "루마니아 레우"
 
4786
 
 
4787
#~ msgctxt "Name"
 
4788
#~ msgid "Serbian Dinar"
 
4789
#~ msgstr "세르비아 디나르"
 
4790
 
 
4791
#~ msgctxt "Name"
 
4792
#~ msgid "Russian Ruble"
 
4793
#~ msgstr "러시아 루블"
 
4794
 
 
4795
#~ msgctxt "Name"
 
4796
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
 
4797
#~ msgstr "러시아 루블 (1997년)"
 
4798
 
 
4799
#~ msgctxt "Name"
 
4800
#~ msgid "Rwandan Franc"
 
4801
#~ msgstr "르완다 프랑"
 
4802
 
 
4803
#~ msgctxt "Name"
 
4804
#~ msgid "Saudi Riyal"
 
4805
#~ msgstr "사우디아라비아 리얄"
 
4806
 
 
4807
#~ msgctxt "Name"
 
4808
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4809
#~ msgstr "솔로몬 제도 달러"
 
4810
 
 
4811
#~ msgctxt "Name"
 
4812
#~ msgid "Seychellois Rupee"
 
4813
#~ msgstr "세이셸 루피"
 
4814
 
 
4815
#~ msgctxt "Name"
 
4816
#~ msgid "Sudanese Dinar"
 
4817
#~ msgstr "수단 디나르"
 
4818
 
 
4819
#~ msgctxt "Name"
 
4820
#~ msgid "Sudanese Pound"
 
4821
#~ msgstr "수단 파운드"
 
4822
 
 
4823
#~ msgctxt "Name"
 
4824
#~ msgid "Swedish Krona"
 
4825
#~ msgstr "스웨덴 크로나"
 
4826
 
 
4827
#~ msgctxt "Name"
 
4828
#~ msgid "Singapore Dollar"
 
4829
#~ msgstr "싱가포르 달러"
 
4830
 
 
4831
#~ msgctxt "Name"
 
4832
#~ msgid "Saint Helena Pound"
 
4833
#~ msgstr "세인트헬레나 파운드"
 
4834
 
 
4835
#~ msgctxt "Name"
 
4836
#~ msgid "Slovenian Tolar"
 
4837
#~ msgstr "슬로베니아 톨라"
 
4838
 
 
4839
#~ msgctxt "Name"
 
4840
#~ msgid "Slovak Koruna"
 
4841
#~ msgstr "슬로바키아 코루나"
 
4842
 
 
4843
#~ msgctxt "Name"
 
4844
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
 
4845
#~ msgstr "시에라리온 리온"
 
4846
 
 
4847
#~ msgctxt "Name"
 
4848
#~ msgid "Somali Shilling"
 
4849
#~ msgstr "소말리아 실링"
 
4850
 
 
4851
#~ msgctxt "Name"
 
4852
#~ msgid "Surinamese Dollar"
 
4853
#~ msgstr "수리남 달러"
 
4854
 
 
4855
#~ msgctxt "Name"
 
4856
#~ msgid "Surinamese Guilder"
 
4857
#~ msgstr "수리남 길더"
 
4858
 
 
4859
#~ msgctxt "Name"
 
4860
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
4861
#~ msgstr "상투메 프린시페 도브라"
 
4862
 
 
4863
#~ msgctxt "Name"
 
4864
#~ msgid "Salvadoran Colon"
 
4865
#~ msgstr "살바도르 콜론"
 
4866
 
 
4867
#~ msgctxt "Name"
 
4868
#~ msgid "Syrian Pound"
 
4869
#~ msgstr "시리아 파운드"
 
4870
 
 
4871
#~ msgctxt "Name"
 
4872
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
 
4873
#~ msgstr "스와질란드 릴랑게니"
 
4874
 
 
4875
#~ msgctxt "Name"
 
4876
#~ msgid "Thai Baht"
 
4877
#~ msgstr "타이 바트"
 
4878
 
 
4879
#~ msgctxt "Name"
 
4880
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
 
4881
#~ msgstr "타지키스탄 소모니"
 
4882
 
 
4883
#~ msgctxt "Name"
 
4884
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
4885
#~ msgstr "투르크메니스탄 구 마나트"
 
4886
 
 
4887
#~ msgctxt "Name"
 
4888
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
 
4889
#~ msgstr "투르크메니스탄 마나트"
 
4890
 
 
4891
#~ msgctxt "Name"
 
4892
#~ msgid "Tunisian Dinar"
 
4893
#~ msgstr "튀니지 디나르"
 
4894
 
 
4895
#~ msgctxt "Name"
 
4896
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
 
4897
#~ msgstr "통가 파앙가"
 
4898
 
 
4899
#~ msgctxt "Name"
 
4900
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
4901
#~ msgstr "포르투갈령 티모르 에스쿠도"
 
4902
 
 
4903
#~ msgctxt "Name"
 
4904
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
 
4905
#~ msgstr "터키 리라 (2005년)"
 
4906
 
 
4907
#~ msgctxt "Name"
 
4908
#~ msgid "Turkish Lira"
 
4909
#~ msgstr "터키 리라"
 
4910
 
 
4911
#~ msgctxt "Name"
 
4912
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
4913
#~ msgstr "트리니다드 토바고 달러"
 
4914
 
 
4915
#~ msgctxt "Name"
 
4916
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
 
4917
#~ msgstr "신 대만 달러"
 
4918
 
 
4919
#~ msgctxt "Name"
 
4920
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
 
4921
#~ msgstr "탄자니아 실링"
 
4922
 
 
4923
#~ msgctxt "Name"
 
4924
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
4925
#~ msgstr "우크라이나 흐리브니아"
 
4926
 
 
4927
#~ msgctxt "Name"
 
4928
#~ msgid "Ugandan Shilling"
 
4929
#~ msgstr "우간다 실링"
 
4930
 
 
4931
#~ msgctxt "Name"
 
4932
#~ msgid "United States Dollar"
 
4933
#~ msgstr "미국 달러"
 
4934
 
 
4935
#~ msgctxt "Name"
 
4936
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
4937
#~ msgstr "미국 달러 (익일)"
 
4938
 
 
4939
#~ msgctxt "Name"
 
4940
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
4941
#~ msgstr "미국 달러 (당일)"
 
4942
 
 
4943
#~ msgctxt "Name"
 
4944
#~ msgid "Uruguayan Peso"
 
4945
#~ msgstr "우루과이 페소"
 
4946
 
 
4947
#~ msgctxt "Name"
 
4948
#~ msgid "Uzbekistan Som"
 
4949
#~ msgstr "우즈베키스탄 솜"
 
4950
 
 
4951
#~ msgctxt "Name"
 
4952
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4953
#~ msgstr "베네수엘라 볼리바르 푸에르테"
 
4954
 
 
4955
#~ msgctxt "Name"
 
4956
#~ msgid "Vietnamese Dong"
 
4957
#~ msgstr "베트남 동"
 
4958
 
 
4959
#~ msgctxt "Name"
 
4960
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
 
4961
#~ msgstr "바누아투 바투"
 
4962
 
 
4963
#~ msgctxt "Name"
 
4964
#~ msgid "Samoan Tala"
 
4965
#~ msgstr "사모아 제도 탈라"
 
4966
 
 
4967
#~ msgctxt "Name"
 
4968
#~ msgid "Central African CFA Franc"
 
4969
#~ msgstr "중앙 아프리카 CFA 프랑"
 
4970
 
 
4971
#~ msgctxt "Name"
 
4972
#~ msgid "Silver"
 
4973
#~ msgstr "은"
 
4974
 
 
4975
#~ msgctxt "Name"
 
4976
#~ msgid "Gold"
 
4977
#~ msgstr "금"
 
4978
 
 
4979
#~ msgctxt "Name"
 
4980
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
 
4981
#~ msgstr "동 카리브 달러"
 
4982
 
 
4983
#~ msgctxt "Name"
 
4984
#~ msgid "West African CFA Franc"
 
4985
#~ msgstr "서 아프리카 CFA 프랑"
 
4986
 
 
4987
#~ msgctxt "Name"
 
4988
#~ msgid "Palladium"
 
4989
#~ msgstr "팔라듐"
 
4990
 
 
4991
#~ msgctxt "Name"
 
4992
#~ msgid "CFP Franc"
 
4993
#~ msgstr "CFP 프랑"
 
4994
 
 
4995
#~ msgctxt "Name"
 
4996
#~ msgid "Platinum"
 
4997
#~ msgstr "Platinum"
 
4998
 
 
4999
#~ msgctxt "Name"
 
5000
#~ msgid "Yemeni Rial"
 
5001
#~ msgstr "예멘 리알"
 
5002
 
 
5003
#~ msgctxt "Name"
 
5004
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
 
5005
#~ msgstr "유고슬라비아 디나르"
 
5006
 
 
5007
#~ msgctxt "Name"
 
5008
#~ msgid "South African Rand"
 
5009
#~ msgstr "남아프리카 공화국 랜드"
 
5010
 
 
5011
#~ msgctxt "Name"
 
5012
#~ msgid "Zambian Kwacha"
 
5013
#~ msgstr "잠비아 크와차"
 
5014
 
 
5015
#~ msgctxt "Name"
 
5016
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
5017
#~ msgstr "짐바브웨 달러 (2006년)"
 
5018
 
 
5019
#~ msgctxt "Name"
 
5020
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
 
5021
#~ msgstr "짐바브웨 달러"
 
5022
 
 
5023
#~ msgctxt "Name"
 
5024
#~ msgid "Internal Services"
 
5025
#~ msgstr "내부 서비스"
 
5026
 
 
5027
#~ msgctxt "Name"
 
5028
#~ msgid "Development"
 
5029
#~ msgstr "개발"
 
5030
 
 
5031
#~ msgctxt "Name"
 
5032
#~ msgid "Translation"
 
5033
#~ msgstr "번역"
 
5034
 
 
5035
#~ msgctxt "Name"
 
5036
#~ msgid "Web Development"
 
5037
#~ msgstr "웹 개발"
 
5038
 
 
5039
#~ msgctxt "Name"
 
5040
#~ msgid "Editors"
 
5041
#~ msgstr "편집기"
 
5042
 
 
5043
#~ msgctxt "Name"
 
5044
#~ msgid "Education"
 
5045
#~ msgstr "교육"
 
5046
 
 
5047
#~ msgctxt "Name"
 
5048
#~ msgid "Languages"
 
5049
#~ msgstr "언어"
 
5050
 
 
5051
#~ msgctxt "Name"
 
5052
#~ msgid "Mathematics"
 
5053
#~ msgstr "수학"
 
5054
 
 
5055
#~ msgctxt "Name"
 
5056
#~ msgid "Miscellaneous"
 
5057
#~ msgstr "기타"
 
5058
 
 
5059
#~ msgctxt "Name"
 
5060
#~ msgid "Science"
 
5061
#~ msgstr "과학"
 
5062
 
 
5063
#~ msgctxt "Name"
 
5064
#~ msgid "Teaching Tools"
 
5065
#~ msgstr "교사용 도구"
 
5066
 
 
5067
#~ msgctxt "Name"
 
5068
#~ msgid "Arcade"
 
5069
#~ msgstr "아케이드"
 
5070
 
 
5071
#~ msgctxt "Name"
 
5072
#~ msgid "Board Games"
 
5073
#~ msgstr "보드 게임"
 
5074
 
 
5075
#~ msgctxt "Name"
 
5076
#~ msgid "Card Games"
 
5077
#~ msgstr "카드 게임"
 
5078
 
 
5079
#~ msgctxt "Name"
 
5080
#~ msgid "Games"
 
5081
#~ msgstr "게임"
 
5082
 
 
5083
#~ msgctxt "Name"
 
5084
#~ msgid "Games for Kids"
 
5085
#~ msgstr "어린이용 게임"
 
5086
 
 
5087
#~ msgctxt "Name"
 
5088
#~ msgid "Logic Games"
 
5089
#~ msgstr "논리 게임"
 
5090
 
 
5091
#~ msgctxt "Name"
 
5092
#~ msgid "Rogue-like Games"
 
5093
#~ msgstr "로그류 게임"
 
5094
 
 
5095
#~ msgctxt "Name"
 
5096
#~ msgid "Tactics & Strategy"
 
5097
#~ msgstr "전략 및 전술"
 
5098
 
 
5099
#~ msgctxt "Name"
 
5100
#~ msgid "Graphics"
 
5101
#~ msgstr "그래픽"
 
5102
 
 
5103
#~ msgctxt "Name"
 
5104
#~ msgid "Internet"
 
5105
#~ msgstr "인터넷"
 
5106
 
 
5107
#~ msgctxt "Name"
 
5108
#~ msgid "Terminal Applications"
 
5109
#~ msgstr "터미널 프로그램"
 
5110
 
 
5111
#~ msgctxt "Name"
 
5112
#~ msgid "KDE Menu"
 
5113
#~ msgstr "KDE 메뉴"
 
5114
 
 
5115
#~ msgctxt "Name"
 
5116
#~ msgid "More Applications"
 
5117
#~ msgstr "더 많은 프로그램"
 
5118
 
 
5119
#~ msgctxt "Name"
 
5120
#~ msgid "Multimedia"
 
5121
#~ msgstr "멀티미디어"
 
5122
 
 
5123
#~ msgctxt "Name"
 
5124
#~ msgid "Office"
 
5125
#~ msgstr "사무용 도구"
 
5126
 
 
5127
#~ msgctxt "Name"
 
5128
#~ msgid "Science & Math"
 
5129
#~ msgstr "과학과 수학"
 
5130
 
 
5131
#~ msgctxt "Name"
 
5132
#~ msgid "System"
 
5133
#~ msgstr "시스템"
 
5134
 
 
5135
#~ msgctxt "Name"
 
5136
#~ msgid "Toys"
 
5137
#~ msgstr "장난감"
 
5138
 
 
5139
#~ msgctxt "Name"
 
5140
#~ msgid "Lost & Found"
 
5141
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
5142
 
 
5143
#~ msgctxt "Name"
 
5144
#~ msgid "Accessibility"
 
5145
#~ msgstr "내게 필요한 설정"
 
5146
 
 
5147
#~ msgctxt "Comment"
 
5148
#~ msgid "Accessibility"
 
5149
#~ msgstr "내게 필요한 설정"
 
5150
 
 
5151
#~ msgctxt "Name"
 
5152
#~ msgid "Desktop"
 
5153
#~ msgstr "데스크톱"
 
5154
 
 
5155
#~ msgctxt "Comment"
 
5156
#~ msgid "Desktop"
 
5157
#~ msgstr "데스크톱"
 
5158
 
 
5159
#~ msgctxt "Name"
 
5160
#~ msgid "Utilities"
 
5161
#~ msgstr "유틸리티"
 
5162
 
 
5163
#~ msgctxt "Comment"
 
5164
#~ msgid "Utilities"
 
5165
#~ msgstr "유틸리티"
 
5166
 
 
5167
#~ msgctxt "Name"
 
5168
#~ msgid "File"
 
5169
#~ msgstr "파일"
 
5170
 
 
5171
#~ msgctxt "Comment"
 
5172
#~ msgid "File"
 
5173
#~ msgstr "파일"
 
5174
 
 
5175
#~ msgctxt "Name"
 
5176
#~ msgid "Peripherals"
 
5177
#~ msgstr "주변 장치"
 
5178
 
 
5179
#~ msgctxt "Comment"
 
5180
#~ msgid "Peripherals"
 
5181
#~ msgstr "주변 장치"
 
5182
 
 
5183
#~ msgctxt "Name"
 
5184
#~ msgid "PIM"
 
5185
#~ msgstr "PIM"
 
5186
 
 
5187
#~ msgctxt "Comment"
 
5188
#~ msgid "PIM"
 
5189
#~ msgstr "개인 정보 관리자"
 
5190
 
 
5191
#~ msgctxt "Name"
 
5192
#~ msgid "X-Utilities"
 
5193
#~ msgstr "X 유틸리티"
 
5194
 
 
5195
#~ msgctxt "Comment"
 
5196
#~ msgid "X Window Utilities"
 
5197
#~ msgstr "X 윈도 유틸리티"
 
5198
 
 
5199
#~ msgctxt "Name"
 
5200
#~ msgid "Desktop Search"
 
5201
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
5202
 
 
5203
#~ msgctxt "Comment"
 
5204
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
5205
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi 서버 설정"
 
5206
 
 
5207
#~ msgctxt "Name"
 
5208
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
 
5209
#~ msgstr "Nepomuk 검색 모듈"
 
5210
 
 
5211
#~ msgctxt "Comment"
 
5212
#~ msgid ""
 
5213
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
 
5214
#~ "listings."
 
5215
#~ msgstr "nepomuksearch 목록을 자동으로 업데이트하는 KIO 모듈입니다."
 
5216
 
 
5217
#~ msgctxt "Name"
 
5218
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
5219
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
 
5220
 
 
5221
#~ msgctxt "Comment"
 
5222
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
5223
#~ msgstr "저장소 서비스를 제공하는 Nepomuk 서버와 Strigi 제어"
 
5224
 
 
5225
#~ msgctxt "Comment"
 
5226
#~ msgid "Nepomuk Service"
 
5227
#~ msgstr "Nepomuk 서비스"
 
5228
 
 
5229
#~ msgctxt "Name"
 
5230
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
5231
#~ msgstr "Nepomuk 백업"
 
5232
 
 
5233
#~ msgctxt "Name"
 
5234
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
5235
#~ msgstr "Nepomuk 백업 및 동기화"
 
5236
 
 
5237
#~ msgctxt "Comment"
 
5238
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
5239
#~ msgstr "백업과 동기화를 담당하는 Nepomuk 서비스입니다."
 
5240
 
 
5241
#~ msgctxt "Name"
 
5242
#~ msgid "NepomukFileWatch"
 
5243
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
 
5244
 
 
5245
#~ msgctxt "Comment"
 
5246
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
5247
#~ msgstr "파일 변화를 감시하는 Nepumuk 파일 감시 서비스"
 
5248
 
 
5249
#~ msgctxt "Name"
 
5250
#~ msgid "NepomukQueryService"
 
5251
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스"
 
5252
 
 
5253
#~ msgctxt "Comment"
 
5254
#~ msgid ""
 
5255
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
 
5256
#~ "folders"
 
5257
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다"
 
5258
 
 
5259
#~ msgctxt "Name"
 
5260
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5261
#~ msgstr "Nepomuk 이동식 저장소 서비스"
 
5262
 
 
5263
#~ msgctxt "Comment"
 
5264
#~ msgid ""
 
5265
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5266
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5267
#~ msgstr ""
 
5268
#~ "Nepomuk 이동식 저장소 서비스는 이동식 저장소에 있는 Nepomuk 메타데이터를 "
 
5269
#~ "사용합니다."
 
5270
 
 
5271
#~ msgctxt "Name"
 
5272
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
 
5273
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 저장소"
 
5274
 
 
5275
#~ msgctxt "Comment"
 
5276
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
5277
#~ msgstr "코어 Nepomuk 데이터 저장소 서비스"
 
5278
 
 
5279
#~ msgctxt "Name"
 
5280
#~ msgid "Semantic Data Storage"
 
5281
#~ msgstr "시맨틱 데이터 저장소"
 
5282
 
 
5283
#~ msgctxt "Comment"
 
5284
#~ msgid "Semantic Desktop"
 
5285
#~ msgstr "시맨틱 데스크톱"
 
5286
 
 
5287
#~ msgctxt "Name"
 
5288
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5289
#~ msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
 
5290
 
 
5291
#~ msgctxt "Comment"
 
5292
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5293
#~ msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱을 시작할 수 없음"
 
5294
 
 
5295
#~ msgctxt "Name"
 
5296
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
 
5297
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 변환 중"
 
5298
 
 
5299
#~ msgctxt "Comment"
 
5300
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5301
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5302
 
 
5303
#~ msgctxt "Name"
 
5304
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5305
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하는 데 실패하였습니다"
 
5306
 
 
5307
#~ msgctxt "Comment"
 
5308
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5309
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 새로운 백엔드로 변환하는 데 실패하였습니다"
 
5310
 
 
5311
#~ msgctxt "Name"
 
5312
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5313
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5314
 
 
5315
#~ msgctxt "Comment"
 
5316
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5317
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5318
 
 
5319
#~ msgctxt "Name"
 
5320
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
 
5321
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 서비스"
 
5322
 
 
5323
#~ msgctxt "Comment"
 
5324
#~ msgid ""
 
5325
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
 
5326
#~ "the desktop"
 
5327
#~ msgstr ""
 
5328
#~ "데스크톱의 파일을 정리하는 strigidaemon을 제어하는 Nepomuk 서비스입니다."
 
5329
 
 
5330
#~ msgctxt "Comment"
 
5331
#~ msgid "Desktop Search"
 
5332
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
5333
 
 
5334
#~ msgctxt "Name"
 
5335
#~ msgid "Initial Indexing started"
 
5336
#~ msgstr "초기 인덱싱 시작됨"
 
5337
 
 
5338
#~ msgctxt "Comment"
 
5339
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5340
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 시작했습니다."
 
5341
 
 
5342
#~ msgctxt "Name"
 
5343
#~ msgid "Initial Indexing finished"
 
5344
#~ msgstr "초기 인덱싱 완료됨"
 
5345
 
 
5346
#~ msgctxt "Comment"
 
5347
#~ msgid ""
 
5348
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
 
5349
#~ "completed."
 
5350
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱이 완료되었습니다."
 
5351
 
 
5352
#~ msgctxt "Name"
 
5353
#~ msgid "Indexing suspended"
 
5354
#~ msgstr "인덱싱 중지됨"
 
5355
 
 
5356
#~ msgctxt "Comment"
 
5357
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5358
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 중지하였습니다."
 
5359
 
 
5360
#~ msgctxt "Name"
 
5361
#~ msgid "Indexing resumed"
 
5362
#~ msgstr "인덱싱 다시 시작됨"
 
5363
 
 
5364
#~ msgctxt "Comment"
 
5365
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5366
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 다시 시작하였습니다."
 
5367
 
 
5368
#~ msgctxt "Name"
 
5369
#~ msgid "Phonon"
 
5370
#~ msgstr "Phonon"
 
5371
 
 
5372
#~ msgctxt "Comment"
 
5373
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
 
5374
#~ msgstr "소리와 동영상 설정"
 
5375
 
 
5376
#~ msgctxt "Name"
 
5377
#~ msgid "Phonon Xine"
 
5378
#~ msgstr "Phonon Xine"
 
5379
 
 
5380
#~ msgctxt "Comment"
 
5381
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
 
5382
#~ msgstr "Xine 백엔드 설정"
 
5383
 
 
5384
#~ msgctxt "Name"
 
5385
#~ msgid "Sound Policy"
 
5386
#~ msgstr "소리 정책"
 
5387
 
 
5388
#~ msgctxt "Comment"
 
5389
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5390
#~ msgstr "프로그램에 소리 정책을 알려 줍니다"
 
5391
 
 
5392
#~ msgctxt "Name"
 
5393
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5394
#~ msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드"
 
5395
 
 
5396
#~ msgctxt "Comment"
 
5397
#~ msgid "Multimedia System"
 
5398
#~ msgstr "멀티미디어 시스템"
 
5399
 
 
5400
#~ msgctxt "Name"
 
5401
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
 
5402
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 변경됨"
 
5403
 
 
5404
#~ msgctxt "Comment"
 
5405
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5406
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때의 알림"
 
5407
 
 
5408
#~ msgctxt "Name"
 
5409
#~ msgid "KDE-HiColor"
 
5410
#~ msgstr "KDE-HiColor"
 
5411
 
 
5412
#~ msgctxt "Comment"
 
5413
#~ msgid "Fallback icon theme"
 
5414
#~ msgstr "대체 아이콘 테마"
 
5415
 
 
5416
#~ msgctxt "Name"
 
5417
#~ msgid "Newspaper Layout"
 
5418
#~ msgstr "신문 레이아웃"
 
5419
 
 
5420
#~ msgctxt "Comment"
 
5421
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5422
#~ msgstr "다단으로 위젯을 배열하는 레이아웃"
 
5423
 
 
5424
#~ msgctxt "Name"
 
5425
#~ msgid "plasma-kpart"
 
5426
#~ msgstr "plasma-kpart"
 
5427
 
 
5428
#~ msgctxt "Name"
 
5429
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
 
5430
#~ msgstr "원격 위젯의 정책 저장하기"
 
5431
 
 
5432
#~ msgctxt "Description"
 
5433
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5434
#~ msgstr "Plasma 원격 위젯 정책을 저장하지 못하도록 합니다"
 
5435
 
 
5436
#~ msgctxt "Name"
 
5437
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5438
#~ msgstr "Plasma 자바스크립트 추가 기능"
 
5439
 
 
5440
#~ msgctxt "Name"
 
5441
#~ msgid "Javascript Addon"
 
5442
#~ msgstr "자바스크립트 추가 기능"
 
5443
 
 
5444
#~ msgctxt "Comment"
 
5445
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5446
#~ msgstr "자바스크립트 Plasma 플러그인을 위한 추가 기능"
 
5447
 
 
5448
#~ msgctxt "Name"
 
5449
#~ msgid "Declarative widget"
 
5450
#~ msgstr "Declarative 위젯"
 
5451
 
 
5452
#~ msgctxt "Comment"
 
5453
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5454
#~ msgstr "QML과 자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
 
5455
 
 
5456
#~ msgctxt "Name"
 
5457
#~ msgid "JavaScript Widget"
 
5458
#~ msgstr "자바스크립트 위젯"
 
5459
 
 
5460
#~ msgctxt "Comment"
 
5461
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5462
#~ msgstr "자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
 
5463
 
 
5464
#~ msgctxt "Name"
 
5465
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
 
5466
#~ msgstr "자바스크립트 데이터 엔진"
 
5467
 
 
5468
#~ msgctxt "Name"
 
5469
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
5470
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
 
5471
 
 
5472
#~ msgctxt "Comment"
 
5473
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
5474
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
 
5475
 
 
5476
#~ msgctxt "Name"
 
5477
#~ msgid "Platform"
 
5478
#~ msgstr "플랫폼"
 
5479
 
 
5480
#~ msgctxt "Comment"
 
5481
#~ msgid "Windows Platform Manager"
 
5482
#~ msgstr "윈도 플랫폼 관리자"
 
5483
 
 
5484
#~ msgctxt "Name"
 
5485
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5486
#~ msgstr "KDED 윈도 시작 메뉴 모듈"
 
5487
 
 
5488
#~ msgctxt "Comment"
 
5489
#~ msgid "Shortcut icon support"
 
5490
#~ msgstr "단축 아이콘 지원"
 
5491
 
 
5492
#~ msgctxt "Name"
 
5493
#~ msgid "Audio Preview"
 
5494
#~ msgstr "오디오 미리 듣기"
 
5495
 
 
5496
#~ msgctxt "Name"
 
5497
#~ msgid "Image Displayer"
 
5498
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
5499
 
 
5500
#~ msgctxt "Name"
 
5501
#~ msgid "Drive Ejector"
 
5502
#~ msgstr "꺼내기"
 
5503
 
 
5504
#~ msgctxt "Comment"
 
5505
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5506
#~ msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 꺼냅니다"
 
5507
 
 
5508
#~ msgctxt "Name"
 
5509
#~ msgid "Removable Devices"
 
5510
#~ msgstr "이동식 장치"
 
5511
 
 
5512
#~ msgctxt "Comment"
 
5513
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5514
#~ msgstr "이동식 저장소 미디어 자동 처리 설정"
 
5515
 
 
5516
#~ msgctxt "Name"
 
5517
#~ msgid "Removable Device Automounter"
 
5518
#~ msgstr "이동식 장치 자동 마운터"
 
5519
 
 
5520
#~ msgctxt "Comment"
 
5521
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5522
#~ msgstr "필요할 때 자동으로 장치를 마운트합니다"
 
5523
 
 
5524
#~ msgctxt "Name"
 
5525
#~ msgid "Network Status"
 
5526
#~ msgstr "네트워크 상태"
 
5527
 
 
5528
#~ msgctxt "Comment"
 
5529
#~ msgid ""
 
5530
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5531
#~ "applications using the network."
 
5532
#~ msgstr ""
 
5533
#~ "네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 프로그램에게 알"
 
5534
#~ "려 줍니다."
 
5535
 
 
5536
#~ msgctxt "Name"
 
5537
#~ msgid "Hardware Detection"
 
5538
#~ msgstr "하드웨어 감지"
 
5539
 
 
5540
#~ msgctxt "Comment"
 
5541
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5542
#~ msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스를 제공합니다"
 
5543
 
 
5544
#~ msgctxt "Name"
 
5545
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
5546
#~ msgstr "남은 공간 알림이"
 
5547
 
 
5548
#~ msgctxt "Comment"
 
5549
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
5550
#~ msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다"
 
5551
 
 
5552
#~ msgctxt "Comment"
 
5553
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
5554
#~ msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬"
 
5555
 
 
5556
#~ msgctxt "Name"
 
5557
#~ msgid "Low Disk Space"
 
5558
#~ msgstr "디스크 공간 부족"
 
5559
 
 
5560
#~ msgctxt "Comment"
 
5561
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
5562
#~ msgstr "경고 알림에 사용됨"
 
5563
 
 
5564
#~ msgctxt "Name"
 
5565
#~ msgid "Running low on disk space"
 
5566
#~ msgstr "디스크 공간 거의 없음"
 
5567
 
 
5568
#~ msgctxt "Comment"
 
5569
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
5570
#~ msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다"
 
5571
 
 
5572
#~ msgctxt "Name"
 
5573
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
5574
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
 
5575
 
 
5576
#~ msgctxt "Name"
 
5577
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
5578
#~ msgstr "수정자 키가 활성화됨"
 
5579
 
 
5580
#~ msgctxt "Comment"
 
5581
#~ msgid ""
 
5582
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
5583
#~ "active"
 
5584
#~ msgstr ""
 
5585
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 가능함"
 
5586
 
 
5587
#~ msgctxt "Name"
 
5588
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
5589
#~ msgstr "수정자 키가 비활성화됨"
 
5590
 
 
5591
#~ msgctxt "Comment"
 
5592
#~ msgid ""
 
5593
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
5594
#~ "inactive"
 
5595
#~ msgstr ""
 
5596
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 불가능함"
 
5597
 
 
5598
#~ msgctxt "Name"
 
5599
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
5600
#~ msgstr "수정자 키가 잠김"
 
5601
 
 
5602
#~ msgctxt "Comment"
 
5603
#~ msgid ""
 
5604
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
5605
#~ "all of the following keypresses"
 
5606
#~ msgstr ""
 
5607
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 모든 키 입력에 대"
 
5608
#~ "해서 활성화됨"
 
5609
 
 
5610
#~ msgctxt "Name"
 
5611
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
5612
#~ msgstr "잠금 키가 활성화됨"
 
5613
 
 
5614
#~ msgctxt "Comment"
 
5615
#~ msgid ""
 
5616
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
5617
#~ "active"
 
5618
#~ msgstr ""
 
5619
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 활성화됨"
 
5620
 
 
5621
#~ msgctxt "Name"
 
5622
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
5623
#~ msgstr "잠금 키가 비활성화됨"
 
5624
 
 
5625
#~ msgctxt "Comment"
 
5626
#~ msgid ""
 
5627
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
5628
#~ "inactive"
 
5629
#~ msgstr ""
 
5630
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 비활성화됨"
 
5631
 
 
5632
#~ msgctxt "Name"
 
5633
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
5634
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5635
 
 
5636
#~ msgctxt "Comment"
 
5637
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
5638
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5639
 
 
5640
#~ msgctxt "Name"
 
5641
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
5642
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5643
 
 
5644
#~ msgctxt "Comment"
 
5645
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
5646
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5647
 
 
5648
#~ msgctxt "Name"
 
5649
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
5650
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5651
 
 
5652
#~ msgctxt "Comment"
 
5653
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
5654
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5655
 
 
5656
#~ msgctxt "Name"
 
5657
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
5658
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5659
 
 
5660
#~ msgctxt "Comment"
 
5661
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
5662
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5663
 
 
5664
#~ msgctxt "Comment"
 
5665
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
5666
#~ msgstr "장애인들을 위하여 접근성을 향상시킵니다"
 
5667
 
 
5668
#~ msgctxt "Name"
 
5669
#~ msgid "Autostart"
 
5670
#~ msgstr "자동 시작"
 
5671
 
 
5672
#~ msgctxt "Comment"
 
5673
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
5674
#~ msgstr "시작할 프로그램을 관리합니다."
 
5675
 
 
5676
#~ msgctxt "Name"
 
5677
#~ msgid "System Bell"
 
5678
#~ msgstr "시스템 종소리"
 
5679
 
 
5680
#~ msgctxt "Comment"
 
5681
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
5682
#~ msgstr "시스템 종소리 설정"
 
5683
 
 
5684
#~ msgctxt "Name"
 
5685
#~ msgid "Colors"
 
5686
#~ msgstr "색"
 
5687
 
 
5688
#~ msgctxt "Comment"
 
5689
#~ msgid "Color settings"
 
5690
#~ msgstr "색 설정"
 
5691
 
 
5692
#~ msgctxt "Name"
 
5693
#~ msgid "Date & Time"
 
5694
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
5695
 
 
5696
#~ msgctxt "Comment"
 
5697
#~ msgid "Date and time settings"
 
5698
#~ msgstr "날짜와 시간 설정"
 
5699
 
 
5700
#~ msgctxt "Name"
 
5701
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
5702
#~ msgstr "날짜와 시간 제어 모듈"
 
5703
 
 
5704
#~ msgctxt "Name"
 
5705
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
5706
#~ msgstr "날짜와 시간 설정 저장"
 
5707
 
 
5708
#~ msgctxt "Description"
 
5709
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
5710
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 날짜와 시간 설정을 저장할 수 없습니다."
 
5711
 
 
5712
#~ msgctxt "Name"
 
5713
#~ msgid "Paths"
 
5714
#~ msgstr "경로"
 
5715
 
 
5716
#~ msgctxt "Comment"
 
5717
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
5718
#~ msgstr "중요한 파일이 저장되는 곳 설정"
 
5719
 
 
5720
#~ msgctxt "Name"
 
5721
#~ msgid "Desktop Theme"
 
5722
#~ msgstr "데스크톱 테마"
 
5723
 
 
5724
#~ msgctxt "Comment"
 
5725
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
5726
#~ msgstr "테마 사용자 정의"
 
5727
 
 
5728
#~ msgctxt "Name"
 
5729
#~ msgid "Fonts"
 
5730
#~ msgstr "글꼴"
 
5731
 
 
5732
#~ msgctxt "Comment"
 
5733
#~ msgid "Font settings"
 
5734
#~ msgstr "글꼴 설정"
 
5735
 
 
5736
#~ msgctxt "Name"
 
5737
#~ msgid "Display"
 
5738
#~ msgstr "디스플레이"
 
5739
 
 
5740
#~ msgctxt "Comment"
 
5741
#~ msgid "Display Settings"
 
5742
#~ msgstr "디스플레이 설정"
 
5743
 
 
5744
#~ msgctxt "Comment"
 
5745
#~ msgid "Joystick settings"
 
5746
#~ msgstr "조이스틱 설정"
 
5747
 
 
5748
#~ msgctxt "Name"
 
5749
#~ msgid "Joystick"
 
5750
#~ msgstr "조이스틱"
 
5751
 
 
5752
#~ msgctxt "Name"
 
5753
#~ msgid "Cursor Theme"
 
5754
#~ msgstr "커서 테마"
 
5755
 
 
5756
#~ msgctxt "Comment"
 
5757
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
5758
#~ msgstr "마우스 커서 모양 사용자 정의"
 
5759
 
 
5760
#~ msgctxt "Name"
 
5761
#~ msgid "Mouse"
 
5762
#~ msgstr "마우스"
 
5763
 
 
5764
#~ msgctxt "Comment"
 
5765
#~ msgid "Mouse settings"
 
5766
#~ msgstr "마우스 설정"
 
5767
 
 
5768
#~ msgctxt "Name"
 
5769
#~ msgid "Keyboard"
 
5770
#~ msgstr "키보드"
 
5771
 
 
5772
#~ msgctxt "Comment"
 
5773
#~ msgid "Keyboard settings"
 
5774
#~ msgstr "키보드 설정"
 
5775
 
 
5776
#~ msgctxt "Name"
 
5777
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
5778
#~ msgstr "키보드 데몬"
 
5779
 
 
5780
#~ msgctxt "Name"
 
5781
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
5782
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
 
5783
 
 
5784
#~ msgctxt "Comment"
 
5785
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
5786
#~ msgstr "활성 키보드 레이아웃을 보고 바꾸기"
 
5787
 
 
5788
#~ msgctxt "Name"
 
5789
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
5790
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
 
5791
 
 
5792
#~ msgctxt "Comment"
 
5793
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
5794
#~ msgstr "키 바인딩 설정"
 
5795
 
 
5796
#~ msgctxt "Name"
 
5797
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
5798
#~ msgstr "세 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
 
5799
 
 
5800
#~ msgctxt "Name"
 
5801
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
5802
#~ msgstr "네 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
 
5803
 
 
5804
#~ msgctxt "Name"
 
5805
#~ msgid "Mac Scheme"
 
5806
#~ msgstr "Mac 배열"
 
5807
 
 
5808
#~ msgctxt "Name"
 
5809
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
5810
#~ msgstr "UNIX 배열"
 
5811
 
 
5812
#~ msgctxt "Name"
 
5813
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
5814
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용 안함)"
 
5815
 
 
5816
#~ msgctxt "Name"
 
5817
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
5818
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용)"
 
5819
 
 
5820
#~ msgctxt "Name"
 
5821
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
5822
#~ msgstr "WindowMaker (수정자 키 세 개)"
 
5823
 
 
5824
#~ msgctxt "Name"
 
5825
#~ msgid "Install..."
 
5826
#~ msgstr "설치..."
 
5827
 
 
5828
#~ msgctxt "Name"
 
5829
#~ msgid "KFontView"
 
5830
#~ msgstr "KFontView"
 
5831
 
 
5832
#~ msgctxt "GenericName"
 
5833
#~ msgid "Font Viewer"
 
5834
#~ msgstr "글꼴 뷰어"
 
5835
 
 
5836
#~ msgctxt "Name"
 
5837
#~ msgid "Font Installer"
 
5838
#~ msgstr "글꼴 설치기"
 
5839
 
 
5840
#~ msgctxt "Name"
 
5841
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
5842
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴을 관리합니다."
 
5843
 
 
5844
#~ msgctxt "Description"
 
5845
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
5846
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴 설정을 수정하려면 권한이 필요합니다."
 
5847
 
 
5848
#~ msgctxt "Comment"
 
5849
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
5850
#~ msgstr "글꼴 설치, 미리보기, 관리"
 
5851
 
 
5852
#~ msgctxt "Name"
 
5853
#~ msgid "Font Files"
 
5854
#~ msgstr "글꼴 파일"
 
5855
 
 
5856
#~ msgctxt "Name"
 
5857
#~ msgid "Font Viewer"
 
5858
#~ msgstr "글꼴 뷰어"
 
5859
 
 
5860
#~ msgctxt "Name"
 
5861
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
5862
#~ msgstr "KDE 테마 설치"
 
5863
 
 
5864
#~ msgctxt "Name"
 
5865
#~ msgid "Theme Manager"
 
5866
#~ msgstr "테마 관리자"
 
5867
 
 
5868
#~ msgctxt "Comment"
 
5869
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
5870
#~ msgstr "전역 KDE 시각 테마 관리"
 
5871
 
 
5872
#~ msgctxt "Name"
 
5873
#~ msgid "Launch Feedback"
 
5874
#~ msgstr "실행 피드백"
 
5875
 
 
5876
#~ msgctxt "Comment"
 
5877
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
5878
#~ msgstr "프로그램 실행 피드백 형태 설정"
 
5879
 
 
5880
#~ msgctxt "Name"
 
5881
#~ msgid "KRandRTray"
 
5882
#~ msgstr "KRandRTray"
 
5883
 
 
5884
#~ msgctxt "GenericName"
 
5885
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
5886
#~ msgstr "화면 크기 조정 및 회전"
 
5887
 
 
5888
#~ msgctxt "Comment"
 
5889
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
5890
#~ msgstr "X 화면의 크기를 조정하고 회전시키는 패널 애플릿."
 
5891
 
 
5892
#~ msgctxt "Name"
 
5893
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
5894
#~ msgstr "디스플레이 관리 변경 모니터"
 
5895
 
 
5896
#~ msgctxt "Name"
 
5897
#~ msgid "Size & Orientation"
 
5898
#~ msgstr "해상도와 회전"
 
5899
 
 
5900
#~ msgctxt "Comment"
 
5901
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
5902
#~ msgstr "디스플레이의 크기와 방향 조정"
 
5903
 
 
5904
#~ msgctxt "Name"
 
5905
#~ msgid "Screen Saver"
 
5906
#~ msgstr "화면 보호기"
 
5907
 
 
5908
#~ msgctxt "Comment"
 
5909
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
5910
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
 
5911
 
 
5912
#~ msgctxt "Name"
 
5913
#~ msgid "Smartcards"
 
5914
#~ msgstr "스마트카드"
 
5915
 
 
5916
#~ msgctxt "Comment"
 
5917
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
5918
#~ msgstr "스마트카드 지원 설정"
 
5919
 
 
5920
#~ msgctxt "Name"
 
5921
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
5922
#~ msgstr "표준 키보드 단축키"
 
5923
 
 
5924
#~ msgctxt "Comment"
 
5925
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
5926
#~ msgstr "표준 키 바인딩 설정"
 
5927
 
 
5928
#~ msgctxt "Name"
 
5929
#~ msgid "Style"
 
5930
#~ msgstr "스타일"
 
5931
 
 
5932
#~ msgctxt "Comment"
 
5933
#~ msgid ""
 
5934
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
5935
#~ msgstr "KDE 위젯의 행동을 조정하고 스타일을 변경하기"
 
5936
 
 
5937
#~ msgctxt "Name"
 
5938
#~ msgid "Workspace"
 
5939
#~ msgstr "작업 공간"
 
5940
 
 
5941
#~ msgctxt "Comment"
 
5942
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
5943
#~ msgstr "Plasma 작업 공간 전역 옵션"
 
5944
 
 
5945
#~ msgctxt "Name"
 
5946
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
5947
#~ msgstr "다중 모니터"
 
5948
 
 
5949
#~ msgctxt "Comment"
 
5950
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
5951
#~ msgstr "KDE 다중 모니터 설정"
 
5952
 
 
5953
#~ msgctxt "Comment"
 
5954
#~ msgid "Fish Net"
 
5955
#~ msgstr "물고기 그물"
 
5956
 
 
5957
#~ msgctxt "Comment"
 
5958
#~ msgid "Flowers"
 
5959
#~ msgstr "꽃"
 
5960
 
 
5961
#~ msgctxt "Comment"
 
5962
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
5963
#~ msgstr "Tigert의 밤 암석"
 
5964
 
 
5965
#~ msgctxt "Comment"
 
5966
#~ msgid "Pavement"
 
5967
#~ msgstr "포장 도로"
 
5968
 
 
5969
#~ msgctxt "Comment"
 
5970
#~ msgid "Rattan"
 
5971
#~ msgstr "줄기"
 
5972
 
 
5973
#~ msgctxt "Comment"
 
5974
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
5975
#~ msgstr "Tigert의 벽돌 벽 2"
 
5976
 
 
5977
#~ msgctxt "Comment"
 
5978
#~ msgid "Triangles"
 
5979
#~ msgstr "삼각형"
 
5980
 
 
5981
#~ msgctxt "Comment"
 
5982
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
5983
#~ msgstr "Kirk Johnson의 XEarth"
 
5984
 
 
5985
#~ msgctxt "Comment"
 
5986
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
5987
#~ msgstr "Thorsten Scheurmann의 XGlobe"
 
5988
 
 
5989
#~ msgctxt "Comment"
 
5990
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
5991
#~ msgstr "Hari Nair의 XPlanet"
 
5992
 
 
5993
#~ msgctxt "Name"
 
5994
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
5995
#~ msgstr "로그인 관리자 제어 모듈"
 
5996
 
 
5997
#~ msgctxt "Name"
 
5998
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
5999
#~ msgstr "로그인 관리자 설정 저장"
 
6000
 
 
6001
#~ msgctxt "Description"
 
6002
#~ msgid ""
 
6003
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
6004
#~ "settings"
 
6005
#~ msgstr "로그인 관리자 설정을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6006
 
 
6007
#~ msgctxt "Name"
 
6008
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
6009
#~ msgstr "로그인 관리자에 표시되는 사용자 그림을 관리합니다"
 
6010
 
 
6011
#~ msgctxt "Description"
 
6012
#~ msgid ""
 
6013
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
6014
#~ "Login Manager"
 
6015
#~ msgstr "로그인 관리자의 사용자 그림을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6016
 
 
6017
#~ msgctxt "Name"
 
6018
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
6019
#~ msgstr "로그인 관리자 테마 관리"
 
6020
 
 
6021
#~ msgctxt "Description"
 
6022
#~ msgid ""
 
6023
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
6024
#~ "Manager"
 
6025
#~ msgstr "로그인 관리자의 테마를 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6026
 
 
6027
#~ msgctxt "Name"
 
6028
#~ msgid "Login Screen"
 
6029
#~ msgstr "로그인 화면"
 
6030
 
 
6031
#~ msgctxt "Comment"
 
6032
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
6033
#~ msgstr "로그인 관리자 KDM 설정"
 
6034
 
 
6035
#~ msgctxt "Name"
 
6036
#~ msgid "Stripes"
 
6037
#~ msgstr "줄무늬"
 
6038
 
 
6039
#~ msgctxt "Name"
 
6040
#~ msgid "9WM"
 
6041
#~ msgstr "9WM"
 
6042
 
 
6043
#~ msgctxt "Comment"
 
6044
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
6045
#~ msgstr "Plan 9 창 관리자 8-1/2 에뮬레이션"
 
6046
 
 
6047
#~ msgctxt "Name"
 
6048
#~ msgid "AEWM"
 
6049
#~ msgstr "AEWM"
 
6050
 
 
6051
#~ msgctxt "Comment"
 
6052
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
6053
#~ msgstr "최소 지향 창 관리자"
 
6054
 
 
6055
#~ msgctxt "Name"
 
6056
#~ msgid "AEWM++"
 
6057
#~ msgstr "AEWM++"
 
6058
 
 
6059
#~ msgctxt "Comment"
 
6060
#~ msgid ""
 
6061
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
6062
#~ "partial GNOME support"
 
6063
#~ msgstr ""
 
6064
#~ "부분적 그놈 지원과 가상 데스크톱 지원을 사용하는 AEWM 기반 창 관리자"
 
6065
 
 
6066
#~ msgctxt "Name"
 
6067
#~ msgid "AfterStep"
 
6068
#~ msgstr "AfterStep"
 
6069
 
 
6070
#~ msgctxt "Comment"
 
6071
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
6072
#~ msgstr "FVWM 기반 NeXTStep 모양 창 관리자"
 
6073
 
 
6074
#~ msgctxt "Name"
 
6075
#~ msgid "AMATERUS"
 
6076
#~ msgstr "AMATERUS"
 
6077
 
 
6078
#~ msgctxt "Comment"
 
6079
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
6080
#~ msgstr "창 그룹 기능을 사용하는 GTK+ 기반 창 관리자"
 
6081
 
 
6082
#~ msgctxt "Name"
 
6083
#~ msgid "AmiWM"
 
6084
#~ msgstr "AmiWM"
 
6085
 
 
6086
#~ msgctxt "Comment"
 
6087
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
6088
#~ msgstr "Amiga를 닮은 창 관리자"
 
6089
 
 
6090
#~ msgctxt "Name"
 
6091
#~ msgid "ASClassic"
 
6092
#~ msgstr "ASClassic"
 
6093
 
 
6094
#~ msgctxt "Comment"
 
6095
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
6096
#~ msgstr "AfterStep 1.1 기반 창 관리자"
 
6097
 
 
6098
#~ msgctxt "Name"
 
6099
#~ msgid "awesome"
 
6100
#~ msgstr "awesome"
 
6101
 
 
6102
#~ msgctxt "Comment"
 
6103
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
6104
#~ msgstr "다양하게 설정 가능한 프레임워크 창 관리자"
 
6105
 
 
6106
#~ msgctxt "Name"
 
6107
#~ msgid "Blackbox"
 
6108
#~ msgstr "Blackbox"
 
6109
 
 
6110
#~ msgctxt "Comment"
 
6111
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
6112
#~ msgstr "빠르고 가벼운 창 관리자"
 
6113
 
 
6114
#~ msgctxt "Name"
 
6115
#~ msgid "CDE"
 
6116
#~ msgstr "CDE"
 
6117
 
 
6118
#~ msgctxt "Comment"
 
6119
#~ msgid ""
 
6120
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
6121
#~ "environment"
 
6122
#~ msgstr "산업 세계의 표준 데스크톱 환경"
 
6123
 
 
6124
#~ msgctxt "Name"
 
6125
#~ msgid "CTWM"
 
6126
#~ msgstr "CTWM"
 
6127
 
 
6128
#~ msgctxt "Comment"
 
6129
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
6130
#~ msgstr "Claude의 탭 창 관리자. 가상 스크린 등의 기능을 가진 TWM."
 
6131
 
 
6132
#~ msgctxt "Name"
 
6133
#~ msgid "CWWM"
 
6134
#~ msgstr "CWWM"
 
6135
 
 
6136
#~ msgctxt "Comment"
 
6137
#~ msgid ""
 
6138
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
6139
#~ msgstr "ChezWam 창 관리자. EvilWM 기반 최소지향 창 관리자."
 
6140
 
 
6141
#~ msgctxt "Name"
 
6142
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
6143
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
6144
 
 
6145
#~ msgctxt "Comment"
 
6146
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
6147
#~ msgstr "다양한 곳을 꾸밀 수 있는 기능이 풍부한 창 관리자"
 
6148
 
 
6149
#~ msgctxt "Name"
 
6150
#~ msgid "Enlightenment"
 
6151
#~ msgstr "Enlightenment"
 
6152
 
 
6153
#~ msgctxt "Name"
 
6154
#~ msgid "EvilWM"
 
6155
#~ msgstr "EvilWM"
 
6156
 
 
6157
#~ msgctxt "Comment"
 
6158
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
6159
#~ msgstr "AEWM 기반 최소지향 창 관리자"
 
6160
 
 
6161
#~ msgctxt "Name"
 
6162
#~ msgid "Fluxbox"
 
6163
#~ msgstr "Fluxbox"
 
6164
 
 
6165
#~ msgctxt "Comment"
 
6166
#~ msgid ""
 
6167
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
6168
#~ msgstr ""
 
6169
#~ "Blackbox 기반의 다양하게 설정 가능하고 자원을 적게 사용하는 창 관리자"
 
6170
 
 
6171
#~ msgctxt "Name"
 
6172
#~ msgid "FLWM"
 
6173
#~ msgstr "FLWM"
 
6174
 
 
6175
#~ msgctxt "Comment"
 
6176
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
6177
#~ msgstr "WM2에 기반을 둔 빠르고 가벼운 창 관리자"
 
6178
 
 
6179
#~ msgctxt "Name"
 
6180
#~ msgid "FVWM95"
 
6181
#~ msgstr "FVWM95"
 
6182
 
 
6183
#~ msgctxt "Comment"
 
6184
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
6185
#~ msgstr "FVWM의 윈도 95를 닮은 변종"
 
6186
 
 
6187
#~ msgctxt "Name"
 
6188
#~ msgid "FVWM"
 
6189
#~ msgstr "FVWM"
 
6190
 
 
6191
#~ msgctxt "Comment"
 
6192
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
6193
#~ msgstr "다중 가상 데스크톱을 사용하는 ICCCM 호환 창 관리자"
 
6194
 
 
6195
#~ msgctxt "Name"
 
6196
#~ msgid "GNOME"
 
6197
#~ msgstr "그놈"
 
6198
 
 
6199
#~ msgctxt "Comment"
 
6200
#~ msgid ""
 
6201
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
6202
#~ "use desktop environment"
 
6203
#~ msgstr ""
 
6204
#~ "GNU Network Object Model Environment(그놈). 완전한 자유 소프트웨어 데스크"
 
6205
#~ "톱 환경입니다."
 
6206
 
 
6207
#~ msgctxt "Name"
 
6208
#~ msgid "Golem"
 
6209
#~ msgstr "Golem"
 
6210
 
 
6211
#~ msgctxt "Comment"
 
6212
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
6213
#~ msgstr "가벼운 창 관리자"
 
6214
 
 
6215
#~ msgctxt "Name"
 
6216
#~ msgid "IceWM"
 
6217
#~ msgstr "IceWM"
 
6218
 
 
6219
#~ msgctxt "Comment"
 
6220
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
6221
#~ msgstr "윈도 95, OS/2, Motif를 닮은 창 관리자"
 
6222
 
 
6223
#~ msgctxt "Name"
 
6224
#~ msgid "Ion"
 
6225
#~ msgstr "Ion"
 
6226
 
 
6227
#~ msgctxt "Comment"
 
6228
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
6229
#~ msgstr "PWM 기반 키보드 친화적 창 관리자."
 
6230
 
 
6231
#~ msgctxt "Name"
 
6232
#~ msgid "LarsWM"
 
6233
#~ msgstr "LarsWM"
 
6234
 
 
6235
#~ msgctxt "Comment"
 
6236
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
6237
#~ msgstr "9WM 기반 Lars 창 관리자"
 
6238
 
 
6239
#~ msgctxt "Name"
 
6240
#~ msgid "LWM"
 
6241
#~ msgstr "LWM"
 
6242
 
 
6243
#~ msgctxt "Comment"
 
6244
#~ msgid ""
 
6245
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
6246
#~ msgstr "설정할 수도 기능도 없는 가벼운 창 관리자"
 
6247
 
 
6248
#~ msgctxt "Name"
 
6249
#~ msgid "LXDE"
 
6250
#~ msgstr "LXDE"
 
6251
 
 
6252
#~ msgctxt "Comment"
 
6253
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
6254
#~ msgstr "가벼운 X11 데스크톱 환경"
 
6255
 
 
6256
#~ msgctxt "Name"
 
6257
#~ msgid "Matchbox"
 
6258
#~ msgstr "Matchbox"
 
6259
 
 
6260
#~ msgctxt "Comment"
 
6261
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
6262
#~ msgstr "핸드헬드 장치를 위한 창 관리자"
 
6263
 
 
6264
#~ msgctxt "Name"
 
6265
#~ msgid "Metacity"
 
6266
#~ msgstr "Metacity"
 
6267
 
 
6268
#~ msgctxt "Comment"
 
6269
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
6270
#~ msgstr "가벼운 GTK2 기반 창 관리자"
 
6271
 
 
6272
#~ msgctxt "Name"
 
6273
#~ msgid "MWM"
 
6274
#~ msgstr "MWM"
 
6275
 
 
6276
#~ msgctxt "Comment"
 
6277
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
6278
#~ msgstr "Motif 창 관리자"
 
6279
 
 
6280
#~ msgctxt "Name"
 
6281
#~ msgid "OLVWM"
 
6282
#~ msgstr "OLVWM"
 
6283
 
 
6284
#~ msgctxt "Comment"
 
6285
#~ msgid ""
 
6286
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
6287
#~ "virtual desktops"
 
6288
#~ msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱을 지원하는 OLWM."
 
6289
 
 
6290
#~ msgctxt "Name"
 
6291
#~ msgid "OLWM"
 
6292
#~ msgstr "OLWM"
 
6293
 
 
6294
#~ msgctxt "Comment"
 
6295
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
6296
#~ msgstr "전통적인 OpenLook 창 관리자"
 
6297
 
 
6298
#~ msgctxt "Comment"
 
6299
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
6300
#~ msgstr "Blackbox 기반 가벼운 창 관리자"
 
6301
 
 
6302
#~ msgctxt "Name"
 
6303
#~ msgid "Oroborus"
 
6304
#~ msgstr "Oroborus"
 
6305
 
 
6306
#~ msgctxt "Comment"
 
6307
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
6308
#~ msgstr "가벼운 테마를 설정할 수 있는 창 관리자"
 
6309
 
 
6310
#~ msgctxt "Name"
 
6311
#~ msgid "Phluid"
 
6312
#~ msgstr "Phluid"
 
6313
 
 
6314
#~ msgctxt "Comment"
 
6315
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
6316
#~ msgstr "Imlib2 기반 창 관리자"
 
6317
 
 
6318
#~ msgctxt "Name"
 
6319
#~ msgid "PWM"
 
6320
#~ msgstr "PWM"
 
6321
 
 
6322
#~ msgctxt "Comment"
 
6323
#~ msgid ""
 
6324
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
6325
#~ msgstr "한 프레임에 여러개의 창을 붙일 수 있는 가벼운 창 관리자"
 
6326
 
 
6327
#~ msgctxt "Name"
 
6328
#~ msgid "QVWM"
 
6329
#~ msgstr "QVWM"
 
6330
 
 
6331
#~ msgctxt "Comment"
 
6332
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
6333
#~ msgstr "윈도 95를 닮은 창 관리자"
 
6334
 
 
6335
#~ msgctxt "Name"
 
6336
#~ msgid "Ratpoison"
 
6337
#~ msgstr "Ratpoison"
 
6338
 
 
6339
#~ msgctxt "Comment"
 
6340
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
6341
#~ msgstr "Screen을 모델로 삼은 간단한 키보드용 창 관리자"
 
6342
 
 
6343
#~ msgctxt "Name"
 
6344
#~ msgid "Sapphire"
 
6345
#~ msgstr "Sapphire"
 
6346
 
 
6347
#~ msgctxt "Comment"
 
6348
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
6349
#~ msgstr "설정 가능한 최소한의 창 관리자"
 
6350
 
 
6351
#~ msgctxt "Name"
 
6352
#~ msgid "Sawfish"
 
6353
#~ msgstr "Sawfish"
 
6354
 
 
6355
#~ msgctxt "Comment"
 
6356
#~ msgid ""
 
6357
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
6358
#~ msgstr "이맥스 Lisp 언어로 스크립팅이 가능한 확장 가능한 창 관리자"
 
6359
 
 
6360
#~ msgctxt "Name"
 
6361
#~ msgid "TWM"
 
6362
#~ msgstr "TWM"
 
6363
 
 
6364
#~ msgctxt "Comment"
 
6365
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
6366
#~ msgstr "탭 창 관리자"
 
6367
 
 
6368
#~ msgctxt "Name"
 
6369
#~ msgid "UDE"
 
6370
#~ msgstr "UDE"
 
6371
 
 
6372
#~ msgctxt "Comment"
 
6373
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
6374
#~ msgstr "UNIX 데스크톱 환경"
 
6375
 
 
6376
#~ msgctxt "Name"
 
6377
#~ msgid "VTWM"
 
6378
#~ msgstr "VTWM"
 
6379
 
 
6380
#~ msgctxt "Comment"
 
6381
#~ msgid ""
 
6382
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
6383
#~ msgstr "가상 탭 창 관리자. 가상 화면 등의 기능이 있는 TWM."
 
6384
 
 
6385
#~ msgctxt "Name"
 
6386
#~ msgid "W9WM"
 
6387
#~ msgstr "W9WM"
 
6388
 
 
6389
#~ msgctxt "Comment"
 
6390
#~ msgid ""
 
6391
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
6392
#~ "bindings"
 
6393
#~ msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩 등의 기능이 있는 9WM 기반 창 관리자"
 
6394
 
 
6395
#~ msgctxt "Name"
 
6396
#~ msgid "Waimea"
 
6397
#~ msgstr "Waimea"
 
6398
 
 
6399
#~ msgctxt "Comment"
 
6400
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
6401
#~ msgstr "Blackbox 기반의 사용자 정의가 가능한 관리자"
 
6402
 
 
6403
#~ msgctxt "Name"
 
6404
#~ msgid "WM2"
 
6405
#~ msgstr "WM2"
 
6406
 
 
6407
#~ msgctxt "Comment"
 
6408
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
6409
#~ msgstr "설정할 수 없는 작은 창 관리자"
 
6410
 
 
6411
#~ msgctxt "Name"
 
6412
#~ msgid "WindowMaker"
 
6413
#~ msgstr "WindowMaker"
 
6414
 
 
6415
#~ msgctxt "Comment"
 
6416
#~ msgid ""
 
6417
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
6418
#~ msgstr "NeXTStep과 상당히 비슷하고 간단한 창 관리자"
 
6419
 
 
6420
#~ msgctxt "Name"
 
6421
#~ msgid "XFce 4"
 
6422
#~ msgstr "XFce 4"
 
6423
 
 
6424
#~ msgctxt "Comment"
 
6425
#~ msgid ""
 
6426
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
6427
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
6428
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경 버전 4"
 
6429
 
 
6430
#~ msgctxt "Name"
 
6431
#~ msgid "XFce"
 
6432
#~ msgstr "XFce"
 
6433
 
 
6434
#~ msgctxt "Comment"
 
6435
#~ msgid ""
 
6436
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
6437
#~ "reminiscent of CDE"
 
6438
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경"
 
6439
 
 
6440
#~ msgctxt "Name"
 
6441
#~ msgid "Circles"
 
6442
#~ msgstr "원"
 
6443
 
 
6444
#~ msgctxt "Description"
 
6445
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
6446
#~ msgstr "파란 원이 있는 테마"
 
6447
 
 
6448
#~ msgctxt "Name"
 
6449
#~ msgid "Ethais"
 
6450
#~ msgstr "에타이스"
 
6451
 
 
6452
#~ msgctxt "Name"
 
6453
#~ msgid "Horos"
 
6454
#~ msgstr "호로스"
 
6455
 
 
6456
#~ msgctxt "Name"
 
6457
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
6458
#~ msgstr "Oxygen-Air"
 
6459
 
 
6460
#~ msgctxt "Description"
 
6461
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
6462
#~ msgstr "Oxygen 테마"
 
6463
 
 
6464
#~ msgctxt "Name"
 
6465
#~ msgid "Input Actions"
 
6466
#~ msgstr "입력 동작"
 
6467
 
 
6468
#~ msgctxt "Comment"
 
6469
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
6470
#~ msgstr "키가 눌릴 때 실행할 동작을 설정합니다"
 
6471
 
 
6472
#~ msgctxt "Comment"
 
6473
#~ msgid "Comment"
 
6474
#~ msgstr "설명"
 
6475
 
 
6476
#~ msgctxt "Name"
 
6477
#~ msgid "KMenuEdit"
 
6478
#~ msgstr "KMenuEdit"
 
6479
 
 
6480
#~ msgctxt "Name"
 
6481
#~ msgid "Search"
 
6482
#~ msgstr "찾기"
 
6483
 
 
6484
#~ msgctxt "Comment"
 
6485
#~ msgid "Simple_action"
 
6486
#~ msgstr "Simple_action"
 
6487
 
 
6488
#~ msgctxt "Comment"
 
6489
#~ msgid ""
 
6490
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
6491
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
6492
#~ "default.)"
 
6493
#~ msgstr ""
 
6494
#~ "이 그룹에는 KHotkeys의 기능을 보여 주는 다양한 예제가 들어 있습니다. 기본"
 
6495
#~ "적으로 이 그룹과 그룹 안의 모든 동작은 비활성화되어 있습니다."
 
6496
 
 
6497
#~ msgctxt "Name"
 
6498
#~ msgid "Examples"
 
6499
#~ msgstr "예제"
 
6500
 
 
6501
#~ msgctxt "Comment"
 
6502
#~ msgid ""
 
6503
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
6504
#~ "exists. Simple."
 
6505
#~ msgstr ""
 
6506
#~ "Ctrl+Alt+I 키를 누르면 KSIRC 창이 존재할 때 활성화됩니다. 간단합니다."
 
6507
 
 
6508
#~ msgctxt "Name"
 
6509
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
6510
#~ msgstr "KSIRC 창 활성화시키기"
 
6511
 
 
6512
#~ msgctxt "Comment"
 
6513
#~ msgid "KSIRC window"
 
6514
#~ msgstr "KSIRC 창"
 
6515
 
 
6516
#~ msgctxt "Comment"
 
6517
#~ msgid "KSIRC"
 
6518
#~ msgstr "KSIRC"
 
6519
 
 
6520
#~ msgctxt "Comment"
 
6521
#~ msgid ""
 
6522
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
6523
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
6524
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
6525
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
6526
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
6527
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
6528
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
6529
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
6530
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
6531
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
6532
#~ "'  (space)                              Space"
 
6533
#~ msgstr ""
 
6534
#~ "Alt+Ctrl+H 키를 누르면 키보드에서 키를 입력한 것처럼 'Hello'를 입력합니"
 
6535
#~ "다. 'unsigned' 같은 긴 텍스트를 입력하기 귀찮을 때 사용할 수 있습니다. 입"
 
6536
#~ "력에서 각각 키를 누르는 것은 콜론(:)으로 구분됩니다. 누르는 키는 실제로 누"
 
6537
#~ "르는 키를 뜻하므로, 키보드에서 실제 무엇을 누를지를 쓰십시오. 아래 표에서 "
 
6538
#~ "왼쪽은 키보드 입력을, 오른쪽은 입력할 것을 나타냅니다.\\n\\n\"enter\" (새 "
 
6539
#~ "줄)                Enter 또는 Return\\n\\na (소문자 "
 
6540
#~ "a)                          A\\nA (대문자 A)                       Shift+A"
 
6541
#~ "\\n:(콜론)                                  Shift+;\\n' ' (공"
 
6542
#~ "백)                              스페이스"
 
6543
 
 
6544
#~ msgctxt "Name"
 
6545
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
6546
#~ msgstr "'Hello' 입력하기"
 
6547
 
 
6548
#~ msgctxt "Comment"
 
6549
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
6550
#~ msgstr "Ctrl+Alt+T 키를 눌렀을 때 Konsole을 실행시킵니다."
 
6551
 
 
6552
#~ msgctxt "Name"
 
6553
#~ msgid "Run Konsole"
 
6554
#~ msgstr "Konsole 실행시키기"
 
6555
 
 
6556
#, fuzzy
 
6557
#~| msgctxt "Comment"
 
6558
#~| msgid ""
 
6559
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
6560
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
6561
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
6562
#~| "in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
6563
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
6564
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
6565
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
 
6566
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
 
6567
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
 
6568
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
 
6569
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
 
6570
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
 
6571
#~| "check for the active window having that title."
 
6572
#~ msgctxt "Comment"
 
6573
#~ msgid ""
 
6574
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
6575
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
6576
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
6577
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
6578
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
6579
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
6580
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
6581
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
6582
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
6583
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
6584
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
6585
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
6586
#~ "active window having that title."
 
6587
#~ msgstr ""
 
6588
#~ "\"Hello 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\nQt 디자이너는 창을 닫을 "
 
6589
#~ "때 Ctrl+F4 키를 사용합니다. 그런데 KDE에서 그 키를 누르면 가상 데스크톱 4"
 
6590
#~ "번으로 가기 때문에 Qt 디자이너에서 작동하지 않습니다. 또한 Qt 디자이너는 "
 
6591
#~ "KDE 표준 단축키 Ctrl+W 키를 인식하지 않습니다.\\n\\n활성 창이 Qt 디자이너"
 
6592
#~ "인 경우 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 다시 매핑하면 문제를 해결할 수 있습니다. "
 
6593
#~ "Qt 디자이너가 활성화된 경우 Ctrl+W 키를 누르면 Qt 디자이너에는 Ctrl+F4 키"
 
6594
#~ "를 보냅니다. 다른 프로그램에서는 Ctrl+W 키가 의도했던 대로 작동합니다.\\n"
 
6595
#~ "\\n다음 세 가지를 명확하게 할 필요가 있습니다: 'Ctrl+W' 키를 눌렀을 때 동"
 
6596
#~ "작을 실행시키기, Ctrl+F4 키를 누르는 키보드 입력 동작, 활성 창이 Qt 디자이"
 
6597
#~ "너라는 조건.\\n대개의 경우 Qt 디자이너는 'Qt Designer by Trolltech'이라는 "
 
6598
#~ "제목을 가지므로 조건을 볼 때 창 제목을 검사합니다."
 
6599
 
 
6600
#~ msgctxt "Name"
 
6601
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
6602
#~ msgstr "Qt 디자이너에서 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 바꾸기"
 
6603
 
 
6604
#~ msgctxt "Comment"
 
6605
#~ msgid "Qt Designer"
 
6606
#~ msgstr "Qt 디자이너"
 
6607
 
 
6608
#~ msgctxt "Comment"
 
6609
#~ msgid ""
 
6610
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
6611
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
6612
#~ "line 'qdbus' tool."
 
6613
#~ msgstr ""
 
6614
#~ "Alt+Ctrl+W 키를 누르면 minicli를 표시하는 D-Bus 호출을 실행합니다. "
 
6615
#~ "'qdbus' 명령행 도구를 실행하는 것처럼 임의의 D-Bus 호출을 할 수 있습니다."
 
6616
 
 
6617
#~ msgctxt "Name"
 
6618
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
6619
#~ msgstr "D-Bus 호출 'qdbus org.kde.krunner /App display'를 실행함"
 
6620
 
 
6621
#~ msgctxt "Comment"
 
6622
#~ msgid ""
 
6623
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
6624
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
6625
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
6626
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
6627
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
6628
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
6629
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
6630
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
6631
#~ "'XMMS_Player')."
 
6632
#~ msgstr ""
 
6633
#~ "동작 \"'Hello' 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\n\"'Hello' 입력하기"
 
6634
#~ "\" 동작처럼 이 동작도 키보드 입력을 흉내냅니다. Ctrl+Alt+B 키를 누르면 "
 
6635
#~ "XMMS에 B 키(다음 곡으로 가기)를 보냅니다. '지정한 창에 보내기' 옵션이 선택"
 
6636
#~ "되어 있고 창 클래스가 'XMMS_Player'라는 조건이 지정되어 있습니다. 이를 통"
 
6637
#~ "해서 입력이 이 창으로만 보내지도록 합니다. 이 방법을 통해서 다른 데스크톱"
 
6638
#~ "에 XMMS 창이 있다고 해도 XMMS를 제어할 수 있습니다.\\n\\n('xprop'을 실행"
 
6639
#~ "한 다음 XMMS 창을 클릭해 보시고, WM_CLASS에 'XMMS_Player'가 있음을 확인하"
 
6640
#~ "십시오.)"
 
6641
 
 
6642
#~ msgctxt "Name"
 
6643
#~ msgid "Next in XMMS"
 
6644
#~ msgstr "XMMS 다음 곡"
 
6645
 
 
6646
#~ msgctxt "Comment"
 
6647
#~ msgid "XMMS window"
 
6648
#~ msgstr "XMMS 창"
 
6649
 
 
6650
#~ msgctxt "Comment"
 
6651
#~ msgid "XMMS Player window"
 
6652
#~ msgstr "XMMS 재생기 창"
 
6653
 
 
6654
#~ msgctxt "Comment"
 
6655
#~ msgid ""
 
6656
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
6657
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
6658
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
6659
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
6660
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
6661
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
6662
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
6663
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
6664
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
6665
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
6666
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
6667
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
6668
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
6669
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
6670
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
6671
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
6672
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
6673
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
6674
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
6675
#~ msgstr ""
 
6676
#~ "KDE 3.1의 Konqueror에는 탭이 생겼고, 이제 제스처도 생겼습니다.\\n\\n마우"
 
6677
#~ "스 가운데 단추를 누른 다음 제스처를 그리고 다 그렸으면 단추를 놓으십시오. "
 
6678
#~ "선택한 것을 붙여넣으려면 마우스 가운데 단추를 한 번만 누르면 됩니다. 제스"
 
6679
#~ "처에 사용할 마우스 단추는 전역 설정에서 바꿀 수 있습니다.\\n\\n다음은 현"
 
6680
#~ "재 사용 가능한 제스처입니다:\\n오른쪽으로 이동했다가 왼쪽으로 이동하기 - "
 
6681
#~ "앞으로 이동 (Alt+Right)\\n왼쪽으로 이동했다가 오른쪽으로 이동하기 - 뒤로 "
 
6682
#~ "(Alt+Left)\\n위로 이동했다가 아래로 이동하기 - 위로 (Alt+Up)\\n반시계 방향"
 
6683
#~ "으로 원 그리기 - 새로 고침(F5)\\n\\n제스처를 입력하려면 설정 대화 상자에"
 
6684
#~ "서 그리면 됩니다. 제스처는 키보드의 숫자 패드에 있는 1에서 9까지의 숫자가 "
 
6685
#~ "붙어 있는 3x3 모양의 격자의 형태로 인식됩니다.\\n\\n제스처를 그대로 따라해"
 
6686
#~ "야만 지정한 동작이 실행됩니다. 그래서 하나의 동작에 하나 이상의 제스처를 "
 
6687
#~ "할당할 수 있습니다. 가능하면 복잡한 제스처를 사용하지 마십시오. 예를 들어 "
 
6688
#~ "45654나 74123은 쉽게 따라할 수 있지만 1236987은 따라하기 어려울 것입니다."
 
6689
#~ "\\n\\n모든 제스처의 조건은 이 그룹에 배당되어 있습니다. 모든 제스처는 "
 
6690
#~ "Konqueror 안에서만 동작합니다."
 
6691
 
 
6692
#~ msgctxt "Name"
 
6693
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
6694
#~ msgstr "Konqi 제스처"
 
6695
 
 
6696
#~ msgctxt "Comment"
 
6697
#~ msgid "Konqueror window"
 
6698
#~ msgstr "Konqueror 창"
 
6699
 
 
6700
#~ msgctxt "Comment"
 
6701
#~ msgid "Konqueror"
 
6702
#~ msgstr "Konqueror"
 
6703
 
 
6704
#~ msgctxt "Name"
 
6705
#~ msgid "Back"
 
6706
#~ msgstr "뒤로"
 
6707
 
 
6708
#~ msgctxt "Comment"
 
6709
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
6710
#~ msgstr "Gesture_triggers"
 
6711
 
 
6712
#~ msgctxt "Name"
 
6713
#~ msgid "Forward"
 
6714
#~ msgstr "앞으로"
 
6715
 
 
6716
#~ msgctxt "Name"
 
6717
#~ msgid "Up"
 
6718
#~ msgstr "위로"
 
6719
 
 
6720
#~ msgctxt "Name"
 
6721
#~ msgid "Reload"
 
6722
#~ msgstr "새로 고침"
 
6723
 
 
6724
#~ msgctxt "Comment"
 
6725
#~ msgid ""
 
6726
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
6727
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
6728
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
6729
#~ msgstr ""
 
6730
#~ "Win+E(Tux+E) 키를 누르면 웹 브라우저가 실행되고 'http://www.kde.org'를 표"
 
6731
#~ "시합니다. minicli(Alt+F2)에서 실행할 수 있는 모든 명령을 실행할 수 있습니"
 
6732
#~ "다."
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "Name"
 
6735
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
6736
#~ msgstr "KDE 웹 사이트로 가기"
 
6737
 
 
6738
#~ msgctxt "Comment"
 
6739
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
6740
#~ msgstr "기본 Konqueror 제스처입니다."
 
6741
 
 
6742
#~ msgctxt "Name"
 
6743
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
6744
#~ msgstr "Konqueror 제스처"
 
6745
 
 
6746
#~ msgctxt "Comment"
 
6747
#~ msgid "Press, move left, release."
 
6748
#~ msgstr "누르고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6749
 
 
6750
#~ msgctxt "Comment"
 
6751
#~ msgid ""
 
6752
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
6753
#~ "and as such is disabled by default."
 
6754
#~ msgstr ""
 
6755
#~ "오페라 스타일: 누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: '새 탭'과 충돌하므로 "
 
6756
#~ "기본적으로 사용하지 않습니다."
 
6757
 
 
6758
#~ msgctxt "Name"
 
6759
#~ msgid "Stop Loading"
 
6760
#~ msgstr "불러오기 멈추기"
 
6761
 
 
6762
#~ msgctxt "Comment"
 
6763
#~ msgid ""
 
6764
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
6765
#~ "move left, move up, release."
 
6766
#~ msgstr ""
 
6767
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n모질라 스타일: 누르고, 위로 "
 
6768
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기."
 
6769
 
 
6770
#~ msgctxt "Comment"
 
6771
#~ msgid ""
 
6772
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
6773
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
6774
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
6775
#~ msgstr ""
 
6776
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n오페라 스타일: 누르고, 위로 "
 
6777
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: \"이전 탭으로 이"
 
6778
#~ "동하기\"와 충돌하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
 
6779
 
 
6780
#~ msgctxt "Name"
 
6781
#~ msgid "Up #2"
 
6782
#~ msgstr "위로 #2"
 
6783
 
 
6784
#~ msgctxt "Comment"
 
6785
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
6786
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6787
 
 
6788
#~ msgctxt "Name"
 
6789
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
6790
#~ msgstr "다음 탭 활성화시키기"
 
6791
 
 
6792
#~ msgctxt "Comment"
 
6793
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
6794
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6795
 
 
6796
#~ msgctxt "Name"
 
6797
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
6798
#~ msgstr "이전 탭 활성화시키기"
 
6799
 
 
6800
#~ msgctxt "Comment"
 
6801
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
6802
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
6803
 
 
6804
#~ msgctxt "Name"
 
6805
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
6806
#~ msgstr "탭 복제하기"
 
6807
 
 
6808
#~ msgctxt "Comment"
 
6809
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
6810
#~ msgstr "누르고, 아래쪽으로 이동하고, 위쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6811
 
 
6812
#~ msgctxt "Name"
 
6813
#~ msgid "Duplicate Window"
 
6814
#~ msgstr "창 복제하기"
 
6815
 
 
6816
#~ msgctxt "Comment"
 
6817
#~ msgid "Press, move right, release."
 
6818
#~ msgstr "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6819
 
 
6820
#~ msgctxt "Comment"
 
6821
#~ msgid ""
 
6822
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
6823
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
6824
#~ msgstr ""
 
6825
#~ "누르고, 아래로 이동하고, 반쯤 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기.\\n(소"
 
6826
#~ "문자 'h'를 그립니다.)"
 
6827
 
 
6828
#~ msgctxt "Comment"
 
6829
#~ msgid ""
 
6830
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
6831
#~ "Press, move down, move right, release."
 
6832
#~ msgstr ""
 
6833
#~ "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6834
#~ "\\n모질라 스타일: 누르고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6835
 
 
6836
#~ msgctxt "Name"
 
6837
#~ msgid "Close Tab"
 
6838
#~ msgstr "탭 닫기"
 
6839
 
 
6840
#~ msgctxt "Comment"
 
6841
#~ msgid ""
 
6842
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
6843
#~ "disabled by default."
 
6844
#~ msgstr ""
 
6845
#~ "누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n오페라의 '위로 #2'와 중복되므로 기본적으로 "
 
6846
#~ "사용하지 않습니다."
 
6847
 
 
6848
#~ msgctxt "Name"
 
6849
#~ msgid "New Tab"
 
6850
#~ msgstr "새 탭"
 
6851
 
 
6852
#~ msgctxt "Comment"
 
6853
#~ msgid "Press, move down, release."
 
6854
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
6855
 
 
6856
#~ msgctxt "Name"
 
6857
#~ msgid "New Window"
 
6858
#~ msgstr "새 창"
 
6859
 
 
6860
#~ msgctxt "Comment"
 
6861
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
6862
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
6863
 
 
6864
#~ msgctxt "Comment"
 
6865
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
6866
#~ msgstr "이 그룹은 기본값으로 설정되어 있는 동작을 포함합니다."
 
6867
 
 
6868
#~ msgctxt "Name"
 
6869
#~ msgid "Preset Actions"
 
6870
#~ msgstr "미리 정의된 동작"
 
6871
 
 
6872
#~ msgctxt "Comment"
 
6873
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
6874
#~ msgstr "PrintScrn 키가 눌렸을 때 KSnapShot을 실행합니다."
 
6875
 
 
6876
#~ msgctxt "Name"
 
6877
#~ msgid "PrintScreen"
 
6878
#~ msgstr "PrintScreen"
 
6879
 
 
6880
#~ msgctxt "Name"
 
6881
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
6882
#~ msgstr "사용자 정의 바로 가기"
 
6883
 
 
6884
#~ msgctxt "Comment"
 
6885
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
6886
#~ msgstr "입력 동작 설정"
 
6887
 
 
6888
#~ msgctxt "Name"
 
6889
#~ msgid "Lost And Found"
 
6890
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
6891
 
 
6892
#~ msgctxt "Name"
 
6893
#~ msgid "Graphical Information"
 
6894
#~ msgstr "그래픽 정보"
 
6895
 
 
6896
#~ msgctxt "Name"
 
6897
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
6898
#~ msgstr "KInfoCenter 분류"
 
6899
 
 
6900
#~ msgctxt "Name"
 
6901
#~ msgid "Device Information"
 
6902
#~ msgstr "장치 정보"
 
6903
 
 
6904
#~ msgctxt "Name"
 
6905
#~ msgid "Network Information"
 
6906
#~ msgstr "네트워크 정보"
 
6907
 
 
6908
#~ msgctxt "Name"
 
6909
#~ msgid "KInfoCenter"
 
6910
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
6911
 
 
6912
#~ msgctxt "GenericName"
 
6913
#~ msgid "Info Center"
 
6914
#~ msgstr "정보 센터"
 
6915
 
 
6916
#~ msgctxt "Name"
 
6917
#~ msgid "Device Viewer"
 
6918
#~ msgstr "장치 뷰어"
 
6919
 
 
6920
#~ msgctxt "Comment"
 
6921
#~ msgid "Device Viewer"
 
6922
#~ msgstr "장치 뷰어"
 
6923
 
 
6924
#~ msgctxt "Name"
 
6925
#~ msgid "DMA-Channels"
 
6926
#~ msgstr "DMA 채널"
 
6927
 
 
6928
#~ msgctxt "Comment"
 
6929
#~ msgid "DMA information"
 
6930
#~ msgstr "DMA 정보"
 
6931
 
 
6932
#~ msgctxt "Name"
 
6933
#~ msgid "Interrupts"
 
6934
#~ msgstr "인터럽트"
 
6935
 
 
6936
#~ msgctxt "Comment"
 
6937
#~ msgid "Interrupt information"
 
6938
#~ msgstr "인터럽트 정보"
 
6939
 
 
6940
#~ msgctxt "Name"
 
6941
#~ msgid "IO-Ports"
 
6942
#~ msgstr "IO 포트"
 
6943
 
 
6944
#~ msgctxt "Comment"
 
6945
#~ msgid "IO-port information"
 
6946
#~ msgstr "IO-주소 정보"
 
6947
 
 
6948
#~ msgctxt "Name"
 
6949
#~ msgid "SCSI"
 
6950
#~ msgstr "SCSI"
 
6951
 
 
6952
#~ msgctxt "Comment"
 
6953
#~ msgid "SCSI information"
 
6954
#~ msgstr "SCSI 정보"
 
6955
 
 
6956
#~ msgctxt "Name"
 
6957
#~ msgid "Summary"
 
6958
#~ msgstr "요약"
 
6959
 
 
6960
#~ msgctxt "Comment"
 
6961
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
6962
#~ msgstr "하드웨어 정보 요약"
 
6963
 
 
6964
#~ msgctxt "Name"
 
6965
#~ msgid "X-Server"
 
6966
#~ msgstr "X 서버"
 
6967
 
 
6968
#~ msgctxt "Comment"
 
6969
#~ msgid "X-Server information"
 
6970
#~ msgstr "X 서버 정보"
 
6971
 
 
6972
#~ msgctxt "Name"
 
6973
#~ msgid "Memory"
 
6974
#~ msgstr "메모리"
 
6975
 
 
6976
#~ msgctxt "Comment"
 
6977
#~ msgid "Memory information"
 
6978
#~ msgstr "메모리 정보"
 
6979
 
 
6980
#~ msgctxt "Name"
 
6981
#~ msgid "Network Interfaces"
 
6982
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
 
6983
 
 
6984
#~ msgctxt "Comment"
 
6985
#~ msgid "Network interface information"
 
6986
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 정보"
 
6987
 
 
6988
#~ msgctxt "Name"
 
6989
#~ msgid "OpenGL"
 
6990
#~ msgstr "OpenGL"
 
6991
 
 
6992
#~ msgctxt "Comment"
 
6993
#~ msgid "OpenGL information"
 
6994
#~ msgstr "OpenGL 정보"
 
6995
 
 
6996
#~ msgctxt "Name"
 
6997
#~ msgid "PCI"
 
6998
#~ msgstr "PCI"
 
6999
 
 
7000
#~ msgctxt "Comment"
 
7001
#~ msgid "PCI information"
 
7002
#~ msgstr "PCI 정보"
 
7003
 
 
7004
#~ msgctxt "Name"
 
7005
#~ msgid "Samba Status"
 
7006
#~ msgstr "삼바 상태"
 
7007
 
 
7008
#~ msgctxt "Comment"
 
7009
#~ msgid "Samba status monitor"
 
7010
#~ msgstr "삼바 상태 모니터"
 
7011
 
 
7012
#~ msgctxt "Name"
 
7013
#~ msgid "USB Devices"
 
7014
#~ msgstr "USB 장치"
 
7015
 
 
7016
#~ msgctxt "Comment"
 
7017
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
7018
#~ msgstr "이 컴퓨터에 연결된 USB 장치"
 
7019
 
 
7020
#~ msgctxt "Name"
 
7021
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
7022
#~ msgstr "IEEE 1394 장치"
 
7023
 
 
7024
#~ msgctxt "Comment"
 
7025
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
7026
#~ msgstr "연결된 IEEE 1394 장치"
 
7027
 
 
7028
#~ msgctxt "Name"
 
7029
#~ msgid "Klipper"
 
7030
#~ msgstr "Klipper"
 
7031
 
 
7032
#~ msgctxt "GenericName"
 
7033
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
7034
#~ msgstr "클립보드 도구"
 
7035
 
 
7036
#~ msgctxt "Comment"
 
7037
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
7038
#~ msgstr "자르고 붙인 기록 도구"
 
7039
 
 
7040
#~ msgctxt "Description"
 
7041
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
7042
#~ msgstr "Jpeg-그림"
 
7043
 
 
7044
#~ msgctxt "Description"
 
7045
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
7046
#~ msgstr "Gwenview 실행(&V)"
 
7047
 
 
7048
#~ msgctxt "Description"
 
7049
#~ msgid "Web-URL"
 
7050
#~ msgstr "웹-URL"
 
7051
 
 
7052
#~ msgctxt "Description"
 
7053
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
7054
#~ msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)"
 
7055
 
 
7056
#~ msgctxt "Description"
 
7057
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
7058
#~ msgstr "Konqueror로 열기(&K)"
 
7059
 
 
7060
#~ msgctxt "Description"
 
7061
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
7062
#~ msgstr "Mozilla로 열기(&M)"
 
7063
 
 
7064
#~ msgctxt "Description"
 
7065
#~ msgid "Send &URL"
 
7066
#~ msgstr "URL 보내기(&U)"
 
7067
 
 
7068
#~ msgctxt "Description"
 
7069
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
7070
#~ msgstr "Firefox로 열기(&F)"
 
7071
 
 
7072
#~ msgctxt "Description"
 
7073
#~ msgid "Send &Page"
 
7074
#~ msgstr "페이지 보내기(&P)"
 
7075
 
 
7076
#~ msgctxt "Description"
 
7077
#~ msgid "Mail-URL"
 
7078
#~ msgstr "메일-URL"
 
7079
 
 
7080
#~ msgctxt "Description"
 
7081
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
7082
#~ msgstr "KMail 실행(&K)"
 
7083
 
 
7084
#~ msgctxt "Description"
 
7085
#~ msgid "Launch &mutt"
 
7086
#~ msgstr "mutt 실행(&M)"
 
7087
 
 
7088
#~ msgctxt "Description"
 
7089
#~ msgid "Text File"
 
7090
#~ msgstr "텍스트 파일"
 
7091
 
 
7092
#~ msgctxt "Description"
 
7093
#~ msgid "Launch K&Write"
 
7094
#~ msgstr "KWrite 실행(&W)"
 
7095
 
 
7096
#~ msgctxt "Description"
 
7097
#~ msgid "Local file URL"
 
7098
#~ msgstr "로컬 파일 URL"
 
7099
 
 
7100
#~ msgctxt "Description"
 
7101
#~ msgid "Send &File"
 
7102
#~ msgstr "파일 보내기(&F)"
 
7103
 
 
7104
#~ msgctxt "Description"
 
7105
#~ msgid "Gopher URL"
 
7106
#~ msgstr "Gopher URL"
 
7107
 
 
7108
#~ msgctxt "Description"
 
7109
#~ msgid "ftp URL"
 
7110
#~ msgstr "ftp URL"
 
7111
 
 
7112
#~ msgctxt "Name"
 
7113
#~ msgid "Menu Editor"
 
7114
#~ msgstr "메뉴 편집기"
 
7115
 
 
7116
#~ msgctxt "Name"
 
7117
#~ msgid "Command Runner"
 
7118
#~ msgstr "명령 실행기"
 
7119
 
 
7120
#~ msgctxt "Comment"
 
7121
#~ msgid "Screen Saver"
 
7122
#~ msgstr "화면 보호기"
 
7123
 
 
7124
#~ msgctxt "Name"
 
7125
#~ msgid "Screen saver started"
 
7126
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
 
7127
 
 
7128
#~ msgctxt "Comment"
 
7129
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
7130
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
 
7131
 
 
7132
#~ msgctxt "Name"
 
7133
#~ msgid "Screen locked"
 
7134
#~ msgstr "화면 잠김"
 
7135
 
 
7136
#~ msgctxt "Comment"
 
7137
#~ msgid "The screen has been locked"
 
7138
#~ msgstr "화면 잠김"
 
7139
 
 
7140
#~ msgctxt "Name"
 
7141
#~ msgid "Screen saver exited"
 
7142
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
 
7143
 
 
7144
#~ msgctxt "Comment"
 
7145
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
7146
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
 
7147
 
 
7148
#~ msgctxt "Name"
 
7149
#~ msgid "Screen unlocked"
 
7150
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
 
7151
 
 
7152
#~ msgctxt "Comment"
 
7153
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
7154
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
 
7155
 
 
7156
#~ msgctxt "Name"
 
7157
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
7158
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
 
7159
 
 
7160
#~ msgctxt "Comment"
 
7161
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
7162
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
 
7163
 
 
7164
#~ msgctxt "Name"
 
7165
#~ msgid "Blank Screen"
 
7166
#~ msgstr "빈 화면"
 
7167
 
 
7168
#~ msgctxt "Name"
 
7169
#~ msgid "Setup..."
 
7170
#~ msgstr "설정..."
 
7171
 
 
7172
#~ msgctxt "Name"
 
7173
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
7174
#~ msgstr "지정한 창에 보이기"
 
7175
 
 
7176
#~ msgctxt "Name"
 
7177
#~ msgid "Display in Root Window"
 
7178
#~ msgstr "전체 화면으로 보이기"
 
7179
 
 
7180
#~ msgctxt "Name"
 
7181
#~ msgid "Random"
 
7182
#~ msgstr "아무거나"
 
7183
 
 
7184
#~ msgctxt "Comment"
 
7185
#~ msgid "ScreenSaver"
 
7186
#~ msgstr "화면 보호기"
 
7187
 
 
7188
#~ msgctxt "Name"
 
7189
#~ msgid "Session Management"
 
7190
#~ msgstr "세션 관리"
 
7191
 
 
7192
#~ msgctxt "Comment"
 
7193
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
7194
#~ msgstr "세션 관리자와 로그아웃 설정 관리"
 
7195
 
 
7196
#~ msgctxt "Name"
 
7197
#~ msgid "Splash Screen"
 
7198
#~ msgstr "시작 화면"
 
7199
 
 
7200
#~ msgctxt "Comment"
 
7201
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
7202
#~ msgstr "시작 화면 테마 관리자"
 
7203
 
 
7204
#~ msgctxt "Name"
 
7205
#~ msgid "HighContrast"
 
7206
#~ msgstr "HighContrast"
 
7207
 
 
7208
#~ msgctxt "Comment"
 
7209
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
7210
#~ msgstr "고대비 색상 배열과 잘 어울리는 스타일"
 
7211
 
 
7212
#~ msgctxt "Comment"
 
7213
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
7214
#~ msgstr "다음 세대 데스크톱을 위한 스타일"
 
7215
 
 
7216
#~ msgctxt "Name"
 
7217
#~ msgid "B3/KDE"
 
7218
#~ msgstr "B3/KDE"
 
7219
 
 
7220
#~ msgctxt "Comment"
 
7221
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
7222
#~ msgstr "B3/B2의 수정판"
 
7223
 
 
7224
#~ msgctxt "Name"
 
7225
#~ msgid "BeOS"
 
7226
#~ msgstr "BeOS"
 
7227
 
 
7228
#~ msgctxt "Comment"
 
7229
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
7230
#~ msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일"
 
7231
 
 
7232
#~ msgctxt "Name"
 
7233
#~ msgid "KDE Classic"
 
7234
#~ msgstr "KDE 고전"
 
7235
 
 
7236
#~ msgctxt "Comment"
 
7237
#~ msgid "Classic KDE style"
 
7238
#~ msgstr "고전 KDE 스타일"
 
7239
 
 
7240
#~ msgctxt "Name"
 
7241
#~ msgid "HighColor Classic"
 
7242
#~ msgstr "HighColor 고전"
 
7243
 
 
7244
#~ msgctxt "Comment"
 
7245
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
7246
#~ msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전"
 
7247
 
 
7248
#~ msgctxt "Name"
 
7249
#~ msgid "Keramik"
 
7250
#~ msgstr "Keramik"
 
7251
 
 
7252
#~ msgctxt "Comment"
 
7253
#~ msgid "A style using alphablending"
 
7254
#~ msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일"
 
7255
 
 
7256
#~ msgctxt "Name"
 
7257
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
7258
#~ msgstr "가벼운 스타일, 두 번째 버전"
 
7259
 
 
7260
#~ msgctxt "Comment"
 
7261
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
7262
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전."
 
7263
 
 
7264
#~ msgctxt "Name"
 
7265
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
7266
#~ msgstr "가벼운 스타일, 세 번째 버전"
 
7267
 
 
7268
#~ msgctxt "Comment"
 
7269
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
7270
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전."
 
7271
 
 
7272
#~ msgctxt "Name"
 
7273
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
7274
#~ msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일"
 
7275
 
 
7276
#~ msgctxt "Comment"
 
7277
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
7278
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일"
 
7279
 
 
7280
#~ msgctxt "Name"
 
7281
#~ msgid "Cleanlooks"
 
7282
#~ msgstr "Cleanlooks"
 
7283
 
 
7284
#~ msgctxt "Comment"
 
7285
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
7286
#~ msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일"
 
7287
 
 
7288
#~ msgctxt "Name"
 
7289
#~ msgid "GTK+ Style"
 
7290
#~ msgstr "GTK+ 스타일"
 
7291
 
 
7292
#~ msgctxt "Comment"
 
7293
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
7294
#~ msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일"
 
7295
 
 
7296
#~ msgctxt "Name"
 
7297
#~ msgid "Mac OS X"
 
7298
#~ msgstr "Mac OS X"
 
7299
 
 
7300
#~ msgctxt "Comment"
 
7301
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
7302
#~ msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일"
 
7303
 
 
7304
#~ msgctxt "Name"
 
7305
#~ msgid "Motif Plus"
 
7306
#~ msgstr "Motif Plus"
 
7307
 
 
7308
#~ msgctxt "Comment"
 
7309
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
7310
#~ msgstr "내장된 확장 Motif 스타일"
 
7311
 
 
7312
#~ msgctxt "Name"
 
7313
#~ msgid "Motif"
 
7314
#~ msgstr "Motif"
 
7315
 
 
7316
#~ msgctxt "Comment"
 
7317
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
7318
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일"
 
7319
 
 
7320
#~ msgctxt "Name"
 
7321
#~ msgid "Plastique"
 
7322
#~ msgstr "Plastique"
 
7323
 
 
7324
#~ msgctxt "Comment"
 
7325
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
7326
#~ msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일"
 
7327
 
 
7328
#~ msgctxt "Comment"
 
7329
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
7330
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일"
 
7331
 
 
7332
#~ msgctxt "Name"
 
7333
#~ msgid "SGI"
 
7334
#~ msgstr "SGI"
 
7335
 
 
7336
#~ msgctxt "Comment"
 
7337
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
7338
#~ msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일"
 
7339
 
 
7340
#~ msgctxt "Name"
 
7341
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
7342
#~ msgstr "MS 윈도 9x"
 
7343
 
 
7344
#~ msgctxt "Comment"
 
7345
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
7346
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 윈도 9x 스타일"
 
7347
 
 
7348
#~ msgctxt "Name"
 
7349
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
7350
#~ msgstr "MS 윈도 비스타"
 
7351
 
 
7352
#~ msgctxt "Comment"
 
7353
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
7354
#~ msgstr "윈도 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
 
7355
 
 
7356
#~ msgctxt "Name"
 
7357
#~ msgid "MS Windows XP"
 
7358
#~ msgstr "MS 윈도 XP"
 
7359
 
 
7360
#~ msgctxt "Comment"
 
7361
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
7362
#~ msgstr "윈도 XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
 
7363
 
 
7364
#~ msgctxt "Name"
 
7365
#~ msgid "Web style"
 
7366
#~ msgstr "Web 스타일"
 
7367
 
 
7368
#~ msgctxt "Comment"
 
7369
#~ msgid "Web widget style"
 
7370
#~ msgstr "Web 위젯 스타일"
 
7371
 
 
7372
#~ msgctxt "Comment"
 
7373
#~ msgid "System Monitor"
 
7374
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
7375
 
 
7376
#~ msgctxt "Name"
 
7377
#~ msgid "Pattern Matched"
 
7378
#~ msgstr "패턴 일치함"
 
7379
 
 
7380
#~ msgctxt "Comment"
 
7381
#~ msgid "Search pattern matched"
 
7382
#~ msgstr "검색 패턴이 일치함"
 
7383
 
 
7384
#~ msgctxt "Name"
 
7385
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
7386
#~ msgstr "센서 알람"
 
7387
 
 
7388
#~ msgctxt "Comment"
 
7389
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
7390
#~ msgstr "센서에서 치명적 한계를 넘었음"
 
7391
 
 
7392
#~ msgctxt "Name"
 
7393
#~ msgid "System Monitor"
 
7394
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
7395
 
 
7396
#~ msgctxt "GenericName"
 
7397
#~ msgid "System Monitor"
 
7398
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
7399
 
 
7400
#~ msgctxt "Name"
 
7401
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
7402
#~ msgstr "Aurorae 장식 테마 엔진"
 
7403
 
 
7404
#~ msgctxt "Name"
 
7405
#~ msgid "B II"
 
7406
#~ msgstr "B II"
 
7407
 
 
7408
#~ msgctxt "Name"
 
7409
#~ msgid "Laptop"
 
7410
#~ msgstr "랩탑"
 
7411
 
 
7412
#~ msgctxt "Name"
 
7413
#~ msgid "Plastik"
 
7414
#~ msgstr "Plastik"
 
7415
 
 
7416
#~ msgctxt "Name"
 
7417
#~ msgid "Tabstrip"
 
7418
#~ msgstr "탭 표시줄"
 
7419
 
 
7420
#~ msgctxt "Description"
 
7421
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
7422
#~ msgstr "(기본값) XV의 초점 뺏아가기 막기 사용하지 않기"
 
7423
 
 
7424
#~ msgctxt "Name"
 
7425
#~ msgid "Blur"
 
7426
#~ msgstr "흐리게"
 
7427
 
 
7428
#~ msgctxt "Comment"
 
7429
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
7430
#~ msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
 
7431
 
 
7432
#~ msgctxt "Name"
 
7433
#~ msgid "Box Switch"
 
7434
#~ msgstr "상자 전환기"
 
7435
 
 
7436
#~ msgctxt "Comment"
 
7437
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
7438
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
7439
 
 
7440
#~ msgctxt "Name"
 
7441
#~ msgid "Cover Switch"
 
7442
#~ msgstr "커버 전환기"
 
7443
 
 
7444
#~ msgctxt "Comment"
 
7445
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
7446
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
 
7447
 
 
7448
#~ msgctxt "Name"
 
7449
#~ msgid "Desktop Cube"
 
7450
#~ msgstr "데스크톱 큐브"
 
7451
 
 
7452
#~ msgctxt "Comment"
 
7453
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
7454
#~ msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
7455
 
 
7456
#~ msgctxt "Name"
 
7457
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
7458
#~ msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
 
7459
 
 
7460
#~ msgctxt "Comment"
 
7461
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
7462
#~ msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
 
7463
 
 
7464
#~ msgctxt "Name"
 
7465
#~ msgid "Dashboard"
 
7466
#~ msgstr "대시보드"
 
7467
 
 
7468
#~ msgctxt "Comment"
 
7469
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
7470
#~ msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
 
7471
 
 
7472
#~ msgctxt "Name"
 
7473
#~ msgid "Desktop Grid"
 
7474
#~ msgstr "데스크톱 모눈"
 
7475
 
 
7476
#~ msgctxt "Comment"
 
7477
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
7478
#~ msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
 
7479
 
 
7480
#~ msgctxt "Name"
 
7481
#~ msgid "Dialog Parent"
 
7482
#~ msgstr "대화 상자 부모"
 
7483
 
 
7484
#~ msgctxt "Comment"
 
7485
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
7486
#~ msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
 
7487
 
 
7488
#~ msgctxt "Name"
 
7489
#~ msgid "Dim Inactive"
 
7490
#~ msgstr "비활성 창 어둡게"
 
7491
 
 
7492
#~ msgctxt "Comment"
 
7493
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
7494
#~ msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
 
7495
 
 
7496
#~ msgctxt "Name"
 
7497
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
7498
#~ msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
 
7499
 
 
7500
#~ msgctxt "Comment"
 
7501
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
7502
#~ msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
 
7503
 
 
7504
#~ msgctxt "Name"
 
7505
#~ msgid "Explosion"
 
7506
#~ msgstr "폭발"
 
7507
 
 
7508
#~ msgctxt "Comment"
 
7509
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
7510
#~ msgstr "창이 닫힐 때 폭발시킵니다"
 
7511
 
 
7512
#~ msgctxt "Name"
 
7513
#~ msgid "Fade Desktop"
 
7514
#~ msgstr "데스크톱 페이드"
 
7515
 
 
7516
#~ msgctxt "Comment"
 
7517
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
7518
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
 
7519
 
 
7520
#~ msgctxt "Name"
 
7521
#~ msgid "Fade"
 
7522
#~ msgstr "페이드"
 
7523
 
 
7524
#~ msgctxt "Comment"
 
7525
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
7526
#~ msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
 
7527
 
 
7528
#~ msgctxt "Name"
 
7529
#~ msgid "Fall Apart"
 
7530
#~ msgstr "떨어지기"
 
7531
 
 
7532
#~ msgctxt "Comment"
 
7533
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
7534
#~ msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
 
7535
 
 
7536
#~ msgctxt "Name"
 
7537
#~ msgid "Flip Switch"
 
7538
#~ msgstr "플립 전환기"
 
7539
 
 
7540
#~ msgctxt "Comment"
 
7541
#~ msgid ""
 
7542
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
7543
#~ msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
 
7544
 
 
7545
#~ msgctxt "Name"
 
7546
#~ msgid "Glide"
 
7547
#~ msgstr "글라이드"
 
7548
 
 
7549
#~ msgctxt "Comment"
 
7550
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
7551
#~ msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
 
7552
 
 
7553
#~ msgctxt "Name"
 
7554
#~ msgid "Highlight Window"
 
7555
#~ msgstr "창 강조하기"
 
7556
 
 
7557
#~ msgctxt "Comment"
 
7558
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
7559
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
 
7560
 
 
7561
#~ msgctxt "Name"
 
7562
#~ msgid "Invert"
 
7563
#~ msgstr "반전"
 
7564
 
 
7565
#~ msgctxt "Comment"
 
7566
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
7567
#~ msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다"
 
7568
 
 
7569
#~ msgctxt "Comment"
 
7570
#~ msgid "KWin Effect"
 
7571
#~ msgstr "KWin 효과"
 
7572
 
 
7573
#~ msgctxt "Comment"
 
7574
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
7575
#~ msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
 
7576
 
 
7577
#~ msgctxt "Comment"
 
7578
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
7579
#~ msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
 
7580
 
 
7581
#~ msgctxt "Name"
 
7582
#~ msgid "Looking Glass"
 
7583
#~ msgstr "들여다보는 돋보기"
 
7584
 
 
7585
#~ msgctxt "Comment"
 
7586
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
7587
#~ msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
 
7588
 
 
7589
#~ msgctxt "Name"
 
7590
#~ msgid "Magic Lamp"
 
7591
#~ msgstr "요술 램프"
 
7592
 
 
7593
#~ msgctxt "Comment"
 
7594
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
7595
#~ msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
 
7596
 
 
7597
#~ msgctxt "Name"
 
7598
#~ msgid "Magnifier"
 
7599
#~ msgstr "돋보기"
 
7600
 
 
7601
#~ msgctxt "Comment"
 
7602
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
7603
#~ msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
 
7604
 
 
7605
#~ msgctxt "Name"
 
7606
#~ msgid "Minimize Animation"
 
7607
#~ msgstr "최소화 애니메이션"
 
7608
 
 
7609
#~ msgctxt "Comment"
 
7610
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
7611
#~ msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
 
7612
 
 
7613
#~ msgctxt "Name"
 
7614
#~ msgid "Mouse Mark"
 
7615
#~ msgstr "마우스 자취"
 
7616
 
 
7617
#~ msgctxt "Comment"
 
7618
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
7619
#~ msgstr "데스크톱에 선을 그립니다"
 
7620
 
 
7621
#~ msgctxt "Name"
 
7622
#~ msgid "Present Windows"
 
7623
#~ msgstr "창 진열하기"
 
7624
 
 
7625
#~ msgctxt "Comment"
 
7626
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
7627
#~ msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
 
7628
 
 
7629
#~ msgctxt "Name"
 
7630
#~ msgid "Resize Window"
 
7631
#~ msgstr "창 크기 조정"
 
7632
 
 
7633
#~ msgctxt "Comment"
 
7634
#~ msgid ""
 
7635
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
7636
#~ msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
 
7637
 
 
7638
#~ msgctxt "Name"
 
7639
#~ msgid "Scale In"
 
7640
#~ msgstr "확대"
 
7641
 
 
7642
#~ msgctxt "Comment"
 
7643
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
7644
#~ msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
 
7645
 
 
7646
#~ msgctxt "Name"
 
7647
#~ msgid "Screenshot"
 
7648
#~ msgstr "스크린샷"
 
7649
 
 
7650
#~ msgctxt "Comment"
 
7651
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
7652
#~ msgstr "홈 디렉터리에 활성 창의 스크린샷을 저장합니다"
 
7653
 
 
7654
#~ msgctxt "Name"
 
7655
#~ msgid "Shadow"
 
7656
#~ msgstr "그림자"
 
7657
 
 
7658
#~ msgctxt "Comment"
 
7659
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
7660
#~ msgstr "창 아래에 그림자를 그립니다"
 
7661
 
 
7662
#~ msgctxt "Name"
 
7663
#~ msgid "Sharpen"
 
7664
#~ msgstr "선명하게"
 
7665
 
 
7666
#~ msgctxt "Comment"
 
7667
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
7668
#~ msgstr "데스크톱을 선명하게 표시합니다"
 
7669
 
 
7670
#~ msgctxt "Name"
 
7671
#~ msgid "Sheet"
 
7672
#~ msgstr "시트"
 
7673
 
 
7674
#~ msgctxt "Comment"
 
7675
#~ msgid ""
 
7676
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
7677
#~ msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
 
7678
 
 
7679
#~ msgctxt "Name"
 
7680
#~ msgid "Show FPS"
 
7681
#~ msgstr "FPS 표시"
 
7682
 
 
7683
#~ msgctxt "Comment"
 
7684
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
7685
#~ msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
 
7686
 
 
7687
#~ msgctxt "Name"
 
7688
#~ msgid "Show Paint"
 
7689
#~ msgstr "그리기 영역 보이기"
 
7690
 
 
7691
#~ msgctxt "Comment"
 
7692
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
7693
#~ msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다"
 
7694
 
 
7695
#~ msgctxt "Name"
 
7696
#~ msgid "Slide Back"
 
7697
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
 
7698
 
 
7699
#~ msgctxt "Comment"
 
7700
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
7701
#~ msgstr "초점을 잃어버린 창을 뒤로 미끄러트리기"
 
7702
 
 
7703
#~ msgctxt "Name"
 
7704
#~ msgid "Slide"
 
7705
#~ msgstr "슬라이드"
 
7706
 
 
7707
#~ msgctxt "Comment"
 
7708
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
7709
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
 
7710
 
 
7711
#~ msgctxt "Name"
 
7712
#~ msgid "Sliding popups"
 
7713
#~ msgstr "미끄러지는 팝업"
 
7714
 
 
7715
#~ msgctxt "Comment"
 
7716
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
7717
#~ msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
 
7718
 
 
7719
#~ msgctxt "Name"
 
7720
#~ msgid "Snap Helper"
 
7721
#~ msgstr "자석 효과"
 
7722
 
 
7723
#~ msgctxt "Comment"
 
7724
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
7725
#~ msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
 
7726
 
 
7727
#~ msgctxt "Name"
 
7728
#~ msgid "Snow"
 
7729
#~ msgstr "눈"
 
7730
 
 
7731
#~ msgctxt "Comment"
 
7732
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
7733
#~ msgstr "데스크톱에 눈이 오도록 합니다"
 
7734
 
 
7735
#~ msgctxt "Name"
 
7736
#~ msgid "Startup Feedback"
 
7737
#~ msgstr "실행 피드백"
 
7738
 
 
7739
#~ msgctxt "Comment"
 
7740
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
7741
#~ msgstr "실행 피드백 효과"
 
7742
 
 
7743
#~ msgctxt "Name"
 
7744
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
7745
#~ msgstr "작업 표시줄 미리 보기 그림"
 
7746
 
 
7747
#~ msgctxt "Comment"
 
7748
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
7749
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
7750
 
 
7751
#~ msgctxt "Name"
 
7752
#~ msgid "Demo Liquid"
 
7753
#~ msgstr "액체 데모"
 
7754
 
 
7755
#~ msgctxt "Name"
 
7756
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
7757
#~ msgstr "흔들리는 이동 데모"
 
7758
 
 
7759
#~ msgctxt "Name"
 
7760
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
7761
#~ msgstr "워크스페이스 위로 이동 데모"
 
7762
 
 
7763
#~ msgctxt "Name"
 
7764
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
7765
#~ msgstr "그림 보이기 데모"
 
7766
 
 
7767
#~ msgctxt "Name"
 
7768
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
7769
#~ msgstr "흔들리는 창 데모"
 
7770
 
 
7771
#~ msgctxt "Name"
 
7772
#~ msgid "Drunken"
 
7773
#~ msgstr "비틀거림"
 
7774
 
 
7775
#~ msgctxt "Name"
 
7776
#~ msgid "Flame"
 
7777
#~ msgstr "불꽃"
 
7778
 
 
7779
#~ msgctxt "Name"
 
7780
#~ msgid "Cube Gears"
 
7781
#~ msgstr "큐브 기어"
 
7782
 
 
7783
#~ msgctxt "Comment"
 
7784
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
7785
#~ msgstr "큐브 안에 기어를 표시합니다"
 
7786
 
 
7787
#~ msgctxt "Name"
 
7788
#~ msgid "Howto"
 
7789
#~ msgstr "따라하기"
 
7790
 
 
7791
#~ msgctxt "Comment"
 
7792
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
7793
#~ msgstr "EffectFrames를 사용하는 예제 효과"
 
7794
 
 
7795
#~ msgctxt "Name"
 
7796
#~ msgid "Slide Tabs"
 
7797
#~ msgstr "탭 미끄러짐"
 
7798
 
 
7799
#~ msgctxt "Comment"
 
7800
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
7801
#~ msgstr "탭 사이를 전환하거나 탭으로 묶을 때 미끄러짐 효과를 사용합니다."
 
7802
 
 
7803
#~ msgctxt "Name"
 
7804
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
7805
#~ msgstr "돌아가는 탭"
 
7806
 
 
7807
#~ msgctxt "Comment"
 
7808
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
7809
#~ msgstr "탭 사이를 전환할 때 창을 회전합니다"
 
7810
 
 
7811
#~ msgctxt "Name"
 
7812
#~ msgid "Test_FBO"
 
7813
#~ msgstr "FBO_시험"
 
7814
 
 
7815
#~ msgctxt "Name"
 
7816
#~ msgid "Test_Input"
 
7817
#~ msgstr "입력_시험"
 
7818
 
 
7819
#~ msgctxt "Name"
 
7820
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
7821
#~ msgstr "미리_보기_시험"
 
7822
 
 
7823
#~ msgctxt "Name"
 
7824
#~ msgid "Video Record"
 
7825
#~ msgstr "동영상 녹화"
 
7826
 
 
7827
#~ msgctxt "Comment"
 
7828
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
7829
#~ msgstr "데스크톱 화면을 녹화합니다"
 
7830
 
 
7831
#~ msgctxt "Name"
 
7832
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
7833
#~ msgstr "미리 보기 그림"
 
7834
 
 
7835
#~ msgctxt "Comment"
 
7836
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
7837
#~ msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
7838
 
 
7839
#~ msgctxt "Name"
 
7840
#~ msgid "Track Mouse"
 
7841
#~ msgstr "마우스 추적"
 
7842
 
 
7843
#~ msgctxt "Comment"
 
7844
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
7845
#~ msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
 
7846
 
 
7847
#~ msgctxt "Name"
 
7848
#~ msgid "Translucency"
 
7849
#~ msgstr "반투명"
 
7850
 
 
7851
#~ msgctxt "Comment"
 
7852
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
7853
#~ msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
 
7854
 
 
7855
#~ msgctxt "Name"
 
7856
#~ msgid "WindowGeometry"
 
7857
#~ msgstr "창 크기"
 
7858
 
 
7859
#~ msgctxt "Comment"
 
7860
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
7861
#~ msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
 
7862
 
 
7863
#~ msgctxt "Name"
 
7864
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
7865
#~ msgstr "흔들리는 창"
 
7866
 
 
7867
#~ msgctxt "Comment"
 
7868
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
7869
#~ msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
 
7870
 
 
7871
#~ msgctxt "Name"
 
7872
#~ msgid "Zoom"
 
7873
#~ msgstr "확대/축소"
 
7874
 
 
7875
#~ msgctxt "Comment"
 
7876
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
7877
#~ msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다"
 
7878
 
 
7879
#~ msgctxt "Name"
 
7880
#~ msgid "Desktop Effects"
 
7881
#~ msgstr "데스크톱 효과"
 
7882
 
 
7883
#~ msgctxt "Comment"
 
7884
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
7885
#~ msgstr "데스크톱 효과 설정"
 
7886
 
 
7887
#~ msgctxt "Name"
 
7888
#~ msgid "Window Decorations"
 
7889
#~ msgstr "창 장식"
 
7890
 
 
7891
#~ msgctxt "Comment"
 
7892
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
7893
#~ msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
 
7894
 
 
7895
#~ msgctxt "Name"
 
7896
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
7897
#~ msgstr "가상 데스크톱"
 
7898
 
 
7899
#~ msgctxt "Comment"
 
7900
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
7901
#~ msgstr "다중 데스크톱의 개수 설정"
 
7902
 
 
7903
#~ msgctxt "Name"
 
7904
#~ msgid "Actions"
 
7905
#~ msgstr "동작"
 
7906
 
 
7907
#~ msgctxt "Comment"
 
7908
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
7909
#~ msgstr "키보드와 마우스 설정"
 
7910
 
 
7911
#~ msgctxt "Name"
 
7912
#~ msgid "Advanced"
 
7913
#~ msgstr "고급"
 
7914
 
 
7915
#~ msgctxt "Comment"
 
7916
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
7917
#~ msgstr "고급 창 관리자 기능 설정하기"
 
7918
 
 
7919
#~ msgctxt "Name"
 
7920
#~ msgid "Focus"
 
7921
#~ msgstr "초점"
 
7922
 
 
7923
#~ msgctxt "Comment"
 
7924
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
7925
#~ msgstr "창 초점 정책 설정하기"
 
7926
 
 
7927
#~ msgctxt "Name"
 
7928
#~ msgid "Moving"
 
7929
#~ msgstr "이동"
 
7930
 
 
7931
#~ msgctxt "Comment"
 
7932
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
7933
#~ msgstr "창이 움직이는 방법 설정하기"
 
7934
 
 
7935
#~ msgctxt "Name"
 
7936
#~ msgid "Window Behavior"
 
7937
#~ msgstr "창 동작"
 
7938
 
 
7939
#~ msgctxt "Comment"
 
7940
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
7941
#~ msgstr "창 동작 설정"
 
7942
 
 
7943
#~ msgctxt "Name"
 
7944
#~ msgid "Window Rules"
 
7945
#~ msgstr "창 규칙"
 
7946
 
 
7947
#~ msgctxt "Comment"
 
7948
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
7949
#~ msgstr "창마다의 개별 설정"
 
7950
 
 
7951
#~ msgctxt "Name"
 
7952
#~ msgid "Screen Edges"
 
7953
#~ msgstr "화면 경계"
 
7954
 
 
7955
#~ msgctxt "Comment"
 
7956
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
7957
#~ msgstr "활성 화면 경계 설정"
 
7958
 
 
7959
#~ msgctxt "Name"
 
7960
#~ msgid "Task Switcher"
 
7961
#~ msgstr "작업 전환기"
 
7962
 
 
7963
#~ msgctxt "Comment"
 
7964
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
7965
#~ msgstr "창 탐색 효과 설정"
 
7966
 
 
7967
#~ msgctxt "Comment"
 
7968
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
7969
#~ msgstr "KWin 창 관리자"
 
7970
 
 
7971
#~ msgctxt "Name"
 
7972
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
7973
#~ msgstr "데스크톱 1로 바꾸기"
 
7974
 
 
7975
#~ msgctxt "Comment"
 
7976
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
7977
#~ msgstr "가상 데스크톱 1이 선택됨"
 
7978
 
 
7979
#~ msgctxt "Name"
 
7980
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
7981
#~ msgstr "데스크톱 2로 바꾸기"
 
7982
 
 
7983
#~ msgctxt "Comment"
 
7984
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
7985
#~ msgstr "가상 데스크톱 2가 선택됨"
 
7986
 
 
7987
#~ msgctxt "Name"
 
7988
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
7989
#~ msgstr "데스크톱 3으로 바꾸기"
 
7990
 
 
7991
#~ msgctxt "Comment"
 
7992
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
7993
#~ msgstr "가상 데스크톱 3이 선택됨"
 
7994
 
 
7995
#~ msgctxt "Name"
 
7996
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
7997
#~ msgstr "데스크톱 4로 바꾸기"
 
7998
 
 
7999
#~ msgctxt "Comment"
 
8000
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
8001
#~ msgstr "가상 데스크톱 4가 선택됨"
 
8002
 
 
8003
#~ msgctxt "Name"
 
8004
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
8005
#~ msgstr "데스크톱 5로 바꾸기"
 
8006
 
 
8007
#~ msgctxt "Comment"
 
8008
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
8009
#~ msgstr "가상 데스크톱 5가 선택됨"
 
8010
 
 
8011
#~ msgctxt "Name"
 
8012
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
8013
#~ msgstr "데스크톱 6으로 바꾸기"
 
8014
 
 
8015
#~ msgctxt "Comment"
 
8016
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
8017
#~ msgstr "가상 데스크톱 6이 선택됨"
 
8018
 
 
8019
#~ msgctxt "Name"
 
8020
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
8021
#~ msgstr "데스크톱 7로 바꾸기"
 
8022
 
 
8023
#~ msgctxt "Comment"
 
8024
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
8025
#~ msgstr "가상 데스크톱 7이 선택됨"
 
8026
 
 
8027
#~ msgctxt "Name"
 
8028
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
8029
#~ msgstr "데스크톱 8로 바꾸기"
 
8030
 
 
8031
#~ msgctxt "Comment"
 
8032
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
8033
#~ msgstr "가상 데스크톱 8이 선택됨"
 
8034
 
 
8035
#~ msgctxt "Name"
 
8036
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
8037
#~ msgstr "데스크톱 9로 바꾸기"
 
8038
 
 
8039
#~ msgctxt "Comment"
 
8040
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
8041
#~ msgstr "가상 데스크톱 9가 선택됨"
 
8042
 
 
8043
#~ msgctxt "Name"
 
8044
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
8045
#~ msgstr "데스크톱 10으로 바꾸기"
 
8046
 
 
8047
#~ msgctxt "Comment"
 
8048
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
8049
#~ msgstr "가상 데스크톱 10이 선택됨"
 
8050
 
 
8051
#~ msgctxt "Name"
 
8052
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
8053
#~ msgstr "데스크톱 11로 바꾸기"
 
8054
 
 
8055
#~ msgctxt "Comment"
 
8056
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
8057
#~ msgstr "가상 데스크톱 11이 선택됨"
 
8058
 
 
8059
#~ msgctxt "Name"
 
8060
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
8061
#~ msgstr "데스크톱 12로 바꾸기"
 
8062
 
 
8063
#~ msgctxt "Comment"
 
8064
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
8065
#~ msgstr "가상 데스크톱 12가 선택됨"
 
8066
 
 
8067
#~ msgctxt "Name"
 
8068
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
8069
#~ msgstr "데스크톱 13으로 바꾸기"
 
8070
 
 
8071
#~ msgctxt "Comment"
 
8072
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
8073
#~ msgstr "가상 데스크톱 13이 선택됨"
 
8074
 
 
8075
#~ msgctxt "Name"
 
8076
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
8077
#~ msgstr "데스크톱 14로 바꾸기"
 
8078
 
 
8079
#~ msgctxt "Comment"
 
8080
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
8081
#~ msgstr "가상 데스크톱 14가 선택됨"
 
8082
 
 
8083
#~ msgctxt "Name"
 
8084
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
8085
#~ msgstr "데스크톱 15로 바꾸기"
 
8086
 
 
8087
#~ msgctxt "Comment"
 
8088
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
8089
#~ msgstr "가상 데스크톱 15가 선택됨"
 
8090
 
 
8091
#~ msgctxt "Name"
 
8092
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
8093
#~ msgstr "데스크톱 16으로 바꾸기"
 
8094
 
 
8095
#~ msgctxt "Comment"
 
8096
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
8097
#~ msgstr "가상 데스크톱 16이 선택됨"
 
8098
 
 
8099
#~ msgctxt "Name"
 
8100
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
8101
#~ msgstr "데스크톱 17으로 바꾸기"
 
8102
 
 
8103
#~ msgctxt "Comment"
 
8104
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
8105
#~ msgstr "가상 데스크톱 17이 선택됨"
 
8106
 
 
8107
#~ msgctxt "Name"
 
8108
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
8109
#~ msgstr "데스크톱 18로 바꾸기"
 
8110
 
 
8111
#~ msgctxt "Comment"
 
8112
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
8113
#~ msgstr "가상 데스크톱 18이 선택됨"
 
8114
 
 
8115
#~ msgctxt "Name"
 
8116
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
8117
#~ msgstr "데스크톱 19로 바꾸기"
 
8118
 
 
8119
#~ msgctxt "Comment"
 
8120
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
8121
#~ msgstr "가상 데스크톱 19가 선택됨"
 
8122
 
 
8123
#~ msgctxt "Name"
 
8124
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
8125
#~ msgstr "데스크톱 20으로 바꾸기"
 
8126
 
 
8127
#~ msgctxt "Comment"
 
8128
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
8129
#~ msgstr "가상 데스크톱 20이 선택됨"
 
8130
 
 
8131
#~ msgctxt "Name"
 
8132
#~ msgid "Activate Window"
 
8133
#~ msgstr "창 활성화됨"
 
8134
 
 
8135
#~ msgctxt "Comment"
 
8136
#~ msgid "Another window is activated"
 
8137
#~ msgstr "또 다른 창이 활성화됨"
 
8138
 
 
8139
#~ msgctxt "Comment"
 
8140
#~ msgid "New window"
 
8141
#~ msgstr "새 창"
 
8142
 
 
8143
#~ msgctxt "Name"
 
8144
#~ msgid "Delete Window"
 
8145
#~ msgstr "창 삭제"
 
8146
 
 
8147
#~ msgctxt "Comment"
 
8148
#~ msgid "Delete window"
 
8149
#~ msgstr "창 없애기"
 
8150
 
 
8151
#~ msgctxt "Name"
 
8152
#~ msgid "Window Close"
 
8153
#~ msgstr "창 닫기"
 
8154
 
 
8155
#~ msgctxt "Comment"
 
8156
#~ msgid "A window closes"
 
8157
#~ msgstr "창이 닫힘"
 
8158
 
 
8159
#~ msgctxt "Name"
 
8160
#~ msgid "Window Shade Up"
 
8161
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
 
8162
 
 
8163
#~ msgctxt "Comment"
 
8164
#~ msgid "A window is shaded up"
 
8165
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
 
8166
 
 
8167
#~ msgctxt "Name"
 
8168
#~ msgid "Window Shade Down"
 
8169
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
 
8170
 
 
8171
#~ msgctxt "Comment"
 
8172
#~ msgid "A window is shaded down"
 
8173
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
 
8174
 
 
8175
#~ msgctxt "Name"
 
8176
#~ msgid "Window Minimize"
 
8177
#~ msgstr "창이 최소화됨"
 
8178
 
 
8179
#~ msgctxt "Comment"
 
8180
#~ msgid "A window is minimized"
 
8181
#~ msgstr "창이 최소화됨"
 
8182
 
 
8183
#~ msgctxt "Name"
 
8184
#~ msgid "Window Unminimize"
 
8185
#~ msgstr "창 최소화 취소"
 
8186
 
 
8187
#~ msgctxt "Comment"
 
8188
#~ msgid "A Window is restored"
 
8189
#~ msgstr "창이 복원됨"
 
8190
 
 
8191
#~ msgctxt "Name"
 
8192
#~ msgid "Window Maximize"
 
8193
#~ msgstr "창 최대화"
 
8194
 
 
8195
#~ msgctxt "Comment"
 
8196
#~ msgid "A window is maximized"
 
8197
#~ msgstr "창이 최대화됨"
 
8198
 
 
8199
#~ msgctxt "Name"
 
8200
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
8201
#~ msgstr "창 최대화 취소"
 
8202
 
 
8203
#~ msgctxt "Comment"
 
8204
#~ msgid "A window loses maximization"
 
8205
#~ msgstr "창 최대화가 취소됨"
 
8206
 
 
8207
#~ msgctxt "Name"
 
8208
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
8209
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
 
8210
 
 
8211
#~ msgctxt "Comment"
 
8212
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
8213
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
 
8214
 
 
8215
#~ msgctxt "Name"
 
8216
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
8217
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
 
8218
 
 
8219
#~ msgctxt "Comment"
 
8220
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
8221
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
 
8222
 
 
8223
#~ msgctxt "Name"
 
8224
#~ msgid "New Dialog"
 
8225
#~ msgstr "새 대화 상자"
 
8226
 
 
8227
#~ msgctxt "Comment"
 
8228
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
8229
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 나타남"
 
8230
 
 
8231
#~ msgctxt "Name"
 
8232
#~ msgid "Delete Dialog"
 
8233
#~ msgstr "대화 상자 삭제"
 
8234
 
 
8235
#~ msgctxt "Comment"
 
8236
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
8237
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 삭제됨"
 
8238
 
 
8239
#~ msgctxt "Name"
 
8240
#~ msgid "Window Move Start"
 
8241
#~ msgstr "창 이동 시작됨"
 
8242
 
 
8243
#~ msgctxt "Comment"
 
8244
#~ msgid "A window has begun moving"
 
8245
#~ msgstr "창 이동이 시작됨"
 
8246
 
 
8247
#~ msgctxt "Name"
 
8248
#~ msgid "Window Move End"
 
8249
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
 
8250
 
 
8251
#~ msgctxt "Comment"
 
8252
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
8253
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
 
8254
 
 
8255
#~ msgctxt "Name"
 
8256
#~ msgid "Window Resize Start"
 
8257
#~ msgstr "창 크기 조절 시작됨"
 
8258
 
 
8259
#~ msgctxt "Comment"
 
8260
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
8261
#~ msgstr "창 크기 조절이 시작됨"
 
8262
 
 
8263
#~ msgctxt "Name"
 
8264
#~ msgid "Window Resize End"
 
8265
#~ msgstr "창 닫기가 끝났음"
 
8266
 
 
8267
#~ msgctxt "Comment"
 
8268
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
8269
#~ msgstr "창 크기 조절이 끝났음"
 
8270
 
 
8271
#~ msgctxt "Name"
 
8272
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
8273
#~ msgstr "현재 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
8274
 
 
8275
#~ msgctxt "Comment"
 
8276
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
8277
#~ msgstr "현재 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
8278
 
 
8279
#~ msgctxt "Name"
 
8280
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
8281
#~ msgstr "다른 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
8282
 
 
8283
#~ msgctxt "Comment"
 
8284
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
8285
#~ msgstr "비활성 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
8286
 
 
8287
#~ msgctxt "Name"
 
8288
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
8289
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 안 좋습니다"
 
8290
 
 
8291
#~ msgctxt "Comment"
 
8292
#~ msgid ""
 
8293
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
8294
#~ "suspended"
 
8295
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 너무 안 좋아서 컴포지팅을 중단합니다"
 
8296
 
 
8297
#~ msgctxt "Name"
 
8298
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
8299
#~ msgstr "컴포지팅 중지됨"
 
8300
 
 
8301
#~ msgctxt "Comment"
 
8302
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
8303
#~ msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
 
8304
 
 
8305
#~ msgctxt "Name"
 
8306
#~ msgid "Effects not supported"
 
8307
#~ msgstr "효과가 지원되지 않습니다"
 
8308
 
 
8309
#~ msgctxt "Comment"
 
8310
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
8311
#~ msgstr "일부 효과는 백엔드나 하드웨어가 지원하지 않습니다."
 
8312
 
 
8313
#~ msgctxt "Name"
 
8314
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
8315
#~ msgstr "타일링 활성화됨"
 
8316
 
 
8317
#~ msgctxt "Comment"
 
8318
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
8319
#~ msgstr "타일링 모드를 사용합니다"
 
8320
 
 
8321
#~ msgctxt "Name"
 
8322
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
8323
#~ msgstr "타일링 비활성화됨"
 
8324
 
 
8325
#~ msgctxt "Comment"
 
8326
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
8327
#~ msgstr "타일링 모드를 사용하지 않습니다"
 
8328
 
 
8329
#~ msgctxt "Name"
 
8330
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
8331
#~ msgstr "타일링 레이아웃 변경됨"
 
8332
 
 
8333
#~ msgctxt "Comment"
 
8334
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
8335
#~ msgstr "타일링 레이아웃이 변경되었습니다"
 
8336
 
 
8337
#~ msgctxt "Name"
 
8338
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
8339
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
 
8340
 
 
8341
#~ msgctxt "Comment"
 
8342
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
8343
#~ msgstr "write(1)이나 wall(1)을 통해 사용자가 보낸 메시지 감시하기"
 
8344
 
 
8345
#~ msgctxt "Name"
 
8346
#~ msgid "Write Daemon"
 
8347
#~ msgstr "Write 데몬"
 
8348
 
 
8349
#~ msgctxt "Comment"
 
8350
#~ msgid "Local system message service"
 
8351
#~ msgstr "로컬 시스템 메시지 서비스"
 
8352
 
 
8353
#~ msgctxt "Name"
 
8354
#~ msgid "New message received"
 
8355
#~ msgstr "새 메시지가 도착했습니다"
 
8356
 
 
8357
#~ msgctxt "Comment"
 
8358
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
8359
#~ msgstr "데몬이 wall(1)이나 write(1)로 보낸 메시지를 받았습니다"
 
8360
 
 
8361
#~ msgctxt "Name"
 
8362
#~ msgid "Display Management"
 
8363
#~ msgstr "디스플레이 관리"
 
8364
 
 
8365
#~ msgctxt "Comment"
 
8366
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
8367
#~ msgstr "디스플레이와 비디오 출력을 관리합니다"
 
8368
 
 
8369
#~ msgctxt "Name"
 
8370
#~ msgid "KSysGuard"
 
8371
#~ msgstr "KSysGuard"
 
8372
 
 
8373
#~ msgctxt "Name"
 
8374
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
8375
#~ msgstr "프로세스를 죽이거나 멈추기"
 
8376
 
 
8377
#~ msgctxt "Description"
 
8378
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
8379
#~ msgstr "프로세스에 선택한 신호 보내기"
 
8380
 
 
8381
#~ msgctxt "Name"
 
8382
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
8383
#~ msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
 
8384
 
 
8385
#~ msgctxt "Description"
 
8386
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
8387
#~ msgstr "프로세스 nice 값 바꾸기"
 
8388
 
 
8389
#~ msgctxt "Name"
 
8390
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
8391
#~ msgstr "입출력 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
 
8392
 
 
8393
#~ msgctxt "Description"
 
8394
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
8395
#~ msgstr "프로세스의 읽기 및 쓰기 우선 순위 바꾸기"
 
8396
 
 
8397
#~ msgctxt "Name"
 
8398
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
8399
#~ msgstr "CPU 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
 
8400
 
 
8401
#~ msgctxt "Description"
 
8402
#~ msgid ""
 
8403
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
8404
#~ msgstr "주어진 프로세스를 실행할 때 사용할 CPU 스케줄러 바꾸기"
 
8405
 
 
8406
#~ msgctxt "Name"
 
8407
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
8408
#~ msgstr "자세한 메모리 정보"
 
8409
 
 
8410
#~ msgctxt "Name"
 
8411
#~ msgid "Fake Net"
 
8412
#~ msgstr "가짜 네트워크"
 
8413
 
 
8414
#~ msgctxt "Comment"
 
8415
#~ msgid "Fake Network Management"
 
8416
#~ msgstr "가짜 네트워크 관리"
 
8417
 
 
8418
#~ msgctxt "Comment"
 
8419
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
8420
#~ msgstr "모뎀 관리 백엔드"
 
8421
 
 
8422
#~ msgctxt "Comment"
 
8423
#~ msgid "Network Management Backend"
 
8424
#~ msgstr "네트워크 관리 백엔드"
 
8425
 
 
8426
#~ msgctxt "Comment"
 
8427
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
8428
#~ msgstr "원격 제어 관리 백엔드"
 
8429
 
 
8430
#~ msgctxt "Name"
 
8431
#~ msgid "Application Launcher"
 
8432
#~ msgstr "프로그램 실행기"
 
8433
 
 
8434
#~ msgctxt "Comment"
 
8435
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
8436
#~ msgstr "프로그램을 시작하는 실행기"
 
8437
 
 
8438
#~ msgctxt "Name"
 
8439
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
8440
#~ msgstr "프로그램 실행기 메뉴"
 
8441
 
 
8442
#~ msgctxt "Comment"
 
8443
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
8444
#~ msgstr "전통적인 메뉴 기반 프로그램 실행기"
 
8445
 
 
8446
#~ msgctxt "Name"
 
8447
#~ msgid "Pager"
 
8448
#~ msgstr "데스크톱 전환기"
 
8449
 
 
8450
#~ msgctxt "Comment"
 
8451
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
8452
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환합니다"
 
8453
 
 
8454
#~ msgctxt "Name"
 
8455
#~ msgid "Task Manager"
 
8456
#~ msgstr "작업 관리자"
 
8457
 
 
8458
#~ msgctxt "Comment"
 
8459
#~ msgid "Switch between running applications"
 
8460
#~ msgstr "실행 중인 프로그램을 전환합니다"
 
8461
 
 
8462
#~ msgctxt "Name"
 
8463
#~ msgid "Trashcan"
 
8464
#~ msgstr "휴지통"
 
8465
 
 
8466
#~ msgctxt "Comment"
 
8467
#~ msgid "Access to deleted items"
 
8468
#~ msgstr "삭제된 파일과 폴더를 봅니다"
 
8469
 
 
8470
#~ msgctxt "Name"
 
8471
#~ msgid "Window List"
 
8472
#~ msgstr "창 목록"
 
8473
 
 
8474
#~ msgctxt "Comment"
 
8475
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
8476
#~ msgstr "열린 창 목록을 보여주는 Plasmoid."
 
8477
 
 
8478
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
8479
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
8480
#~ msgstr "데스크톱 대시보드"
 
8481
 
 
8482
#~ msgctxt "Comment"
 
8483
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
8484
#~ msgstr "위젯 대시보드"
 
8485
 
 
8486
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
8487
#~ msgid "Desktop"
 
8488
#~ msgstr "데스크톱"
 
8489
 
 
8490
#~ msgctxt "Comment"
 
8491
#~ msgid "Default desktop"
 
8492
#~ msgstr "기본 데스크톱"
 
8493
 
 
8494
#~ msgctxt "Name"
 
8495
#~ msgid "Empty Panel"
 
8496
#~ msgstr "빈 패널"
 
8497
 
 
8498
#~ msgctxt "Comment"
 
8499
#~ msgid "A simple linear panel"
 
8500
#~ msgstr "간단한 선형 패널"
 
8501
 
 
8502
#~ msgctxt "Name"
 
8503
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
8504
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
 
8505
 
 
8506
#~ msgctxt "Comment"
 
8507
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
8508
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸 사용하기"
 
8509
 
 
8510
#~ msgctxt "Name"
 
8511
#~ msgid "Default Panel"
 
8512
#~ msgstr "기본 패널"
 
8513
 
 
8514
#~ msgctxt "Name"
 
8515
#~ msgid "Find Widgets"
 
8516
#~ msgstr "위젯 찾기"
 
8517
 
 
8518
#~ msgctxt "Name"
 
8519
#~ msgid "Photos Activity"
 
8520
#~ msgstr "사진 활동"
 
8521
 
 
8522
#~ msgctxt "Name"
 
8523
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
8524
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간"
 
8525
 
 
8526
#~ msgctxt "Comment"
 
8527
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
8528
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
 
8529
 
 
8530
#~ msgctxt "Name"
 
8531
#~ msgid "New widget published"
 
8532
#~ msgstr "새 위젯 등장함"
 
8533
 
 
8534
#~ msgctxt "Comment"
 
8535
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
8536
#~ msgstr "네트워크에 새 위젯이 등장했습니다."
 
8537
 
 
8538
#~ msgctxt "Comment"
 
8539
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
8540
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 데스크톱 도구 상자"
 
8541
 
 
8542
#~ msgctxt "Name"
 
8543
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
8544
#~ msgstr "데스크톱 도구 상자"
 
8545
 
 
8546
#~ msgctxt "Comment"
 
8547
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
8548
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 패널 도구 상자"
 
8549
 
 
8550
#~ msgctxt "Name"
 
8551
#~ msgid "Panel toolbox"
 
8552
#~ msgstr "패널 도구 상자"
 
8553
 
 
8554
#~ msgctxt "Name"
 
8555
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
8556
#~ msgstr "기본 Plasma 애니메이터"
 
8557
 
 
8558
#~ msgctxt "Name"
 
8559
#~ msgid "Activity Bar"
 
8560
#~ msgstr "활동 탭 표시줄"
 
8561
 
 
8562
#~ msgctxt "Comment"
 
8563
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
8564
#~ msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄"
 
8565
 
 
8566
#~ msgctxt "Name"
 
8567
#~ msgid "Analog Clock"
 
8568
#~ msgstr "아날로그 시계"
 
8569
 
 
8570
#~ msgctxt "Comment"
 
8571
#~ msgid "A clock with hands"
 
8572
#~ msgstr "시침과 분침이 있는 시계"
 
8573
 
 
8574
#~ msgctxt "Name"
 
8575
#~ msgid "Battery Monitor"
 
8576
#~ msgstr "배터리 표시기"
 
8577
 
 
8578
#~ msgctxt "Comment"
 
8579
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
8580
#~ msgstr "배터리 상태를 표시합니다"
 
8581
 
 
8582
#~ msgctxt "Name"
 
8583
#~ msgid "Calendar"
 
8584
#~ msgstr "달력"
 
8585
 
 
8586
#~ msgctxt "Comment"
 
8587
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
8588
#~ msgstr "달력을 봅니다"
 
8589
 
 
8590
#~ msgctxt "Comment"
 
8591
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
8592
#~ msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다"
 
8593
 
 
8594
#~ msgctxt "Name"
 
8595
#~ msgid "Open with File Manager"
 
8596
#~ msgstr "파일 관리자로 열기"
 
8597
 
 
8598
#~ msgctxt "Name"
 
8599
#~ msgid "Digital Clock"
 
8600
#~ msgstr "디지털 시계"
 
8601
 
 
8602
#~ msgctxt "Comment"
 
8603
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
8604
#~ msgstr "디지털 시계"
 
8605
 
 
8606
#~ msgctxt "Name"
 
8607
#~ msgid "Icon"
 
8608
#~ msgstr "아이콘"
 
8609
 
 
8610
#~ msgctxt "Comment"
 
8611
#~ msgid "A generic icon"
 
8612
#~ msgstr "일반적인 아이콘"
 
8613
 
 
8614
#~ msgctxt "Name"
 
8615
#~ msgid "Lock/Logout"
 
8616
#~ msgstr "잠금/로그아웃"
 
8617
 
 
8618
#~ msgctxt "Comment"
 
8619
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
8620
#~ msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다"
 
8621
 
 
8622
#~ msgctxt "Name"
 
8623
#~ msgid "Notifications"
 
8624
#~ msgstr "알림"
 
8625
 
 
8626
#~ msgctxt "Comment"
 
8627
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
8628
#~ msgstr "알림과 작업 표시"
 
8629
 
 
8630
#~ msgctxt "Name"
 
8631
#~ msgid "Panel Spacer"
 
8632
#~ msgstr "패널 공백"
 
8633
 
 
8634
#~ msgctxt "Comment"
 
8635
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
8636
#~ msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다."
 
8637
 
 
8638
#~ msgctxt "Name"
 
8639
#~ msgid "Quicklaunch"
 
8640
#~ msgstr "빠른 실행"
 
8641
 
 
8642
#~ msgctxt "Comment"
 
8643
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
8644
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
 
8645
 
 
8646
#~ msgctxt "Name"
 
8647
#~ msgid "CPU Monitor"
 
8648
#~ msgstr "CPU 모니터"
 
8649
 
 
8650
#~ msgctxt "Comment"
 
8651
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
8652
#~ msgstr "CPU 사용량 모니터"
 
8653
 
 
8654
#~ msgctxt "Name"
 
8655
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
8656
#~ msgstr "하드디스크 상태"
 
8657
 
 
8658
#~ msgctxt "Comment"
 
8659
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
8660
#~ msgstr "하드디스크 사용량 모니터"
 
8661
 
 
8662
#~ msgctxt "Name"
 
8663
#~ msgid "Hardware Info"
 
8664
#~ msgstr "하드웨어 정보"
 
8665
 
 
8666
#~ msgctxt "Comment"
 
8667
#~ msgid "Show hardware info"
 
8668
#~ msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다"
 
8669
 
 
8670
#~ msgctxt "Name"
 
8671
#~ msgid "Network Monitor"
 
8672
#~ msgstr "네트워크 모니터"
 
8673
 
 
8674
#~ msgctxt "Comment"
 
8675
#~ msgid "A network usage monitor"
 
8676
#~ msgstr "네트워크 사용량 모니터"
 
8677
 
 
8678
#~ msgctxt "Name"
 
8679
#~ msgid "Memory Status"
 
8680
#~ msgstr "메모리 상태"
 
8681
 
 
8682
#~ msgctxt "Comment"
 
8683
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
8684
#~ msgstr "RAM 사용량 모니터"
 
8685
 
 
8686
#~ msgctxt "Name"
 
8687
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
8688
#~ msgstr "하드웨어 온도"
 
8689
 
 
8690
#~ msgctxt "Comment"
 
8691
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
8692
#~ msgstr "시스템 온도 모니터"
 
8693
 
 
8694
#~ msgctxt "Comment"
 
8695
#~ msgid "System monitoring applet"
 
8696
#~ msgstr "시스템 모니터 애플릿"
 
8697
 
 
8698
#~ msgctxt "Name"
 
8699
#~ msgid "System Tray"
 
8700
#~ msgstr "시스템 트레이"
 
8701
 
 
8702
#~ msgctxt "Comment"
 
8703
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
8704
#~ msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다"
 
8705
 
 
8706
#~ msgctxt "Name"
 
8707
#~ msgid "Web Browser"
 
8708
#~ msgstr "웹 브라우저"
 
8709
 
 
8710
#~ msgctxt "Comment"
 
8711
#~ msgid "A simple web browser"
 
8712
#~ msgstr "간단한 웹 브라우저"
 
8713
 
 
8714
#~ msgctxt "Comment"
 
8715
#~ msgid "Simple application launcher"
 
8716
#~ msgstr "간단한 프로그램 실행기"
 
8717
 
 
8718
#~ msgctxt "Name"
 
8719
#~ msgid "Standard Menu"
 
8720
#~ msgstr "표준 메뉴"
 
8721
 
 
8722
#~ msgctxt "Comment"
 
8723
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
8724
#~ msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴"
 
8725
 
 
8726
#~ msgctxt "Name"
 
8727
#~ msgid "Minimal Menu"
 
8728
#~ msgstr "최소 메뉴"
 
8729
 
 
8730
#~ msgctxt "Name"
 
8731
#~ msgid "Paste"
 
8732
#~ msgstr "붙여넣기"
 
8733
 
 
8734
#~ msgctxt "Comment"
 
8735
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
8736
#~ msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다"
 
8737
 
 
8738
#~ msgctxt "Name"
 
8739
#~ msgid "Switch Activity"
 
8740
#~ msgstr "활동 전환"
 
8741
 
 
8742
#~ msgctxt "Comment"
 
8743
#~ msgid "Switch to another activity"
 
8744
#~ msgstr "다른 활동으로 전환합니다"
 
8745
 
 
8746
#~ msgctxt "Name"
 
8747
#~ msgid "Switch Desktop"
 
8748
#~ msgstr "데스크톱 전환"
 
8749
 
 
8750
#~ msgctxt "Comment"
 
8751
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
8752
#~ msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다"
 
8753
 
 
8754
#~ msgctxt "Name"
 
8755
#~ msgid "Switch Window"
 
8756
#~ msgstr "창 전환"
 
8757
 
 
8758
#~ msgctxt "Comment"
 
8759
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
8760
#~ msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다"
 
8761
 
 
8762
#~ msgctxt "Name"
 
8763
#~ msgid "Activities Engine"
 
8764
#~ msgstr "활동 엔진"
 
8765
 
 
8766
#~ msgctxt "Comment"
 
8767
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
8768
#~ msgstr "Plasma 활동 정보"
 
8769
 
 
8770
#~ msgctxt "Name"
 
8771
#~ msgid "Akonadi"
 
8772
#~ msgstr "Akonadi"
 
8773
 
 
8774
#~ msgctxt "Comment"
 
8775
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
8776
#~ msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진"
 
8777
 
 
8778
#~ msgctxt "Name"
 
8779
#~ msgid "Application Job Information"
 
8780
#~ msgstr "프로그램 작업 정보"
 
8781
 
 
8782
#~ msgctxt "Comment"
 
8783
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
8784
#~ msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)"
 
8785
 
 
8786
#~ msgctxt "Name"
 
8787
#~ msgid "Application Information"
 
8788
#~ msgstr "프로그램 정보"
 
8789
 
 
8790
#~ msgctxt "Comment"
 
8791
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
8792
#~ msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다."
 
8793
 
 
8794
#~ msgctxt "Comment"
 
8795
#~ msgid "Calendar data engine"
 
8796
#~ msgstr "달력 데이터 엔진"
 
8797
 
 
8798
#~ msgctxt "Name"
 
8799
#~ msgid "Device Notifications"
 
8800
#~ msgstr "장치 알림"
 
8801
 
 
8802
#~ msgctxt "Comment"
 
8803
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
8804
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다."
 
8805
 
 
8806
#~ msgctxt "Name"
 
8807
#~ msgid "Dictionary"
 
8808
#~ msgstr "사전"
 
8809
 
 
8810
#~ msgctxt "Comment"
 
8811
#~ msgid "Look up word meanings"
 
8812
#~ msgstr "단어의 뜻 찾기"
 
8813
 
 
8814
#~ msgctxt "Name"
 
8815
#~ msgid "Run Commands"
 
8816
#~ msgstr "명령 실행"
 
8817
 
 
8818
#~ msgctxt "Comment"
 
8819
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
8820
#~ msgstr "명령 실행 데이터 엔진"
 
8821
 
 
8822
#~ msgctxt "Comment"
 
8823
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
8824
#~ msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진"
 
8825
 
 
8826
#~ msgctxt "Name"
 
8827
#~ msgid "Files and Directories"
 
8828
#~ msgstr "파일과 디렉터리"
 
8829
 
 
8830
#~ msgctxt "Comment"
 
8831
#~ msgid "Information about files and directories."
 
8832
#~ msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다."
 
8833
 
 
8834
#~ msgctxt "Name"
 
8835
#~ msgid "Geolocation"
 
8836
#~ msgstr "위치"
 
8837
 
 
8838
#~ msgctxt "Comment"
 
8839
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
8840
#~ msgstr "위치 데이터 엔진"
 
8841
 
 
8842
#~ msgctxt "Name"
 
8843
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
8844
#~ msgstr "GPS 위치"
 
8845
 
 
8846
#~ msgctxt "Comment"
 
8847
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
8848
#~ msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다."
 
8849
 
 
8850
#~ msgctxt "Name"
 
8851
#~ msgid "Geolocation IP"
 
8852
#~ msgstr "IP 위치"
 
8853
 
 
8854
#~ msgctxt "Comment"
 
8855
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
8856
#~ msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다."
 
8857
 
 
8858
#~ msgctxt "Comment"
 
8859
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
8860
#~ msgstr "Plasma 위치 공급자"
 
8861
 
 
8862
#~ msgctxt "Name"
 
8863
#~ msgid "Hotplug Events"
 
8864
#~ msgstr "핫플러그 이벤트"
 
8865
 
 
8866
#~ msgctxt "Comment"
 
8867
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
8868
#~ msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다."
 
8869
 
 
8870
#~ msgctxt "Name"
 
8871
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
8872
#~ msgstr "키보드와 마우스 상태"
 
8873
 
 
8874
#~ msgctxt "Comment"
 
8875
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
8876
#~ msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태"
 
8877
 
 
8878
#~ msgctxt "Name"
 
8879
#~ msgid "Meta Data"
 
8880
#~ msgstr "메타 데이터"
 
8881
 
 
8882
#~ msgctxt "Name"
 
8883
#~ msgid "Pointer Position"
 
8884
#~ msgstr "포인터 위치"
 
8885
 
 
8886
#~ msgctxt "Comment"
 
8887
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
8888
#~ msgstr "마우스 위치와 커서"
 
8889
 
 
8890
#~ msgctxt "Name"
 
8891
#~ msgid "Networking"
 
8892
#~ msgstr "네트워킹"
 
8893
 
 
8894
#~ msgctxt "Name"
 
8895
#~ msgid "Application Notifications"
 
8896
#~ msgstr "프로그램 알림"
 
8897
 
 
8898
#~ msgctxt "Comment"
 
8899
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
8900
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다."
 
8901
 
 
8902
#~ msgctxt "Name"
 
8903
#~ msgid "Now Playing"
 
8904
#~ msgstr "지금 재생 중"
 
8905
 
 
8906
#~ msgctxt "Comment"
 
8907
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
8908
#~ msgstr "현재 재생 중인 음악 표시하기"
 
8909
 
 
8910
#~ msgctxt "Comment"
 
8911
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
8912
#~ msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다."
 
8913
 
 
8914
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
8915
#~ msgid "Power Management"
 
8916
#~ msgstr "전원 관리"
 
8917
 
 
8918
#~ msgctxt "Comment"
 
8919
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
8920
#~ msgstr "배터리, AC, 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다."
 
8921
 
 
8922
#~ msgctxt "Name"
 
8923
#~ msgid "RSS"
 
8924
#~ msgstr "RSS"
 
8925
 
 
8926
#~ msgctxt "Comment"
 
8927
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
8928
#~ msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진"
 
8929
 
 
8930
#~ msgctxt "Name"
 
8931
#~ msgid "Imgur"
 
8932
#~ msgstr "Imgur"
 
8933
 
 
8934
#, fuzzy
 
8935
#~| msgctxt "Comment"
 
8936
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
 
8937
#~ msgctxt "Comment"
 
8938
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
8939
#~ msgstr "imgur로 그림을 공유합니다"
 
8940
 
 
8941
#, fuzzy
 
8942
#~| msgctxt "Name"
 
8943
#~| msgid "wklej.org"
 
8944
#~ msgctxt "Name"
 
8945
#~ msgid "kde.org"
 
8946
#~ msgstr "wklej.org"
 
8947
 
 
8948
#, fuzzy
 
8949
#~| msgctxt "Comment"
 
8950
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
8951
#~ msgctxt "Comment"
 
8952
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
8953
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
 
8954
 
 
8955
#~ msgctxt "Name"
 
8956
#~ msgid "pastebin.com"
 
8957
#~ msgstr "pastebin.com"
 
8958
 
 
8959
#, fuzzy
 
8960
#~| msgctxt "Comment"
 
8961
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
 
8962
#~ msgctxt "Comment"
 
8963
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
8964
#~ msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다"
 
8965
 
 
8966
#~ msgctxt "Name"
 
8967
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
8968
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
8969
 
 
8970
#~ msgctxt "Comment"
 
8971
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
8972
#~ msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스"
 
8973
 
 
8974
#~ msgctxt "Name"
 
8975
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
8976
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
8977
 
 
8978
#~ msgctxt "Name"
 
8979
#~ msgid "privatepaste.com"
 
8980
#~ msgstr "privatepaste.com"
 
8981
 
 
8982
#~ msgctxt "Comment"
 
8983
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
8984
#~ msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다"
 
8985
 
 
8986
#~ msgctxt "Name"
 
8987
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
8988
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
8989
 
 
8990
#, fuzzy
 
8991
#~| msgctxt "Comment"
 
8992
#~| msgid ""
 
8993
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
 
8994
#~ msgctxt "Comment"
 
8995
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
8996
#~ msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다"
 
8997
 
 
8998
#~ msgctxt "Name"
 
8999
#~ msgid "wklej.org"
 
9000
#~ msgstr "wklej.org"
 
9001
 
 
9002
#, fuzzy
 
9003
#~| msgctxt "Comment"
 
9004
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
9005
#~ msgctxt "Comment"
 
9006
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
9007
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
 
9008
 
 
9009
#~ msgctxt "Name"
 
9010
#~ msgid "wstaw.org"
 
9011
#~ msgstr "wstaw.org"
 
9012
 
 
9013
#, fuzzy
 
9014
#~| msgctxt "Comment"
 
9015
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
 
9016
#~ msgctxt "Comment"
 
9017
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
9018
#~ msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다"
 
9019
 
 
9020
#~ msgctxt "Name"
 
9021
#~ msgid "Share Services"
 
9022
#~ msgstr "공유 서비스"
 
9023
 
 
9024
#~ msgctxt "Comment"
 
9025
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
9026
#~ msgstr "컨텐츠 공유 서비스"
 
9027
 
 
9028
#~ msgctxt "Name"
 
9029
#~ msgid "ShareProvider"
 
9030
#~ msgstr "ShareProvider"
 
9031
 
 
9032
#~ msgctxt "Comment"
 
9033
#~ msgid "Share Package Structure"
 
9034
#~ msgstr "공유 패키지 구조"
 
9035
 
 
9036
#~ msgctxt "Comment"
 
9037
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
9038
#~ msgstr "Plasma Sharebin 설정"
 
9039
 
 
9040
#~ msgctxt "Comment"
 
9041
#~ msgid "Device data via Solid"
 
9042
#~ msgstr "Solid를 통한 장치 데이터"
 
9043
 
 
9044
#~ msgctxt "Name"
 
9045
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
9046
#~ msgstr "장치 알림이 정보"
 
9047
 
 
9048
#~ msgctxt "Comment"
 
9049
#~ msgid ""
 
9050
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
9051
#~ "protocol."
 
9052
#~ msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다."
 
9053
 
 
9054
#~ msgctxt "Comment"
 
9055
#~ msgid "System status information"
 
9056
#~ msgstr "시스템 상태 정보"
 
9057
 
 
9058
#~ msgctxt "Name"
 
9059
#~ msgid "Window Information"
 
9060
#~ msgstr "창 정보"
 
9061
 
 
9062
#~ msgctxt "Comment"
 
9063
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
9064
#~ msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다."
 
9065
 
 
9066
#~ msgctxt "Name"
 
9067
#~ msgid "Date and Time"
 
9068
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
9069
 
 
9070
#~ msgctxt "Comment"
 
9071
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
9072
#~ msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간"
 
9073
 
 
9074
#~ msgctxt "Name"
 
9075
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
9076
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨"
 
9077
 
 
9078
#~ msgctxt "Comment"
 
9079
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
9080
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터"
 
9081
 
 
9082
#~ msgctxt "Name"
 
9083
#~ msgid "Environment Canada"
 
9084
#~ msgstr "캐나다 환경부"
 
9085
 
 
9086
#~ msgctxt "Comment"
 
9087
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
9088
#~ msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터"
 
9089
 
 
9090
#~ msgctxt "Name"
 
9091
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
9092
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스"
 
9093
 
 
9094
#~ msgctxt "Comment"
 
9095
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
9096
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터"
 
9097
 
 
9098
#~ msgctxt "Name"
 
9099
#~ msgid "wetter.com"
 
9100
#~ msgstr "wetter.com"
 
9101
 
 
9102
#~ msgctxt "Comment"
 
9103
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
9104
#~ msgstr "wetter.com 일기예보"
 
9105
 
 
9106
#~ msgctxt "Name"
 
9107
#~ msgid "Weather"
 
9108
#~ msgstr "날씨"
 
9109
 
 
9110
#~ msgctxt "Comment"
 
9111
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
9112
#~ msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터"
 
9113
 
 
9114
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9115
#~ msgid "Bookmarks"
 
9116
#~ msgstr "책갈피"
 
9117
 
 
9118
#~ msgctxt "Comment"
 
9119
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
9120
#~ msgstr "책갈피를 탐색하고 열기"
 
9121
 
 
9122
#~ msgctxt "Name"
 
9123
#~ msgid "Calculator"
 
9124
#~ msgstr "계산기"
 
9125
 
 
9126
#~ msgctxt "Comment"
 
9127
#~ msgid "Calculate expressions"
 
9128
#~ msgstr "수식 계산기"
 
9129
 
 
9130
#~ msgctxt "Name"
 
9131
#~ msgid "Kill Applications"
 
9132
#~ msgstr "프로그램 죽이기"
 
9133
 
 
9134
#~ msgctxt "Name"
 
9135
#~ msgid "Terminate Applications"
 
9136
#~ msgstr "프로그램 끝내기"
 
9137
 
 
9138
#~ msgctxt "Comment"
 
9139
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
9140
#~ msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다"
 
9141
 
 
9142
#~ msgctxt "Name"
 
9143
#~ msgid "Locations"
 
9144
#~ msgstr "위치"
 
9145
 
 
9146
#~ msgctxt "Comment"
 
9147
#~ msgid "File and URL opener"
 
9148
#~ msgstr "파일과 URL을 여는 도구"
 
9149
 
 
9150
#~ msgctxt "Name"
 
9151
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
9152
#~ msgstr "Nepomuk 데스크톱 검색 실행기"
 
9153
 
 
9154
#~ msgctxt "Comment"
 
9155
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
9156
#~ msgstr "Nepomuk을 통해 데스크톱을 검색하는 KRunner"
 
9157
 
 
9158
#~ msgctxt "Comment"
 
9159
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
9160
#~ msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기"
 
9161
 
 
9162
#~ msgctxt "Comment"
 
9163
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
9164
#~ msgstr "기본 전원 관리 작업"
 
9165
 
 
9166
#~ msgctxt "Name"
 
9167
#~ msgid "PowerDevil"
 
9168
#~ msgstr "PowerDevil"
 
9169
 
 
9170
#~ msgctxt "Name"
 
9171
#~ msgid "Recent Documents"
 
9172
#~ msgstr "최근 문서"
 
9173
 
 
9174
#~ msgctxt "Comment"
 
9175
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
9176
#~ msgstr "프로그램, 제어판, 서비스 찾기"
 
9177
 
 
9178
#~ msgctxt "Name"
 
9179
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
9180
#~ msgstr "데스크톱 세션"
 
9181
 
 
9182
#~ msgctxt "Comment"
 
9183
#~ msgid "Fast user switching"
 
9184
#~ msgstr "빠른 사용자 전환"
 
9185
 
 
9186
#~ msgctxt "Name"
 
9187
#~ msgid "Command Line"
 
9188
#~ msgstr "명령줄"
 
9189
 
 
9190
#~ msgctxt "Comment"
 
9191
#~ msgid "Executes shell commands"
 
9192
#~ msgstr "셸 명령 실행"
 
9193
 
 
9194
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9195
#~ msgid "Devices"
 
9196
#~ msgstr "장치"
 
9197
 
 
9198
#~ msgctxt "Comment"
 
9199
#~ msgid "Manage removable devices"
 
9200
#~ msgstr "이동식 장치를 관리합니다"
 
9201
 
 
9202
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9203
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
9204
#~ msgstr "웹 바로 가기"
 
9205
 
 
9206
#~ msgctxt "Comment"
 
9207
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
9208
#~ msgstr "Konqueror의 웹 바로 가기를 사용합니다"
 
9209
 
 
9210
#~ msgctxt "Name"
 
9211
#~ msgid "Windowed widgets"
 
9212
#~ msgstr "창에 들어있는 위젯"
 
9213
 
 
9214
#~ msgctxt "Comment"
 
9215
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
9216
#~ msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다"
 
9217
 
 
9218
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9219
#~ msgid "Windows"
 
9220
#~ msgstr "창"
 
9221
 
 
9222
#~ msgctxt "Comment"
 
9223
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
9224
#~ msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다"
 
9225
 
 
9226
#~ msgctxt "Name"
 
9227
#~ msgid "Google Gadgets"
 
9228
#~ msgstr "Google 가젯"
 
9229
 
 
9230
#~ msgctxt "Comment"
 
9231
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
9232
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
 
9233
 
 
9234
#~ msgctxt "Name"
 
9235
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
9236
#~ msgstr "GoogleGadgets"
 
9237
 
 
9238
#~ msgctxt "Comment"
 
9239
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
9240
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
 
9241
 
 
9242
#~ msgctxt "Name"
 
9243
#~ msgid "Python Widget"
 
9244
#~ msgstr "파이썬 위젯"
 
9245
 
 
9246
#~ msgctxt "Comment"
 
9247
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
9248
#~ msgstr "파이썬으로 작성된 Plasma 위젯"
 
9249
 
 
9250
#~ msgctxt "Name"
 
9251
#~ msgid "Python data engine"
 
9252
#~ msgstr "파이썬 데이터 엔진"
 
9253
 
 
9254
#~ msgctxt "Comment"
 
9255
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
9256
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 데이터 엔진 지원"
 
9257
 
 
9258
#~ msgctxt "Name"
 
9259
#~ msgid "Python Runner"
 
9260
#~ msgstr "파이썬 실행기"
 
9261
 
 
9262
#~ msgctxt "Comment"
 
9263
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
9264
#~ msgstr "Plasma 파이썬 실행기"
 
9265
 
 
9266
#~ msgctxt "Name"
 
9267
#~ msgid "Python wallpaper"
 
9268
#~ msgstr "파이썬 배경 그림"
 
9269
 
 
9270
#~ msgctxt "Comment"
 
9271
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
9272
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 배경 그림 지원"
 
9273
 
 
9274
#~ msgctxt "Name"
 
9275
#~ msgid "Ruby Widget"
 
9276
#~ msgstr "루비 위젯"
 
9277
 
 
9278
#~ msgctxt "Comment"
 
9279
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
9280
#~ msgstr "루비로 작성된 Plasma 위젯"
 
9281
 
 
9282
#~ msgctxt "Name"
 
9283
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
9284
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
 
9285
 
 
9286
#~ msgctxt "Comment"
 
9287
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
9288
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
 
9289
 
 
9290
#~ msgctxt "Name"
 
9291
#~ msgid "Web Widgets"
 
9292
#~ msgstr "웹 위젯"
 
9293
 
 
9294
#~ msgctxt "Comment"
 
9295
#~ msgid "HTML widget"
 
9296
#~ msgstr "HTML 위젯"
 
9297
 
 
9298
#~ msgctxt "Comment"
 
9299
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
9300
#~ msgstr "Mac OS X 대시보드 위젯"
 
9301
 
 
9302
#~ msgctxt "Name"
 
9303
#~ msgid "Web Widget"
 
9304
#~ msgstr "웹 위젯"
 
9305
 
 
9306
#~ msgctxt "Comment"
 
9307
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
9308
#~ msgstr "HTML과 자바스크립트를 사용하는 웹 페이지 위젯"
 
9309
 
 
9310
#~ msgctxt "Name"
 
9311
#~ msgid "Color"
 
9312
#~ msgstr "색"
 
9313
 
 
9314
#~ msgctxt "Name"
 
9315
#~ msgid "Image"
 
9316
#~ msgstr "그림"
 
9317
 
 
9318
#~ msgctxt "Name"
 
9319
#~ msgid "Slideshow"
 
9320
#~ msgstr "슬라이드 쇼"
 
9321
 
 
9322
#~ msgctxt "Name"
 
9323
#~ msgid "Current Application Control"
 
9324
#~ msgstr "현재 프로그램의 컨트롤"
 
9325
 
 
9326
#~ msgctxt "Comment"
 
9327
#~ msgid "Controls for the active window"
 
9328
#~ msgstr "현재 프로그램에 있는 컨트롤"
 
9329
 
 
9330
#~ msgctxt "Name"
 
9331
#~ msgid "Search Box"
 
9332
#~ msgstr "검색 상자"
 
9333
 
 
9334
#~ msgctxt "Comment"
 
9335
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
9336
#~ msgstr "주어진 실행기 관리자를 위한 검색 상자"
 
9337
 
 
9338
#~ msgctxt "Name"
 
9339
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
9340
#~ msgstr "넷북을 위한 패널"
 
9341
 
 
9342
#~ msgctxt "Comment"
 
9343
#~ msgid "A containment for a panel"
 
9344
#~ msgstr "모든 것을 포함하는 패널"
 
9345
 
 
9346
#~ msgctxt "Name"
 
9347
#~ msgid "Search and Launch"
 
9348
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
 
9349
 
 
9350
#~ msgctxt "Comment"
 
9351
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
9352
#~ msgstr "검색 인터페이스가 있는 전체 화면 프로그램 실행기"
 
9353
 
 
9354
#~ msgctxt "Name"
 
9355
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
9356
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 메뉴"
 
9357
 
 
9358
#~ msgctxt "Comment"
 
9359
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
9360
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 활동을 위한 메뉴 항목"
 
9361
 
 
9362
#~ msgctxt "Comment"
 
9363
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
9364
#~ msgstr "모든 책갈피를 표시합니다"
 
9365
 
 
9366
#~ msgctxt "Name"
 
9367
#~ msgid "Contacts"
 
9368
#~ msgstr "연락처"
 
9369
 
 
9370
#~ msgctxt "Comment"
 
9371
#~ msgid "List all your contacts"
 
9372
#~ msgstr "모든 연락처를 표시합니다"
 
9373
 
 
9374
#~ msgctxt "Comment"
 
9375
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
9376
#~ msgstr "소프트웨어 개발을 위한 프로그램"
 
9377
 
 
9378
#~ msgctxt "Comment"
 
9379
#~ msgid "Educational applications"
 
9380
#~ msgstr "교육 프로그램"
 
9381
 
 
9382
#~ msgctxt "Comment"
 
9383
#~ msgid "A collection of fun games"
 
9384
#~ msgstr "재미있는 게임 모음"
 
9385
 
 
9386
#~ msgctxt "Comment"
 
9387
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
9388
#~ msgstr "그림 편집기, 뷰어와 같은 그래픽 프로그램"
 
9389
 
 
9390
#~ msgctxt "Comment"
 
9391
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
9392
#~ msgstr "웹 브라우저, 전자 우편, 채팅과 같은 인터넷 프로그램"
 
9393
 
 
9394
#~ msgctxt "Comment"
 
9395
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
9396
#~ msgstr "오디오 및 비디오 재생기와 같은 멀티미디어 프로그램"
 
9397
 
 
9398
#~ msgctxt "Comment"
 
9399
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
9400
#~ msgstr "워드프로세서, 스프레드시트와 같은 사무용 프로그램"
 
9401
 
 
9402
#~ msgctxt "Comment"
 
9403
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
9404
#~ msgstr "시스템 설정 및 관리 프로그램"
 
9405
 
 
9406
#~ msgctxt "Comment"
 
9407
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
9408
#~ msgstr "작은 유틸리티와 액세서리"
 
9409
 
 
9410
#~ msgctxt "Name"
 
9411
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
9412
#~ msgstr "찾아서 실행하기 엔진"
 
9413
 
 
9414
#~ msgctxt "Comment"
 
9415
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
9416
#~ msgstr "SAL 포함 플러그인의 쿼리 처리를 위한 엔진"
 
9417
 
 
9418
#~ msgctxt "Name"
 
9419
#~ msgid "Air for netbooks"
 
9420
#~ msgstr "넷북을 위한 Air"
 
9421
 
 
9422
#~ msgctxt "Name"
 
9423
#~ msgid "Page one"
 
9424
#~ msgstr "1쪽"
 
9425
 
 
9426
#~ msgctxt "Comment"
 
9427
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
9428
#~ msgstr "기본 넷북 쪽"
 
9429
 
 
9430
#~ msgctxt "Name"
 
9431
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
9432
#~ msgstr "기본 넷북 패널"
 
9433
 
 
9434
#~ msgctxt "Name"
 
9435
#~ msgid "Search and launch"
 
9436
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
 
9437
 
 
9438
#~ msgctxt "Comment"
 
9439
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
9440
#~ msgstr "넷북 셸을 위한 기본 도구 상자"
 
9441
 
 
9442
#~ msgctxt "Name"
 
9443
#~ msgid "Net toolbox"
 
9444
#~ msgstr "넷북 도구 상자"
 
9445
 
 
9446
#~ msgctxt "Name"
 
9447
#~ msgid "SaverDesktop"
 
9448
#~ msgstr "SaverDesktop"
 
9449
 
 
9450
#~ msgctxt "Name"
 
9451
#~ msgid "Display Brightness"
 
9452
#~ msgstr "디스플레이 밝기"
 
9453
 
 
9454
#~ msgctxt "Comment"
 
9455
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
9456
#~ msgstr "기본 밝기 제어"
 
9457
 
 
9458
#~ msgctxt "Name"
 
9459
#~ msgid "Dim Display"
 
9460
#~ msgstr "화면 어둡게 하기"
 
9461
 
 
9462
#~ msgctxt "Comment"
 
9463
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
9464
#~ msgstr "밝기를 단계적으로 어둡게 합니다"
 
9465
 
 
9466
#~ msgctxt "Name"
 
9467
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
9468
#~ msgstr "데스크톱 효과 끄기"
 
9469
 
 
9470
#~ msgctxt "Comment"
 
9471
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
9472
#~ msgstr "KWin의 데스크톱 효과를 잠시 끕니다"
 
9473
 
 
9474
#~ msgctxt "Name"
 
9475
#~ msgid "Button events handling"
 
9476
#~ msgstr "단추 이벤트 처리"
 
9477
 
 
9478
#~ msgctxt "Comment"
 
9479
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
9480
#~ msgstr "단추가 눌렸을 때 동작을 실행합니다"
 
9481
 
 
9482
#~ msgctxt "Name"
 
9483
#~ msgid "Run Script"
 
9484
#~ msgstr "스크립트 실행"
 
9485
 
 
9486
#~ msgctxt "Comment"
 
9487
#~ msgid "Runs a custom script"
 
9488
#~ msgstr "사용자 정의 스크립트를 실행합니다"
 
9489
 
 
9490
#~ msgctxt "Name"
 
9491
#~ msgid "Suspend Session"
 
9492
#~ msgstr "세션 일시 중지"
 
9493
 
 
9494
#~ msgctxt "Comment"
 
9495
#~ msgid "Suspends the session"
 
9496
#~ msgstr "세션을 일시 중단합니다"
 
9497
 
 
9498
#~ msgctxt "Name"
 
9499
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
9500
#~ msgstr "화면 에너지 절약"
 
9501
 
 
9502
#~ msgctxt "Comment"
 
9503
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
9504
#~ msgstr "DPMS 설정"
 
9505
 
 
9506
#~ msgctxt "Comment"
 
9507
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
9508
#~ msgstr "전원 관리 동작 확장"
 
9509
 
 
9510
#~ msgctxt "Name"
 
9511
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
9512
#~ msgstr "HAL PowerDevil 백엔드"
 
9513
 
 
9514
#~ msgctxt "Comment"
 
9515
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
9516
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
 
9517
 
 
9518
#~ msgctxt "Name"
 
9519
#~ msgid "KDE"
 
9520
#~ msgstr "KDE"
 
9521
 
 
9522
#~ msgctxt "Name"
 
9523
#~ msgid "Get brightness"
 
9524
#~ msgstr "밝기 가져오기"
 
9525
 
 
9526
#~ msgctxt "Description"
 
9527
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
9528
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 가져올 수 없습니다."
 
9529
 
 
9530
#~ msgctxt "Name"
 
9531
#~ msgid "Set brightness"
 
9532
#~ msgstr "밝기 설정하기"
 
9533
 
 
9534
#~ msgctxt "Description"
 
9535
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
9536
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 지정할 수 없습니다."
 
9537
 
 
9538
#~ msgctxt "Name"
 
9539
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
9540
#~ msgstr "UPower PowerDevil 백엔드"
 
9541
 
 
9542
#~ msgctxt "Comment"
 
9543
#~ msgid ""
 
9544
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
9545
#~ msgstr "freedesktop.org UPower 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
 
9546
 
 
9547
#~ msgctxt "Name"
 
9548
#~ msgid "Power Management"
 
9549
#~ msgstr "전원 관리"
 
9550
 
 
9551
#~ msgctxt "Comment"
 
9552
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
9553
#~ msgstr "배터리, 디스플레이, CPU 전원 관리 및 알림"
 
9554
 
 
9555
#~ msgctxt "Name"
 
9556
#~ msgid "Global settings"
 
9557
#~ msgstr "전역 설정"
 
9558
 
 
9559
#~ msgctxt "Comment"
 
9560
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
9561
#~ msgstr "전역 전원 관리 설정"
 
9562
 
 
9563
#~ msgctxt "Name"
 
9564
#~ msgid "Power Profiles"
 
9565
#~ msgstr "전원 프로필"
 
9566
 
 
9567
#~ msgctxt "Comment"
 
9568
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
9569
#~ msgstr "전원 관리 프로필 설정"
 
9570
 
 
9571
#~ msgctxt "Name"
 
9572
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
9573
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
 
9574
 
 
9575
#~ msgctxt "Comment"
 
9576
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
9577
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 알림"
 
9578
 
 
9579
#~ msgctxt "Comment"
 
9580
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
9581
#~ msgstr "표준 알림에 사용됨"
 
9582
 
 
9583
#~ msgctxt "Name"
 
9584
#~ msgid "Critical notification"
 
9585
#~ msgstr "치명적 알림"
 
9586
 
 
9587
#~ msgctxt "Comment"
 
9588
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
9589
#~ msgstr "치명적인 사건을 알림"
 
9590
 
 
9591
#~ msgctxt "Name"
 
9592
#~ msgid "Low Battery"
 
9593
#~ msgstr "배터리 낮음"
 
9594
 
 
9595
#~ msgctxt "Comment"
 
9596
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
9597
#~ msgstr "배터리에 남은 용량이 적습니다"
 
9598
 
 
9599
#~ msgctxt "Name"
 
9600
#~ msgid "Battery at warning level"
 
9601
#~ msgstr "배터리 거의 없음"
 
9602
 
 
9603
#~ msgctxt "Comment"
 
9604
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
9605
#~ msgstr "배터리가 거의 없습니다"
 
9606
 
 
9607
#~ msgctxt "Name"
 
9608
#~ msgid "Battery at critical level"
 
9609
#~ msgstr "배터리가 부족합니다"
 
9610
 
 
9611
#~ msgctxt "Comment"
 
9612
#~ msgid ""
 
9613
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
9614
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
9615
#~ "advised to leave that on."
 
9616
#~ msgstr ""
 
9617
#~ "배터리가 부족합니다. 설정된 동작을 실행할 때까지 잠깐 동안의 여유가 있으"
 
9618
#~ "며, 그 시간 동안 작업을 정리하십시오."
 
9619
 
 
9620
#~ msgctxt "Name"
 
9621
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
9622
#~ msgstr "AC 어댑터 연결됨"
 
9623
 
 
9624
#~ msgctxt "Comment"
 
9625
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
9626
#~ msgstr "AC 어댑터가 연결되었습니다"
 
9627
 
 
9628
#~ msgctxt "Name"
 
9629
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
9630
#~ msgstr "AC 어댑터 연결 끊김"
 
9631
 
 
9632
#~ msgctxt "Comment"
 
9633
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
9634
#~ msgstr "AC 어댑터의 연결이 해제되었습니다"
 
9635
 
 
9636
#~ msgctxt "Name"
 
9637
#~ msgid "Job error"
 
9638
#~ msgstr "작업 오류"
 
9639
 
 
9640
#~ msgctxt "Comment"
 
9641
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
9642
#~ msgstr "작업을 수행하는 중 오류가 발생했습니다"
 
9643
 
 
9644
#~ msgctxt "Name"
 
9645
#~ msgid "Profile Changed"
 
9646
#~ msgstr "프로필 변경됨"
 
9647
 
 
9648
#~ msgctxt "Comment"
 
9649
#~ msgid "The profile was changed"
 
9650
#~ msgstr "전원 프로필이 변경되었습니다"
 
9651
 
 
9652
#~ msgctxt "Name"
 
9653
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
9654
#~ msgstr "대기 모드로 들어가는 중"
 
9655
 
 
9656
#~ msgctxt "Comment"
 
9657
#~ msgid ""
 
9658
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
9659
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
9660
#~ msgstr ""
 
9661
#~ "대기 모드로 곧 들어갑니다. 잠깐 동안의 시간 여유가 주어지며, 그 동안 작업"
 
9662
#~ "을 정리하십시오."
 
9663
 
 
9664
#~ msgctxt "Name"
 
9665
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
9666
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 내부 오류"
 
9667
 
 
9668
#~ msgctxt "Comment"
 
9669
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
9670
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 내부 오류가 발생하였습니다"
 
9671
 
 
9672
#~ msgctxt "Name"
 
9673
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
9674
#~ msgstr "대기 모드로 들어가지 않았음"
 
9675
 
 
9676
#~ msgctxt "Comment"
 
9677
#~ msgid ""
 
9678
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
9679
#~ msgstr "프로그램의 요청으로 대기 모드에 들어가지 않았습니다"
 
9680
 
 
9681
#~ msgctxt "Name"
 
9682
#~ msgid "Broken battery notification"
 
9683
#~ msgstr "배터리 문제 알림"
 
9684
 
 
9685
#~ msgctxt "Comment"
 
9686
#~ msgid ""
 
9687
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
9688
#~ "troubles with one of your batteries"
 
9689
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 배터리에 문제를 발견했을 때 알려 줍니다"
 
9690
 
 
9691
#~ msgctxt "Name"
 
9692
#~ msgid "Information Sources"
 
9693
#~ msgstr "정보 원본"
 
9694
 
 
9695
#~ msgctxt "Comment"
 
9696
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
9697
#~ msgstr "Solid를 통한 하드웨어 통합 설정"
 
9698
 
 
9699
#~ msgctxt "Name"
 
9700
#~ msgid "Lirc"
 
9701
#~ msgstr "Lirc"
 
9702
 
 
9703
#~ msgctxt "Comment"
 
9704
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
9705
#~ msgstr "리눅스 적외선 리모컨 제어"
 
9706
 
 
9707
#~ msgctxt "Name"
 
9708
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
9709
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
 
9710
 
 
9711
#~ msgctxt "Comment"
 
9712
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
9713
#~ msgstr "ModemManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.4"
 
9714
 
 
9715
#~ msgctxt "Name"
 
9716
#~ msgid "NetworkManager"
 
9717
#~ msgstr "NetworkManager"
 
9718
 
 
9719
#~ msgctxt "Comment"
 
9720
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
9721
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
 
9722
 
 
9723
#~ msgctxt "Name"
 
9724
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
9725
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
 
9726
 
 
9727
#~ msgctxt "Comment"
 
9728
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
9729
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.7"
 
9730
 
 
9731
#~ msgctxt "Name"
 
9732
#~ msgid "Plugged"
 
9733
#~ msgstr "연결됨"
 
9734
 
 
9735
#~ msgctxt "Name"
 
9736
#~ msgid "Solid Device"
 
9737
#~ msgstr "Solid 장치"
 
9738
 
 
9739
#~ msgctxt "Name"
 
9740
#~ msgid "Device Type"
 
9741
#~ msgstr "장치 종류"
 
9742
 
 
9743
#~ msgctxt "Name"
 
9744
#~ msgid "Driver"
 
9745
#~ msgstr "드라이버"
 
9746
 
 
9747
#~ msgctxt "Name"
 
9748
#~ msgid "Driver Handle"
 
9749
#~ msgstr "드라이버 핸들"
 
9750
 
 
9751
#~ msgctxt "Name"
 
9752
#~ msgid "Name"
 
9753
#~ msgstr "이름"
 
9754
 
 
9755
#~ msgctxt "Name"
 
9756
#~ msgid "Soundcard Type"
 
9757
#~ msgstr "사운드카드 종류"
 
9758
 
 
9759
#~ msgctxt "Name"
 
9760
#~ msgid "Charge Percent"
 
9761
#~ msgstr "충전률"
 
9762
 
 
9763
#~ msgctxt "Name"
 
9764
#~ msgid "Charge State"
 
9765
#~ msgstr "충전 상태"
 
9766
 
 
9767
#~ msgctxt "Name"
 
9768
#~ msgid "Rechargeable"
 
9769
#~ msgstr "충전 가능"
 
9770
 
 
9771
#~ msgctxt "Name"
 
9772
#~ msgid "Type"
 
9773
#~ msgstr "종류"
 
9774
 
 
9775
#~ msgctxt "Name"
 
9776
#~ msgid "Device"
 
9777
#~ msgstr "장치"
 
9778
 
 
9779
#~ msgctxt "Name"
 
9780
#~ msgid "Major"
 
9781
#~ msgstr "주"
 
9782
 
 
9783
#~ msgctxt "Name"
 
9784
#~ msgid "Minor"
 
9785
#~ msgstr "부"
 
9786
 
 
9787
#~ msgctxt "Name"
 
9788
#~ msgid "Has State"
 
9789
#~ msgstr "상태 여부"
 
9790
 
 
9791
#~ msgctxt "Name"
 
9792
#~ msgid "State Value"
 
9793
#~ msgstr "상태 값"
 
9794
 
 
9795
#~ msgctxt "Name"
 
9796
#~ msgid "Supported Drivers"
 
9797
#~ msgstr "지원하는 드라이버"
 
9798
 
 
9799
#~ msgctxt "Name"
 
9800
#~ msgid "Supported Protocols"
 
9801
#~ msgstr "지원하는 프로토콜"
 
9802
 
 
9803
#~ msgctxt "Name"
 
9804
#~ msgid "Device Adapter"
 
9805
#~ msgstr "장치 어댑터"
 
9806
 
 
9807
#~ msgctxt "Name"
 
9808
#~ msgid "Device Index"
 
9809
#~ msgstr "장치 인덱스"
 
9810
 
 
9811
#~ msgctxt "Name"
 
9812
#~ msgid "Hw Address"
 
9813
#~ msgstr "하드웨어 주소"
 
9814
 
 
9815
#~ msgctxt "Name"
 
9816
#~ msgid "Iface Name"
 
9817
#~ msgstr "인터페이스 이름"
 
9818
 
 
9819
#~ msgctxt "Name"
 
9820
#~ msgid "Mac Address"
 
9821
#~ msgstr "MAC 주소"
 
9822
 
 
9823
#~ msgctxt "Name"
 
9824
#~ msgid "Wireless"
 
9825
#~ msgstr "무선"
 
9826
 
 
9827
#~ msgctxt "Name"
 
9828
#~ msgid "Appendable"
 
9829
#~ msgstr "추가 가능"
 
9830
 
 
9831
#~ msgctxt "Name"
 
9832
#~ msgid "Available Content"
 
9833
#~ msgstr "사용 가능한 내용"
 
9834
 
 
9835
#~ msgctxt "Name"
 
9836
#~ msgid "Blank"
 
9837
#~ msgstr "비어 있음"
 
9838
 
 
9839
#~ msgctxt "Name"
 
9840
#~ msgid "Capacity"
 
9841
#~ msgstr "용량"
 
9842
 
 
9843
#~ msgctxt "Name"
 
9844
#~ msgid "Disc Type"
 
9845
#~ msgstr "디스크 종류"
 
9846
 
 
9847
#~ msgctxt "Name"
 
9848
#~ msgid "Fs Type"
 
9849
#~ msgstr "파일 시스템 종류"
 
9850
 
 
9851
#~ msgctxt "Name"
 
9852
#~ msgid "Ignored"
 
9853
#~ msgstr "무시됨"
 
9854
 
 
9855
#~ msgctxt "Name"
 
9856
#~ msgid "Label"
 
9857
#~ msgstr "레이블"
 
9858
 
 
9859
#~ msgctxt "Name"
 
9860
#~ msgid "Rewritable"
 
9861
#~ msgstr "다시 쓸 수 있음"
 
9862
 
 
9863
#~ msgctxt "Name"
 
9864
#~ msgid "Size"
 
9865
#~ msgstr "크기"
 
9866
 
 
9867
#~ msgctxt "Name"
 
9868
#~ msgid "Usage"
 
9869
#~ msgstr "사용량"
 
9870
 
 
9871
#~ msgctxt "Name"
 
9872
#~ msgid "Uuid"
 
9873
#~ msgstr "UUID"
 
9874
 
 
9875
#~ msgctxt "Name"
 
9876
#~ msgid "Bus"
 
9877
#~ msgstr "버스"
 
9878
 
 
9879
#~ msgctxt "Name"
 
9880
#~ msgid "Drive Type"
 
9881
#~ msgstr "드라이브 종류"
 
9882
 
 
9883
#~ msgctxt "Name"
 
9884
#~ msgid "Hotpluggable"
 
9885
#~ msgstr "핫플러그 가능"
 
9886
 
 
9887
#~ msgctxt "Name"
 
9888
#~ msgid "Read Speed"
 
9889
#~ msgstr "읽기 속도"
 
9890
 
 
9891
#~ msgctxt "Name"
 
9892
#~ msgid "Removable"
 
9893
#~ msgstr "제거 가능"
 
9894
 
 
9895
#~ msgctxt "Name"
 
9896
#~ msgid "Supported Media"
 
9897
#~ msgstr "지원하는 미디어"
 
9898
 
 
9899
#~ msgctxt "Name"
 
9900
#~ msgid "Write Speed"
 
9901
#~ msgstr "쓰기 속도"
 
9902
 
 
9903
#~ msgctxt "Name"
 
9904
#~ msgid "Write Speeds"
 
9905
#~ msgstr "지원하는 쓰기 속도"
 
9906
 
 
9907
#~ msgctxt "Name"
 
9908
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
9909
#~ msgstr "주파수 변경 가능"
 
9910
 
 
9911
#~ msgctxt "Name"
 
9912
#~ msgid "Instruction Sets"
 
9913
#~ msgstr "명령어 집합"
 
9914
 
 
9915
#~ msgctxt "Name"
 
9916
#~ msgid "Max Speed"
 
9917
#~ msgstr "최대 속도"
 
9918
 
 
9919
#~ msgctxt "Name"
 
9920
#~ msgid "Number"
 
9921
#~ msgstr "숫자"
 
9922
 
 
9923
#~ msgctxt "Name"
 
9924
#~ msgid "Port"
 
9925
#~ msgstr "포트"
 
9926
 
 
9927
#~ msgctxt "Name"
 
9928
#~ msgid "Serial Type"
 
9929
#~ msgstr "시리얼 종류"
 
9930
 
 
9931
#~ msgctxt "Name"
 
9932
#~ msgid "Reader Type"
 
9933
#~ msgstr "리더 종류"
 
9934
 
 
9935
#~ msgctxt "Name"
 
9936
#~ msgid "Accessible"
 
9937
#~ msgstr "접근 가능 여부"
 
9938
 
 
9939
#~ msgctxt "Name"
 
9940
#~ msgid "File Path"
 
9941
#~ msgstr "파일 경로"
 
9942
 
 
9943
#~ msgctxt "Name"
 
9944
#~ msgid "Device Actions"
 
9945
#~ msgstr "장치 동작"
 
9946
 
 
9947
#~ msgctxt "Comment"
 
9948
#~ msgid ""
 
9949
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
9950
#~ "connecting new devices to the computer"
 
9951
#~ msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결했을 때 표시할 동작을 관리합니다"
 
9952
 
 
9953
#~ msgctxt "Name"
 
9954
#~ msgid "Solid Device Type"
 
9955
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
 
9956
 
 
9957
#~ msgctxt "Name"
 
9958
#~ msgid "Wicd"
 
9959
#~ msgstr "Wicd"
 
9960
 
 
9961
#~ msgctxt "Comment"
 
9962
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
9963
#~ msgstr "Wicd 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
 
9964
 
 
9965
#~ msgctxt "Name"
 
9966
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
9967
#~ msgstr "상태 알림 관리자"
 
9968
 
 
9969
#~ msgctxt "Comment"
 
9970
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
9971
#~ msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다"
 
9972
 
 
9973
#~ msgctxt "GenericName"
 
9974
#~ msgid "System Settings"
 
9975
#~ msgstr "시스템 설정"
 
9976
 
 
9977
#~ msgctxt "Name"
 
9978
#~ msgid "System Settings"
 
9979
#~ msgstr "시스템 설정"
 
9980
 
 
9981
#~ msgctxt "Name"
 
9982
#~ msgid "Account Details"
 
9983
#~ msgstr "계정 정보"
 
9984
 
 
9985
#~ msgctxt "Name"
 
9986
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
9987
#~ msgstr "프로그램 및 시스템 알림"
 
9988
 
 
9989
#~ msgctxt "Name"
 
9990
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
9991
#~ msgstr "공통 모양과 행동"
 
9992
 
 
9993
#~ msgctxt "Name"
 
9994
#~ msgid "Application Appearance"
 
9995
#~ msgstr "프로그램 모양"
 
9996
 
 
9997
#~ msgctxt "Name"
 
9998
#~ msgid "Bluetooth"
 
9999
#~ msgstr "블루투스"
 
10000
 
 
10001
#~ msgctxt "Name"
 
10002
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
10003
#~ msgstr "작업 공간 모양"
 
10004
 
 
10005
#~ msgctxt "Comment"
 
10006
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
10007
#~ msgstr "데스크톱 모습 사용자 정의"
 
10008
 
 
10009
#~ msgctxt "Name"
 
10010
#~ msgid "Display and Monitor"
 
10011
#~ msgstr "디스플레이와 모니터"
 
10012
 
 
10013
#~ msgctxt "Name"
 
10014
#~ msgid "Hardware"
 
10015
#~ msgstr "하드웨어"
 
10016
 
 
10017
#~ msgctxt "Name"
 
10018
#~ msgid "Input Devices"
 
10019
#~ msgstr "입력 장치"
 
10020
 
 
10021
#~ msgctxt "Name"
 
10022
#~ msgid "Locale"
 
10023
#~ msgstr "로캘"
 
10024
 
 
10025
#~ msgctxt "Name"
 
10026
#~ msgid "Lost and Found"
 
10027
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
10028
 
 
10029
#~ msgctxt "Name"
 
10030
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
10031
#~ msgstr "네트워크와 연결"
 
10032
 
 
10033
#~ msgctxt "Name"
 
10034
#~ msgid "Network Settings"
 
10035
#~ msgstr "네트워크 설정"
 
10036
 
 
10037
#~ msgctxt "Name"
 
10038
#~ msgid "Permissions"
 
10039
#~ msgstr "권한"
 
10040
 
 
10041
#~ msgctxt "Name"
 
10042
#~ msgid "Personal Information"
 
10043
#~ msgstr "개인 정보"
 
10044
 
 
10045
#~ msgctxt "Name"
 
10046
#~ msgid "Sharing"
 
10047
#~ msgstr "공유"
 
10048
 
 
10049
#~ msgctxt "Name"
 
10050
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
10051
#~ msgstr "단축키와 제스처"
 
10052
 
 
10053
#~ msgctxt "Name"
 
10054
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
10055
#~ msgstr "시작 및 종료"
 
10056
 
 
10057
#~ msgctxt "Name"
 
10058
#~ msgid "System Administration"
 
10059
#~ msgstr "시스템 관리"
 
10060
 
 
10061
#~ msgctxt "Name"
 
10062
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
10063
#~ msgstr "작업 공간 모양과 행동"
 
10064
 
 
10065
#~ msgctxt "Name"
 
10066
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
10067
#~ msgstr "작업 공간 행동"
 
10068
 
 
10069
#~ msgctxt "Name"
 
10070
#~ msgid "System Settings Category"
 
10071
#~ msgstr "시스템 설정 분류"
 
10072
 
 
10073
#~ msgctxt "Name"
 
10074
#~ msgid "Classic Tree View"
 
10075
#~ msgstr "고전 트리 보기"
 
10076
 
 
10077
#~ msgctxt "Comment"
 
10078
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
10079
#~ msgstr "KDE 3 제어판 스타일로 시스템 설정을 표시합니다."
 
10080
 
 
10081
#~ msgctxt "Name"
 
10082
#~ msgid "System Settings External Application"
 
10083
#~ msgstr "시스템 설정 외부 프로그램"
 
10084
 
 
10085
#~ msgctxt "Name"
 
10086
#~ msgid "System Settings View"
 
10087
#~ msgstr "시스템 설정 보기"
 
10088
 
 
10089
#~ msgctxt "Name"
 
10090
#~ msgid "Icon View"
 
10091
#~ msgstr "아이콘 보기"
 
10092
 
 
10093
#~ msgctxt "Comment"
 
10094
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
10095
#~ msgstr "KDE 4 아이콘 보기 스타일"
 
10096
 
 
10097
#~ msgctxt "Name"
 
10098
#~ msgid "Aghi"
 
10099
#~ msgstr "소나무"
 
10100
 
 
10101
#~ msgctxt "Name"
 
10102
#~ msgid "Autumn"
 
10103
#~ msgstr "가을"
 
10104
 
 
10105
#~ msgctxt "Name"
 
10106
#~ msgid "Blue Wood"
 
10107
#~ msgstr "파란 나무"
 
10108
 
 
10109
#~ msgctxt "Name"
 
10110
#~ msgid "Evening"
 
10111
#~ msgstr "저녁"
 
10112
 
 
10113
#~ msgctxt "Name"
 
10114
#~ msgid "Fields of Peace"
 
10115
#~ msgstr "평화의 들판"
 
10116
 
 
10117
#~ msgctxt "Name"
 
10118
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
10119
#~ msgstr "독일에 온 여름"
 
10120
 
 
10121
#~ msgctxt "Name"
 
10122
#~ msgid "Fresh Morning"
 
10123
#~ msgstr "신선한 아침"
 
10124
 
 
10125
#~ msgctxt "Name"
 
10126
#~ msgid "Grass"
 
10127
#~ msgstr "풀"
 
10128
 
 
10129
#~ msgctxt "Name"
 
10130
#~ msgid "Hanami"
 
10131
#~ msgstr "하나미"
 
10132
 
 
10133
#~ msgctxt "Name"
 
10134
#~ msgid "Media Life"
 
10135
#~ msgstr "미디어 생활"
 
10136
 
 
10137
#~ msgctxt "Name"
 
10138
#~ msgid "Plasmalicious"
 
10139
#~ msgstr "Plasmalicious"
 
10140
 
 
10141
#~ msgctxt "Name"
 
10142
#~ msgid "Quadros"
 
10143
#~ msgstr "Quadros"
 
10144
 
 
10145
#~ msgctxt "Name"
 
10146
#~ msgid "Red Leaf"
 
10147
#~ msgstr "붉은 잎"
 
10148
 
 
10149
#~ msgctxt "Name"
 
10150
#~ msgid "imagebin.ca"
 
10151
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
10152
 
 
10153
#~ msgctxt "Comment"
 
10154
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
10155
#~ msgstr "imagebin.ca로 그림을 공유합니다"
 
10156
 
 
10157
#~ msgctxt "Name"
 
10158
#~ msgid "imageshack.us"
 
10159
#~ msgstr "imageshack.us"
 
10160
 
 
10161
#~ msgctxt "Comment"
 
10162
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
10163
#~ msgstr "imageshack.us로 그림을 공유합니다"
 
10164
 
 
10165
#~ msgctxt "Name"
 
10166
#~ msgid "pastebin.ca"
 
10167
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
10168
 
 
10169
#~ msgctxt "Comment"
 
10170
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
10171
#~ msgstr "pastebin.ca로 텍스트를 공유합니다"
 
10172
 
 
10173
#~ msgctxt "Name"
 
10174
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
10175
#~ msgstr ""
 
10176
#~ "D-Bus 호출 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'를 실행하기"
 
10177
 
 
10178
#~ msgctxt "Comment"
 
10179
#~ msgid "Power Management Backend"
 
10180
#~ msgstr "전력 관리 백엔드"
 
10181
 
 
10182
#~ msgctxt "Name"
 
10183
#~ msgid "HAL-Power"
 
10184
#~ msgstr "HAL 전력"
 
10185
 
 
10186
#~ msgctxt "Comment"
 
10187
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
10188
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 하드웨어 전원 관리"
 
10189
 
 
10190
#~ msgctxt "Comment"
 
10191
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
10192
#~ msgstr "창 크기를 조정할 때 크기를 선으로 보여 주는 효과"
 
10193
 
 
10194
#~ msgctxt "Name"
 
10195
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
10196
#~ msgstr "가짜 블루투스"
 
10197
 
 
10198
#~ msgctxt "Comment"
 
10199
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
10200
#~ msgstr "가짜 블루투스 관리"
 
10201
 
 
10202
#~ msgctxt "Name"
 
10203
#~ msgid "US English"
 
10204
#~ msgstr "미국 영어"
 
10205
 
 
10206
#~ msgctxt "Comment"
 
10207
#~ msgid "Power Management"
 
10208
#~ msgstr "전원 관리"
 
10209
 
 
10210
#~ msgctxt "Name"
 
10211
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
10212
#~ msgstr "Nepomuk 활동 서비스"
 
10213
 
 
10214
#~ msgctxt "Name"
 
10215
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
10216
#~ msgstr "PolicyKit 인증"
 
10217
 
 
10218
#~ msgctxt "Comment"
 
10219
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
10220
#~ msgstr "PolicyKit을 사용하는 프로그램의 정책 설정"
 
10221
 
 
10222
#, fuzzy
 
10223
#~| msgctxt "Name"
 
10224
#~| msgid "Sharpen"
 
10225
#~ msgctxt "Name"
 
10226
#~ msgid "Share"
 
10227
#~ msgstr "선명하게"
 
10228
 
 
10229
#~ msgctxt "Comment"
 
10230
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
10231
#~ msgstr "화면 밝기, 절전 모드, 전원 프로필 설정"
 
10232
 
 
10233
#~ msgctxt "Name"
 
10234
#~ msgid "KWM Theme"
 
10235
#~ msgstr "KWM 테마"
 
10236
 
 
10237
#~ msgctxt "Name"
 
10238
#~ msgid "Modern System"
 
10239
#~ msgstr "모던 시스템"
 
10240
 
 
10241
#~ msgctxt "Name"
 
10242
#~ msgid "Quartz"
 
10243
#~ msgstr "수정"
 
10244
 
 
10245
#~ msgctxt "Name"
 
10246
#~ msgid "Redmond"
 
10247
#~ msgstr "레드몬드"
 
10248
 
 
10249
#~ msgctxt "Name"
 
10250
#~ msgid "Web"
 
10251
#~ msgstr "웹"
 
10252
 
 
10253
#~ msgctxt "Name"
 
10254
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
10255
#~ msgstr "찾아서 실행하기 포함 플러그인"
 
10256
 
 
10257
#~ msgctxt "Comment"
 
10258
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
10259
#~ msgstr "실행기가 있는 특수 포함 플러그인"
 
10260
 
 
10261
#~ msgctxt "Comment"
 
10262
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
10263
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 마이그레이션 단계 1"
 
10264
 
 
10265
#~ msgctxt "Name"
 
10266
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
10267
#~ msgstr "오디오 장치 폴백"
 
10268
 
 
10269
#~ msgctxt "Comment"
 
10270
#~ msgid ""
 
10271
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
10272
#~ msgstr "선호하는 장치를 사용할 수 없을 때 자동 폴백 알림"
 
10273
 
 
10274
#~ msgctxt "Name"
 
10275
#~ msgid "Example"
 
10276
#~ msgstr "예제"
 
10277
 
 
10278
#~ msgctxt "Comment"
 
10279
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
10280
#~ msgstr "Air 데스크톱 테마를 기반으로 한 예제 테마"
 
10281
 
 
10282
#~ msgctxt "Comment"
 
10283
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
10284
#~ msgstr "테스트를 위한 뼈대 플러그인"
 
10285
 
 
10286
#~ msgctxt "Comment"
 
10287
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
10288
#~ msgstr "레이아웃을 표시 및 변경하는 애플릿"
 
10289
 
 
10290
#~ msgctxt "Name"
 
10291
#~ msgid "KWin test"
 
10292
#~ msgstr "KWin 테스트"
 
10293
 
 
10294
#~ msgctxt "Name"
 
10295
#~ msgid "and"
 
10296
#~ msgstr "그리고"
 
10297
 
 
10298
#~ msgctxt "Comment"
 
10299
#~ msgid "logic operator and"
 
10300
#~ msgstr "논리 연산자 'and'"
 
10301
 
 
10302
#~ msgctxt "Name"
 
10303
#~ msgid "or"
 
10304
#~ msgstr "또는"
 
10305
 
 
10306
#~ msgctxt "Comment"
 
10307
#~ msgid "logic operator or"
 
10308
#~ msgstr "논리 연산자 'or'"
 
10309
 
 
10310
#~ msgctxt "Name"
 
10311
#~ msgid "not"
 
10312
#~ msgstr "아님"
 
10313
 
 
10314
#~ msgctxt "Comment"
 
10315
#~ msgid "logic operator not"
 
10316
#~ msgstr "논리 연산자 'not'"
 
10317
 
 
10318
#~ msgctxt "Name"
 
10319
#~ msgid "File extension"
 
10320
#~ msgstr "파일 확장자"
 
10321
 
 
10322
#~ msgctxt "Comment"
 
10323
#~ msgid "for example txt"
 
10324
#~ msgstr "예를 들어 txt"
 
10325
 
 
10326
#~ msgctxt "Name"
 
10327
#~ msgid "Rating"
 
10328
#~ msgstr "별점"
 
10329
 
 
10330
#~ msgctxt "Comment"
 
10331
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
10332
#~ msgstr "1에서 10 사이, 예를 들어 >=7"
 
10333
 
 
10334
#~ msgctxt "GenericName"
 
10335
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
10336
#~ msgstr "사용 가능한 연산자: <, <=, :, >=, >"
 
10337
 
 
10338
#~ msgctxt "Name"
 
10339
#~ msgid "Tag"
 
10340
#~ msgstr "태그"
 
10341
 
 
10342
#~ msgctxt "Comment"
 
10343
#~ msgid "Tag"
 
10344
#~ msgstr "태그"
 
10345
 
 
10346
#~ msgctxt "Name"
 
10347
#~ msgid "Title"
 
10348
#~ msgstr "제목"
 
10349
 
 
10350
#~ msgctxt "Name"
 
10351
#~ msgid "File size"
 
10352
#~ msgstr "파일 크기"
 
10353
 
 
10354
#~ msgctxt "Comment"
 
10355
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
10356
#~ msgstr "바이트 단위, 예를 들어 >1000"
 
10357
 
 
10358
#~ msgctxt "Name"
 
10359
#~ msgid "Content size"
 
10360
#~ msgstr "내용 크기"
 
10361
 
 
10362
#~ msgctxt "Comment"
 
10363
#~ msgid "in bytes"
 
10364
#~ msgstr "바이트 단위"
 
10365
 
 
10366
#~ msgctxt "Name"
 
10367
#~ msgid "Last modified"
 
10368
#~ msgstr "수정한 날짜"
 
10369
 
 
10370
#~ msgctxt "Comment"
 
10371
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
10372
#~ msgstr "예를 들어 >1999-10-10"
 
10373
 
 
10374
#~ msgctxt "Name"
 
10375
#~ msgid "Open"
 
10376
#~ msgstr "OpenDesktop"
 
10377
 
 
10378
#~ msgctxt "Name"
 
10379
#~ msgid "QEdje"
 
10380
#~ msgstr "QEdje"
 
10381
 
 
10382
#~ msgctxt "Comment"
 
10383
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
10384
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
10385
 
 
10386
#~ msgctxt "Name"
 
10387
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
10388
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
10389
 
 
10390
#~ msgctxt "Comment"
 
10391
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
10392
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
10393
 
 
10394
#~ msgctxt "Comment"
 
10395
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
10396
#~ msgstr "블루투스 관리 백엔드"
 
10397
 
 
10398
#~ msgctxt "Name"
 
10399
#~ msgid "BlueZ"
 
10400
#~ msgstr "BlueZ"
 
10401
 
 
10402
#~ msgctxt "Comment"
 
10403
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
10404
#~ msgstr "BlueZ 스택을 사용하는 블루투스 관리"
 
10405
 
 
10406
#~ msgctxt "Name"
 
10407
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
10408
#~ msgstr "Nepomuk 온톨로지 로더"
 
10409
 
 
10410
#~ msgctxt "Comment"
 
10411
#~ msgid ""
 
10412
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
10413
#~ msgstr "시스템에 설치된 온톨로지를 관리하는 Nepomuk 서비스"
 
10414
 
 
10415
#~ msgctxt "Name"
 
10416
#~ msgid "Default Blue"
 
10417
#~ msgstr "기본 푸른색"
 
10418
 
 
10419
#~ msgctxt "Name"
 
10420
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
10421
#~ msgstr "코드 시인의 꿈"
 
10422
 
 
10423
#~ msgctxt "Name"
 
10424
#~ msgid "Curls on Green"
 
10425
#~ msgstr "녹색 휘어짐"
 
10426
 
 
10427
#~ msgctxt "Name"
 
10428
#~ msgid "Spring Sunray"
 
10429
#~ msgstr "봄철 햇살"
 
10430
 
 
10431
#~ msgctxt "Name"
 
10432
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
10433
#~ msgstr "토성 고리"
 
10434
 
 
10435
#~ msgctxt "Name"
 
10436
#~ msgid "Processor"
 
10437
#~ msgstr "프로세서"
 
10438
 
 
10439
#~ msgctxt "Comment"
 
10440
#~ msgid "Processor information"
 
10441
#~ msgstr "프로세서 정보"
 
10442
 
 
10443
#, fuzzy
 
10444
#~| msgctxt "GenericName"
 
10445
#~| msgid "Audio and Video IDE"
 
10446
#~ msgctxt "Name"
 
10447
#~ msgid "Audio and Video"
 
10448
#~ msgstr "소리와 동영상 통합 개발 환경"
 
10449
 
 
10450
#, fuzzy
 
10451
#~| msgctxt "Name"
 
10452
#~| msgid "Metacity"
 
10453
#~ msgctxt "Name"
 
10454
#~ msgid "Security"
 
10455
#~ msgstr "Metacity"
 
10456
 
 
10457
#~ msgctxt "Name"
 
10458
#~ msgid "Desktop Theme Details"
 
10459
#~ msgstr "데스크톱 테마 정보"
 
10460
 
 
10461
#, fuzzy
 
10462
#~| msgctxt "Name"
 
10463
#~| msgid "Desktop Search"
 
10464
#~ msgctxt "Name"
 
10465
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
10466
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
10467
 
 
10468
#~ msgctxt "Name"
 
10469
#~ msgid "Contact Information"
 
10470
#~ msgstr "연락처 정보"
 
10471
 
 
10472
#~ msgctxt "Name"
 
10473
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
10474
#~ msgstr "KDE 자주 묻는 질문"
 
10475
 
 
10476
#~ msgctxt "Name"
 
10477
#~ msgid "KDE on the Web"
 
10478
#~ msgstr "웹에서의 KDE"
 
10479
 
 
10480
#~ msgctxt "Name"
 
10481
#~ msgid "Supporting KDE"
 
10482
#~ msgstr "KDE 지원"
 
10483
 
 
10484
#~ msgctxt "Name"
 
10485
#~ msgid "Tutorials"
 
10486
#~ msgstr "따라하기"
 
10487
 
 
10488
#~ msgctxt "Comment"
 
10489
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
10490
#~ msgstr "소개와 따라하기 글입니다."
 
10491
 
 
10492
#~ msgctxt "Comment"
 
10493
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
10494
#~ msgstr "KDE 빠른 시작 설명서입니다."
 
10495
 
 
10496
#~ msgctxt "Name"
 
10497
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
10498
#~ msgstr "KDE 모습 둘러보기"
 
10499
 
 
10500
#~ msgctxt "Comment"
 
10501
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
10502
#~ msgstr "KDE 위젯 도움말"
 
10503
 
 
10504
#~ msgctxt "Name"
 
10505
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
10506
#~ msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
 
10507
 
 
10508
#~ msgctxt "Comment"
 
10509
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
10510
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
 
10511
 
 
10512
#~ msgctxt "Name"
 
10513
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
10514
#~ msgstr "키보드 맵 도구"
 
10515
 
 
10516
#~ msgctxt "Name"
 
10517
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
10518
#~ msgstr "Plasma 넷북"
 
10519
 
 
10520
#~ msgctxt "Comment"
 
10521
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
10522
#~ msgstr "넷북을 위한 데스크톱 셸."
 
10523
 
 
10524
#~ msgctxt "Name"
 
10525
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
10526
#~ msgstr "모바일 인터넷 장치를 위한 패널"
 
10527
 
 
10528
#~ msgctxt "Name"
 
10529
#~ msgid "Alexa"
 
10530
#~ msgstr "Alexa"
 
10531
 
 
10532
#~ msgctxt "Name"
 
10533
#~ msgid "Alexa URL"
 
10534
#~ msgstr "Alexa URL"
 
10535
 
 
10536
#, fuzzy
 
10537
#~| msgctxt "Query"
 
10538
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
10539
#~ msgctxt "Query"
 
10540
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
10541
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
10542
 
 
10543
#~ msgctxt "Name"
 
10544
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
10545
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
 
10546
 
 
10547
#~ msgctxt "Query"
 
10548
#~ msgid ""
 
10549
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
10550
#~ "&cat=web"
 
10551
#~ msgstr ""
 
10552
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
10553
#~ "&cat=web"
 
10554
 
 
10555
#~ msgctxt "Name"
 
10556
#~ msgid "Excite"
 
10557
#~ msgstr "Excite"
 
10558
 
 
10559
#~ msgctxt "Query"
 
10560
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
10561
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
10562
 
 
10563
#~ msgctxt "Name"
 
10564
#~ msgid "Hotbot"
 
10565
#~ msgstr "Hotbot"
 
10566
 
 
10567
#~ msgctxt "Query"
 
10568
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
10569
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
10570
 
 
10571
#~ msgctxt "Name"
 
10572
#~ msgid "Lycos"
 
10573
#~ msgstr "Lycos"
 
10574
 
 
10575
#~ msgctxt "Query"
 
10576
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
10577
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
10578
 
 
10579
#~ msgctxt "Name"
 
10580
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
10581
#~ msgstr "Mamma - 모든 검색 엔진의 어머니"
 
10582
 
 
10583
#~ msgctxt "Query"
 
10584
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
10585
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
10586
 
 
10587
#~ msgctxt "Name"
 
10588
#~ msgid "GO.com"
 
10589
#~ msgstr "GO.com"
 
10590
 
 
10591
#~ msgctxt "Query"
 
10592
#~ msgid ""
 
10593
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
10594
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
10595
#~ msgstr ""
 
10596
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
10597
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
10598
 
 
10599
#~ msgctxt "Name"
 
10600
#~ msgid "Whatis Query"
 
10601
#~ msgstr "Whatis Query"
 
10602
 
 
10603
#, fuzzy
 
10604
#~| msgctxt "Query"
 
10605
#~| msgid ""
 
10606
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
 
10607
#~| "html?query=\\\\{@}"
 
10608
#~ msgctxt "Query"
 
10609
#~ msgid ""
 
10610
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
10611
#~ msgstr ""
 
10612
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
 
10613
#~ "html?query=\\\\{@}"
 
10614
 
 
10615
#, fuzzy
 
10616
#~| msgctxt "Name"
 
10617
#~| msgid "Device Information"
 
10618
#~ msgctxt "Comment"
 
10619
#~ msgid "Device Information"
 
10620
#~ msgstr "장치 정보"
 
10621
 
 
10622
#~ msgctxt "Comment"
 
10623
#~ msgid "Information about available protocols"
 
10624
#~ msgstr "사용 가능한 프로토콜 정보"
 
10625
 
 
10626
#~ msgctxt "Name"
 
10627
#~ msgid "Protocols"
 
10628
#~ msgstr "프로토콜"
 
10629
 
 
10630
#, fuzzy
 
10631
#~| msgctxt "Name"
 
10632
#~| msgid "Slide Back"
 
10633
#~ msgctxt "Name"
 
10634
#~ msgid "Solid Backend"
 
10635
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
 
10636
 
 
10637
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
 
10638
#~ msgid "General"
 
10639
#~ msgstr "일반"
 
10640
 
 
10641
#, fuzzy
 
10642
#~| msgctxt "Name"
 
10643
#~| msgid "Devices"
 
10644
#~ msgctxt "Name"
 
10645
#~ msgid "Main Input Devices"
 
10646
#~ msgstr "장치"
 
10647
 
 
10648
#, fuzzy
 
10649
#~| msgctxt "Name"
 
10650
#~| msgid "Devices"
 
10651
#~ msgctxt "Name"
 
10652
#~ msgid "Other Input Devices"
 
10653
#~ msgstr "장치"
 
10654
 
 
10655
#~ msgctxt "Name"
 
10656
#~ msgid "Login Manager"
 
10657
#~ msgstr "로그인 관리자"
 
10658
 
 
10659
#~ msgctxt "Name"
 
10660
#~ msgid "Windows"
 
10661
#~ msgstr "창"
 
10662
 
 
10663
#~ msgctxt "Name"
 
10664
#~ msgid "Multiple Desktops"
 
10665
#~ msgstr "다중 데스크톱"
 
10666
 
 
10667
#~ msgctxt "Name"
 
10668
#~ msgid "Window-Specific"
 
10669
#~ msgstr "창 지정"
 
10670
 
 
10671
#~ msgctxt "Name"
 
10672
#~ msgid "Navigate Through Windows"
 
10673
#~ msgstr "창 사이를 옮겨다니기"
 
10674
 
 
10675
#~ msgctxt "Name"
 
10676
#~ msgid "About Me"
 
10677
#~ msgstr "내 정보"
 
10678
 
 
10679
#~ msgctxt "Name"
 
10680
#~ msgid "Advanced User Settings"
 
10681
#~ msgstr "고급 사용자 설정"
 
10682
 
 
10683
#~ msgctxt "Name"
 
10684
#~ msgid "Computer Administration"
 
10685
#~ msgstr "컴퓨터 관리"
 
10686
 
 
10687
#~ msgctxt "Name"
 
10688
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
 
10689
#~ msgstr "키보드와 마우스"
 
10690
 
 
10691
#~ msgctxt "Name"
 
10692
#~ msgid "Look & Feel"
 
10693
#~ msgstr "모습과 느낌"
 
10694
 
 
10695
#~ msgctxt "Name"
 
10696
#~ msgid "Personal"
 
10697
#~ msgstr "개인"
 
10698
 
 
10699
#~ msgctxt "Name"
 
10700
#~ msgid "Regional & Language"
 
10701
#~ msgstr "국가 및 언어"
 
10702
 
 
10703
#~ msgctxt "Name"
 
10704
#~ msgid "System Notifications"
 
10705
#~ msgstr "시스템 알림"
 
10706
 
 
10707
#, fuzzy
 
10708
#~| msgctxt "Comment"
 
10709
#~| msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
10710
#~ msgctxt "Name"
 
10711
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
 
10712
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
10713
 
 
10714
#~ msgctxt "Comment"
 
10715
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
10716
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
10717
 
 
10718
#~ msgctxt "Name"
 
10719
#~ msgid "Subversion"
 
10720
#~ msgstr "서브버전"
 
10721
 
 
10722
#~ msgctxt "Name"
 
10723
#~ msgid "Qt Assistant"
 
10724
#~ msgstr "Qt Assistant"
 
10725
 
 
10726
#~ msgctxt "GenericName"
 
10727
#~ msgid "Document Browser"
 
10728
#~ msgstr "문서 탐색기"
 
10729
 
 
10730
#~ msgctxt "GenericName"
 
10731
#~ msgid "Data Display Debugger"
 
10732
#~ msgstr "자료 표시 디버거"
 
10733
 
 
10734
#~ msgctxt "Name"
 
10735
#~ msgid "DDD"
 
10736
#~ msgstr "DDD"
 
10737
 
 
10738
#~ msgctxt "Name"
 
10739
#~ msgid "Qt Designer"
 
10740
#~ msgstr "Qt Designer"
 
10741
 
 
10742
#~ msgctxt "GenericName"
 
10743
#~ msgid "Interface Designer"
 
10744
#~ msgstr "인터페이스 디자이너"
 
10745
 
 
10746
#~ msgctxt "Name"
 
10747
#~ msgid "Qt DlgEdit"
 
10748
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
 
10749
 
 
10750
#~ msgctxt "GenericName"
 
10751
#~ msgid "Dialog Editor"
 
10752
#~ msgstr "대화 상자 편집기"
 
10753
 
 
10754
#~ msgctxt "Name"
 
10755
#~ msgid "Eclipse"
 
10756
#~ msgstr "Eclipse"
 
10757
 
 
10758
#~ msgctxt "GenericName"
 
10759
#~ msgid "Eclipse IDE"
 
10760
#~ msgstr "Eclipse 통합 개발 환경"
 
10761
 
 
10762
#~ msgctxt "Name"
 
10763
#~ msgid "FormDesigner"
 
10764
#~ msgstr "FormDesigner"
 
10765
 
 
10766
#~ msgctxt "GenericName"
 
10767
#~ msgid "Java IDE"
 
10768
#~ msgstr "자바 통합 개발 환경"
 
10769
 
 
10770
#~ msgctxt "Name"
 
10771
#~ msgid "Forte"
 
10772
#~ msgstr "Forte"
 
10773
 
 
10774
#~ msgctxt "GenericName"
 
10775
#~ msgid "J2ME Toolkit"
 
10776
#~ msgstr "J2ME 툴킷"
 
10777
 
 
10778
#~ msgctxt "Name"
 
10779
#~ msgid "J2ME"
 
10780
#~ msgstr "J2ME"
 
10781
 
 
10782
#~ msgctxt "Name"
 
10783
#~ msgid "Qt Linguist"
 
10784
#~ msgstr "Qt Linguist"
 
10785
 
 
10786
#~ msgctxt "GenericName"
 
10787
#~ msgid "Translation Tool"
 
10788
#~ msgstr "번역 도구"
 
10789
 
 
10790
#~ msgctxt "GenericName"
 
10791
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
 
10792
#~ msgstr "Palm/무선 에뮬레이터"
 
10793
 
 
10794
#~ msgctxt "Name"
 
10795
#~ msgid "Pose"
 
10796
#~ msgstr "Pose"
 
10797
 
 
10798
#~ msgctxt "Name"
 
10799
#~ msgid "Sced"
 
10800
#~ msgstr "Sced"
 
10801
 
 
10802
#~ msgctxt "GenericName"
 
10803
#~ msgid "Scene Modeler"
 
10804
#~ msgstr "장면 모델러"
 
10805
 
 
10806
#~ msgctxt "Name"
 
10807
#~ msgid "Emacs"
 
10808
#~ msgstr "Emacs"
 
10809
 
 
10810
#~ msgctxt "Name"
 
10811
#~ msgid "gEdit"
 
10812
#~ msgstr "gEdit"
 
10813
 
 
10814
#~ msgctxt "Name"
 
10815
#~ msgid "Vi IMproved"
 
10816
#~ msgstr "Vi IMproved"
 
10817
 
 
10818
#~ msgctxt "Name"
 
10819
#~ msgid "Lucid Emacs"
 
10820
#~ msgstr "Lucid Emacs"
 
10821
 
 
10822
#~ msgctxt "Name"
 
10823
#~ msgid "Nano"
 
10824
#~ msgstr "Nano"
 
10825
 
 
10826
#~ msgctxt "Name"
 
10827
#~ msgid "Nedit"
 
10828
#~ msgstr "Nedit"
 
10829
 
 
10830
#~ msgctxt "Name"
 
10831
#~ msgid "Pico"
 
10832
#~ msgstr "Pico"
 
10833
 
 
10834
#~ msgctxt "Name"
 
10835
#~ msgid "X Editor"
 
10836
#~ msgstr "X 편집기"
 
10837
 
 
10838
#~ msgctxt "Name"
 
10839
#~ msgid "X Emacs"
 
10840
#~ msgstr "X Emacs"
 
10841
 
 
10842
#~ msgctxt "Name"
 
10843
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
 
10844
#~ msgstr "Alephone - OpenGL 사용 안함"
 
10845
 
 
10846
#~ msgctxt "Comment"
 
10847
#~ msgid ""
 
10848
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
 
10849
#~ "disabled"
 
10850
#~ msgstr "Marathon Infinity의 OpenGL을 사용하지 않는 SDL용 오픈소스 버전"
 
10851
 
 
10852
#~ msgctxt "Name"
 
10853
#~ msgid "Alephone"
 
10854
#~ msgstr "Alephone"
 
10855
 
 
10856
#~ msgctxt "Comment"
 
10857
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
 
10858
#~ msgstr "Marathon Infinity의 SDL용 오픈소스 버전"
 
10859
 
 
10860
#~ msgctxt "Name"
 
10861
#~ msgid "Batallion"
 
10862
#~ msgstr "Batallion"
 
10863
 
 
10864
#~ msgctxt "GenericName"
 
10865
#~ msgid "Arcade Game"
 
10866
#~ msgstr "아케이드 게임"
 
10867
 
 
10868
#~ msgctxt "Name"
 
10869
#~ msgid "Battleball"
 
10870
#~ msgstr "Battleball"
 
10871
 
 
10872
#~ msgctxt "GenericName"
 
10873
#~ msgid "Ball Game"
 
10874
#~ msgstr "공 놀이"
 
10875
 
 
10876
#~ msgctxt "Name"
 
10877
#~ msgid "ClanBomber"
 
10878
#~ msgstr "ClanBomber"
 
10879
 
 
10880
#~ msgctxt "Name"
 
10881
#~ msgid "cxhextris"
 
10882
#~ msgstr "cxhextris"
 
10883
 
 
10884
#~ msgctxt "GenericName"
 
10885
#~ msgid "Tetris-Like Game"
 
10886
#~ msgstr "테트리스류 게임"
 
10887
 
 
10888
#~ msgctxt "Name"
 
10889
#~ msgid "Frozen Bubble"
 
10890
#~ msgstr "Frozen Bubble"
 
10891
 
 
10892
#~ msgctxt "Name"
 
10893
#~ msgid "Gnibbles"
 
10894
#~ msgstr "Gnibbles"
 
10895
 
 
10896
#~ msgctxt "GenericName"
 
10897
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
 
10898
#~ msgstr "GNOME 니블즈 게임"
 
10899
 
 
10900
#~ msgctxt "Name"
 
10901
#~ msgid "Gnobots II"
 
10902
#~ msgstr "Gnobots II"
 
10903
 
 
10904
#~ msgctxt "Name"
 
10905
#~ msgid "Mures"
 
10906
#~ msgstr "Mures"
 
10907
 
 
10908
#~ msgctxt "Name"
 
10909
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
 
10910
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
 
10911
 
 
10912
#~ msgctxt "GenericName"
 
10913
#~ msgid "Tactical Game"
 
10914
#~ msgstr "전략 게임"
 
10915
 
 
10916
#~ msgctxt "Name"
 
10917
#~ msgid "Scavenger"
 
10918
#~ msgstr "Scavenger"
 
10919
 
 
10920
#~ msgctxt "Name"
 
10921
#~ msgid "Super Methane Brothers"
 
10922
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
 
10923
 
 
10924
#~ msgctxt "Name"
 
10925
#~ msgid "Trophy"
 
10926
#~ msgstr "Trophy"
 
10927
 
 
10928
#~ msgctxt "GenericName"
 
10929
#~ msgid "Racing Game"
 
10930
#~ msgstr "레이싱 게임"
 
10931
 
 
10932
#~ msgctxt "Name"
 
10933
#~ msgid "TuxRacer"
 
10934
#~ msgstr "TuxRacer"
 
10935
 
 
10936
#~ msgctxt "Name"
 
10937
#~ msgid "XKobo"
 
10938
#~ msgstr "XKobo"
 
10939
 
 
10940
#~ msgctxt "Name"
 
10941
#~ msgid "XSoldier"
 
10942
#~ msgstr "XSoldier"
 
10943
 
 
10944
#~ msgctxt "Name"
 
10945
#~ msgid "Gataxx"
 
10946
#~ msgstr "Gataxx"
 
10947
 
 
10948
#~ msgctxt "Name"
 
10949
#~ msgid "GNOME Chess"
 
10950
#~ msgstr "그놈 체스"
 
10951
 
 
10952
#~ msgctxt "Name"
 
10953
#~ msgid "Glines"
 
10954
#~ msgstr "Glines"
 
10955
 
 
10956
#~ msgctxt "Name"
 
10957
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
 
10958
#~ msgstr "그놈 마작"
 
10959
 
 
10960
#~ msgctxt "GenericName"
 
10961
#~ msgid "Tile Game"
 
10962
#~ msgstr "타일 게임"
 
10963
 
 
10964
#~ msgctxt "Name"
 
10965
#~ msgid "GNOME Mines"
 
10966
#~ msgstr "그놈 지뢰찾기"
 
10967
 
 
10968
#~ msgctxt "Name"
 
10969
#~ msgid "Gnotravex"
 
10970
#~ msgstr "Gnotravex"
 
10971
 
 
10972
#~ msgctxt "Name"
 
10973
#~ msgid "Gnotski"
 
10974
#~ msgstr "Gnotski"
 
10975
 
 
10976
#~ msgctxt "GenericName"
 
10977
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
 
10978
#~ msgstr "그놈 클로츠키 게임"
 
10979
 
 
10980
#~ msgctxt "Name"
 
10981
#~ msgid "GNOME Stones"
 
10982
#~ msgstr "그놈 보석"
 
10983
 
 
10984
#~ msgctxt "Name"
 
10985
#~ msgid "Iagno"
 
10986
#~ msgstr "Iagno"
 
10987
 
 
10988
#~ msgctxt "GenericName"
 
10989
#~ msgid "Board Game"
 
10990
#~ msgstr "보드 게임"
 
10991
 
 
10992
#~ msgctxt "Name"
 
10993
#~ msgid "Same GNOME"
 
10994
#~ msgstr "세임 그놈"
 
10995
 
 
10996
#~ msgctxt "GenericName"
 
10997
#~ msgid "Chess Game"
 
10998
#~ msgstr "체스 게임"
 
10999
 
 
11000
#~ msgctxt "Name"
 
11001
#~ msgid "Xboard"
 
11002
#~ msgstr "Xboard"
 
11003
 
 
11004
#~ msgctxt "Name"
 
11005
#~ msgid "Xgammon"
 
11006
#~ msgstr "Xgammon"
 
11007
 
 
11008
#~ msgctxt "Name"
 
11009
#~ msgid "AisleRiot"
 
11010
#~ msgstr "AisleRiot"
 
11011
 
 
11012
#~ msgctxt "GenericName"
 
11013
#~ msgid "Card Game"
 
11014
#~ msgstr "카드 게임"
 
11015
 
 
11016
#~ msgctxt "Name"
 
11017
#~ msgid "FreeCell"
 
11018
#~ msgstr "FreeCell"
 
11019
 
 
11020
#~ msgctxt "Name"
 
11021
#~ msgid "PySol"
 
11022
#~ msgstr "PySol"
 
11023
 
 
11024
#~ msgctxt "Name"
 
11025
#~ msgid "XPat 2"
 
11026
#~ msgstr "XPat 2"
 
11027
 
 
11028
#~ msgctxt "Name"
 
11029
#~ msgid "Clanbomber"
 
11030
#~ msgstr "Clanbomber"
 
11031
 
 
11032
#~ msgctxt "Name"
 
11033
#~ msgid "Defendguin"
 
11034
#~ msgstr "Defendguin"
 
11035
 
 
11036
#~ msgctxt "GenericName"
 
11037
#~ msgid "Game"
 
11038
#~ msgstr "게임"
 
11039
 
 
11040
#~ msgctxt "Name"
 
11041
#~ msgid "ChessMail"
 
11042
#~ msgstr "ChessMail"
 
11043
 
 
11044
#~ msgctxt "GenericName"
 
11045
#~ msgid "Email for Chess"
 
11046
#~ msgstr "체스를 위한 전자 우편"
 
11047
 
 
11048
#~ msgctxt "GenericName"
 
11049
#~ msgid "Arcade Emulator"
 
11050
#~ msgstr "아케이드 에뮬레이터"
 
11051
 
 
11052
#~ msgctxt "Name"
 
11053
#~ msgid "Qmamecat"
 
11054
#~ msgstr "Qmamecat"
 
11055
 
 
11056
#~ msgctxt "Name"
 
11057
#~ msgid "GTali"
 
11058
#~ msgstr "GTali"
 
11059
 
 
11060
#~ msgctxt "GenericName"
 
11061
#~ msgid "Dice Game"
 
11062
#~ msgstr "주사위 놀이"
 
11063
 
 
11064
#~ msgctxt "Name"
 
11065
#~ msgid "Penguin Command"
 
11066
#~ msgstr "Penguin Command"
 
11067
 
 
11068
#~ msgctxt "Name"
 
11069
#~ msgid "Angband"
 
11070
#~ msgstr "Angband"
 
11071
 
 
11072
#~ msgctxt "Comment"
 
11073
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
 
11074
#~ msgstr "Angband를 시작하시고 Morgoth를 꺾으십시오"
 
11075
 
 
11076
#~ msgctxt "Name"
 
11077
#~ msgid "Moria"
 
11078
#~ msgstr "Moria"
 
11079
 
 
11080
#~ msgctxt "Comment"
 
11081
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
 
11082
#~ msgstr "Moria를 시작하시고 Balrog를 꺾으십시오"
 
11083
 
 
11084
#~ msgctxt "Name"
 
11085
#~ msgid "NetHack"
 
11086
#~ msgstr "NetHack"
 
11087
 
 
11088
#~ msgctxt "GenericName"
 
11089
#~ msgid "Quest Game"
 
11090
#~ msgstr "퀘스트 게임"
 
11091
 
 
11092
#~ msgctxt "Name"
 
11093
#~ msgid "Rogue"
 
11094
#~ msgstr "Rogue"
 
11095
 
 
11096
#~ msgctxt "GenericName"
 
11097
#~ msgid "The Original"
 
11098
#~ msgstr "원형"
 
11099
 
 
11100
#~ msgctxt "Name"
 
11101
#~ msgid "ToME"
 
11102
#~ msgstr "ToME"
 
11103
 
 
11104
#~ msgctxt "Name"
 
11105
#~ msgid "ZAngband"
 
11106
#~ msgstr "ZAngband"
 
11107
 
 
11108
#~ msgctxt "GenericName"
 
11109
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
 
11110
#~ msgstr "혼돈의 악마를 꺾으십시오"
 
11111
 
 
11112
#~ msgctxt "Name"
 
11113
#~ msgid "Freeciv"
 
11114
#~ msgstr "Freeciv"
 
11115
 
 
11116
#~ msgctxt "GenericName"
 
11117
#~ msgid "Strategy Game"
 
11118
#~ msgstr "전술 게임"
 
11119
 
 
11120
#~ msgctxt "Name"
 
11121
#~ msgid "Freeciv Server"
 
11122
#~ msgstr "FreeCiv 서버"
 
11123
 
 
11124
#~ msgctxt "Comment"
 
11125
#~ msgid "A server for Freeciv"
 
11126
#~ msgstr "Freeciv를 위한 서버"
 
11127
 
 
11128
#~ msgctxt "Name"
 
11129
#~ msgid "XScorch"
 
11130
#~ msgstr "XScorch"
 
11131
 
 
11132
#~ msgctxt "Comment"
 
11133
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
 
11134
#~ msgstr "UNIX 및 X용 Scorched Earth 클론"
 
11135
 
 
11136
#~ msgctxt "Name"
 
11137
#~ msgid "XShipWars"
 
11138
#~ msgstr "XShipWars"
 
11139
 
 
11140
#~ msgctxt "Name"
 
11141
#~ msgid "X Bitmap"
 
11142
#~ msgstr "X Bitmap"
 
11143
 
 
11144
#~ msgctxt "GenericName"
 
11145
#~ msgid "Bitmap Creator"
 
11146
#~ msgstr "비트맵 생성기"
 
11147
 
 
11148
#~ msgctxt "Name"
 
11149
#~ msgid "Blender"
 
11150
#~ msgstr "Blender"
 
11151
 
 
11152
#~ msgctxt "GenericName"
 
11153
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
 
11154
#~ msgstr "3차원 모델링/렌더링 도구"
 
11155
 
 
11156
#~ msgctxt "Name"
 
11157
#~ msgid "Electric Eyes"
 
11158
#~ msgstr "Electric Eyes"
 
11159
 
 
11160
#~ msgctxt "GenericName"
 
11161
#~ msgid "Image Viewer"
 
11162
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
11163
 
 
11164
#~ msgctxt "Name"
 
11165
#~ msgid "GhostView"
 
11166
#~ msgstr "GhostView"
 
11167
 
 
11168
#~ msgctxt "GenericName"
 
11169
#~ msgid "PostScript Viewer"
 
11170
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
 
11171
 
 
11172
#~ msgctxt "Name"
 
11173
#~ msgid "GIMP"
 
11174
#~ msgstr "GIMP"
 
11175
 
 
11176
#~ msgctxt "GenericName"
 
11177
#~ msgid "Image Manipulation Program"
 
11178
#~ msgstr "그림 편집 프로그램"
 
11179
 
 
11180
#~ msgctxt "Name"
 
11181
#~ msgid "GNOME Color Selector"
 
11182
#~ msgstr "그놈 색상 선택기"
 
11183
 
 
11184
#~ msgctxt "Name"
 
11185
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
 
11186
#~ msgstr "그놈 아이콘 편집기"
 
11187
 
 
11188
#~ msgctxt "Name"
 
11189
#~ msgid "GPhoto"
 
11190
#~ msgstr "GPhoto"
 
11191
 
 
11192
#~ msgctxt "GenericName"
 
11193
#~ msgid "Digital Camera Program"
 
11194
#~ msgstr "디지털 카메라 프로그램"
 
11195
 
 
11196
#~ msgctxt "Name"
 
11197
#~ msgid "Gqview"
 
11198
#~ msgstr "Gqview"
 
11199
 
 
11200
#~ msgctxt "GenericName"
 
11201
#~ msgid "Image Browser"
 
11202
#~ msgstr "그림 탐색기"
 
11203
 
 
11204
#~ msgctxt "Name"
 
11205
#~ msgid "GV"
 
11206
#~ msgstr "GV"
 
11207
 
 
11208
#~ msgctxt "GenericName"
 
11209
#~ msgid "Postscript Viewer"
 
11210
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
 
11211
 
 
11212
#~ msgctxt "Name"
 
11213
#~ msgid "Inkscape"
 
11214
#~ msgstr "Inkscape"
 
11215
 
 
11216
#~ msgctxt "GenericName"
 
11217
#~ msgid "Vector Drawing"
 
11218
#~ msgstr "벡터 그리기 프로그램"
 
11219
 
 
11220
#~ msgctxt "Name"
 
11221
#~ msgid "Sketch"
 
11222
#~ msgstr "Sketch"
 
11223
 
 
11224
#~ msgctxt "GenericName"
 
11225
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
 
11226
#~ msgstr "벡터 기반 그림 프로그램"
 
11227
 
 
11228
#~ msgctxt "Name"
 
11229
#~ msgid "Sodipodi"
 
11230
#~ msgstr "Sodipodi"
 
11231
 
 
11232
#~ msgctxt "Name"
 
11233
#~ msgid "TGif"
 
11234
#~ msgstr "TGif"
 
11235
 
 
11236
#~ msgctxt "GenericName"
 
11237
#~ msgid "Drawing Program"
 
11238
#~ msgstr "그리기 프로그램"
 
11239
 
 
11240
#~ msgctxt "Name"
 
11241
#~ msgid "X DVI"
 
11242
#~ msgstr "X DVI"
 
11243
 
 
11244
#~ msgctxt "GenericName"
 
11245
#~ msgid "DVI Viewer"
 
11246
#~ msgstr "DVI 뷰어"
 
11247
 
 
11248
#~ msgctxt "Name"
 
11249
#~ msgid "Xfig"
 
11250
#~ msgstr "Xfig"
 
11251
 
 
11252
#~ msgctxt "Name"
 
11253
#~ msgid "X Paint"
 
11254
#~ msgstr "X Paint"
 
11255
 
 
11256
#~ msgctxt "GenericName"
 
11257
#~ msgid "Paint Program"
 
11258
#~ msgstr "페인트 프로그램"
 
11259
 
 
11260
#~ msgctxt "Name"
 
11261
#~ msgid "Xpcd"
 
11262
#~ msgstr "Xpcd"
 
11263
 
 
11264
#~ msgctxt "GenericName"
 
11265
#~ msgid "PhotoCD Tools"
 
11266
#~ msgstr "PhotoCD 도구"
 
11267
 
 
11268
#~ msgctxt "Name"
 
11269
#~ msgid "XV"
 
11270
#~ msgstr "XV"
 
11271
 
 
11272
#~ msgctxt "GenericName"
 
11273
#~ msgid "Picture Viewer"
 
11274
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
11275
 
 
11276
#~ msgctxt "Name"
 
11277
#~ msgid "Xwpick"
 
11278
#~ msgstr "Xwpick"
 
11279
 
 
11280
#~ msgctxt "GenericName"
 
11281
#~ msgid "Screen Capture Program"
 
11282
#~ msgstr "화면 캡처 프로그램"
 
11283
 
 
11284
#~ msgctxt "Name"
 
11285
#~ msgid "Arena"
 
11286
#~ msgstr "Arena"
 
11287
 
 
11288
#~ msgctxt "Name"
 
11289
#~ msgid "Balsa"
 
11290
#~ msgstr "Balsa"
 
11291
 
 
11292
#~ msgctxt "GenericName"
 
11293
#~ msgid "Mail Client"
 
11294
#~ msgstr "메일 클라이언트"
 
11295
 
 
11296
#~ msgctxt "Name"
 
11297
#~ msgid "BlueFish"
 
11298
#~ msgstr "BlueFish"
 
11299
 
 
11300
#~ msgctxt "GenericName"
 
11301
#~ msgid "HTML Editor"
 
11302
#~ msgstr "HTML 편집기"
 
11303
 
 
11304
#~ msgctxt "GenericName"
 
11305
#~ msgid "BitTorrent GUI"
 
11306
#~ msgstr "비트토렌트 GUI"
 
11307
 
 
11308
#~ msgctxt "Name"
 
11309
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
 
11310
#~ msgstr "비트토렌트 Python wxGTK GUI"
 
11311
 
 
11312
#~ msgctxt "Name"
 
11313
#~ msgid "Coolmail"
 
11314
#~ msgstr "Coolmail"
 
11315
 
 
11316
#~ msgctxt "GenericName"
 
11317
#~ msgid "Mail Alert"
 
11318
#~ msgstr "메일 알림이"
 
11319
 
 
11320
#~ msgctxt "Name"
 
11321
#~ msgid "DCTC GUI"
 
11322
#~ msgstr "DCTC GUI"
 
11323
 
 
11324
#~ msgctxt "GenericName"
 
11325
#~ msgid "Direct Connect Clone"
 
11326
#~ msgstr "Direct Connect 클론"
 
11327
 
 
11328
#~ msgctxt "Name"
 
11329
#~ msgid "Dpsftp"
 
11330
#~ msgstr "Dpsftp"
 
11331
 
 
11332
#~ msgctxt "GenericName"
 
11333
#~ msgid "FTP Browser"
 
11334
#~ msgstr "FTP 탐색기"
 
11335
 
 
11336
#~ msgctxt "Name"
 
11337
#~ msgid "DrakSync"
 
11338
#~ msgstr "DrakSync"
 
11339
 
 
11340
#~ msgctxt "GenericName"
 
11341
#~ msgid "Folder Synchronization"
 
11342
#~ msgstr "폴더 동기화"
 
11343
 
 
11344
#~ msgctxt "Name"
 
11345
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
 
11346
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 코어 컨트롤러"
 
11347
 
 
11348
#~ msgctxt "GenericName"
 
11349
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
 
11350
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
 
11351
 
 
11352
#~ msgctxt "Name"
 
11353
#~ msgid "Epiphany"
 
11354
#~ msgstr "Epiphany"
 
11355
 
 
11356
#~ msgctxt "Name"
 
11357
#~ msgid "Ethereal"
 
11358
#~ msgstr "Ethereal"
 
11359
 
 
11360
#~ msgctxt "GenericName"
 
11361
#~ msgid "Network Analyzer"
 
11362
#~ msgstr "네트워크 분석기"
 
11363
 
 
11364
#~ msgctxt "Name"
 
11365
#~ msgid "Evolution"
 
11366
#~ msgstr "Evolution"
 
11367
 
 
11368
#~ msgctxt "Name"
 
11369
#~ msgid "Fetchmailconf"
 
11370
#~ msgstr "Fetchmailconf"
 
11371
 
 
11372
#~ msgctxt "GenericName"
 
11373
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
 
11374
#~ msgstr "Fetchmail 설정"
 
11375
 
 
11376
#~ msgctxt "Name"
 
11377
#~ msgid "Gabber"
 
11378
#~ msgstr "Gabber"
 
11379
 
 
11380
#~ msgctxt "GenericName"
 
11381
#~ msgid "Instant Messenger"
 
11382
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
 
11383
 
 
11384
#~ msgctxt "Name"
 
11385
#~ msgid "Gaim"
 
11386
#~ msgstr "Gaim"
 
11387
 
 
11388
#~ msgctxt "Name"
 
11389
#~ msgid "Galeon"
 
11390
#~ msgstr "Galeon"
 
11391
 
 
11392
#~ msgctxt "Name"
 
11393
#~ msgid "gFTP"
 
11394
#~ msgstr "gFTP"
 
11395
 
 
11396
#~ msgctxt "Name"
 
11397
#~ msgid "GNOMEICU"
 
11398
#~ msgstr "GNOMEICU"
 
11399
 
 
11400
#~ msgctxt "GenericName"
 
11401
#~ msgid "ICQ Messenger"
 
11402
#~ msgstr "ICQ 메신저"
 
11403
 
 
11404
#~ msgctxt "Name"
 
11405
#~ msgid "GnomeMeeting"
 
11406
#~ msgstr "GnomeMeeting"
 
11407
 
 
11408
#~ msgctxt "GenericName"
 
11409
#~ msgid "Video Conferencing"
 
11410
#~ msgstr "화상 대화"
 
11411
 
 
11412
#~ msgctxt "Name"
 
11413
#~ msgid "GNOME Talk"
 
11414
#~ msgstr "그놈 이야기"
 
11415
 
 
11416
#~ msgctxt "Name"
 
11417
#~ msgid "GNOME Telnet"
 
11418
#~ msgstr "그놈 텔넷"
 
11419
 
 
11420
#~ msgctxt "GenericName"
 
11421
#~ msgid "Remote Access"
 
11422
#~ msgstr "원격 접속"
 
11423
 
 
11424
#~ msgctxt "Name"
 
11425
#~ msgid "ickle"
 
11426
#~ msgstr "ickle"
 
11427
 
 
11428
#~ msgctxt "GenericName"
 
11429
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
 
11430
#~ msgstr "ICQ2000 클라이언트"
 
11431
 
 
11432
#~ msgctxt "Name"
 
11433
#~ msgid "Java Web Start"
 
11434
#~ msgstr "Java Web Start"
 
11435
 
 
11436
#~ msgctxt "Name"
 
11437
#~ msgid "KNews"
 
11438
#~ msgstr "KNews"
 
11439
 
 
11440
#~ msgctxt "GenericName"
 
11441
#~ msgid "Usenet News Reader"
 
11442
#~ msgstr "유즈넷 뉴스 리더"
 
11443
 
 
11444
#~ msgctxt "Name"
 
11445
#~ msgid "Licq"
 
11446
#~ msgstr "Licq"
 
11447
 
 
11448
#~ msgctxt "Name"
 
11449
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
 
11450
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 코어 컨트롤러"
 
11451
 
 
11452
#~ msgctxt "GenericName"
 
11453
#~ msgid "MLDonkey GUI"
 
11454
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
 
11455
 
 
11456
#~ msgctxt "Name"
 
11457
#~ msgid "Mozilla"
 
11458
#~ msgstr "Mozilla"
 
11459
 
 
11460
#~ msgctxt "Name"
 
11461
#~ msgid "Firefox"
 
11462
#~ msgstr "Firefox"
 
11463
 
 
11464
#~ msgctxt "Name"
 
11465
#~ msgid "Thunderbird"
 
11466
#~ msgstr "Thunderbird"
 
11467
 
 
11468
#~ msgctxt "Name"
 
11469
#~ msgid "Netscape 6"
 
11470
#~ msgstr "Netscape 6"
 
11471
 
 
11472
#~ msgctxt "Name"
 
11473
#~ msgid "Netscape"
 
11474
#~ msgstr "Netscape"
 
11475
 
 
11476
#~ msgctxt "Name"
 
11477
#~ msgid "Netscape Messenger"
 
11478
#~ msgstr "넷스케이프 메신저"
 
11479
 
 
11480
#~ msgctxt "Name"
 
11481
#~ msgid "Nmapfe"
 
11482
#~ msgstr "Nmapfe"
 
11483
 
 
11484
#~ msgctxt "GenericName"
 
11485
#~ msgid "Port Scanner"
 
11486
#~ msgstr "포트 스캐너"
 
11487
 
 
11488
#~ msgctxt "Name"
 
11489
#~ msgid "Opera"
 
11490
#~ msgstr "Opera"
 
11491
 
 
11492
#~ msgctxt "Name"
 
11493
#~ msgid "Pan"
 
11494
#~ msgstr "Pan"
 
11495
 
 
11496
#~ msgctxt "Name"
 
11497
#~ msgid "Sylpheed"
 
11498
#~ msgstr "Sylpheed"
 
11499
 
 
11500
#~ msgctxt "Name"
 
11501
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
 
11502
#~ msgstr "비트토렌트 Python Curses GUI"
 
11503
 
 
11504
#~ msgctxt "GenericName"
 
11505
#~ msgid "FTP Client"
 
11506
#~ msgstr "FTP 클라이언트"
 
11507
 
 
11508
#~ msgctxt "Name"
 
11509
#~ msgid "Lftp"
 
11510
#~ msgstr "Lftp"
 
11511
 
 
11512
#~ msgctxt "Name"
 
11513
#~ msgid "Links"
 
11514
#~ msgstr "Links"
 
11515
 
 
11516
#~ msgctxt "Name"
 
11517
#~ msgid "Lynx"
 
11518
#~ msgstr "Lynx"
 
11519
 
 
11520
#~ msgctxt "Name"
 
11521
#~ msgid "Mutt"
 
11522
#~ msgstr "Mutt"
 
11523
 
 
11524
#~ msgctxt "Name"
 
11525
#~ msgid "NcFTP"
 
11526
#~ msgstr "NcFTP"
 
11527
 
 
11528
#~ msgctxt "Name"
 
11529
#~ msgid "Pine"
 
11530
#~ msgstr "Pine"
 
11531
 
 
11532
#~ msgctxt "GenericName"
 
11533
#~ msgid "SILC Client"
 
11534
#~ msgstr "SILC 클라이언트"
 
11535
 
 
11536
#~ msgctxt "Name"
 
11537
#~ msgid "SILC"
 
11538
#~ msgstr "SILC"
 
11539
 
 
11540
#~ msgctxt "Name"
 
11541
#~ msgid "Slrn"
 
11542
#~ msgstr "Slrn"
 
11543
 
 
11544
#~ msgctxt "GenericName"
 
11545
#~ msgid "News Reader"
 
11546
#~ msgstr "뉴스 리더"
 
11547
 
 
11548
#~ msgctxt "Name"
 
11549
#~ msgid "w3m"
 
11550
#~ msgstr "w3m"
 
11551
 
 
11552
#~ msgctxt "Name"
 
11553
#~ msgid "Wireshark"
 
11554
#~ msgstr "Wireshark"
 
11555
 
 
11556
#~ msgctxt "Name"
 
11557
#~ msgid "X Biff"
 
11558
#~ msgstr "X Biff"
 
11559
 
 
11560
#~ msgctxt "Name"
 
11561
#~ msgid "XChat"
 
11562
#~ msgstr "XChat"
 
11563
 
 
11564
#~ msgctxt "GenericName"
 
11565
#~ msgid "IRC Chat"
 
11566
#~ msgstr "IRC 클라이언트"
 
11567
 
 
11568
#~ msgctxt "Name"
 
11569
#~ msgid "XFMail"
 
11570
#~ msgstr "XFMail"
 
11571
 
 
11572
#~ msgctxt "Name"
 
11573
#~ msgid "X FTP"
 
11574
#~ msgstr "X FTP"
 
11575
 
 
11576
#~ msgctxt "GenericName"
 
11577
#~ msgid "Videotext Viewer"
 
11578
#~ msgstr "Videotext 뷰어"
 
11579
 
 
11580
#~ msgctxt "Name"
 
11581
#~ msgid "AleVT"
 
11582
#~ msgstr "AleVT"
 
11583
 
 
11584
#~ msgctxt "Name"
 
11585
#~ msgid "AlsaMixerGui"
 
11586
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
 
11587
 
 
11588
#~ msgctxt "GenericName"
 
11589
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
 
11590
#~ msgstr "Alsa 믹서 프론트엔드"
 
11591
 
 
11592
#~ msgctxt "Name"
 
11593
#~ msgid "ams"
 
11594
#~ msgstr "ams"
 
11595
 
 
11596
#~ msgctxt "GenericName"
 
11597
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
 
11598
#~ msgstr "Alsa 모듈러 신디사이저"
 
11599
 
 
11600
#~ msgctxt "Name"
 
11601
#~ msgid "amSynth"
 
11602
#~ msgstr "amSynth"
 
11603
 
 
11604
#~ msgctxt "GenericName"
 
11605
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
 
11606
#~ msgstr "Retro 아날로그 - 소프트 신디사이저"
 
11607
 
 
11608
#~ msgctxt "Name"
 
11609
#~ msgid "Ardour"
 
11610
#~ msgstr "Ardour"
 
11611
 
 
11612
#~ msgctxt "GenericName"
 
11613
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
 
11614
#~ msgstr "다중 트랙 오디오 스튜디오"
 
11615
 
 
11616
#~ msgctxt "Name"
 
11617
#~ msgid "Audacity"
 
11618
#~ msgstr "Audacity"
 
11619
 
 
11620
#~ msgctxt "GenericName"
 
11621
#~ msgid "Audio Editor"
 
11622
#~ msgstr "소리 편집기"
 
11623
 
 
11624
#~ msgctxt "Name"
 
11625
#~ msgid "Aumix"
 
11626
#~ msgstr "Aumix"
 
11627
 
 
11628
#~ msgctxt "GenericName"
 
11629
#~ msgid "Audio Mixer"
 
11630
#~ msgstr "소리 믹서"
 
11631
 
 
11632
#~ msgctxt "GenericName"
 
11633
#~ msgid "AVI Video Player"
 
11634
#~ msgstr "AVI 비디오 재생기"
 
11635
 
 
11636
#~ msgctxt "Name"
 
11637
#~ msgid "Aviplay"
 
11638
#~ msgstr "Aviplay"
 
11639
 
 
11640
#~ msgctxt "Name"
 
11641
#~ msgid "Broadcast 2000"
 
11642
#~ msgstr "Broadcast 2000"
 
11643
 
 
11644
#~ msgctxt "Name"
 
11645
#~ msgid "DJPlay"
 
11646
#~ msgstr "DJPlay"
 
11647
 
 
11648
#~ msgctxt "GenericName"
 
11649
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
 
11650
#~ msgstr "DJ 믹서와 플레이어"
 
11651
 
 
11652
#~ msgctxt "Name"
 
11653
#~ msgid "EcaMegaPedal"
 
11654
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
 
11655
 
 
11656
#~ msgctxt "GenericName"
 
11657
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
 
11658
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
 
11659
 
 
11660
#~ msgctxt "Name"
 
11661
#~ msgid "EnjoyMPEG"
 
11662
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
 
11663
 
 
11664
#~ msgctxt "GenericName"
 
11665
#~ msgid "MPEG Player"
 
11666
#~ msgstr "MPEG 재생기"
 
11667
 
 
11668
#~ msgctxt "Name"
 
11669
#~ msgid "FreeBirth"
 
11670
#~ msgstr "FreeBirth"
 
11671
 
 
11672
#~ msgctxt "GenericName"
 
11673
#~ msgid "Drum Machine"
 
11674
#~ msgstr "드럼 머신"
 
11675
 
 
11676
#~ msgctxt "Name"
 
11677
#~ msgid "FreqTweak"
 
11678
#~ msgstr "FreqTweak"
 
11679
 
 
11680
#~ msgctxt "GenericName"
 
11681
#~ msgid "Effects for Jack"
 
11682
#~ msgstr "Jack 효과"
 
11683
 
 
11684
#~ msgctxt "Name"
 
11685
#~ msgid "gAlan"
 
11686
#~ msgstr "gAlan"
 
11687
 
 
11688
#~ msgctxt "GenericName"
 
11689
#~ msgid "Modular Synth"
 
11690
#~ msgstr "모듈러 합성"
 
11691
 
 
11692
#~ msgctxt "Name"
 
11693
#~ msgid "Grip"
 
11694
#~ msgstr "Grip"
 
11695
 
 
11696
#~ msgctxt "GenericName"
 
11697
#~ msgid "CD Player/Ripper"
 
11698
#~ msgstr "CD 재생기/추출기"
 
11699
 
 
11700
#~ msgctxt "Name"
 
11701
#~ msgid "GTV"
 
11702
#~ msgstr "GTV"
 
11703
 
 
11704
#~ msgctxt "Name"
 
11705
#~ msgid "Hydrogen"
 
11706
#~ msgstr "Hydrogen"
 
11707
 
 
11708
#~ msgctxt "Name"
 
11709
#~ msgid "Jack-Rack"
 
11710
#~ msgstr "Jack-Rack"
 
11711
 
 
11712
#~ msgctxt "GenericName"
 
11713
#~ msgid "Jack Effectrack"
 
11714
#~ msgstr "Jack 효과 트랙"
 
11715
 
 
11716
#~ msgctxt "GenericName"
 
11717
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
 
11718
#~ msgstr "Jack 마스터링 도구"
 
11719
 
 
11720
#~ msgctxt "Name"
 
11721
#~ msgid "Jazz"
 
11722
#~ msgstr "Jazz"
 
11723
 
 
11724
#~ msgctxt "GenericName"
 
11725
#~ msgid "Sound Processor"
 
11726
#~ msgstr "소리 처리기"
 
11727
 
 
11728
#~ msgctxt "GenericName"
 
11729
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
 
11730
#~ msgstr "듀얼 채널 VU 미터"
 
11731
 
 
11732
#~ msgctxt "Name"
 
11733
#~ msgid "Meterbridge"
 
11734
#~ msgstr "Meterbridge"
 
11735
 
 
11736
#~ msgctxt "Name"
 
11737
#~ msgid "Mixxx"
 
11738
#~ msgstr "Mixxx"
 
11739
 
 
11740
#~ msgctxt "Name"
 
11741
#~ msgid "MP3 Info"
 
11742
#~ msgstr "MP3 Info"
 
11743
 
 
11744
#~ msgctxt "GenericName"
 
11745
#~ msgid "Video Player"
 
11746
#~ msgstr "동영상 재생기"
 
11747
 
 
11748
#~ msgctxt "Name"
 
11749
#~ msgid "MPlayer"
 
11750
#~ msgstr "MPlayer"
 
11751
 
 
11752
#~ msgctxt "Name"
 
11753
#~ msgid "MpegTV"
 
11754
#~ msgstr "MpegTV"
 
11755
 
 
11756
#~ msgctxt "Name"
 
11757
#~ msgid "MusE"
 
11758
#~ msgstr "MusE"
 
11759
 
 
11760
#~ msgctxt "GenericName"
 
11761
#~ msgid "Music Sequencer"
 
11762
#~ msgstr "음악 시퀀서"
 
11763
 
 
11764
#~ msgctxt "GenericName"
 
11765
#~ msgid "DVD Player"
 
11766
#~ msgstr "DVD 재생기"
 
11767
 
 
11768
#~ msgctxt "Name"
 
11769
#~ msgid "Ogle"
 
11770
#~ msgstr "Ogle"
 
11771
 
 
11772
#~ msgctxt "GenericName"
 
11773
#~ msgid "MOV Video Player"
 
11774
#~ msgstr "비디오 재생기"
 
11775
 
 
11776
#~ msgctxt "Name"
 
11777
#~ msgid "OQTPlayer"
 
11778
#~ msgstr "OQTPlayer"
 
11779
 
 
11780
#~ msgctxt "Name"
 
11781
#~ msgid "QJackCtl"
 
11782
#~ msgstr "QJackCtl"
 
11783
 
 
11784
#~ msgctxt "GenericName"
 
11785
#~ msgid "Control for Jack"
 
11786
#~ msgstr "Jack 컨트롤"
 
11787
 
 
11788
#~ msgctxt "Name"
 
11789
#~ msgid "QSynth"
 
11790
#~ msgstr "QSynth"
 
11791
 
 
11792
#~ msgctxt "GenericName"
 
11793
#~ msgid "Control for FluidSynth"
 
11794
#~ msgstr "FluidSynth 컨트롤"
 
11795
 
 
11796
#~ msgctxt "Name"
 
11797
#~ msgid "RealPlayer"
 
11798
#~ msgstr "RealPlayer"
 
11799
 
 
11800
#~ msgctxt "Name"
 
11801
#~ msgid "reZound"
 
11802
#~ msgstr "reZound"
 
11803
 
 
11804
#~ msgctxt "Name"
 
11805
#~ msgid "Slab"
 
11806
#~ msgstr "Slab"
 
11807
 
 
11808
#~ msgctxt "GenericName"
 
11809
#~ msgid "Audio Recorder"
 
11810
#~ msgstr "소리 녹음기"
 
11811
 
 
11812
#~ msgctxt "Name"
 
11813
#~ msgid "Sweep"
 
11814
#~ msgstr "Sweep"
 
11815
 
 
11816
#~ msgctxt "Name"
 
11817
#~ msgid "vkeybd"
 
11818
#~ msgstr "vkeybd"
 
11819
 
 
11820
#~ msgctxt "GenericName"
 
11821
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
11822
#~ msgstr "가상 MIDI 키보드"
 
11823
 
 
11824
#~ msgctxt "GenericName"
 
11825
#~ msgid "Watch TV!"
 
11826
#~ msgstr "TV를 보자!"
 
11827
 
 
11828
#~ msgctxt "Name"
 
11829
#~ msgid "XawTV"
 
11830
#~ msgstr "XawTV"
 
11831
 
 
11832
#~ msgctxt "Name"
 
11833
#~ msgid "XCam"
 
11834
#~ msgstr "XCam"
 
11835
 
 
11836
#~ msgctxt "GenericName"
 
11837
#~ msgid "Camera Program"
 
11838
#~ msgstr "카메라 프로그램"
 
11839
 
 
11840
#~ msgctxt "Name"
 
11841
#~ msgid "Xine"
 
11842
#~ msgstr "Xine"
 
11843
 
 
11844
#~ msgctxt "GenericName"
 
11845
#~ msgid "Multimedia Player"
 
11846
#~ msgstr "멀티미디어 재생기"
 
11847
 
 
11848
#~ msgctxt "Name"
 
11849
#~ msgid "XMMS"
 
11850
#~ msgstr "XMMS"
 
11851
 
 
11852
#~ msgctxt "GenericName"
 
11853
#~ msgid "Playlist Tool"
 
11854
#~ msgstr "재생 목록 도구"
 
11855
 
 
11856
#~ msgctxt "Name"
 
11857
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
 
11858
#~ msgstr "XMMS에 예약"
 
11859
 
 
11860
#~ msgctxt "Name"
 
11861
#~ msgid "XMovie"
 
11862
#~ msgstr "XMovie"
 
11863
 
 
11864
#~ msgctxt "Name"
 
11865
#~ msgid "ZynaddsubFX"
 
11866
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
 
11867
 
 
11868
#~ msgctxt "GenericName"
 
11869
#~ msgid "Soft Synth"
 
11870
#~ msgstr "소프트웨어 신디사이저"
 
11871
 
 
11872
#~ msgctxt "Name"
 
11873
#~ msgid "AbiWord"
 
11874
#~ msgstr "AbiWord"
 
11875
 
 
11876
#~ msgctxt "GenericName"
 
11877
#~ msgid "Word Processor"
 
11878
#~ msgstr "워드 프로세서"
 
11879
 
 
11880
#~ msgctxt "Name"
 
11881
#~ msgid "Acrobat Reader"
 
11882
#~ msgstr "Acrobat Reader"
 
11883
 
 
11884
#~ msgctxt "GenericName"
 
11885
#~ msgid "PDF Viewer"
 
11886
#~ msgstr "PDF 뷰어"
 
11887
 
 
11888
#~ msgctxt "Name"
 
11889
#~ msgid "Applix"
 
11890
#~ msgstr "Applix"
 
11891
 
 
11892
#~ msgctxt "GenericName"
 
11893
#~ msgid "Office Suite"
 
11894
#~ msgstr "사무용 도구 모음"
 
11895
 
 
11896
#~ msgctxt "Name"
 
11897
#~ msgid "Dia"
 
11898
#~ msgstr "Dia"
 
11899
 
 
11900
#~ msgctxt "GenericName"
 
11901
#~ msgid "Program for Diagrams"
 
11902
#~ msgstr "다이어그램 프로그램"
 
11903
 
 
11904
#~ msgctxt "Name"
 
11905
#~ msgid "GNOME-Cal"
 
11906
#~ msgstr "그놈-달력"
 
11907
 
 
11908
#~ msgctxt "GenericName"
 
11909
#~ msgid "Personal Calendar"
 
11910
#~ msgstr "개인용 달력"
 
11911
 
 
11912
#~ msgctxt "Name"
 
11913
#~ msgid "GNOME-Card"
 
11914
#~ msgstr "그놈-카드"
 
11915
 
 
11916
#~ msgctxt "GenericName"
 
11917
#~ msgid "Contact Manager"
 
11918
#~ msgstr "연락처 관리자"
 
11919
 
 
11920
#~ msgctxt "Name"
 
11921
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
 
11922
#~ msgstr "그놈 시간 추적기"
 
11923
 
 
11924
#~ msgctxt "Name"
 
11925
#~ msgid "GnuCash"
 
11926
#~ msgstr "GnuCash"
 
11927
 
 
11928
#~ msgctxt "GenericName"
 
11929
#~ msgid "Finance Manager"
 
11930
#~ msgstr "재정 관리자"
 
11931
 
 
11932
#~ msgctxt "Name"
 
11933
#~ msgid "Gnumeric"
 
11934
#~ msgstr "Gnumeric"
 
11935
 
 
11936
#~ msgctxt "GenericName"
 
11937
#~ msgid "Spread Sheet"
 
11938
#~ msgstr "스프레드시트"
 
11939
 
 
11940
#~ msgctxt "Name"
 
11941
#~ msgid "Guppi"
 
11942
#~ msgstr "Guppi"
 
11943
 
 
11944
#~ msgctxt "Name"
 
11945
#~ msgid "Ical"
 
11946
#~ msgstr "Ical"
 
11947
 
 
11948
#~ msgctxt "GenericName"
 
11949
#~ msgid "Calendar Program"
 
11950
#~ msgstr "달력 프로그램"
 
11951
 
 
11952
#~ msgctxt "Name"
 
11953
#~ msgid "LyX"
 
11954
#~ msgstr "LyX"
 
11955
 
 
11956
#~ msgctxt "Name"
 
11957
#~ msgid "MrProject"
 
11958
#~ msgstr "MrProject"
 
11959
 
 
11960
#~ msgctxt "GenericName"
 
11961
#~ msgid "Project Manager"
 
11962
#~ msgstr "프로젝트 관리자"
 
11963
 
 
11964
#~ msgctxt "Name"
 
11965
#~ msgid "Netscape Address Book"
 
11966
#~ msgstr "Netscape 주소록"
 
11967
 
 
11968
#~ msgctxt "Name"
 
11969
#~ msgid "Plan"
 
11970
#~ msgstr "Plan"
 
11971
 
 
11972
#~ msgctxt "GenericName"
 
11973
#~ msgid "Calendar Manager"
 
11974
#~ msgstr "달력 관리자"
 
11975
 
 
11976
#~ msgctxt "GenericName"
 
11977
#~ msgid "Bibliographic Database"
 
11978
#~ msgstr "참고 문헌 데이터베이스"
 
11979
 
 
11980
#~ msgctxt "Name"
 
11981
#~ msgid "Pybliographic"
 
11982
#~ msgstr "Pybliographic"
 
11983
 
 
11984
#~ msgctxt "Name"
 
11985
#~ msgid "Scribus"
 
11986
#~ msgstr "Scribus"
 
11987
 
 
11988
#~ msgctxt "GenericName"
 
11989
#~ msgid "Desktop Publishing"
 
11990
#~ msgstr "데스크톱 출판"
 
11991
 
 
11992
#~ msgctxt "Name"
 
11993
#~ msgid "WordPerfect 2000"
 
11994
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
 
11995
 
 
11996
#~ msgctxt "Name"
 
11997
#~ msgid "WordPerfect"
 
11998
#~ msgstr "WordPerfect"
 
11999
 
 
12000
#~ msgctxt "Name"
 
12001
#~ msgid "xacc"
 
12002
#~ msgstr "xacc"
 
12003
 
 
12004
#~ msgctxt "GenericName"
 
12005
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
 
12006
#~ msgstr "개인 재무 도구"
 
12007
 
 
12008
#~ msgctxt "Name"
 
12009
#~ msgid "X PDF"
 
12010
#~ msgstr "X PDF"
 
12011
 
 
12012
#~ msgctxt "Name"
 
12013
#~ msgid "XsLite"
 
12014
#~ msgstr "XsLite"
 
12015
 
 
12016
#~ msgctxt "Name"
 
12017
#~ msgid "Citrix ICA Client"
 
12018
#~ msgstr "Citrix ICA 클라이언트"
 
12019
 
 
12020
#~ msgctxt "GenericName"
 
12021
#~ msgid "WTS Client"
 
12022
#~ msgstr "WTS 클라이언트"
 
12023
 
 
12024
#~ msgctxt "Name"
 
12025
#~ msgid "EditXRes"
 
12026
#~ msgstr "EditXRes"
 
12027
 
 
12028
#~ msgctxt "GenericName"
 
12029
#~ msgid "X Resource Editor"
 
12030
#~ msgstr "X 리소스 편집기"
 
12031
 
 
12032
#~ msgctxt "Name"
 
12033
#~ msgid "Terminal"
 
12034
#~ msgstr "Terminal"
 
12035
 
 
12036
#~ msgctxt "GenericName"
 
12037
#~ msgid "Terminal Program"
 
12038
#~ msgstr "터미널 프로그램"
 
12039
 
 
12040
#~ msgctxt "Name"
 
12041
#~ msgid "Procinfo"
 
12042
#~ msgstr "Procinfo"
 
12043
 
 
12044
#~ msgctxt "GenericName"
 
12045
#~ msgid "System Process Information"
 
12046
#~ msgstr "시스템 프로세스 정보"
 
12047
 
 
12048
#~ msgctxt "GenericName"
 
12049
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
12050
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
12051
 
 
12052
#~ msgctxt "Name"
 
12053
#~ msgid "RXVT"
 
12054
#~ msgstr "RXVT"
 
12055
 
 
12056
#~ msgctxt "Name"
 
12057
#~ msgid "Vmstat"
 
12058
#~ msgstr "Vmstat"
 
12059
 
 
12060
#~ msgctxt "GenericName"
 
12061
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
 
12062
#~ msgstr "가상 메모리 통계"
 
12063
 
 
12064
#~ msgctxt "Name"
 
12065
#~ msgid "Wine"
 
12066
#~ msgstr "Wine"
 
12067
 
 
12068
#~ msgctxt "GenericName"
 
12069
#~ msgid "Run Windows Programs"
 
12070
#~ msgstr "윈도 프로그램 실행"
 
12071
 
 
12072
#~ msgctxt "Name"
 
12073
#~ msgid "X osview"
 
12074
#~ msgstr "X osview"
 
12075
 
 
12076
#~ msgctxt "Name"
 
12077
#~ msgid "X Eyes"
 
12078
#~ msgstr "X Eyes"
 
12079
 
 
12080
#~ msgctxt "Name"
 
12081
#~ msgid "Tux"
 
12082
#~ msgstr "Tux"
 
12083
 
 
12084
#~ msgctxt "GenericName"
 
12085
#~ msgid "Linux Mascot"
 
12086
#~ msgstr "리눅스 마스코트"
 
12087
 
 
12088
#~ msgctxt "Name"
 
12089
#~ msgid "Calctool"
 
12090
#~ msgstr "Calctool"
 
12091
 
 
12092
#~ msgctxt "GenericName"
 
12093
#~ msgid "Calculator"
 
12094
#~ msgstr "계산기"
 
12095
 
 
12096
#~ msgctxt "Name"
 
12097
#~ msgid "E-Notes"
 
12098
#~ msgstr "E-Notes"
 
12099
 
 
12100
#~ msgctxt "GenericName"
 
12101
#~ msgid "Personal Notes"
 
12102
#~ msgstr "개인 노트"
 
12103
 
 
12104
#~ msgctxt "Name"
 
12105
#~ msgid "GKrellM"
 
12106
#~ msgstr "GKrellM"
 
12107
 
 
12108
#~ msgctxt "GenericName"
 
12109
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
 
12110
#~ msgstr "GNU Krell 모니터"
 
12111
 
 
12112
#~ msgctxt "Name"
 
12113
#~ msgid "GNOME Who"
 
12114
#~ msgstr "GNOME Who"
 
12115
 
 
12116
#~ msgctxt "GenericName"
 
12117
#~ msgid "System Info Tool"
 
12118
#~ msgstr "시스템 정보 도구"
 
12119
 
 
12120
#~ msgctxt "Name"
 
12121
#~ msgid "OClock"
 
12122
#~ msgstr "OClock"
 
12123
 
 
12124
#~ msgctxt "GenericName"
 
12125
#~ msgid "Clock"
 
12126
#~ msgstr "시계"
 
12127
 
 
12128
#~ msgctxt "Name"
 
12129
#~ msgid "System Info"
 
12130
#~ msgstr "시스템 정보"
 
12131
 
 
12132
#~ msgctxt "Name"
 
12133
#~ msgid "System Log Viewer"
 
12134
#~ msgstr "시스템 로그 뷰어"
 
12135
 
 
12136
#~ msgctxt "Name"
 
12137
#~ msgid "X-Gnokii"
 
12138
#~ msgstr "X-Gnokii"
 
12139
 
 
12140
#~ msgctxt "GenericName"
 
12141
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
 
12142
#~ msgstr "휴대폰 관리 도구"
 
12143
 
 
12144
#~ msgctxt "Name"
 
12145
#~ msgid "X Calc"
 
12146
#~ msgstr "X 계산기"
 
12147
 
 
12148
#~ msgctxt "Name"
 
12149
#~ msgid "X Clipboard"
 
12150
#~ msgstr "X 클립보드"
 
12151
 
 
12152
#~ msgctxt "GenericName"
 
12153
#~ msgid "Clipboard Viewer"
 
12154
#~ msgstr "클립보드 뷰어"
 
12155
 
 
12156
#~ msgctxt "Name"
 
12157
#~ msgid "X Clock"
 
12158
#~ msgstr "X 시계"
 
12159
 
 
12160
#~ msgctxt "Name"
 
12161
#~ msgid "X Console"
 
12162
#~ msgstr "X 콘솔"
 
12163
 
 
12164
#~ msgctxt "GenericName"
 
12165
#~ msgid "Console Message Viewer"
 
12166
#~ msgstr "콘솔 메시지 뷰어"
 
12167
 
 
12168
#~ msgctxt "Name"
 
12169
#~ msgid "X Kill"
 
12170
#~ msgstr "X Kill"
 
12171
 
 
12172
#~ msgctxt "GenericName"
 
12173
#~ msgid "Window Termination Tool"
 
12174
#~ msgstr "창 종료 도구"
 
12175
 
 
12176
#~ msgctxt "Name"
 
12177
#~ msgid "X Load"
 
12178
#~ msgstr "X Load"
 
12179
 
 
12180
#~ msgctxt "GenericName"
 
12181
#~ msgid "Monitors System Load"
 
12182
#~ msgstr "시스템 부하 관찰"
 
12183
 
 
12184
#~ msgctxt "Name"
 
12185
#~ msgid "X Magnifier"
 
12186
#~ msgstr "X 돋보기"
 
12187
 
 
12188
#~ msgctxt "GenericName"
 
12189
#~ msgid "Desktop Magnifier"
 
12190
#~ msgstr "데스크톱 돋보기"
 
12191
 
 
12192
#~ msgctxt "Name"
 
12193
#~ msgid "X Refresh"
 
12194
#~ msgstr "X Refresh"
 
12195
 
 
12196
#~ msgctxt "GenericName"
 
12197
#~ msgid "Refresh Screen"
 
12198
#~ msgstr "화면 새로 고침"
 
12199
 
 
12200
#~ msgctxt "Name"
 
12201
#~ msgid "X Terminal"
 
12202
#~ msgstr "X 터미널"
 
12203
 
 
12204
#~ msgctxt "Name"
 
12205
#~ msgid "X Traceroute"
 
12206
#~ msgstr "X Traceroute"
 
12207
 
 
12208
#~ msgctxt "Name"
 
12209
#~ msgid "Menu Updating Tool"
 
12210
#~ msgstr "메뉴 업데이트 도구"
 
12211
 
 
12212
#, fuzzy
 
12213
#~| msgctxt "Name"
 
12214
#~| msgid "Solid Device Type"
 
12215
#~ msgctxt "Comment"
 
12216
#~ msgid "Solid Device Viewer"
 
12217
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
 
12218
 
 
12219
#, fuzzy
 
12220
#~| msgctxt "Name"
 
12221
#~| msgid "Network Interface"
 
12222
#~ msgctxt "Comment"
 
12223
#~ msgid "Network Interface Summary"
 
12224
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
 
12225
 
 
12226
#~ msgctxt "Comment"
 
12227
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
 
12228
#~ msgstr "KDE 전역 단축키 데몬"
 
12229
 
 
12230
#~ msgctxt "Comment"
 
12231
#~ msgid "KDE System Notifications"
 
12232
#~ msgstr "KDE 시스템 알림"
 
12233
 
 
12234
#~ msgctxt "Comment"
 
12235
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
 
12236
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬"
 
12237
 
 
12238
#~ msgctxt "Comment"
 
12239
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
 
12240
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 서비스"
 
12241
 
 
12242
#~ msgctxt "Comment"
 
12243
#~ msgid "Search service file indexer"
 
12244
#~ msgstr "검색 서비스 파일 인덱서"
 
12245
 
 
12246
#~ msgctxt "Comment"
 
12247
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
 
12248
#~ msgstr "Phonon: KDE 멀티미디어 라이브러리"
 
12249
 
 
12250
#~ msgctxt "Comment"
 
12251
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
12252
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
 
12253
 
 
12254
#~ msgctxt "Comment"
 
12255
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
 
12256
#~ msgstr "KDE 화면 보호기"
 
12257
 
 
12258
#~ msgctxt "Comment"
 
12259
#~ msgid "KDE System Guard"
 
12260
#~ msgstr "KDE 시스템 지킴이"
 
12261
 
 
12262
#~ msgctxt "Comment"
 
12263
#~ msgid "The KDE Window Manager"
 
12264
#~ msgstr "KDE 창 관리자"
 
12265
 
 
12266
#~ msgctxt "Comment"
 
12267
#~ msgid "KDE write daemon"
 
12268
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
 
12269
 
 
12270
#~ msgctxt "Comment"
 
12271
#~ msgid "PowerDevil"
 
12272
#~ msgstr "PowerDevil"
 
12273
 
 
12274
#~ msgctxt "Name"
 
12275
#~ msgid "Object Name"
 
12276
#~ msgstr "개체 이름"
 
12277
 
 
12278
#~ msgctxt "Name"
 
12279
#~ msgid "KDED Favicon Module"
 
12280
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
 
12281
 
 
12282
#~ msgctxt "Name"
 
12283
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
 
12284
#~ msgstr "KDED 데스크톱 폴더 알리미"
 
12285
 
 
12286
#~ msgctxt "Name"
 
12287
#~ msgid "KDED Password Module"
 
12288
#~ msgstr "KDED 암호 모듈"
 
12289
 
 
12290
#~ msgctxt "Comment"
 
12291
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
 
12292
#~ msgstr "KDE를 위한 시간대 데몬"
 
12293
 
 
12294
#~ msgctxt "Comment"
 
12295
#~ msgid ""
 
12296
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
 
12297
#~ msgstr "Phonon을 사용하는 프로그램의 데이터와 결정을 중앙 집중화하는 서버"
 
12298
 
 
12299
#~ msgctxt "Name"
 
12300
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
 
12301
#~ msgstr "Solid 자동 꺼내기 서비스"
 
12302
 
 
12303
#~ msgctxt "Name"
 
12304
#~ msgid "Solid User Interface Server"
 
12305
#~ msgstr "Solid 사용자 인터페이스 서버"
 
12306
 
 
12307
#~ msgctxt "Comment"
 
12308
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
 
12309
#~ msgstr "하드웨어 감지 시스템 Solid의 사용자 인터페이스 서버"
 
12310
 
 
12311
#~ msgctxt "Name"
 
12312
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
 
12313
#~ msgstr "RANDR(모니터) 변경 확인 중"
 
12314
 
 
12315
#~ msgctxt "Name"
 
12316
#~ msgid "KHotKeys"
 
12317
#~ msgstr "KHotKeys"
 
12318
 
 
12319
#~ msgctxt "Comment"
 
12320
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
 
12321
#~ msgstr "KHotKeys 데몬. 데몬이 없으면 단축키도 없습니다."
 
12322
 
 
12323
#~ msgctxt "Name"
 
12324
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
 
12325
#~ msgstr "화면 관리를 위한 KDED 모듈"
 
12326
 
 
12327
#~ msgctxt "Comment"
 
12328
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
 
12329
#~ msgstr "노트북 전원 관리 데몬"
 
12330
 
 
12331
#~ msgctxt "Name"
 
12332
#~ msgid "Sound"
 
12333
#~ msgstr "소리"
 
12334
 
 
12335
#~ msgctxt "Comment"
 
12336
#~ msgid "Sound information"
 
12337
#~ msgstr "소리 정보"
 
12338
 
 
12339
#~ msgctxt "Name"
 
12340
#~ msgid "Find Part"
 
12341
#~ msgstr "찾기 부분"
 
12342
 
 
12343
#~ msgctxt "Comment"
 
12344
#~ msgid "Attached devices information"
 
12345
#~ msgstr "장착된 장치 정보"
 
12346
 
 
12347
#~ msgctxt "Comment"
 
12348
#~ msgid "Partition information"
 
12349
#~ msgstr "파티션 정보"
 
12350
 
 
12351
#~ msgctxt "Comment"
 
12352
#~ msgid "Processor Information"
 
12353
#~ msgstr "프로세서 정보"
 
12354
 
 
12355
#~ msgctxt "Name"
 
12356
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
 
12357
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
12358
 
 
12359
#~ msgctxt "Name"
 
12360
#~ msgid "System Monitor - CPU"
 
12361
#~ msgstr "시스템 모니터 - CPU"
 
12362
 
 
12363
#~ msgctxt "Name"
 
12364
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
 
12365
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드디스크"
 
12366
 
 
12367
#~ msgctxt "Name"
 
12368
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
 
12369
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드웨어 정보"
 
12370
 
 
12371
#~ msgctxt "Name"
 
12372
#~ msgid "System Monitor - Network"
 
12373
#~ msgstr "시스템 모니터 - 네트워크"
 
12374
 
 
12375
#~ msgctxt "Name"
 
12376
#~ msgid "System Monitor - RAM"
 
12377
#~ msgstr "시스템 모니터 - RAM"
 
12378
 
 
12379
#~ msgctxt "Name"
 
12380
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
 
12381
#~ msgstr "시스템 모니터 - 온도"
 
12382
 
 
12383
#~ msgctxt "Comment"
 
12384
#~ msgid "Zoom activities in and out"
 
12385
#~ msgstr "활동 확대/축소"
 
12386
 
 
12387
#~ msgctxt "Name"
 
12388
#~ msgid "Communication"
 
12389
#~ msgstr "통신"
 
12390
 
 
12391
#~ msgctxt "Name"
 
12392
#~ msgid "Connectivity"
 
12393
#~ msgstr "연결"
 
12394
 
 
12395
#~ msgctxt "Name"
 
12396
#~ msgid "File download and sharing"
 
12397
#~ msgstr "파일 다운로드"
 
12398
 
 
12399
#~ msgctxt "Name"
 
12400
#~ msgid "There is Rain on the Table"
 
12401
#~ msgstr "탁자 위에 오는 비"
 
12402
 
 
12403
#~ msgctxt "Name"
 
12404
#~ msgid "Franc Congolais"
 
12405
#~ msgstr "콩고 프랑"
 
12406
 
 
12407
#, fuzzy
 
12408
#~| msgctxt "Comment"
 
12409
#~| msgid "An SVG themable clock"
 
12410
#~ msgctxt "Comment"
 
12411
#~ msgid "A themable analog clock"
 
12412
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
 
12413
 
 
12414
#~ msgctxt "Name"
 
12415
#~ msgid "EOS"
 
12416
#~ msgstr "EOS"
 
12417
 
 
12418
#, fuzzy
 
12419
#~| msgctxt "Name"
 
12420
#~| msgid "Panama"
 
12421
#~ msgctxt "Name"
 
12422
#~ msgid "Pataca"
 
12423
#~ msgstr "파나마"
 
12424
 
 
12425
#~ msgctxt "Name"
 
12426
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
 
12427
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스 다시 생성하는 중"
 
12428
 
 
12429
#~ msgctxt "Comment"
 
12430
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
 
12431
#~ msgstr ""
 
12432
#~ "새로운 기능을 지원하도록 Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
12433
 
 
12434
#~ msgctxt "Name"
 
12435
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
 
12436
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
12437
 
 
12438
#~ msgctxt "Comment"
 
12439
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
 
12440
#~ msgstr "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
12441
 
 
12442
#~ msgctxt "Name"
 
12443
#~ msgid "Jpeg"
 
12444
#~ msgstr "JPEG"
 
12445
 
 
12446
#~ msgctxt "Name"
 
12447
#~ msgid "Svg"
 
12448
#~ msgstr "Svg"
 
12449
 
 
12450
#~ msgctxt "Name"
 
12451
#~ msgid "Local Network Browsing"
 
12452
#~ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
 
12453
 
 
12454
#~ msgctxt "Comment"
 
12455
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
 
12456
#~ msgstr "공유 폴더와 프린터를 탐색하는 로컬 네트워크 설정하기"
 
12457
 
 
12458
#~ msgctxt "Name"
 
12459
#~ msgid "History Sidebar"
 
12460
#~ msgstr "과거 기록 사이드바"
 
12461
 
 
12462
#~ msgctxt "Name"
 
12463
#~ msgid "Navigation Panel"
 
12464
#~ msgstr "탐색 패널"
 
12465
 
 
12466
#~ msgctxt "Name"
 
12467
#~ msgid "javascript-config-test"
 
12468
#~ msgstr "javascript-config-test"
 
12469
 
 
12470
#~ msgctxt "Comment"
 
12471
#~ msgid "Javascript config object test widget"
 
12472
#~ msgstr "자바스크립트 config 개체 테스트 위젯"
 
12473
 
 
12474
#~ msgctxt "Name"
 
12475
#~ msgid "script-digital-clock"
 
12476
#~ msgstr "script-digital-clock"
 
12477
 
 
12478
#~ msgctxt "Comment"
 
12479
#~ msgid "Javascript digital clock"
 
12480
#~ msgstr "자바스크립트 디지털 시계"
 
12481
 
 
12482
#~ msgctxt "Name"
 
12483
#~ msgid "script-mediaplayer"
 
12484
#~ msgstr "script-mediaplayer"
 
12485
 
 
12486
#~ msgctxt "Comment"
 
12487
#~ msgid "Javascript media player"
 
12488
#~ msgstr "자바스크립트 미디어 재생기"
 
12489
 
 
12490
#~ msgctxt "Name"
 
12491
#~ msgid "script-nowplaying"
 
12492
#~ msgstr "script-nowplaying"
 
12493
 
 
12494
#~ msgctxt "Comment"
 
12495
#~ msgid "Javascript version current track playing"
 
12496
#~ msgstr "자바스크립트 버전 지금 재생 중"
 
12497
 
 
12498
#~ msgctxt "Name"
 
12499
#~ msgid "Tiger"
 
12500
#~ msgstr "Tiger"
 
12501
 
 
12502
#~ msgctxt "Comment"
 
12503
#~ msgid "A Script Adaptor"
 
12504
#~ msgstr "스크립트 어댑터"
 
12505
 
 
12506
#~ msgctxt "Name"
 
12507
#~ msgid "Python Clock"
 
12508
#~ msgstr "파이썬 시계"
 
12509
 
 
12510
#~ msgctxt "Name"
 
12511
#~ msgid "Python Date and Time"
 
12512
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
 
12513
 
 
12514
#~ msgctxt "Comment"
 
12515
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
 
12516
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 파이썬 시간 데이터"
 
12517
 
 
12518
#~ msgctxt "Name"
 
12519
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
 
12520
#~ msgstr "루비 아날로그 시계"
 
12521
 
 
12522
#~ msgctxt "Comment"
 
12523
#~ msgid "An SVG themable clock"
 
12524
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
 
12525
 
 
12526
#~ msgctxt "Comment"
 
12527
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
 
12528
#~ msgstr "SVG 표시 예제"
 
12529
 
 
12530
#~ msgctxt "Name"
 
12531
#~ msgid "Ruby Web Browser"
 
12532
#~ msgstr "루비 웹 브라우저"
 
12533
 
 
12534
#~ msgctxt "Name"
 
12535
#~ msgid "DBpedia queries"
 
12536
#~ msgstr "DBpedia 쿼리"
 
12537
 
 
12538
#~ msgctxt "Comment"
 
12539
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
 
12540
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 DBpedia 데이터"
 
12541
 
 
12542
#~ msgctxt "Comment"
 
12543
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
 
12544
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 시간 데이터"
 
12545
 
 
12546
#, fuzzy
 
12547
#~| msgctxt "Comment"
 
12548
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
 
12549
#~ msgctxt "Comment"
 
12550
#~ msgid "Run your favourite apps"
 
12551
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
 
12552
 
 
12553
#~ msgctxt "Name"
 
12554
#~ msgid "GNU Debugger"
 
12555
#~ msgstr "GNU 디버거"
 
12556
 
 
12557
#~ msgctxt "Comment"
 
12558
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
 
12559
#~ msgstr "GNU 텍스트 기반 디버거를 Konsole에서 실행"
 
12560
 
 
12561
#, fuzzy
 
12562
#~| msgctxt "Name"
 
12563
#~| msgid "Hydrogen"
 
12564
#~ msgctxt "Name"
 
12565
#~ msgid "Nitrogen"
 
12566
#~ msgstr "Hydrogen"
 
12567
 
 
12568
#, fuzzy
 
12569
#~| msgctxt "Comment"
 
12570
#~| msgid "Plasma applet"
 
12571
#~ msgctxt "Name"
 
12572
#~ msgid "Plasma"
 
12573
#~ msgstr "Plasma 애플릿"
 
12574
 
 
12575
#~ msgctxt "Comment"
 
12576
#~ msgid ""
 
12577
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
 
12578
#~ "searches"
 
12579
#~ msgstr ""
 
12580
#~ "Strigi에서 빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 완료함"
 
12581
 
 
12582
#~ msgctxt "Name"
 
12583
#~ msgid "Ozone"
 
12584
#~ msgstr "Ozone"
 
12585
 
 
12586
#, fuzzy
 
12587
#~| msgctxt "Name"
 
12588
#~| msgid "KDED Favicon Module"
 
12589
#~ msgctxt "Name"
 
12590
#~ msgid "KDED Locking Module"
 
12591
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
 
12592
 
 
12593
#~ msgctxt "Name"
 
12594
#~ msgid "Ac Adapter"
 
12595
#~ msgstr "AC 어댑터"
 
12596
 
 
12597
#~ msgctxt "Name"
 
12598
#~ msgid "Audio Interface"
 
12599
#~ msgstr "오디오 인터페이스"
 
12600
 
 
12601
#~ msgctxt "Name"
 
12602
#~ msgid "Battery"
 
12603
#~ msgstr "배터리"
 
12604
 
 
12605
#~ msgctxt "Name"
 
12606
#~ msgid "Block"
 
12607
#~ msgstr "블록"
 
12608
 
 
12609
#~ msgctxt "Name"
 
12610
#~ msgid "Button"
 
12611
#~ msgstr "단추"
 
12612
 
 
12613
#~ msgctxt "Name"
 
12614
#~ msgid "Camera"
 
12615
#~ msgstr "카메라"
 
12616
 
 
12617
#~ msgctxt "Name"
 
12618
#~ msgid "Dvb Interface"
 
12619
#~ msgstr "DVB 인터페이스"
 
12620
 
 
12621
#~ msgctxt "Name"
 
12622
#~ msgid "Generic Interface"
 
12623
#~ msgstr "일반 인터페이스"
 
12624
 
 
12625
#~ msgctxt "Name"
 
12626
#~ msgid "Optical Disc"
 
12627
#~ msgstr "광 디스크"
 
12628
 
 
12629
#~ msgctxt "Name"
 
12630
#~ msgid "Optical Drive"
 
12631
#~ msgstr "광 드라이브"
 
12632
 
 
12633
#~ msgctxt "Name"
 
12634
#~ msgid "Portable Media Player"
 
12635
#~ msgstr "휴대용 미디어 재생기"
 
12636
 
 
12637
#~ msgctxt "Name"
 
12638
#~ msgid "Serial Interface"
 
12639
#~ msgstr "시리얼 인터페이스"
 
12640
 
 
12641
#~ msgctxt "Name"
 
12642
#~ msgid "Storage Access"
 
12643
#~ msgstr "저장소 접근"
 
12644
 
 
12645
#~ msgctxt "Name"
 
12646
#~ msgid "Storage Drive"
 
12647
#~ msgstr "저장 드라이브"
 
12648
 
 
12649
#~ msgctxt "Name"
 
12650
#~ msgid "Storage Volume"
 
12651
#~ msgstr "저장소 볼륨"
 
12652
 
 
12653
#~ msgctxt "Name"
 
12654
#~ msgid "Blue Curl"
 
12655
#~ msgstr "파란 물결"
 
12656
 
 
12657
#~ msgctxt "Name"
 
12658
#~ msgid "Ladybuggin"
 
12659
#~ msgstr "무당벌레"
 
12660
 
 
12661
#~ msgctxt "Name"
 
12662
#~ msgid "Flower Drops"
 
12663
#~ msgstr "꽃 망울"
 
12664
 
 
12665
#~ msgctxt "Name"
 
12666
#~ msgid "HighTide"
 
12667
#~ msgstr "높은 물결"
 
12668
 
 
12669
#~ msgctxt "Name"
 
12670
#~ msgid "Vector Sunset"
 
12671
#~ msgstr "벡터 석양"
 
12672
 
 
12673
#~ msgctxt "Name"
 
12674
#~ msgid "File Manager"
 
12675
#~ msgstr "파일 관리자"
 
12676
 
 
12677
#~ msgctxt "Name"
 
12678
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
 
12679
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.7)"
 
12680
 
 
12681
#~ msgctxt "Name"
 
12682
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
 
12683
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.2.1)"
 
12684
 
 
12685
#~ msgctxt "Name"
 
12686
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
 
12687
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 Mozilla 1.7)"
 
12688
 
 
12689
#~ msgctxt "Name"
 
12690
#~ msgid "Developer"
 
12691
#~ msgstr "개발자"
 
12692
 
 
12693
#~ msgctxt "Comment"
 
12694
#~ msgid "Settings preferred for developers"
 
12695
#~ msgstr "개발자가 선호하는 설정"
 
12696
 
 
12697
#~ msgctxt "Name"
 
12698
#~ msgid ""
 
12699
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
 
12700
#~ "signal %signum (%signame)."
 
12701
#~ msgstr ""
 
12702
#~ "PID %pid 인 프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum"
 
12703
#~ "(%signame)을(를) 보냈습니다."
 
12704
 
 
12705
#~ msgctxt "Name"
 
12706
#~ msgid ""
 
12707
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
 
12708
#~ msgstr "프로그램을 디버깅할 수도 있습니다. 아래의 역추적을 참고하십시오."
 
12709
 
 
12710
#~ msgctxt "Name"
 
12711
#~ msgid "SIGILL"
 
12712
#~ msgstr "SIGILL"
 
12713
 
 
12714
#~ msgctxt "Comment"
 
12715
#~ msgid "Illegal instruction."
 
12716
#~ msgstr "잘못된 동작."
 
12717
 
 
12718
#~ msgctxt "Name"
 
12719
#~ msgid "SIGABRT"
 
12720
#~ msgstr "SIGABRT"
 
12721
 
 
12722
#~ msgctxt "Comment"
 
12723
#~ msgid "Aborted."
 
12724
#~ msgstr "중단됨."
 
12725
 
 
12726
#~ msgctxt "Name"
 
12727
#~ msgid "SIGFPE"
 
12728
#~ msgstr "SIGFPE"
 
12729
 
 
12730
#~ msgctxt "Comment"
 
12731
#~ msgid "Floating point exception."
 
12732
#~ msgstr "부동 소숫점 예외."
 
12733
 
 
12734
#~ msgctxt "Name"
 
12735
#~ msgid "SIGSEGV"
 
12736
#~ msgstr "SIGSEGV"
 
12737
 
 
12738
#~ msgctxt "Comment"
 
12739
#~ msgid "Invalid memory reference."
 
12740
#~ msgstr "잘못된 메모리 참조."
 
12741
 
 
12742
#~ msgctxt "Name"
 
12743
#~ msgid "Unknown"
 
12744
#~ msgstr "알 수 없음"
 
12745
 
 
12746
#~ msgctxt "Comment"
 
12747
#~ msgid "This signal is unknown."
 
12748
#~ msgstr "알 수 없는 신호."
 
12749
 
 
12750
#~ msgctxt "Name"
 
12751
#~ msgid "End user"
 
12752
#~ msgstr "일반 사용자"
 
12753
 
 
12754
#~ msgctxt "Comment"
 
12755
#~ msgid "Settings preferred for end users"
 
12756
#~ msgstr "일반 사용자가 선호하는 설정"
 
12757
 
 
12758
#~ msgctxt "Name"
 
12759
#~ msgid ""
 
12760
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
 
12761
#~ "%signum (%signame)."
 
12762
#~ msgstr ""
 
12763
#~ "프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%signame)을"
 
12764
#~ "(를) 보냈습니다."
 
12765
 
 
12766
#~ msgctxt "Name"
 
12767
#~ msgid ""
 
12768
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
 
12769
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
 
12770
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
 
12771
#~ msgstr ""
 
12772
#~ "이 오류를 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 보고"
 
12773
#~ "해 주셔서 프로그램이 개선될 수 있도록 도와 주십시오. 오류를 다시 일으킬 "
 
12774
#~ "수 있는 방법이나 불러온 문서 등의 자세한 정보가 있다면 제공해 주십시오."
 
12775
 
 
12776
#~ msgctxt "Comment"
 
12777
#~ msgid ""
 
12778
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
 
12779
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
12780
#~ msgstr ""
 
12781
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGILL 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
 
12782
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
 
12783
 
 
12784
#~ msgctxt "Comment"
 
12785
#~ msgid ""
 
12786
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
 
12787
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
 
12788
#~ msgstr ""
 
12789
#~ "프로그램의 버그로 인해서 내부적인 충돌이 생겨서 SIGABRT 신호와 함께 프로그"
 
12790
#~ "램이 종료될 수 있습니다."
 
12791
 
 
12792
#~ msgctxt "Comment"
 
12793
#~ msgid ""
 
12794
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
 
12795
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
12796
#~ msgstr ""
 
12797
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGFPE 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
 
12798
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
 
12799
 
 
12800
#~ msgctxt "Comment"
 
12801
#~ msgid ""
 
12802
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
 
12803
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
12804
#~ msgstr ""
 
12805
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGSEGV 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 "
 
12806
#~ "문서를 저장하도록 요청했습니다."
 
12807
 
 
12808
#~ msgctxt "Comment"
 
12809
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
 
12810
#~ msgstr "죄송합니다. 이 신호를 알 수 없습니다."
 
12811
 
 
12812
#, fuzzy
 
12813
#~| msgctxt "Name"
 
12814
#~| msgid "Windows Shares"
 
12815
#~ msgctxt "Keywords"
 
12816
#~ msgid "Windows and Tasks"
 
12817
#~ msgstr "윈도 공유"
 
12818
 
 
12819
#, fuzzy
 
12820
#~| msgctxt "Name"
 
12821
#~| msgid "Date and Time"
 
12822
#~ msgctxt "Keywords"
 
12823
#~ msgid "Date and Time"
 
12824
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
12825
 
 
12826
#, fuzzy
 
12827
#~| msgctxt "Name"
 
12828
#~| msgid "Application Launcher"
 
12829
#~ msgctxt "Keywords"
 
12830
#~ msgid "Application Launchers"
 
12831
#~ msgstr "프로그램 실행기"
 
12832
 
 
12833
#, fuzzy
 
12834
#~| msgctxt "Name"
 
12835
#~| msgid "System"
 
12836
#~ msgctxt "Keywords"
 
12837
#~ msgid "System"
 
12838
#~ msgstr "시스템"
 
12839
 
 
12840
#, fuzzy
 
12841
#~| msgctxt "Name"
 
12842
#~| msgid "Utilities"
 
12843
#~ msgctxt "Keywords"
 
12844
#~ msgid "Utilities"
 
12845
#~ msgstr "유틸리티"
 
12846
 
 
12847
#, fuzzy
 
12848
#~| msgctxt "Name"
 
12849
#~| msgid "Examples"
 
12850
#~ msgctxt "Keywords"
 
12851
#~ msgid "Examples"
 
12852
#~ msgstr "예제"
 
12853
 
 
12854
#, fuzzy
 
12855
#~| msgctxt "Name"
 
12856
#~| msgid "Python Date and Time"
 
12857
#~ msgctxt "Keywords"
 
12858
#~ msgid "Python Date and Time"
 
12859
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
 
12860
 
 
12861
#, fuzzy
 
12862
#~| msgctxt "Name"
 
12863
#~| msgid "Applix"
 
12864
#~ msgctxt "Keywords"
 
12865
#~ msgid "Applet"
 
12866
#~ msgstr "Applix"
 
12867
 
 
12868
#~ msgctxt "Comment"
 
12869
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
 
12870
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 Kuiserver 데이터"
 
12871
 
 
12872
#~ msgctxt "Comment"
 
12873
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
 
12874
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 마우스 데이터"
 
12875
 
 
12876
#~ msgctxt "Comment"
 
12877
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
 
12878
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 네트워크 정보"
 
12879
 
 
12880
#~ msgctxt "Comment"
 
12881
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
 
12882
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 장소 데이터"
 
12883
 
 
12884
#~ msgctxt "Comment"
 
12885
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
 
12886
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 날씨 정보"
 
12887
 
 
12888
#~ msgctxt "Query"
 
12889
#~ msgid ""
 
12890
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
12891
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
12892
#~ msgstr ""
 
12893
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
12894
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
12895
 
 
12896
#~ msgctxt "Name"
 
12897
#~ msgid "Shell Runner Config"
 
12898
#~ msgstr "셸 실행기 설정"
 
12899
 
 
12900
#~ msgctxt "Name"
 
12901
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
 
12902
#~ msgstr "KDED 시스템 트레이 데몬"
 
12903
 
 
12904
#~ msgctxt "Name"
 
12905
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
 
12906
#~ msgstr "원격 인코딩 플러그인"
 
12907
 
 
12908
#~ msgctxt "Comment"
 
12909
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
 
12910
#~ msgstr "Konqueror 원격 인코딩 플러그인"
 
12911
 
 
12912
#~ msgctxt "Comment"
 
12913
#~ msgid "Oxygen Team"
 
12914
#~ msgstr "Oxygen 팀"
 
12915
 
 
12916
#~ msgctxt "Comment"
 
12917
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
 
12918
#~ msgstr "단축키 설정"
 
12919
 
 
12920
#~ msgctxt "Name"
 
12921
#~ msgid "Desktop Cylinder"
 
12922
#~ msgstr "데스크톱 실린더"
 
12923
 
 
12924
#~ msgctxt "Comment"
 
12925
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
 
12926
#~ msgstr "실린더의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
12927
 
 
12928
#~ msgctxt "Comment"
 
12929
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
 
12930
#~ msgstr "구의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
12931
 
 
12932
#~ msgctxt "Comment"
 
12933
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
 
12934
#~ msgstr "마우스 제스처 설정"
 
12935
 
 
12936
#~ msgctxt "Name"
 
12937
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
 
12938
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 1.5)"
 
12939
 
 
12940
#~ msgctxt "Name"
 
12941
#~ msgid "Open with Dolphin"
 
12942
#~ msgstr "Dolphin으로 열기"
 
12943
 
 
12944
#~ msgctxt "Comment"
 
12945
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
 
12946
#~ msgstr "날씨 엔진 Ion"
 
12947
 
 
12948
#~ msgctxt "Name"
 
12949
#~ msgid "Colorado Farm"
 
12950
#~ msgstr "콜로라도 농장"
 
12951
 
 
12952
#~ msgctxt "Comment"
 
12953
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
 
12954
#~ msgstr "파이썬 스크립트 엔진 패키지의 형식"
 
12955
 
 
12956
#~ msgctxt "Name"
 
12957
#~ msgid "Ruby Package Structure"
 
12958
#~ msgstr "루비 패키지 구조"
 
12959
 
 
12960
#~ msgctxt "Comment"
 
12961
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
 
12962
#~ msgstr "루비 스크립트 엔진 패키지의 구조"
 
12963
 
 
12964
#~ msgctxt "Name"
 
12965
#~ msgid "Emotion"
 
12966
#~ msgstr "감정"
 
12967
 
 
12968
#~ msgctxt "Name"
 
12969
#~ msgid "Golden Ripples"
 
12970
#~ msgstr "금빛 잔물결"
 
12971
 
 
12972
#~ msgctxt "Name"
 
12973
#~ msgid "Green Concentration"
 
12974
#~ msgstr "녹색 집중"
 
12975
 
 
12976
#~ msgctxt "Name"
 
12977
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
 
12978
#~ msgstr "잎의 미로"
 
12979
 
 
12980
#~ msgctxt "Name"
 
12981
#~ msgid "Skeeter Hawk"
 
12982
#~ msgstr "스키터 매"
 
12983
 
 
12984
#~ msgctxt "Comment"
 
12985
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
 
12986
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자 모드 설정"
 
12987
 
 
12988
#~ msgctxt "Name"
 
12989
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
 
12990
#~ msgstr "미리 보기와 메타데이터"
 
12991
 
 
12992
#~ msgctxt "Comment"
 
12993
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
 
12994
#~ msgstr "Konqueror의 미리 보기와 메타데이터 작업 설정"
 
12995
 
 
12996
#~ msgctxt "Comment"
 
12997
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
 
12998
#~ msgstr "데스크톱의 행동 설정"