~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-x7tebe34twaagnh2
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Korean messages for desktop_kdebase files.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
5
 
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: desktop_kdebase files\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 12:19+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 00:58+0900\n"
13
 
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: ko\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
 
 
22
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
23
 
msgctxt "Name"
24
 
msgid "Free Space Notifier"
25
 
msgstr "남은 공간 알림이"
26
 
 
27
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:62
28
 
msgctxt "Comment"
29
 
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
30
 
msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다"
31
 
 
32
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
33
 
msgctxt "Comment"
34
 
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
35
 
msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬"
36
 
 
37
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:63
38
 
msgctxt "Name"
39
 
msgid "Low Disk Space"
40
 
msgstr "디스크 공간 부족"
41
 
 
42
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:126
43
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:106
44
 
msgctxt "Name"
45
 
msgid "Warning"
46
 
msgstr "경고"
47
 
 
48
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:212
49
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:192
50
 
msgctxt "Comment"
51
 
msgid "Used for warning notifications"
52
 
msgstr "경고 알림에 사용됨"
53
 
 
54
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:285
55
 
msgctxt "Name"
56
 
msgid "Running low on disk space"
57
 
msgstr "디스크 공간 거의 없음"
58
 
 
59
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:344
60
 
msgctxt "Comment"
61
 
msgid "You are running low on disk space"
62
 
msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다"
63
 
 
64
 
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
65
 
msgctxt "Name"
66
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
67
 
msgstr "KDE 접근성 도구"
68
 
 
69
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
70
 
msgctxt "Comment"
71
 
msgid "Accessibility"
72
 
msgstr "내게 필요한 설정"
73
 
 
74
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
75
 
msgctxt "Name"
76
 
msgid "A modifier key has become active"
77
 
msgstr "수정자 키가 활성화됨"
78
 
 
79
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
80
 
msgctxt "Comment"
81
 
msgid ""
82
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
83
 
msgstr "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 가능함"
84
 
 
85
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
86
 
msgctxt "Name"
87
 
msgid "A modifier key has become inactive"
88
 
msgstr "수정자 키가 비활성화됨"
89
 
 
90
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
91
 
msgctxt "Comment"
92
 
msgid ""
93
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
94
 
msgstr "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 불가능함"
95
 
 
96
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
97
 
msgctxt "Name"
98
 
msgid "A modifier key has been locked"
99
 
msgstr "수정자 키가 잠김"
100
 
 
101
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
102
 
msgctxt "Comment"
103
 
msgid ""
104
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
105
 
"all of the following keypresses"
106
 
msgstr ""
107
 
"Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 모든 키 입력에 대해"
108
 
"서 활성화됨"
109
 
 
110
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:572
111
 
msgctxt "Name"
112
 
msgid "A lock key has been activated"
113
 
msgstr "잠금 키가 활성화됨"
114
 
 
115
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:652
116
 
msgctxt "Comment"
117
 
msgid ""
118
 
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
119
 
"active"
120
 
msgstr "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 활성화됨"
121
 
 
122
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:731
123
 
msgctxt "Name"
124
 
msgid "A lock key has been deactivated"
125
 
msgstr "잠금 키가 비활성화됨"
126
 
 
127
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:811
128
 
msgctxt "Comment"
129
 
msgid ""
130
 
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
131
 
"inactive"
132
 
msgstr ""
133
 
"Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 비활성화됨"
134
 
 
135
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
136
 
msgctxt "Name"
137
 
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
138
 
msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
139
 
 
140
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:968
141
 
msgctxt "Comment"
142
 
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
143
 
msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
144
 
 
145
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1051
146
 
msgctxt "Name"
147
 
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
148
 
msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
149
 
 
150
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1128
151
 
msgctxt "Comment"
152
 
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
153
 
msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
154
 
 
155
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1210
156
 
msgctxt "Name"
157
 
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
158
 
msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
159
 
 
160
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1287
161
 
msgctxt "Comment"
162
 
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
163
 
msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
164
 
 
165
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1369
166
 
msgctxt "Name"
167
 
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
168
 
msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
169
 
 
170
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1447
171
 
msgctxt "Comment"
172
 
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
173
 
msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
174
 
 
175
 
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
176
 
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
177
 
msgctxt "Name"
178
 
msgid "Accessibility"
179
 
msgstr "내게 필요한 설정"
180
 
 
181
 
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
182
 
msgctxt "Comment"
183
 
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
184
 
msgstr "장애인들을 위하여 접근성을 향상시킵니다"
185
 
 
186
 
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
187
 
msgctxt "Name"
188
 
msgid "Autostart"
189
 
msgstr "자동 시작"
190
 
 
191
 
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:102
192
 
msgctxt "Comment"
193
 
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
194
 
msgstr "시작할 프로그램을 관리합니다."
195
 
 
196
 
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
197
 
msgctxt "Name"
198
 
msgid "System Bell"
199
 
msgstr "시스템 종소리"
200
 
 
201
 
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
202
 
msgctxt "Comment"
203
 
msgid "System Bell Configuration"
204
 
msgstr "시스템 종소리 설정"
205
 
 
206
 
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
207
 
msgctxt "Name"
208
 
msgid "Colors"
209
 
msgstr "색"
210
 
 
211
 
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
212
 
msgctxt "Comment"
213
 
msgid "Color settings"
214
 
msgstr "색 설정"
215
 
 
216
 
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
217
 
msgctxt "Name"
218
 
msgid "Date & Time"
219
 
msgstr "날짜와 시간"
220
 
 
221
 
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
222
 
msgctxt "Comment"
223
 
msgid "Date and time settings"
224
 
msgstr "날짜와 시간 설정"
225
 
 
226
 
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
227
 
msgctxt "Name"
228
 
msgid "Date and Time Control Module"
229
 
msgstr "날짜와 시간 제어 모듈"
230
 
 
231
 
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:72
232
 
msgctxt "Name"
233
 
msgid "Save the date/time settings"
234
 
msgstr "날짜와 시간 설정 저장"
235
 
 
236
 
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:139
237
 
msgctxt "Description"
238
 
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
239
 
msgstr "시스템 정책 때문에 날짜와 시간 설정을 저장할 수 없습니다."
240
 
 
241
 
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
242
 
msgctxt "Name"
243
 
msgid "Paths"
244
 
msgstr "경로"
245
 
 
246
 
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
247
 
msgctxt "Comment"
248
 
msgid "Change the location important files are stored"
249
 
msgstr "중요한 파일이 저장되는 곳 설정"
250
 
 
251
 
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
252
 
msgctxt "Name"
253
 
msgid "Desktop Theme"
254
 
msgstr "데스크톱 테마"
255
 
 
256
 
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:73
257
 
msgctxt "Comment"
258
 
msgid "Customize the desktop theme"
259
 
msgstr "테마 사용자 정의"
260
 
 
261
 
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
262
 
msgctxt "Name"
263
 
msgid "Fonts"
264
 
msgstr "글꼴"
265
 
 
266
 
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
267
 
msgctxt "Comment"
268
 
msgid "Font settings"
269
 
msgstr "글꼴 설정"
270
 
 
271
 
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
272
 
msgctxt "Name"
273
 
msgid "Display"
274
 
msgstr "디스플레이"
275
 
 
276
 
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
277
 
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:66
278
 
msgctxt "Comment"
279
 
msgid "Display Settings"
280
 
msgstr "디스플레이 설정"
281
 
 
282
 
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
283
 
msgctxt "Comment"
284
 
msgid "Joystick settings"
285
 
msgstr "조이스틱 설정"
286
 
 
287
 
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:137
288
 
msgctxt "Name"
289
 
msgid "Joystick"
290
 
msgstr "조이스틱"
291
 
 
292
 
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
293
 
msgctxt "Name"
294
 
msgid "Cursor Theme"
295
 
msgstr "커서 테마"
296
 
 
297
 
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:66
298
 
msgctxt "Comment"
299
 
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
300
 
msgstr "마우스 커서 모양 사용자 정의"
301
 
 
302
 
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
303
 
msgctxt "Name"
304
 
msgid "Mouse"
305
 
msgstr "마우스"
306
 
 
307
 
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
308
 
msgctxt "Comment"
309
 
msgid "Mouse settings"
310
 
msgstr "마우스 설정"
311
 
 
312
 
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
313
 
msgctxt "Name"
314
 
msgid "Keyboard"
315
 
msgstr "키보드"
316
 
 
317
 
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
318
 
msgctxt "Comment"
319
 
msgid "Keyboard settings"
320
 
msgstr "키보드 설정"
321
 
 
322
 
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
323
 
msgctxt "Name"
324
 
msgid "Keyboard Daemon"
325
 
msgstr "키보드 데몬"
326
 
 
327
 
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
328
 
msgctxt "Name"
329
 
msgid "Keyboard Layout"
330
 
msgstr "키보드 레이아웃"
331
 
 
332
 
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
333
 
msgctxt "Comment"
334
 
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
335
 
msgstr "활성 키보드 레이아웃을 보고 바꾸기"
336
 
 
337
 
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
338
 
msgctxt "Name"
339
 
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
340
 
msgstr "전역 키보드 단축키"
341
 
 
342
 
#: kcontrol/keys/keys.desktop:94
343
 
msgctxt "Comment"
344
 
msgid "Configuration of keybindings"
345
 
msgstr "키 바인딩 설정"
346
 
 
347
 
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
348
 
msgctxt "Name"
349
 
msgid "Install..."
350
 
msgstr "설치..."
351
 
 
352
 
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
353
 
msgctxt "Name"
354
 
msgid "KFontView"
355
 
msgstr "KFontView"
356
 
 
357
 
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
358
 
msgctxt "GenericName"
359
 
msgid "Font Viewer"
360
 
msgstr "글꼴 뷰어"
361
 
 
362
 
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
363
 
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
364
 
msgctxt "Name"
365
 
msgid "Font Installer"
366
 
msgstr "글꼴 설치기"
367
 
 
368
 
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
369
 
msgctxt "Name"
370
 
msgid "Manage system-wide fonts."
371
 
msgstr "시스템 전역 글꼴을 관리합니다."
372
 
 
373
 
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:159
374
 
msgctxt "Description"
375
 
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
376
 
msgstr "시스템 전역 글꼴 설정을 수정하려면 권한이 필요합니다."
377
 
 
378
 
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:104
379
 
msgctxt "Comment"
380
 
msgid "Install, manage, and preview fonts"
381
 
msgstr "글꼴 설치, 미리보기, 관리"
382
 
 
383
 
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
384
 
msgctxt "Name"
385
 
msgid "Font Files"
386
 
msgstr "글꼴 파일"
387
 
 
388
 
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
389
 
msgctxt "Name"
390
 
msgid "Font Viewer"
391
 
msgstr "글꼴 뷰어"
392
 
 
393
 
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
394
 
msgctxt "Name"
395
 
msgid "Launch Feedback"
396
 
msgstr "실행 피드백"
397
 
 
398
 
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
399
 
msgctxt "Comment"
400
 
msgid "Choose application-launch feedback style"
401
 
msgstr "프로그램 실행 피드백 형태 설정"
402
 
 
403
 
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
404
 
msgctxt "Name"
405
 
msgid "KRandRTray"
406
 
msgstr "KRandRTray"
407
 
 
408
 
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
409
 
msgctxt "GenericName"
410
 
msgid "Screen Resize & Rotate"
411
 
msgstr "화면 크기 조정 및 회전"
412
 
 
413
 
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
414
 
msgctxt "Comment"
415
 
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
416
 
msgstr "X 화면의 크기를 조정하고 회전시키는 패널 애플릿."
417
 
 
418
 
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
419
 
msgctxt "Name"
420
 
msgid "Display Management change monitor"
421
 
msgstr "디스플레이 관리 변경 모니터"
422
 
 
423
 
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
424
 
msgctxt "Name"
425
 
msgid "Size & Orientation"
426
 
msgstr "해상도와 회전"
427
 
 
428
 
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
429
 
msgctxt "Comment"
430
 
msgid "Resize and Rotate your display"
431
 
msgstr "디스플레이의 크기와 방향 조정"
432
 
 
433
 
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
434
 
msgctxt "Name"
435
 
msgid "Screen Saver"
436
 
msgstr "화면 보호기"
437
 
 
438
 
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
439
 
msgctxt "Comment"
440
 
msgid "Screen Saver Settings"
441
 
msgstr "화면 보호기 설정"
442
 
 
443
 
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
444
 
msgctxt "Name"
445
 
msgid "Smartcards"
446
 
msgstr "스마트카드"
447
 
 
448
 
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
449
 
msgctxt "Comment"
450
 
msgid "Configure smartcard support"
451
 
msgstr "스마트카드 지원 설정"
452
 
 
453
 
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
454
 
msgctxt "Name"
455
 
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
456
 
msgstr "표준 키보드 단축키"
457
 
 
458
 
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
459
 
msgctxt "Comment"
460
 
msgid "Configuration of standard keybindings"
461
 
msgstr "표준 키 바인딩 설정"
462
 
 
463
 
#: kcontrol/style/style.desktop:15
464
 
msgctxt "Name"
465
 
msgid "Style"
466
 
msgstr "스타일"
467
 
 
468
 
#: kcontrol/style/style.desktop:107
469
 
msgctxt "Comment"
470
 
msgid ""
471
 
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
472
 
msgstr "KDE 위젯의 행동을 조정하고 스타일을 변경하기"
473
 
 
474
 
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
475
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
476
 
msgctxt "Name"
477
 
msgid "Workspace"
478
 
msgstr "작업 공간"
479
 
 
480
 
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:81
481
 
msgctxt "Comment"
482
 
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
483
 
msgstr "Plasma 작업 공간 전역 옵션"
484
 
 
485
 
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
486
 
msgctxt "Name"
487
 
msgid "Multiple Monitors"
488
 
msgstr "다중 모니터"
489
 
 
490
 
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
491
 
msgctxt "Comment"
492
 
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
493
 
msgstr "KDE 다중 모니터 설정"
494
 
 
495
 
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
496
 
msgctxt "Comment"
497
 
msgid "Fish Net"
498
 
msgstr "물고기 그물"
499
 
 
500
 
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
501
 
msgctxt "Comment"
502
 
msgid "Flowers"
503
 
msgstr "꽃"
504
 
 
505
 
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
506
 
msgctxt "Comment"
507
 
msgid "Night Rock by Tigert"
508
 
msgstr "Tigert의 밤 암석"
509
 
 
510
 
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
511
 
msgctxt "Comment"
512
 
msgid "Pavement"
513
 
msgstr "포장 도로"
514
 
 
515
 
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
516
 
msgctxt "Comment"
517
 
msgid "Rattan"
518
 
msgstr "줄기"
519
 
 
520
 
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
521
 
msgctxt "Comment"
522
 
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
523
 
msgstr "Tigert의 벽돌 벽 2"
524
 
 
525
 
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
526
 
msgctxt "Comment"
527
 
msgid "Triangles"
528
 
msgstr "삼각형"
529
 
 
530
 
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
531
 
msgctxt "Comment"
532
 
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
533
 
msgstr "Kirk Johnson의 XEarth"
534
 
 
535
 
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
536
 
msgctxt "Comment"
537
 
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
538
 
msgstr "Thorsten Scheurmann의 XGlobe"
539
 
 
540
 
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
541
 
msgctxt "Comment"
542
 
msgid "XPlanet by Hari Nair"
543
 
msgstr "Hari Nair의 XPlanet"
544
 
 
545
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
546
 
msgctxt "Name"
547
 
msgid "Login Manager Control Module"
548
 
msgstr "로그인 관리자 제어 모듈"
549
 
 
550
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:63
551
 
msgctxt "Name"
552
 
msgid "Save the Login Manager settings"
553
 
msgstr "로그인 관리자 설정 저장"
554
 
 
555
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:121
556
 
msgctxt "Description"
557
 
msgid ""
558
 
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
559
 
msgstr "로그인 관리자 설정을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
560
 
 
561
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:180
562
 
msgctxt "Name"
563
 
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
564
 
msgstr "로그인 관리자에 표시되는 사용자 그림을 관리합니다"
565
 
 
566
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:237
567
 
msgctxt "Description"
568
 
msgid ""
569
 
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
570
 
"Manager"
571
 
msgstr "로그인 관리자의 사용자 그림을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
572
 
 
573
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:297
574
 
msgctxt "Name"
575
 
msgid "Manage themes for the Login Manager"
576
 
msgstr "로그인 관리자 테마 관리"
577
 
 
578
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:354
579
 
msgctxt "Description"
580
 
msgid ""
581
 
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
582
 
"Manager"
583
 
msgstr "로그인 관리자의 테마를 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
584
 
 
585
 
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
586
 
msgctxt "Name"
587
 
msgid "Login Screen"
588
 
msgstr "로그인 화면"
589
 
 
590
 
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
591
 
msgctxt "Comment"
592
 
msgid "Configure the login manager (KDM)"
593
 
msgstr "로그인 관리자 KDM 설정"
594
 
 
595
 
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
596
 
msgctxt "Name"
597
 
msgid "Stripes"
598
 
msgstr "줄무늬"
599
 
 
600
 
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
601
 
msgctxt "Name"
602
 
msgid "9WM"
603
 
msgstr "9WM"
604
 
 
605
 
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
606
 
msgctxt "Comment"
607
 
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
608
 
msgstr "Plan 9 창 관리자 8-1/2 에뮬레이션"
609
 
 
610
 
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
611
 
msgctxt "Name"
612
 
msgid "AEWM"
613
 
msgstr "AEWM"
614
 
 
615
 
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
616
 
msgctxt "Comment"
617
 
msgid "A minimalist window manager"
618
 
msgstr "최소 지향 창 관리자"
619
 
 
620
 
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
621
 
msgctxt "Name"
622
 
msgid "AEWM++"
623
 
msgstr "AEWM++"
624
 
 
625
 
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
626
 
msgctxt "Comment"
627
 
msgid ""
628
 
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
629
 
"partial GNOME support"
630
 
msgstr "부분적 그놈 지원과 가상 데스크톱 지원을 사용하는 AEWM 기반 창 관리자"
631
 
 
632
 
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
633
 
msgctxt "Name"
634
 
msgid "AfterStep"
635
 
msgstr "AfterStep"
636
 
 
637
 
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
638
 
msgctxt "Comment"
639
 
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
640
 
msgstr "FVWM 기반 NeXTStep 모양 창 관리자"
641
 
 
642
 
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
643
 
msgctxt "Name"
644
 
msgid "AMATERUS"
645
 
msgstr "AMATERUS"
646
 
 
647
 
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
648
 
msgctxt "Comment"
649
 
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
650
 
msgstr "창 그룹 기능을 사용하는 GTK+ 기반 창 관리자"
651
 
 
652
 
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
653
 
msgctxt "Name"
654
 
msgid "AmiWM"
655
 
msgstr "AmiWM"
656
 
 
657
 
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
658
 
msgctxt "Comment"
659
 
msgid "The Amiga look-alike window manager"
660
 
msgstr "Amiga를 닮은 창 관리자"
661
 
 
662
 
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
663
 
msgctxt "Name"
664
 
msgid "ASClassic"
665
 
msgstr "ASClassic"
666
 
 
667
 
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
668
 
msgctxt "Comment"
669
 
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
670
 
msgstr "AfterStep 1.1 기반 창 관리자"
671
 
 
672
 
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
673
 
msgctxt "Name"
674
 
msgid "awesome"
675
 
msgstr "awesome"
676
 
 
677
 
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
678
 
msgctxt "Comment"
679
 
msgid "Highly configurable framework window manager"
680
 
msgstr "다양하게 설정 가능한 프레임워크 창 관리자"
681
 
 
682
 
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
683
 
msgctxt "Name"
684
 
msgid "Blackbox"
685
 
msgstr "Blackbox"
686
 
 
687
 
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
688
 
msgctxt "Comment"
689
 
msgid "A fast & light window manager"
690
 
msgstr "빠르고 가벼운 창 관리자"
691
 
 
692
 
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
693
 
msgctxt "Name"
694
 
msgid "CDE"
695
 
msgstr "CDE"
696
 
 
697
 
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
698
 
msgctxt "Comment"
699
 
msgid ""
700
 
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
701
 
"environment"
702
 
msgstr "산업 세계의 표준 데스크톱 환경"
703
 
 
704
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
705
 
msgctxt "Name"
706
 
msgid "CTWM"
707
 
msgstr "CTWM"
708
 
 
709
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
710
 
msgctxt "Comment"
711
 
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
712
 
msgstr "Claude의 탭 창 관리자. 가상 스크린 등의 기능을 가진 TWM."
713
 
 
714
 
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
715
 
msgctxt "Name"
716
 
msgid "CWWM"
717
 
msgstr "CWWM"
718
 
 
719
 
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
720
 
msgctxt "Comment"
721
 
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
722
 
msgstr "ChezWam 창 관리자. EvilWM 기반 최소지향 창 관리자."
723
 
 
724
 
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
725
 
msgctxt "Name"
726
 
msgid "Enlightenment DR16"
727
 
msgstr "Enlightenment DR16"
728
 
 
729
 
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
730
 
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
731
 
msgctxt "Comment"
732
 
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
733
 
msgstr "다양한 곳을 꾸밀 수 있는 기능이 풍부한 창 관리자"
734
 
 
735
 
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
736
 
msgctxt "Name"
737
 
msgid "Enlightenment"
738
 
msgstr "Enlightenment"
739
 
 
740
 
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
741
 
msgctxt "Name"
742
 
msgid "EvilWM"
743
 
msgstr "EvilWM"
744
 
 
745
 
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
746
 
msgctxt "Comment"
747
 
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
748
 
msgstr "AEWM 기반 최소지향 창 관리자"
749
 
 
750
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
751
 
msgctxt "Name"
752
 
msgid "Fluxbox"
753
 
msgstr "Fluxbox"
754
 
 
755
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
756
 
msgctxt "Comment"
757
 
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
758
 
msgstr "Blackbox 기반의 다양하게 설정 가능하고 자원을 적게 사용하는 창 관리자"
759
 
 
760
 
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
761
 
msgctxt "Name"
762
 
msgid "FLWM"
763
 
msgstr "FLWM"
764
 
 
765
 
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
766
 
msgctxt "Comment"
767
 
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
768
 
msgstr "WM2에 기반을 둔 빠르고 가벼운 창 관리자"
769
 
 
770
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
771
 
msgctxt "Name"
772
 
msgid "FVWM95"
773
 
msgstr "FVWM95"
774
 
 
775
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
776
 
msgctxt "Comment"
777
 
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
778
 
msgstr "FVWM의 윈도 95를 닮은 변종"
779
 
 
780
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
781
 
msgctxt "Name"
782
 
msgid "FVWM"
783
 
msgstr "FVWM"
784
 
 
785
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
786
 
msgctxt "Comment"
787
 
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
788
 
msgstr "다중 가상 데스크톱을 사용하는 ICCCM 호환 창 관리자"
789
 
 
790
 
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
791
 
msgctxt "Name"
792
 
msgid "GNOME"
793
 
msgstr "그놈"
794
 
 
795
 
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94
796
 
msgctxt "Comment"
797
 
msgid ""
798
 
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
799
 
"desktop environment"
800
 
msgstr ""
801
 
"GNU Network Object Model Environment(그놈). 완전한 자유 소프트웨어 데스크톱 "
802
 
"환경입니다."
803
 
 
804
 
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
805
 
msgctxt "Name"
806
 
msgid "Golem"
807
 
msgstr "Golem"
808
 
 
809
 
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
810
 
msgctxt "Comment"
811
 
msgid "A lightweight window manager"
812
 
msgstr "가벼운 창 관리자"
813
 
 
814
 
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
815
 
msgctxt "Name"
816
 
msgid "IceWM"
817
 
msgstr "IceWM"
818
 
 
819
 
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
820
 
msgctxt "Comment"
821
 
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
822
 
msgstr "윈도 95, OS/2, Motif를 닮은 창 관리자"
823
 
 
824
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
825
 
msgctxt "Name"
826
 
msgid "Ion"
827
 
msgstr "Ion"
828
 
 
829
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
830
 
msgctxt "Comment"
831
 
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
832
 
msgstr "PWM 기반 키보드 친화적 창 관리자."
833
 
 
834
 
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
835
 
#, fuzzy
836
 
#| msgctxt "Comment"
837
 
#| msgid "KDE Workspace"
838
 
msgctxt "Name"
839
 
msgid "KDE Plasma Workspace"
840
 
msgstr "KDE 작업 공간"
841
 
 
842
 
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:34
843
 
msgctxt "Comment"
844
 
msgid "The desktop made by KDE"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
848
 
msgctxt "Name"
849
 
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:34
853
 
msgctxt "Comment"
854
 
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
858
 
msgctxt "Name"
859
 
msgid "LarsWM"
860
 
msgstr "LarsWM"
861
 
 
862
 
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
863
 
msgctxt "Comment"
864
 
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
865
 
msgstr "9WM 기반 Lars 창 관리자"
866
 
 
867
 
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
868
 
msgctxt "Name"
869
 
msgid "LWM"
870
 
msgstr "LWM"
871
 
 
872
 
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
873
 
msgctxt "Comment"
874
 
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
875
 
msgstr "설정할 수도 기능도 없는 가벼운 창 관리자"
876
 
 
877
 
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
878
 
msgctxt "Name"
879
 
msgid "LXDE"
880
 
msgstr "LXDE"
881
 
 
882
 
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
883
 
msgctxt "Comment"
884
 
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
885
 
msgstr "가벼운 X11 데스크톱 환경"
886
 
 
887
 
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
888
 
msgctxt "Name"
889
 
msgid "Matchbox"
890
 
msgstr "Matchbox"
891
 
 
892
 
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
893
 
msgctxt "Comment"
894
 
msgid "A window manager for handheld devices"
895
 
msgstr "핸드헬드 장치를 위한 창 관리자"
896
 
 
897
 
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
898
 
msgctxt "Name"
899
 
msgid "Metacity"
900
 
msgstr "Metacity"
901
 
 
902
 
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
903
 
msgctxt "Comment"
904
 
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
905
 
msgstr "가벼운 GTK2 기반 창 관리자"
906
 
 
907
 
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
908
 
msgctxt "Name"
909
 
msgid "MWM"
910
 
msgstr "MWM"
911
 
 
912
 
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
913
 
msgctxt "Comment"
914
 
msgid "The Motif Window Manager"
915
 
msgstr "Motif 창 관리자"
916
 
 
917
 
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
918
 
msgctxt "Name"
919
 
msgid "OLVWM"
920
 
msgstr "OLVWM"
921
 
 
922
 
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
923
 
msgctxt "Comment"
924
 
msgid ""
925
 
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
926
 
"desktops"
927
 
msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱을 지원하는 OLWM."
928
 
 
929
 
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
930
 
msgctxt "Name"
931
 
msgid "OLWM"
932
 
msgstr "OLWM"
933
 
 
934
 
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
935
 
msgctxt "Comment"
936
 
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
937
 
msgstr "전통적인 OpenLook 창 관리자"
938
 
 
939
 
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
940
 
msgctxt "Name"
941
 
msgid "Openbox"
942
 
msgstr "Openbox"
943
 
 
944
 
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:95
945
 
msgctxt "Comment"
946
 
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
947
 
msgstr "Blackbox 기반 가벼운 창 관리자"
948
 
 
949
 
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
950
 
msgctxt "Name"
951
 
msgid "Oroborus"
952
 
msgstr "Oroborus"
953
 
 
954
 
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
955
 
msgctxt "Comment"
956
 
msgid "A lightweight themeable window manager"
957
 
msgstr "가벼운 테마를 설정할 수 있는 창 관리자"
958
 
 
959
 
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
960
 
msgctxt "Name"
961
 
msgid "Phluid"
962
 
msgstr "Phluid"
963
 
 
964
 
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
965
 
msgctxt "Comment"
966
 
msgid "An Imlib2 based window manager"
967
 
msgstr "Imlib2 기반 창 관리자"
968
 
 
969
 
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
970
 
msgctxt "Name"
971
 
msgid "PWM"
972
 
msgstr "PWM"
973
 
 
974
 
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
975
 
msgctxt "Comment"
976
 
msgid ""
977
 
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
978
 
msgstr "한 프레임에 여러개의 창을 붙일 수 있는 가벼운 창 관리자"
979
 
 
980
 
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
981
 
msgctxt "Name"
982
 
msgid "QVWM"
983
 
msgstr "QVWM"
984
 
 
985
 
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
986
 
msgctxt "Comment"
987
 
msgid "A Windows 95 like window manager"
988
 
msgstr "윈도 95를 닮은 창 관리자"
989
 
 
990
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
991
 
msgctxt "Name"
992
 
msgid "Ratpoison"
993
 
msgstr "Ratpoison"
994
 
 
995
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
996
 
msgctxt "Comment"
997
 
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
998
 
msgstr "Screen을 모델로 삼은 간단한 키보드용 창 관리자"
999
 
 
1000
 
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1001
 
msgctxt "Name"
1002
 
msgid "Sapphire"
1003
 
msgstr "Sapphire"
1004
 
 
1005
 
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1006
 
msgctxt "Comment"
1007
 
msgid "A minimal but configurable window manager"
1008
 
msgstr "설정 가능한 최소한의 창 관리자"
1009
 
 
1010
 
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1011
 
msgctxt "Name"
1012
 
msgid "Sawfish"
1013
 
msgstr "Sawfish"
1014
 
 
1015
 
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1016
 
msgctxt "Comment"
1017
 
msgid ""
1018
 
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1019
 
msgstr "이맥스 Lisp 언어로 스크립팅이 가능한 확장 가능한 창 관리자"
1020
 
 
1021
 
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1022
 
msgctxt "Name"
1023
 
msgid "TWM"
1024
 
msgstr "TWM"
1025
 
 
1026
 
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1027
 
msgctxt "Comment"
1028
 
msgid "The Tab Window Manager"
1029
 
msgstr "탭 창 관리자"
1030
 
 
1031
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1032
 
msgctxt "Name"
1033
 
msgid "UDE"
1034
 
msgstr "UDE"
1035
 
 
1036
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1037
 
msgctxt "Comment"
1038
 
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1039
 
msgstr "UNIX 데스크톱 환경"
1040
 
 
1041
 
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1042
 
msgctxt "Name"
1043
 
msgid "VTWM"
1044
 
msgstr "VTWM"
1045
 
 
1046
 
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1047
 
msgctxt "Comment"
1048
 
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1049
 
msgstr "가상 탭 창 관리자. 가상 화면 등의 기능이 있는 TWM."
1050
 
 
1051
 
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1052
 
msgctxt "Name"
1053
 
msgid "W9WM"
1054
 
msgstr "W9WM"
1055
 
 
1056
 
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1057
 
msgctxt "Comment"
1058
 
msgid ""
1059
 
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1060
 
"bindings"
1061
 
msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩 등의 기능이 있는 9WM 기반 창 관리자"
1062
 
 
1063
 
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1064
 
msgctxt "Name"
1065
 
msgid "Waimea"
1066
 
msgstr "Waimea"
1067
 
 
1068
 
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1069
 
msgctxt "Comment"
1070
 
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1071
 
msgstr "Blackbox 기반의 사용자 정의가 가능한 관리자"
1072
 
 
1073
 
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1074
 
msgctxt "Name"
1075
 
msgid "WM2"
1076
 
msgstr "WM2"
1077
 
 
1078
 
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1079
 
msgctxt "Comment"
1080
 
msgid "A small, non-configurable window manager"
1081
 
msgstr "설정할 수 없는 작은 창 관리자"
1082
 
 
1083
 
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1084
 
msgctxt "Name"
1085
 
msgid "WindowMaker"
1086
 
msgstr "WindowMaker"
1087
 
 
1088
 
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1089
 
msgctxt "Comment"
1090
 
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1091
 
msgstr "NeXTStep과 상당히 비슷하고 간단한 창 관리자"
1092
 
 
1093
 
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1094
 
msgctxt "Name"
1095
 
msgid "Xfce 4"
1096
 
msgstr "Xfce 4"
1097
 
 
1098
 
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:49
1099
 
msgctxt "Comment"
1100
 
msgid ""
1101
 
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1102
 
"reminiscent of CDE"
1103
 
msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경 버전 4"
1104
 
 
1105
 
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1106
 
msgctxt "Name"
1107
 
msgid "XFce"
1108
 
msgstr "XFce"
1109
 
 
1110
 
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1111
 
msgctxt "Comment"
1112
 
msgid ""
1113
 
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1114
 
"of CDE"
1115
 
msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경"
1116
 
 
1117
 
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1118
 
msgctxt "Name"
1119
 
msgid "Circles"
1120
 
msgstr "원"
1121
 
 
1122
 
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1123
 
msgctxt "Description"
1124
 
msgid "Theme with blue circles"
1125
 
msgstr "파란 원이 있는 테마"
1126
 
 
1127
 
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1128
 
msgctxt "Name"
1129
 
msgid "Horos"
1130
 
msgstr "호로스"
1131
 
 
1132
 
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1133
 
msgctxt "Name"
1134
 
msgid "Oxygen-Air"
1135
 
msgstr "Oxygen-Air"
1136
 
 
1137
 
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1138
 
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1139
 
msgctxt "Name"
1140
 
msgid "Oxygen"
1141
 
msgstr "Oxygen"
1142
 
 
1143
 
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:92
1144
 
msgctxt "Description"
1145
 
msgid "Oxygen Theme"
1146
 
msgstr "Oxygen 테마"
1147
 
 
1148
 
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1149
 
msgctxt "Name"
1150
 
msgid "Input Actions"
1151
 
msgstr "입력 동작"
1152
 
 
1153
 
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1154
 
msgctxt "Comment"
1155
 
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1156
 
msgstr "키가 눌릴 때 실행할 동작을 설정합니다"
1157
 
 
1158
 
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/data/defaults.khotkeys:151
1159
 
msgctxt "Comment"
1160
 
msgid "Comment"
1161
 
msgstr "설명"
1162
 
 
1163
 
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:75
1164
 
msgctxt "Name"
1165
 
msgid "KMenuEdit"
1166
 
msgstr "KMenuEdit"
1167
 
 
1168
 
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:220
1169
 
msgctxt "Name"
1170
 
msgid "Search"
1171
 
msgstr "찾기"
1172
 
 
1173
 
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:526
1174
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:765 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1025
1175
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1471 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1888
1176
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3315 khotkeys/data/printscreen.khotkeys:349
1177
 
msgctxt "Comment"
1178
 
msgid "Simple_action"
1179
 
msgstr "Simple_action"
1180
 
 
1181
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
1182
 
msgctxt "Comment"
1183
 
msgid ""
1184
 
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1185
 
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"이 그룹에는 KHotkeys의 기능을 보여 주는 다양한 예제가 들어 있습니다. 기본적으"
1188
 
"로 이 그룹과 그룹 안의 모든 동작은 비활성화되어 있습니다."
1189
 
 
1190
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:78
1191
 
msgctxt "Name"
1192
 
msgid "Examples"
1193
 
msgstr "예제"
1194
 
 
1195
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:172
1196
 
msgctxt "Comment"
1197
 
msgid ""
1198
 
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1199
 
"Simple."
1200
 
msgstr "Ctrl+Alt+I 키를 누르면 KSIRC 창이 존재할 때 활성화됩니다. 간단합니다."
1201
 
 
1202
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:250
1203
 
msgctxt "Name"
1204
 
msgid "Activate KSIRC Window"
1205
 
msgstr "KSIRC 창 활성화시키기"
1206
 
 
1207
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:341
1208
 
msgctxt "Comment"
1209
 
msgid "KSIRC window"
1210
 
msgstr "KSIRC 창"
1211
 
 
1212
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:430
1213
 
msgctxt "Comment"
1214
 
msgid "KSIRC"
1215
 
msgstr "KSIRC"
1216
 
 
1217
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:611
1218
 
msgctxt "Comment"
1219
 
msgid ""
1220
 
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1221
 
"typed it.  This is especially useful if you have call to frequently type a "
1222
 
"word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is separated "
1223
 
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1224
 
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1225
 
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1226
 
"\"enter\" (i.e. new line)                Enter or Return\\na (i.e. small "
1227
 
"a)                          A\\nA (i.e. capital a)                       "
1228
 
"Shift+A\\n: (colon)                                  Shift+;\\n' "
1229
 
"'  (space)                              Space"
1230
 
msgstr ""
1231
 
"Alt+Ctrl+H 키를 누르면 키보드에서 키를 입력한 것처럼 'Hello'를 입력합니다. "
1232
 
"'unsigned' 같은 긴 텍스트를 입력하기 귀찮을 때 사용할 수 있습니다. 입력에서 "
1233
 
"각각 키를 누르는 것은 콜론(:)으로 구분됩니다. 누르는 키는 실제로 누르는 키를 "
1234
 
"뜻하므로, 키보드에서 실제 무엇을 누를지를 쓰십시오. 아래 표에서 왼쪽은 키보"
1235
 
"드 입력을, 오른쪽은 입력할 것을 나타냅니다.\\n\\n\"enter\" (새 "
1236
 
"줄)                Enter 또는 Return\\n\\na (소문자 "
1237
 
"a)                          A\\nA (대문자 A)                       Shift+A"
1238
 
"\\n:(콜론)                                  Shift+;\\n' ' (공"
1239
 
"백)                              스페이스"
1240
 
 
1241
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:670
1242
 
msgctxt "Name"
1243
 
msgid "Type 'Hello'"
1244
 
msgstr "'Hello' 입력하기"
1245
 
 
1246
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:850
1247
 
msgctxt "Comment"
1248
 
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1249
 
msgstr "Ctrl+Alt+T 키를 눌렀을 때 Konsole을 실행시킵니다."
1250
 
 
1251
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:928
1252
 
msgctxt "Name"
1253
 
msgid "Run Konsole"
1254
 
msgstr "Konsole 실행시키기"
1255
 
 
1256
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1110
1257
 
msgctxt "Comment"
1258
 
msgid ""
1259
 
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1260
 
"Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1261
 
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer.  "
1262
 
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1263
 
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1264
 
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1265
 
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1266
 
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1267
 
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1268
 
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1269
 
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1270
 
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1271
 
"title."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"\"Hello 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\nQt 디자이너는 창을 닫을 때 "
1274
 
"Ctrl+F4 키를 사용합니다. 그런데 KDE에서 그 키를 누르면 가상 데스크톱 4번으로 "
1275
 
"가기 때문에 Qt 디자이너에서 작동하지 않습니다. 또한 Qt 디자이너는 KDE 표준 단"
1276
 
"축키 Ctrl+W 키를 인식하지 않습니다.\\n\\n활성 창이 Qt 디자이너인 경우 Ctrl+W "
1277
 
"키를 Ctrl+F4 키로 다시 매핑하면 문제를 해결할 수 있습니다. Qt 디자이너가 활성"
1278
 
"화된 경우 Ctrl+W 키를 누르면 Qt 디자이너에는 Ctrl+F4 키를 보냅니다. 다른 프로"
1279
 
"그램에서는 Ctrl+W 키가 의도했던 대로 작동합니다.\\n\\n다음 세 가지를 명확하"
1280
 
"게 할 필요가 있습니다: 'Ctrl+W' 키를 눌렀을 때 동작을 실행시키기, Ctrl+F4 키"
1281
 
"를 누르는 키보드 입력 동작, 활성 창이 Qt 디자이너라는 조건.\\n대개의 경우 Qt "
1282
 
"디자이너는 'Qt Designer by Trolltech'이라는 제목을 가지므로 조건을 볼 때 창 "
1283
 
"제목을 검사합니다."
1284
 
 
1285
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1148
1286
 
msgctxt "Name"
1287
 
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1288
 
msgstr "Qt 디자이너에서 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 바꾸기"
1289
 
 
1290
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1241
1291
 
msgctxt "Comment"
1292
 
msgid "Qt Designer"
1293
 
msgstr "Qt 디자이너"
1294
 
 
1295
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1346
1296
 
msgctxt "Comment"
1297
 
msgid ""
1298
 
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1299
 
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1300
 
"line 'qdbus' tool."
1301
 
msgstr ""
1302
 
"Alt+Ctrl+W 키를 누르면 minicli를 표시하는 D-Bus 호출을 실행합니다. 'qdbus' 명"
1303
 
"령행 도구를 실행하는 것처럼 임의의 D-Bus 호출을 할 수 있습니다."
1304
 
 
1305
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1410
1306
 
msgctxt "Name"
1307
 
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1308
 
msgstr "D-Bus 호출 'qdbus org.kde.krunner /App display'를 실행함"
1309
 
 
1310
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1556
1311
 
msgctxt "Comment"
1312
 
msgid ""
1313
 
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1314
 
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1315
 
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1316
 
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1317
 
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1318
 
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1319
 
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1320
 
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"동작 \"'Hello' 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\n\"'Hello' 입력하기\" "
1323
 
"동작처럼 이 동작도 키보드 입력을 흉내냅니다. Ctrl+Alt+B 키를 누르면 XMMS에 B "
1324
 
"키(다음 곡으로 가기)를 보냅니다. '지정한 창에 보내기' 옵션이 선택되어 있고 "
1325
 
"창 클래스가 'XMMS_Player'라는 조건이 지정되어 있습니다. 이를 통해서 입력이 "
1326
 
"이 창으로만 보내지도록 합니다. 이 방법을 통해서 다른 데스크톱에 XMMS 창이 있"
1327
 
"다고 해도 XMMS를 제어할 수 있습니다.\\n\\n('xprop'을 실행한 다음 XMMS 창을 클"
1328
 
"릭해 보시고, WM_CLASS에 'XMMS_Player'가 있음을 확인하십시오.)"
1329
 
 
1330
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1613
1331
 
msgctxt "Name"
1332
 
msgid "Next in XMMS"
1333
 
msgstr "XMMS 다음 곡"
1334
 
 
1335
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1706
1336
 
msgctxt "Comment"
1337
 
msgid "XMMS window"
1338
 
msgstr "XMMS 창"
1339
 
 
1340
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1796
1341
 
msgctxt "Comment"
1342
 
msgid "XMMS Player window"
1343
 
msgstr "XMMS 재생기 창"
1344
 
 
1345
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1973
1346
 
msgctxt "Comment"
1347
 
msgid ""
1348
 
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1349
 
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1350
 
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1351
 
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1352
 
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1353
 
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1354
 
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1355
 
"and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1356
 
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1357
 
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1358
 
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1359
 
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1360
 
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1361
 
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1362
 
"than once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1363
 
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1364
 
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1365
 
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1366
 
msgstr ""
1367
 
"KDE 3.1의 Konqueror에는 탭이 생겼고, 이제 제스처도 생겼습니다.\\n\\n마우스 가"
1368
 
"운데 단추를 누른 다음 제스처를 그리고 다 그렸으면 단추를 놓으십시오. 선택한 "
1369
 
"것을 붙여넣으려면 마우스 가운데 단추를 한 번만 누르면 됩니다. 제스처에 사용"
1370
 
"할 마우스 단추는 전역 설정에서 바꿀 수 있습니다.\\n\\n다음은 현재 사용 가능"
1371
 
"한 제스처입니다:\\n오른쪽으로 이동했다가 왼쪽으로 이동하기 - 앞으로 이동 (Alt"
1372
 
"+Right)\\n왼쪽으로 이동했다가 오른쪽으로 이동하기 - 뒤로 (Alt+Left)\\n위로 이"
1373
 
"동했다가 아래로 이동하기 - 위로 (Alt+Up)\\n반시계 방향으로 원 그리기 - 새로 "
1374
 
"고침(F5)\\n\\n제스처를 입력하려면 설정 대화 상자에서 그리면 됩니다. 제스처는 "
1375
 
"키보드의 숫자 패드에 있는 1에서 9까지의 숫자가 붙어 있는 3x3 모양의 격자의 형"
1376
 
"태로 인식됩니다.\\n\\n제스처를 그대로 따라해야만 지정한 동작이 실행됩니다. 그"
1377
 
"래서 하나의 동작에 하나 이상의 제스처를 할당할 수 있습니다. 가능하면 복잡한 "
1378
 
"제스처를 사용하지 마십시오. 예를 들어 45654나 74123은 쉽게 따라할 수 있지만 "
1379
 
"1236987은 따라하기 어려울 것입니다.\\n\\n모든 제스처의 조건은 이 그룹에 배당"
1380
 
"되어 있습니다. 모든 제스처는 Konqueror 안에서만 동작합니다."
1381
 
 
1382
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2031
1383
 
msgctxt "Name"
1384
 
msgid "Konqi Gestures"
1385
 
msgstr "Konqi 제스처"
1386
 
 
1387
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2113
1388
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171
1389
 
msgctxt "Comment"
1390
 
msgid "Konqueror window"
1391
 
msgstr "Konqueror 창"
1392
 
 
1393
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2204 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2294
1394
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262
1395
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:352
1396
 
msgctxt "Comment"
1397
 
msgid "Konqueror"
1398
 
msgstr "Konqueror"
1399
 
 
1400
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2389
1401
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:525
1402
 
msgctxt "Name"
1403
 
msgid "Back"
1404
 
msgstr "뒤로"
1405
 
 
1406
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2491 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2683
1407
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2875 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3067
1408
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:786
1409
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1038
1410
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1277
1411
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1537
1412
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1796
1413
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1888
1414
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2144
1415
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2400
1416
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2661
1417
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2921
1418
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3177
1419
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3432
1420
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3697
1421
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3958
1422
 
msgctxt "Comment"
1423
 
msgid "Gesture_triggers"
1424
 
msgstr "Gesture_triggers"
1425
 
 
1426
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2581
1427
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2559
1428
 
msgctxt "Name"
1429
 
msgid "Forward"
1430
 
msgstr "앞으로"
1431
 
 
1432
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2773
1433
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:936
1434
 
msgctxt "Name"
1435
 
msgid "Up"
1436
 
msgstr "위로"
1437
 
 
1438
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2965
1439
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3856
1440
 
msgctxt "Name"
1441
 
msgid "Reload"
1442
 
msgstr "새로 고침"
1443
 
 
1444
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3155
1445
 
msgctxt "Comment"
1446
 
msgid ""
1447
 
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1448
 
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1449
 
"minicli (Alt+F2)."
1450
 
msgstr ""
1451
 
"Win+E(Tux+E) 키를 누르면 웹 브라우저가 실행되고 'http://www.kde.org'를 표시합"
1452
 
"니다. minicli(Alt+F2)에서 실행할 수 있는 모든 명령을 실행할 수 있습니다."
1453
 
 
1454
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3219
1455
 
msgctxt "Name"
1456
 
msgid "Go to KDE Website"
1457
 
msgstr "KDE 웹 사이트로 가기"
1458
 
 
1459
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1460
 
msgctxt "Comment"
1461
 
msgid "Basic Konqueror gestures."
1462
 
msgstr "기본 Konqueror 제스처입니다."
1463
 
 
1464
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87
1465
 
msgctxt "Name"
1466
 
msgid "Konqueror Gestures"
1467
 
msgstr "Konqueror 제스처"
1468
 
 
1469
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:445
1470
 
msgctxt "Comment"
1471
 
msgid "Press, move left, release."
1472
 
msgstr "누르고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
1473
 
 
1474
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:615
1475
 
msgctxt "Comment"
1476
 
msgid ""
1477
 
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1478
 
"as such is disabled by default."
1479
 
msgstr ""
1480
 
"오페라 스타일: 누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: '새 탭'과 충돌하므로 기본"
1481
 
"적으로 사용하지 않습니다."
1482
 
 
1483
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:687
1484
 
msgctxt "Name"
1485
 
msgid "Stop Loading"
1486
 
msgstr "불러오기 멈추기"
1487
 
 
1488
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:866
1489
 
msgctxt "Comment"
1490
 
msgid ""
1491
 
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1492
 
"left, move up, release."
1493
 
msgstr ""
1494
 
"URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n모질라 스타일: 누르고, 위로 이동"
1495
 
"하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기."
1496
 
 
1497
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1118
1498
 
msgctxt "Comment"
1499
 
msgid ""
1500
 
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1501
 
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab\", "
1502
 
"and as such is disabled by default."
1503
 
msgstr ""
1504
 
"URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n오페라 스타일: 누르고, 위로 이동"
1505
 
"하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: \"이전 탭으로 이동하기"
1506
 
"\"와 충돌하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
1507
 
 
1508
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1185
1509
 
msgctxt "Name"
1510
 
msgid "Up #2"
1511
 
msgstr "위로 #2"
1512
 
 
1513
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1357
1514
 
msgctxt "Comment"
1515
 
msgid "Press, move up, move right, release."
1516
 
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
1517
 
 
1518
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1436
1519
 
msgctxt "Name"
1520
 
msgid "Activate Next Tab"
1521
 
msgstr "다음 탭 활성화시키기"
1522
 
 
1523
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1617
1524
 
msgctxt "Comment"
1525
 
msgid "Press, move up, move left, release."
1526
 
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
1527
 
 
1528
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1696
1529
 
msgctxt "Name"
1530
 
msgid "Activate Previous Tab"
1531
 
msgstr "이전 탭 활성화시키기"
1532
 
 
1533
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1968
1534
 
msgctxt "Comment"
1535
 
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1536
 
msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
1537
 
 
1538
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2047
1539
 
msgctxt "Name"
1540
 
msgid "Duplicate Tab"
1541
 
msgstr "탭 복제하기"
1542
 
 
1543
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2224
1544
 
msgctxt "Comment"
1545
 
msgid "Press, move down, move up, release."
1546
 
msgstr "누르고, 아래쪽으로 이동하고, 위쪽으로 이동하고, 놓기."
1547
 
 
1548
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2303
1549
 
msgctxt "Name"
1550
 
msgid "Duplicate Window"
1551
 
msgstr "창 복제하기"
1552
 
 
1553
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2480
1554
 
msgctxt "Comment"
1555
 
msgid "Press, move right, release."
1556
 
msgstr "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
1557
 
 
1558
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2741
1559
 
msgctxt "Comment"
1560
 
msgid ""
1561
 
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1562
 
"lowercase 'h'.)"
1563
 
msgstr ""
1564
 
"누르고, 아래로 이동하고, 반쯤 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기.\\n(소문"
1565
 
"자 'h'를 그립니다.)"
1566
 
 
1567
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2813
1568
 
msgctxt "Name"
1569
 
msgid "Home"
1570
 
msgstr "홈"
1571
 
 
1572
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3005
1573
 
msgctxt "Comment"
1574
 
msgid ""
1575
 
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1576
 
"move down, move right, release."
1577
 
msgstr ""
1578
 
"누르고, 오른쪽으로 이동하고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기.\\n모"
1579
 
"질라 스타일: 누르고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
1580
 
 
1581
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3077
1582
 
msgctxt "Name"
1583
 
msgid "Close Tab"
1584
 
msgstr "탭 닫기"
1585
 
 
1586
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3261
1587
 
msgctxt "Comment"
1588
 
msgid ""
1589
 
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1590
 
"disabled by default."
1591
 
msgstr ""
1592
 
"누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n오페라의 '위로 #2'와 중복되므로 기본적으로 사"
1593
 
"용하지 않습니다."
1594
 
 
1595
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3332
1596
 
msgctxt "Name"
1597
 
msgid "New Tab"
1598
 
msgstr "새 탭"
1599
 
 
1600
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3512
1601
 
msgctxt "Comment"
1602
 
msgid "Press, move down, release."
1603
 
msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 놓기."
1604
 
 
1605
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3591
1606
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3702
1607
 
msgctxt "Name"
1608
 
msgid "New Window"
1609
 
msgstr "새 창"
1610
 
 
1611
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3777
1612
 
msgctxt "Comment"
1613
 
msgid "Press, move up, move down, release."
1614
 
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
1615
 
 
1616
 
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
1617
 
msgctxt "Comment"
1618
 
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1619
 
msgstr "이 그룹은 기본값으로 설정되어 있는 동작을 포함합니다."
1620
 
 
1621
 
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:84
1622
 
msgctxt "Name"
1623
 
msgid "Preset Actions"
1624
 
msgstr "미리 정의된 동작"
1625
 
 
1626
 
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:174
1627
 
msgctxt "Comment"
1628
 
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1629
 
msgstr "PrintScrn 키가 눌렸을 때 KSnapShot을 실행합니다."
1630
 
 
1631
 
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:252
1632
 
msgctxt "Name"
1633
 
msgid "PrintScreen"
1634
 
msgstr "PrintScreen"
1635
 
 
1636
 
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1637
 
msgctxt "Name"
1638
 
msgid "Custom Shortcuts"
1639
 
msgstr "사용자 정의 바로 가기"
1640
 
 
1641
 
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1642
 
msgctxt "Comment"
1643
 
msgid "Configure Input Actions settings"
1644
 
msgstr "입력 동작 설정"
1645
 
 
1646
 
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1647
 
msgctxt "Name"
1648
 
msgid "Lost And Found"
1649
 
msgstr "기타 프로그램"
1650
 
 
1651
 
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1652
 
msgctxt "Name"
1653
 
msgid "Graphical Information"
1654
 
msgstr "그래픽 정보"
1655
 
 
1656
 
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1657
 
msgctxt "Name"
1658
 
msgid "KInfoCenter Category"
1659
 
msgstr "KInfoCenter 분류"
1660
 
 
1661
 
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1662
 
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1663
 
msgctxt "Name"
1664
 
msgid "Device Information"
1665
 
msgstr "장치 정보"
1666
 
 
1667
 
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1668
 
msgctxt "Name"
1669
 
msgid "Network Information"
1670
 
msgstr "네트워크 정보"
1671
 
 
1672
 
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1673
 
msgctxt "Name"
1674
 
msgid "KInfoCenter"
1675
 
msgstr "KInfoCenter"
1676
 
 
1677
 
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1678
 
msgctxt "GenericName"
1679
 
msgid "Info Center"
1680
 
msgstr "정보 센터"
1681
 
 
1682
 
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1683
 
msgctxt "Name"
1684
 
msgid "Device Viewer"
1685
 
msgstr "장치 뷰어"
1686
 
 
1687
 
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1688
 
msgctxt "Comment"
1689
 
msgid "Device Viewer"
1690
 
msgstr "장치 뷰어"
1691
 
 
1692
 
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1693
 
msgctxt "Name"
1694
 
msgid "DMA-Channels"
1695
 
msgstr "DMA 채널"
1696
 
 
1697
 
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1698
 
msgctxt "Comment"
1699
 
msgid "DMA information"
1700
 
msgstr "DMA 정보"
1701
 
 
1702
 
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1703
 
msgctxt "Name"
1704
 
msgid "Interrupts"
1705
 
msgstr "인터럽트"
1706
 
 
1707
 
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1708
 
msgctxt "Comment"
1709
 
msgid "Interrupt information"
1710
 
msgstr "인터럽트 정보"
1711
 
 
1712
 
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1713
 
msgctxt "Name"
1714
 
msgid "IO-Ports"
1715
 
msgstr "IO 포트"
1716
 
 
1717
 
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1718
 
msgctxt "Comment"
1719
 
msgid "IO-port information"
1720
 
msgstr "IO-주소 정보"
1721
 
 
1722
 
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1723
 
msgctxt "Name"
1724
 
msgid "SCSI"
1725
 
msgstr "SCSI"
1726
 
 
1727
 
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1728
 
msgctxt "Comment"
1729
 
msgid "SCSI information"
1730
 
msgstr "SCSI 정보"
1731
 
 
1732
 
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1733
 
msgctxt "Name"
1734
 
msgid "Summary"
1735
 
msgstr "요약"
1736
 
 
1737
 
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:75
1738
 
msgctxt "Comment"
1739
 
msgid "Hardware Information Summary"
1740
 
msgstr "하드웨어 정보 요약"
1741
 
 
1742
 
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1743
 
msgctxt "Name"
1744
 
msgid "X-Server"
1745
 
msgstr "X 서버"
1746
 
 
1747
 
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
1748
 
msgctxt "Comment"
1749
 
msgid "X-Server information"
1750
 
msgstr "X 서버 정보"
1751
 
 
1752
 
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
1753
 
msgctxt "Name"
1754
 
msgid "Memory"
1755
 
msgstr "메모리"
1756
 
 
1757
 
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
1758
 
msgctxt "Comment"
1759
 
msgid "Memory information"
1760
 
msgstr "메모리 정보"
1761
 
 
1762
 
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
1763
 
msgctxt "Name"
1764
 
msgid "Network Interfaces"
1765
 
msgstr "네트워크 인터페이스"
1766
 
 
1767
 
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
1768
 
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
1769
 
msgctxt "Comment"
1770
 
msgid "Network interface information"
1771
 
msgstr "네트워크 인터페이스 정보"
1772
 
 
1773
 
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
1774
 
msgctxt "Name"
1775
 
msgid "OpenGL"
1776
 
msgstr "OpenGL"
1777
 
 
1778
 
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
1779
 
msgctxt "Comment"
1780
 
msgid "OpenGL information"
1781
 
msgstr "OpenGL 정보"
1782
 
 
1783
 
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
1784
 
msgctxt "Name"
1785
 
msgid "PCI"
1786
 
msgstr "PCI"
1787
 
 
1788
 
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
1789
 
msgctxt "Comment"
1790
 
msgid "PCI information"
1791
 
msgstr "PCI 정보"
1792
 
 
1793
 
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
1794
 
msgctxt "Name"
1795
 
msgid "Samba Status"
1796
 
msgstr "삼바 상태"
1797
 
 
1798
 
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
1799
 
msgctxt "Comment"
1800
 
msgid "Samba status monitor"
1801
 
msgstr "삼바 상태 모니터"
1802
 
 
1803
 
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
1804
 
msgctxt "Name"
1805
 
msgid "USB Devices"
1806
 
msgstr "USB 장치"
1807
 
 
1808
 
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
1809
 
msgctxt "Comment"
1810
 
msgid "USB devices attached to this computer"
1811
 
msgstr "이 컴퓨터에 연결된 USB 장치"
1812
 
 
1813
 
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
1814
 
msgctxt "Name"
1815
 
msgid "IEEE 1394 Devices"
1816
 
msgstr "IEEE 1394 장치"
1817
 
 
1818
 
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
1819
 
msgctxt "Comment"
1820
 
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
1821
 
msgstr "연결된 IEEE 1394 장치"
1822
 
 
1823
 
#: klipper/klipper.desktop:2
1824
 
msgctxt "Name"
1825
 
msgid "Klipper"
1826
 
msgstr "Klipper"
1827
 
 
1828
 
#: klipper/klipper.desktop:91
1829
 
msgctxt "GenericName"
1830
 
msgid "Clipboard Tool"
1831
 
msgstr "클립보드 도구"
1832
 
 
1833
 
#: klipper/klipper.desktop:191
1834
 
msgctxt "Comment"
1835
 
msgid "A cut & paste history utility"
1836
 
msgstr "자르고 붙인 기록 도구"
1837
 
 
1838
 
#: klipper/klipperrc.desktop:14
1839
 
msgctxt "Description"
1840
 
msgid "Jpeg-Image"
1841
 
msgstr "Jpeg-그림"
1842
 
 
1843
 
#: klipper/klipperrc.desktop:110
1844
 
msgctxt "Description"
1845
 
msgid "Launch &Gwenview"
1846
 
msgstr "Gwenview 실행(&V)"
1847
 
 
1848
 
#: klipper/klipperrc.desktop:192
1849
 
msgctxt "Description"
1850
 
msgid "Web-URL"
1851
 
msgstr "웹-URL"
1852
 
 
1853
 
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
1854
 
msgctxt "Description"
1855
 
msgid "Open with &default Browser"
1856
 
msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)"
1857
 
 
1858
 
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
1859
 
msgctxt "Description"
1860
 
msgid "Open with &Konqueror"
1861
 
msgstr "Konqueror로 열기(&K)"
1862
 
 
1863
 
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
1864
 
msgctxt "Description"
1865
 
msgid "Open with &Mozilla"
1866
 
msgstr "Mozilla로 열기(&M)"
1867
 
 
1868
 
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
1869
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
1870
 
msgctxt "Description"
1871
 
msgid "Send &URL"
1872
 
msgstr "URL 보내기(&U)"
1873
 
 
1874
 
#: klipper/klipperrc.desktop:655
1875
 
msgctxt "Description"
1876
 
msgid "Open with &Firefox"
1877
 
msgstr "Firefox로 열기(&F)"
1878
 
 
1879
 
#: klipper/klipperrc.desktop:746
1880
 
msgctxt "Description"
1881
 
msgid "Send &Page"
1882
 
msgstr "페이지 보내기(&P)"
1883
 
 
1884
 
#: klipper/klipperrc.desktop:840
1885
 
msgctxt "Description"
1886
 
msgid "Mail-URL"
1887
 
msgstr "메일-URL"
1888
 
 
1889
 
#: klipper/klipperrc.desktop:935
1890
 
msgctxt "Description"
1891
 
msgid "Launch &Kmail"
1892
 
msgstr "KMail 실행(&K)"
1893
 
 
1894
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
1895
 
msgctxt "Description"
1896
 
msgid "Launch &mutt"
1897
 
msgstr "mutt 실행(&M)"
1898
 
 
1899
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
1900
 
msgctxt "Description"
1901
 
msgid "Text File"
1902
 
msgstr "텍스트 파일"
1903
 
 
1904
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
1905
 
msgctxt "Description"
1906
 
msgid "Launch K&Write"
1907
 
msgstr "KWrite 실행(&W)"
1908
 
 
1909
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
1910
 
msgctxt "Description"
1911
 
msgid "Local file URL"
1912
 
msgstr "로컬 파일 URL"
1913
 
 
1914
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
1915
 
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
1916
 
msgctxt "Description"
1917
 
msgid "Send &File"
1918
 
msgstr "파일 보내기(&F)"
1919
 
 
1920
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
1921
 
msgctxt "Description"
1922
 
msgid "Gopher URL"
1923
 
msgstr "Gopher URL"
1924
 
 
1925
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
1926
 
msgctxt "Description"
1927
 
msgid "ftp URL"
1928
 
msgstr "ftp URL"
1929
 
 
1930
 
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
1931
 
msgctxt "Name"
1932
 
msgid "Menu Editor"
1933
 
msgstr "메뉴 편집기"
1934
 
 
1935
 
#: krunner/krunner.desktop:4
1936
 
msgctxt "Name"
1937
 
msgid "Command Runner"
1938
 
msgstr "명령 실행기"
1939
 
 
1940
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
1941
 
msgctxt "Comment"
1942
 
msgid "Screen Saver"
1943
 
msgstr "화면 보호기"
1944
 
 
1945
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
1946
 
msgctxt "Name"
1947
 
msgid "Screen saver started"
1948
 
msgstr "화면 보호기 시작됨"
1949
 
 
1950
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
1951
 
msgctxt "Comment"
1952
 
msgid "The screen saver has been started"
1953
 
msgstr "화면 보호기 시작됨"
1954
 
 
1955
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
1956
 
msgctxt "Name"
1957
 
msgid "Screen locked"
1958
 
msgstr "화면 잠김"
1959
 
 
1960
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
1961
 
msgctxt "Comment"
1962
 
msgid "The screen has been locked"
1963
 
msgstr "화면 잠김"
1964
 
 
1965
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
1966
 
msgctxt "Name"
1967
 
msgid "Screen saver exited"
1968
 
msgstr "화면 보호기 종료됨"
1969
 
 
1970
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
1971
 
msgctxt "Comment"
1972
 
msgid "The screen saver has finished"
1973
 
msgstr "화면 보호기 종료됨"
1974
 
 
1975
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
1976
 
msgctxt "Name"
1977
 
msgid "Screen unlocked"
1978
 
msgstr "화면 잠금 풀림"
1979
 
 
1980
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
1981
 
msgctxt "Comment"
1982
 
msgid "The screen has been unlocked"
1983
 
msgstr "화면 잠금 풀림"
1984
 
 
1985
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
1986
 
msgctxt "Name"
1987
 
msgid "Screen unlock failed"
1988
 
msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
1989
 
 
1990
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
1991
 
msgctxt "Comment"
1992
 
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
1993
 
msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
1994
 
 
1995
 
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
1996
 
msgctxt "Name"
1997
 
msgid "Blank Screen"
1998
 
msgstr "빈 화면"
1999
 
 
2000
 
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2001
 
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2002
 
msgctxt "Name"
2003
 
msgid "Setup..."
2004
 
msgstr "설정..."
2005
 
 
2006
 
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2007
 
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2008
 
msgctxt "Name"
2009
 
msgid "Display in Specified Window"
2010
 
msgstr "지정한 창에 보이기"
2011
 
 
2012
 
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2013
 
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2014
 
msgctxt "Name"
2015
 
msgid "Display in Root Window"
2016
 
msgstr "전체 화면으로 보이기"
2017
 
 
2018
 
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2019
 
msgctxt "Name"
2020
 
msgid "Random"
2021
 
msgstr "아무거나"
2022
 
 
2023
 
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2024
 
msgctxt "Comment"
2025
 
msgid "ScreenSaver"
2026
 
msgstr "화면 보호기"
2027
 
 
2028
 
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2029
 
msgctxt "Name"
2030
 
msgid "Session Management"
2031
 
msgstr "세션 관리"
2032
 
 
2033
 
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:75
2034
 
msgctxt "Comment"
2035
 
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2036
 
msgstr "세션 관리자와 로그아웃 설정 관리"
2037
 
 
2038
 
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2039
 
msgctxt "Name"
2040
 
msgid "Splash Screen"
2041
 
msgstr "시작 화면"
2042
 
 
2043
 
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2044
 
msgctxt "Comment"
2045
 
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2046
 
msgstr "시작 화면 테마 관리자"
2047
 
 
2048
 
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
2049
 
msgctxt "Name"
2050
 
msgid "HighContrast"
2051
 
msgstr "HighContrast"
2052
 
 
2053
 
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:85
2054
 
msgctxt "Comment"
2055
 
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
2056
 
msgstr "고대비 색상 배열과 잘 어울리는 스타일"
2057
 
 
2058
 
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:89
2059
 
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:90
2060
 
msgctxt "Comment"
2061
 
msgid "Styling of the next generation desktop"
2062
 
msgstr "다음 세대 데스크톱을 위한 스타일"
2063
 
 
2064
 
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2065
 
msgctxt "Name"
2066
 
msgid "B3/KDE"
2067
 
msgstr "B3/KDE"
2068
 
 
2069
 
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2070
 
msgctxt "Comment"
2071
 
msgid "B3/Modification of B2"
2072
 
msgstr "B3/B2의 수정판"
2073
 
 
2074
 
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2075
 
msgctxt "Name"
2076
 
msgid "BeOS"
2077
 
msgstr "BeOS"
2078
 
 
2079
 
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2080
 
msgctxt "Comment"
2081
 
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2082
 
msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일"
2083
 
 
2084
 
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2085
 
msgctxt "Name"
2086
 
msgid "KDE Classic"
2087
 
msgstr "KDE 고전"
2088
 
 
2089
 
#: kstyles/themes/default.themerc:84
2090
 
msgctxt "Comment"
2091
 
msgid "Classic KDE style"
2092
 
msgstr "고전 KDE 스타일"
2093
 
 
2094
 
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2095
 
msgctxt "Name"
2096
 
msgid "HighColor Classic"
2097
 
msgstr "HighColor 고전"
2098
 
 
2099
 
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2100
 
msgctxt "Comment"
2101
 
msgid "Highcolor version of the classic style"
2102
 
msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전"
2103
 
 
2104
 
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2105
 
msgctxt "Name"
2106
 
msgid "Keramik"
2107
 
msgstr "Keramik"
2108
 
 
2109
 
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2110
 
msgctxt "Comment"
2111
 
msgid "A style using alphablending"
2112
 
msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일"
2113
 
 
2114
 
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2115
 
msgctxt "Name"
2116
 
msgid "Light Style, 2nd revision"
2117
 
msgstr "가벼운 스타일, 두 번째 버전"
2118
 
 
2119
 
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2120
 
msgctxt "Comment"
2121
 
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2122
 
msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전."
2123
 
 
2124
 
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2125
 
msgctxt "Name"
2126
 
msgid "Light Style, 3rd revision"
2127
 
msgstr "가벼운 스타일, 세 번째 버전"
2128
 
 
2129
 
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2130
 
msgctxt "Comment"
2131
 
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2132
 
msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전."
2133
 
 
2134
 
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2135
 
msgctxt "Name"
2136
 
msgid "MegaGradient highcolor style"
2137
 
msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일"
2138
 
 
2139
 
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2140
 
msgctxt "Comment"
2141
 
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2142
 
msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일"
2143
 
 
2144
 
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2145
 
msgctxt "Name"
2146
 
msgid "Cleanlooks"
2147
 
msgstr "Cleanlooks"
2148
 
 
2149
 
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2150
 
msgctxt "Comment"
2151
 
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2152
 
msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일"
2153
 
 
2154
 
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2155
 
msgctxt "Name"
2156
 
msgid "GTK+ Style"
2157
 
msgstr "GTK+ 스타일"
2158
 
 
2159
 
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2160
 
msgctxt "Comment"
2161
 
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2162
 
msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일"
2163
 
 
2164
 
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2165
 
msgctxt "Name"
2166
 
msgid "Mac OS X"
2167
 
msgstr "Mac OS X"
2168
 
 
2169
 
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:71
2170
 
msgctxt "Comment"
2171
 
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2172
 
msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일"
2173
 
 
2174
 
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2175
 
msgctxt "Name"
2176
 
msgid "Motif Plus"
2177
 
msgstr "Motif Plus"
2178
 
 
2179
 
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2180
 
msgctxt "Comment"
2181
 
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2182
 
msgstr "내장된 확장 Motif 스타일"
2183
 
 
2184
 
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2185
 
msgctxt "Name"
2186
 
msgid "Motif"
2187
 
msgstr "Motif"
2188
 
 
2189
 
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2190
 
msgctxt "Comment"
2191
 
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2192
 
msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일"
2193
 
 
2194
 
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2195
 
msgctxt "Name"
2196
 
msgid "Plastique"
2197
 
msgstr "Plastique"
2198
 
 
2199
 
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2200
 
msgctxt "Comment"
2201
 
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2202
 
msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일"
2203
 
 
2204
 
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2205
 
msgctxt "Name"
2206
 
msgid "Platinum"
2207
 
msgstr "Platinum"
2208
 
 
2209
 
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2210
 
msgctxt "Comment"
2211
 
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2212
 
msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일"
2213
 
 
2214
 
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2215
 
msgctxt "Name"
2216
 
msgid "SGI"
2217
 
msgstr "SGI"
2218
 
 
2219
 
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2220
 
msgctxt "Comment"
2221
 
msgid "Built-in SGI style"
2222
 
msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일"
2223
 
 
2224
 
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2225
 
msgctxt "Name"
2226
 
msgid "MS Windows 9x"
2227
 
msgstr "MS 윈도 9x"
2228
 
 
2229
 
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2230
 
msgctxt "Comment"
2231
 
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2232
 
msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 윈도 9x 스타일"
2233
 
 
2234
 
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2235
 
msgctxt "Name"
2236
 
msgid "MS Windows Vista"
2237
 
msgstr "MS 윈도 비스타"
2238
 
 
2239
 
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2240
 
msgctxt "Comment"
2241
 
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2242
 
msgstr "윈도 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
2243
 
 
2244
 
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2245
 
msgctxt "Name"
2246
 
msgid "MS Windows XP"
2247
 
msgstr "MS 윈도 XP"
2248
 
 
2249
 
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2250
 
msgctxt "Comment"
2251
 
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2252
 
msgstr "윈도 XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
2253
 
 
2254
 
#: kstyles/web/web.themerc:2
2255
 
msgctxt "Name"
2256
 
msgid "Web style"
2257
 
msgstr "Web 스타일"
2258
 
 
2259
 
#: kstyles/web/web.themerc:85
2260
 
msgctxt "Comment"
2261
 
msgid "Web widget style"
2262
 
msgstr "Web 위젯 스타일"
2263
 
 
2264
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2265
 
msgctxt "Comment"
2266
 
msgid "System Monitor"
2267
 
msgstr "시스템 모니터"
2268
 
 
2269
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:66
2270
 
msgctxt "Name"
2271
 
msgid "Pattern Matched"
2272
 
msgstr "패턴 일치함"
2273
 
 
2274
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:145
2275
 
msgctxt "Comment"
2276
 
msgid "Search pattern matched"
2277
 
msgstr "검색 패턴이 일치함"
2278
 
 
2279
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:228
2280
 
msgctxt "Name"
2281
 
msgid "Sensor Alarm"
2282
 
msgstr "센서 알람"
2283
 
 
2284
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:307
2285
 
msgctxt "Comment"
2286
 
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2287
 
msgstr "센서에서 치명적 한계를 넘었음"
2288
 
 
2289
 
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2290
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2291
 
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2292
 
msgctxt "Name"
2293
 
msgid "System Monitor"
2294
 
msgstr "시스템 모니터"
2295
 
 
2296
 
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2297
 
msgctxt "GenericName"
2298
 
msgid "System Monitor"
2299
 
msgstr "시스템 모니터"
2300
 
 
2301
 
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2302
 
msgctxt "Name"
2303
 
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2304
 
msgstr "Aurorae 장식 테마 엔진"
2305
 
 
2306
 
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2307
 
msgctxt "Name"
2308
 
msgid "B II"
2309
 
msgstr "B II"
2310
 
 
2311
 
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2312
 
msgctxt "Name"
2313
 
msgid "Laptop"
2314
 
msgstr "랩탑"
2315
 
 
2316
 
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2317
 
msgctxt "Name"
2318
 
msgid "Plastik"
2319
 
msgstr "Plastik"
2320
 
 
2321
 
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2322
 
msgctxt "Name"
2323
 
msgid "Tabstrip"
2324
 
msgstr "탭 표시줄"
2325
 
 
2326
 
#: kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2327
 
msgctxt "Description"
2328
 
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2329
 
msgstr "(기본값) XV의 초점 뺏아가기 막기 사용하지 않기"
2330
 
 
2331
 
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2332
 
msgctxt "Name"
2333
 
msgid "Blur"
2334
 
msgstr "흐리게"
2335
 
 
2336
 
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2337
 
msgctxt "Comment"
2338
 
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2339
 
msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
2340
 
 
2341
 
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2342
 
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2343
 
msgctxt "Name"
2344
 
msgid "Box Switch"
2345
 
msgstr "상자 전환기"
2346
 
 
2347
 
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2348
 
msgctxt "Comment"
2349
 
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2350
 
msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
2351
 
 
2352
 
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2353
 
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2354
 
msgctxt "Name"
2355
 
msgid "Cover Switch"
2356
 
msgstr "커버 전환기"
2357
 
 
2358
 
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:72
2359
 
msgctxt "Comment"
2360
 
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2361
 
msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
2362
 
 
2363
 
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2364
 
msgctxt "Name"
2365
 
msgid "Desktop Cube"
2366
 
msgstr "데스크톱 큐브"
2367
 
 
2368
 
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2369
 
msgctxt "Comment"
2370
 
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2371
 
msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
2372
 
 
2373
 
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2374
 
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2375
 
msgctxt "Name"
2376
 
msgid "Desktop Cube Animation"
2377
 
msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
2378
 
 
2379
 
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2380
 
msgctxt "Comment"
2381
 
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2382
 
msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
2383
 
 
2384
 
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2385
 
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2386
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2387
 
msgctxt "Name"
2388
 
msgid "Dashboard"
2389
 
msgstr "대시보드"
2390
 
 
2391
 
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2392
 
msgctxt "Comment"
2393
 
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2394
 
msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
2395
 
 
2396
 
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2397
 
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2398
 
msgctxt "Name"
2399
 
msgid "Desktop Grid"
2400
 
msgstr "데스크톱 모눈"
2401
 
 
2402
 
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2403
 
msgctxt "Comment"
2404
 
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2405
 
msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
2406
 
 
2407
 
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2408
 
msgctxt "Name"
2409
 
msgid "Dialog Parent"
2410
 
msgstr "대화 상자 부모"
2411
 
 
2412
 
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2413
 
msgctxt "Comment"
2414
 
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2415
 
msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
2416
 
 
2417
 
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2418
 
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2419
 
msgctxt "Name"
2420
 
msgid "Dim Inactive"
2421
 
msgstr "비활성 창 어둡게"
2422
 
 
2423
 
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2424
 
msgctxt "Comment"
2425
 
msgid "Darken inactive windows"
2426
 
msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
2427
 
 
2428
 
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2429
 
msgctxt "Name"
2430
 
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2431
 
msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
2432
 
 
2433
 
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2434
 
msgctxt "Comment"
2435
 
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2436
 
msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
2437
 
 
2438
 
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2439
 
msgctxt "Name"
2440
 
msgid "Explosion"
2441
 
msgstr "폭발"
2442
 
 
2443
 
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2444
 
msgctxt "Comment"
2445
 
msgid "Make windows explode when they are closed"
2446
 
msgstr "창이 닫힐 때 폭발시킵니다"
2447
 
 
2448
 
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2449
 
msgctxt "Name"
2450
 
msgid "Fade Desktop"
2451
 
msgstr "데스크톱 페이드"
2452
 
 
2453
 
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2454
 
msgctxt "Comment"
2455
 
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2456
 
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
2457
 
 
2458
 
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2459
 
msgctxt "Name"
2460
 
msgid "Fade"
2461
 
msgstr "페이드"
2462
 
 
2463
 
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2464
 
msgctxt "Comment"
2465
 
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2466
 
msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
2467
 
 
2468
 
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2469
 
msgctxt "Name"
2470
 
msgid "Fall Apart"
2471
 
msgstr "떨어지기"
2472
 
 
2473
 
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2474
 
msgctxt "Comment"
2475
 
msgid "Closed windows fall into pieces"
2476
 
msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
2477
 
 
2478
 
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2479
 
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2480
 
msgctxt "Name"
2481
 
msgid "Flip Switch"
2482
 
msgstr "플립 전환기"
2483
 
 
2484
 
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:71
2485
 
msgctxt "Comment"
2486
 
msgid ""
2487
 
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2488
 
msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
2489
 
 
2490
 
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2491
 
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2492
 
msgctxt "Name"
2493
 
msgid "Glide"
2494
 
msgstr "글라이드"
2495
 
 
2496
 
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:60
2497
 
msgctxt "Comment"
2498
 
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2499
 
msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
2500
 
 
2501
 
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2502
 
msgctxt "Name"
2503
 
msgid "Highlight Window"
2504
 
msgstr "창 강조하기"
2505
 
 
2506
 
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2507
 
msgctxt "Comment"
2508
 
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2509
 
msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
2510
 
 
2511
 
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2512
 
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2513
 
msgctxt "Name"
2514
 
msgid "Invert"
2515
 
msgstr "반전"
2516
 
 
2517
 
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2518
 
msgctxt "Comment"
2519
 
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2520
 
msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다"
2521
 
 
2522
 
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2523
 
msgctxt "Comment"
2524
 
msgid "KWin Effect"
2525
 
msgstr "KWin 효과"
2526
 
 
2527
 
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2528
 
msgctxt "Name"
2529
 
msgid "Login"
2530
 
msgstr "로그인"
2531
 
 
2532
 
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2533
 
msgctxt "Comment"
2534
 
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2535
 
msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
2536
 
 
2537
 
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2538
 
msgctxt "Name"
2539
 
msgid "Logout"
2540
 
msgstr "로그아웃"
2541
 
 
2542
 
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2543
 
msgctxt "Comment"
2544
 
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2545
 
msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
2546
 
 
2547
 
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2548
 
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2549
 
msgctxt "Name"
2550
 
msgid "Looking Glass"
2551
 
msgstr "들여다보는 돋보기"
2552
 
 
2553
 
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2554
 
msgctxt "Comment"
2555
 
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2556
 
msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
2557
 
 
2558
 
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2559
 
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2560
 
msgctxt "Name"
2561
 
msgid "Magic Lamp"
2562
 
msgstr "요술 램프"
2563
 
 
2564
 
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2565
 
msgctxt "Comment"
2566
 
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2567
 
msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
2568
 
 
2569
 
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2570
 
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2571
 
msgctxt "Name"
2572
 
msgid "Magnifier"
2573
 
msgstr "돋보기"
2574
 
 
2575
 
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2576
 
msgctxt "Comment"
2577
 
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2578
 
msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
2579
 
 
2580
 
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2581
 
msgctxt "Name"
2582
 
msgid "Minimize Animation"
2583
 
msgstr "최소화 애니메이션"
2584
 
 
2585
 
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2586
 
msgctxt "Comment"
2587
 
msgid "Animate the minimizing of windows"
2588
 
msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
2589
 
 
2590
 
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2591
 
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2592
 
msgctxt "Name"
2593
 
msgid "Mouse Mark"
2594
 
msgstr "마우스 자취"
2595
 
 
2596
 
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2597
 
msgctxt "Comment"
2598
 
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2599
 
msgstr "데스크톱에 선을 그립니다"
2600
 
 
2601
 
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2602
 
msgctxt "Name"
2603
 
msgid "Outline"
2604
 
msgstr "외곽선"
2605
 
 
2606
 
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:43
2607
 
msgctxt "Comment"
2608
 
msgid "Helper effect to render an outline"
2609
 
msgstr "창 외곽선 도우미 효과"
2610
 
 
2611
 
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2612
 
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2613
 
msgctxt "Name"
2614
 
msgid "Present Windows"
2615
 
msgstr "창 진열하기"
2616
 
 
2617
 
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2618
 
msgctxt "Comment"
2619
 
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2620
 
msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
2621
 
 
2622
 
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2623
 
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2624
 
msgctxt "Name"
2625
 
msgid "Resize Window"
2626
 
msgstr "창 크기 조정"
2627
 
 
2628
 
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:70
2629
 
msgctxt "Comment"
2630
 
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2631
 
msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
2632
 
 
2633
 
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2634
 
msgctxt "Name"
2635
 
msgid "Scale In"
2636
 
msgstr "확대"
2637
 
 
2638
 
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2639
 
msgctxt "Comment"
2640
 
msgid "Animate the appearing of windows"
2641
 
msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
2642
 
 
2643
 
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2644
 
msgctxt "Name"
2645
 
msgid "Screenshot"
2646
 
msgstr "스크린샷"
2647
 
 
2648
 
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:58
2649
 
msgctxt "Comment"
2650
 
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2651
 
msgstr "홈 디렉터리에 활성 창의 스크린샷을 저장합니다"
2652
 
 
2653
 
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2654
 
msgctxt "Name"
2655
 
msgid "Sheet"
2656
 
msgstr "시트"
2657
 
 
2658
 
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71
2659
 
msgctxt "Comment"
2660
 
msgid ""
2661
 
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2662
 
msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
2663
 
 
2664
 
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2665
 
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2666
 
msgctxt "Name"
2667
 
msgid "Show FPS"
2668
 
msgstr "FPS 표시"
2669
 
 
2670
 
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2671
 
msgctxt "Comment"
2672
 
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2673
 
msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
2674
 
 
2675
 
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2676
 
msgctxt "Name"
2677
 
msgid "Show Paint"
2678
 
msgstr "그리기 영역 보이기"
2679
 
 
2680
 
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2681
 
msgctxt "Comment"
2682
 
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2683
 
msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다"
2684
 
 
2685
 
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2686
 
msgctxt "Name"
2687
 
msgid "Slide Back"
2688
 
msgstr "뒤로 미끄러짐"
2689
 
 
2690
 
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:70
2691
 
msgctxt "Comment"
2692
 
msgid "Slide back windows losing focus"
2693
 
msgstr "초점을 잃어버린 창을 뒤로 미끄러트리기"
2694
 
 
2695
 
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2696
 
msgctxt "Name"
2697
 
msgid "Slide"
2698
 
msgstr "슬라이드"
2699
 
 
2700
 
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2701
 
msgctxt "Comment"
2702
 
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2703
 
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
2704
 
 
2705
 
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2706
 
msgctxt "Name"
2707
 
msgid "Sliding popups"
2708
 
msgstr "미끄러지는 팝업"
2709
 
 
2710
 
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:65
2711
 
msgctxt "Comment"
2712
 
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
2713
 
msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
2714
 
 
2715
 
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
2716
 
msgctxt "Name"
2717
 
msgid "Snap Helper"
2718
 
msgstr "자석 효과"
2719
 
 
2720
 
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
2721
 
msgctxt "Comment"
2722
 
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
2723
 
msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
2724
 
 
2725
 
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
2726
 
msgctxt "Name"
2727
 
msgid "Startup Feedback"
2728
 
msgstr "실행 피드백"
2729
 
 
2730
 
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:53
2731
 
msgctxt "Comment"
2732
 
msgid "Helper effect for startup feedback"
2733
 
msgstr "실행 피드백 효과"
2734
 
 
2735
 
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
2736
 
msgctxt "Name"
2737
 
msgid "Taskbar Thumbnails"
2738
 
msgstr "작업 표시줄 미리 보기 그림"
2739
 
 
2740
 
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
2741
 
msgctxt "Comment"
2742
 
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
2743
 
msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 미리 보기 그림을 표시합니다"
2744
 
 
2745
 
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
2746
 
msgctxt "Name"
2747
 
msgid "Demo Liquid"
2748
 
msgstr "액체 데모"
2749
 
 
2750
 
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
2751
 
msgctxt "Name"
2752
 
msgid "Demo Shaky Move"
2753
 
msgstr "흔들리는 이동 데모"
2754
 
 
2755
 
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
2756
 
msgctxt "Name"
2757
 
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
2758
 
msgstr "워크스페이스 위로 이동 데모"
2759
 
 
2760
 
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
2761
 
msgctxt "Name"
2762
 
msgid "Demo ShowPicture"
2763
 
msgstr "그림 보이기 데모"
2764
 
 
2765
 
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
2766
 
msgctxt "Name"
2767
 
msgid "Demo Wavy Windows"
2768
 
msgstr "흔들리는 창 데모"
2769
 
 
2770
 
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
2771
 
msgctxt "Name"
2772
 
msgid "Drunken"
2773
 
msgstr "비틀거림"
2774
 
 
2775
 
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
2776
 
msgctxt "Name"
2777
 
msgid "Flame"
2778
 
msgstr "불꽃"
2779
 
 
2780
 
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
2781
 
msgctxt "Name"
2782
 
msgid "Cube Gears"
2783
 
msgstr "큐브 기어"
2784
 
 
2785
 
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:66
2786
 
msgctxt "Comment"
2787
 
msgid "Display gears inside the cube"
2788
 
msgstr "큐브 안에 기어를 표시합니다"
2789
 
 
2790
 
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
2791
 
msgctxt "Name"
2792
 
msgid "Howto"
2793
 
msgstr "따라하기"
2794
 
 
2795
 
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
2796
 
msgctxt "Comment"
2797
 
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
2798
 
msgstr "EffectFrames를 사용하는 예제 효과"
2799
 
 
2800
 
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
2801
 
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
2802
 
msgctxt "Name"
2803
 
msgid "Slide Tabs"
2804
 
msgstr "탭 미끄러짐"
2805
 
 
2806
 
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:65
2807
 
msgctxt "Comment"
2808
 
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
2809
 
msgstr "탭 사이를 전환하거나 탭으로 묶을 때 미끄러짐 효과를 사용합니다."
2810
 
 
2811
 
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
2812
 
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
2813
 
msgctxt "Name"
2814
 
msgid "Swivel Tabs"
2815
 
msgstr "돌아가는 탭"
2816
 
 
2817
 
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:59
2818
 
msgctxt "Comment"
2819
 
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
2820
 
msgstr "탭 사이를 전환할 때 창을 회전합니다"
2821
 
 
2822
 
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
2823
 
msgctxt "Name"
2824
 
msgid "Test_FBO"
2825
 
msgstr "FBO_시험"
2826
 
 
2827
 
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
2828
 
msgctxt "Name"
2829
 
msgid "Test_Input"
2830
 
msgstr "입력_시험"
2831
 
 
2832
 
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
2833
 
msgctxt "Name"
2834
 
msgid "Test_Thumbnail"
2835
 
msgstr "미리_보기_시험"
2836
 
 
2837
 
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
2838
 
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
2839
 
msgctxt "Name"
2840
 
msgid "Video Record"
2841
 
msgstr "동영상 녹화"
2842
 
 
2843
 
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
2844
 
msgctxt "Comment"
2845
 
msgid "Record a video of your desktop"
2846
 
msgstr "데스크톱 화면을 녹화합니다"
2847
 
 
2848
 
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
2849
 
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
2850
 
msgctxt "Name"
2851
 
msgid "Thumbnail Aside"
2852
 
msgstr "미리 보기 그림"
2853
 
 
2854
 
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
2855
 
msgctxt "Comment"
2856
 
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
2857
 
msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
2858
 
 
2859
 
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
2860
 
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
2861
 
msgctxt "Name"
2862
 
msgid "Track Mouse"
2863
 
msgstr "마우스 추적"
2864
 
 
2865
 
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
2866
 
msgctxt "Comment"
2867
 
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
2868
 
msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
2869
 
 
2870
 
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
2871
 
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
2872
 
msgctxt "Name"
2873
 
msgid "Translucency"
2874
 
msgstr "반투명"
2875
 
 
2876
 
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
2877
 
msgctxt "Comment"
2878
 
msgid "Make windows translucent under different conditions"
2879
 
msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
2880
 
 
2881
 
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
2882
 
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
2883
 
msgctxt "Name"
2884
 
msgid "WindowGeometry"
2885
 
msgstr "창 크기"
2886
 
 
2887
 
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:53
2888
 
msgctxt "Comment"
2889
 
msgid "Display window geometries on move/resize"
2890
 
msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
2891
 
 
2892
 
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
2893
 
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
2894
 
msgctxt "Name"
2895
 
msgid "Wobbly Windows"
2896
 
msgstr "흔들리는 창"
2897
 
 
2898
 
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
2899
 
msgctxt "Comment"
2900
 
msgid "Deform windows while they are moving"
2901
 
msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
2902
 
 
2903
 
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
2904
 
msgctxt "Name"
2905
 
msgid "Zoom"
2906
 
msgstr "확대/축소"
2907
 
 
2908
 
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
2909
 
msgctxt "Comment"
2910
 
msgid "Magnify the entire desktop"
2911
 
msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다"
2912
 
 
2913
 
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
2914
 
msgctxt "Name"
2915
 
msgid "Desktop Effects"
2916
 
msgstr "데스크톱 효과"
2917
 
 
2918
 
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
2919
 
msgctxt "Comment"
2920
 
msgid "Configure desktop effects"
2921
 
msgstr "데스크톱 효과 설정"
2922
 
 
2923
 
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
2924
 
msgctxt "Name"
2925
 
msgid "Window Decorations"
2926
 
msgstr "창 장식"
2927
 
 
2928
 
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:73
2929
 
msgctxt "Comment"
2930
 
msgid "Configure the look and feel of window titles"
2931
 
msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
2932
 
 
2933
 
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
2934
 
msgctxt "Name"
2935
 
msgid "Virtual Desktops"
2936
 
msgstr "가상 데스크톱"
2937
 
 
2938
 
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
2939
 
msgctxt "Comment"
2940
 
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
2941
 
msgstr "다중 데스크톱의 개수 설정"
2942
 
 
2943
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
2944
 
msgctxt "Name"
2945
 
msgid "Actions"
2946
 
msgstr "동작"
2947
 
 
2948
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
2949
 
msgctxt "Comment"
2950
 
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
2951
 
msgstr "키보드와 마우스 설정"
2952
 
 
2953
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
2954
 
msgctxt "Name"
2955
 
msgid "Advanced"
2956
 
msgstr "고급"
2957
 
 
2958
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
2959
 
msgctxt "Comment"
2960
 
msgid "Configure advanced window management features"
2961
 
msgstr "고급 창 관리자 기능 설정하기"
2962
 
 
2963
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
2964
 
msgctxt "Name"
2965
 
msgid "Focus"
2966
 
msgstr "초점"
2967
 
 
2968
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
2969
 
msgctxt "Comment"
2970
 
msgid "Configure the window focus policy"
2971
 
msgstr "창 초점 정책 설정하기"
2972
 
 
2973
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
2974
 
msgctxt "Name"
2975
 
msgid "Moving"
2976
 
msgstr "이동"
2977
 
 
2978
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
2979
 
msgctxt "Comment"
2980
 
msgid "Configure the way that windows are moved"
2981
 
msgstr "창이 움직이는 방법 설정하기"
2982
 
 
2983
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
2984
 
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
2985
 
msgctxt "Name"
2986
 
msgid "Window Behavior"
2987
 
msgstr "창 동작"
2988
 
 
2989
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
2990
 
msgctxt "Comment"
2991
 
msgid "Configure the window behavior"
2992
 
msgstr "창 동작 설정"
2993
 
 
2994
 
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
2995
 
msgctxt "Name"
2996
 
msgid "Window Rules"
2997
 
msgstr "창 규칙"
2998
 
 
2999
 
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:74
3000
 
msgctxt "Comment"
3001
 
msgid "Configure settings specifically for a window"
3002
 
msgstr "창마다의 개별 설정"
3003
 
 
3004
 
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3005
 
msgctxt "Name"
3006
 
msgid "Screen Edges"
3007
 
msgstr "화면 경계"
3008
 
 
3009
 
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3010
 
msgctxt "Comment"
3011
 
msgid "Configure active screen edges"
3012
 
msgstr "활성 화면 경계 설정"
3013
 
 
3014
 
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3015
 
msgctxt "Name"
3016
 
msgid "Task Switcher"
3017
 
msgstr "작업 전환기"
3018
 
 
3019
 
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:71
3020
 
msgctxt "Comment"
3021
 
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3022
 
msgstr "창 탐색 효과 설정"
3023
 
 
3024
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3025
 
msgctxt "Comment"
3026
 
msgid "KWin Window Manager"
3027
 
msgstr "KWin 창 관리자"
3028
 
 
3029
 
#: kwin/kwin.notifyrc:65
3030
 
msgctxt "Name"
3031
 
msgid "Change to Desktop 1"
3032
 
msgstr "데스크톱 1로 바꾸기"
3033
 
 
3034
 
#: kwin/kwin.notifyrc:152
3035
 
msgctxt "Comment"
3036
 
msgid "Virtual desktop one is selected"
3037
 
msgstr "가상 데스크톱 1이 선택됨"
3038
 
 
3039
 
#: kwin/kwin.notifyrc:241
3040
 
msgctxt "Name"
3041
 
msgid "Change to Desktop 2"
3042
 
msgstr "데스크톱 2로 바꾸기"
3043
 
 
3044
 
#: kwin/kwin.notifyrc:328
3045
 
msgctxt "Comment"
3046
 
msgid "Virtual desktop two is selected"
3047
 
msgstr "가상 데스크톱 2가 선택됨"
3048
 
 
3049
 
#: kwin/kwin.notifyrc:417
3050
 
msgctxt "Name"
3051
 
msgid "Change to Desktop 3"
3052
 
msgstr "데스크톱 3으로 바꾸기"
3053
 
 
3054
 
#: kwin/kwin.notifyrc:504
3055
 
msgctxt "Comment"
3056
 
msgid "Virtual desktop three is selected"
3057
 
msgstr "가상 데스크톱 3이 선택됨"
3058
 
 
3059
 
#: kwin/kwin.notifyrc:593
3060
 
msgctxt "Name"
3061
 
msgid "Change to Desktop 4"
3062
 
msgstr "데스크톱 4로 바꾸기"
3063
 
 
3064
 
#: kwin/kwin.notifyrc:680
3065
 
msgctxt "Comment"
3066
 
msgid "Virtual desktop four is selected"
3067
 
msgstr "가상 데스크톱 4가 선택됨"
3068
 
 
3069
 
#: kwin/kwin.notifyrc:769
3070
 
msgctxt "Name"
3071
 
msgid "Change to Desktop 5"
3072
 
msgstr "데스크톱 5로 바꾸기"
3073
 
 
3074
 
#: kwin/kwin.notifyrc:856
3075
 
msgctxt "Comment"
3076
 
msgid "Virtual desktop five is selected"
3077
 
msgstr "가상 데스크톱 5가 선택됨"
3078
 
 
3079
 
#: kwin/kwin.notifyrc:945
3080
 
msgctxt "Name"
3081
 
msgid "Change to Desktop 6"
3082
 
msgstr "데스크톱 6으로 바꾸기"
3083
 
 
3084
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1032
3085
 
msgctxt "Comment"
3086
 
msgid "Virtual desktop six is selected"
3087
 
msgstr "가상 데스크톱 6이 선택됨"
3088
 
 
3089
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1119
3090
 
msgctxt "Name"
3091
 
msgid "Change to Desktop 7"
3092
 
msgstr "데스크톱 7로 바꾸기"
3093
 
 
3094
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1206
3095
 
msgctxt "Comment"
3096
 
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3097
 
msgstr "가상 데스크톱 7이 선택됨"
3098
 
 
3099
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1295
3100
 
msgctxt "Name"
3101
 
msgid "Change to Desktop 8"
3102
 
msgstr "데스크톱 8로 바꾸기"
3103
 
 
3104
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1382
3105
 
msgctxt "Comment"
3106
 
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3107
 
msgstr "가상 데스크톱 8이 선택됨"
3108
 
 
3109
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1471
3110
 
msgctxt "Name"
3111
 
msgid "Change to Desktop 9"
3112
 
msgstr "데스크톱 9로 바꾸기"
3113
 
 
3114
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1556
3115
 
msgctxt "Comment"
3116
 
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3117
 
msgstr "가상 데스크톱 9가 선택됨"
3118
 
 
3119
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1643
3120
 
msgctxt "Name"
3121
 
msgid "Change to Desktop 10"
3122
 
msgstr "데스크톱 10으로 바꾸기"
3123
 
 
3124
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1728
3125
 
msgctxt "Comment"
3126
 
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3127
 
msgstr "가상 데스크톱 10이 선택됨"
3128
 
 
3129
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1815
3130
 
msgctxt "Name"
3131
 
msgid "Change to Desktop 11"
3132
 
msgstr "데스크톱 11로 바꾸기"
3133
 
 
3134
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1900
3135
 
msgctxt "Comment"
3136
 
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3137
 
msgstr "가상 데스크톱 11이 선택됨"
3138
 
 
3139
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1987
3140
 
msgctxt "Name"
3141
 
msgid "Change to Desktop 12"
3142
 
msgstr "데스크톱 12로 바꾸기"
3143
 
 
3144
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2072
3145
 
msgctxt "Comment"
3146
 
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3147
 
msgstr "가상 데스크톱 12가 선택됨"
3148
 
 
3149
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2159
3150
 
msgctxt "Name"
3151
 
msgid "Change to Desktop 13"
3152
 
msgstr "데스크톱 13으로 바꾸기"
3153
 
 
3154
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2244
3155
 
msgctxt "Comment"
3156
 
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3157
 
msgstr "가상 데스크톱 13이 선택됨"
3158
 
 
3159
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2331
3160
 
msgctxt "Name"
3161
 
msgid "Change to Desktop 14"
3162
 
msgstr "데스크톱 14로 바꾸기"
3163
 
 
3164
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2416
3165
 
msgctxt "Comment"
3166
 
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3167
 
msgstr "가상 데스크톱 14가 선택됨"
3168
 
 
3169
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2503
3170
 
msgctxt "Name"
3171
 
msgid "Change to Desktop 15"
3172
 
msgstr "데스크톱 15로 바꾸기"
3173
 
 
3174
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2588
3175
 
msgctxt "Comment"
3176
 
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3177
 
msgstr "가상 데스크톱 15가 선택됨"
3178
 
 
3179
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2675
3180
 
msgctxt "Name"
3181
 
msgid "Change to Desktop 16"
3182
 
msgstr "데스크톱 16으로 바꾸기"
3183
 
 
3184
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2760
3185
 
msgctxt "Comment"
3186
 
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3187
 
msgstr "가상 데스크톱 16이 선택됨"
3188
 
 
3189
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2847
3190
 
msgctxt "Name"
3191
 
msgid "Change to Desktop 17"
3192
 
msgstr "데스크톱 17으로 바꾸기"
3193
 
 
3194
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2932
3195
 
msgctxt "Comment"
3196
 
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3197
 
msgstr "가상 데스크톱 17이 선택됨"
3198
 
 
3199
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3019
3200
 
msgctxt "Name"
3201
 
msgid "Change to Desktop 18"
3202
 
msgstr "데스크톱 18로 바꾸기"
3203
 
 
3204
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3104
3205
 
msgctxt "Comment"
3206
 
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3207
 
msgstr "가상 데스크톱 18이 선택됨"
3208
 
 
3209
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3191
3210
 
msgctxt "Name"
3211
 
msgid "Change to Desktop 19"
3212
 
msgstr "데스크톱 19로 바꾸기"
3213
 
 
3214
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3276
3215
 
msgctxt "Comment"
3216
 
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3217
 
msgstr "가상 데스크톱 19가 선택됨"
3218
 
 
3219
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3363
3220
 
msgctxt "Name"
3221
 
msgid "Change to Desktop 20"
3222
 
msgstr "데스크톱 20으로 바꾸기"
3223
 
 
3224
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3448
3225
 
msgctxt "Comment"
3226
 
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3227
 
msgstr "가상 데스크톱 20이 선택됨"
3228
 
 
3229
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3535
3230
 
msgctxt "Name"
3231
 
msgid "Activate Window"
3232
 
msgstr "창 활성화됨"
3233
 
 
3234
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3618
3235
 
msgctxt "Comment"
3236
 
msgid "Another window is activated"
3237
 
msgstr "또 다른 창이 활성화됨"
3238
 
 
3239
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3793
3240
 
msgctxt "Comment"
3241
 
msgid "New window"
3242
 
msgstr "새 창"
3243
 
 
3244
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3882
3245
 
msgctxt "Name"
3246
 
msgid "Delete Window"
3247
 
msgstr "창 삭제"
3248
 
 
3249
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3964
3250
 
msgctxt "Comment"
3251
 
msgid "Delete window"
3252
 
msgstr "창 없애기"
3253
 
 
3254
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4051
3255
 
msgctxt "Name"
3256
 
msgid "Window Close"
3257
 
msgstr "창 닫기"
3258
 
 
3259
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4135
3260
 
msgctxt "Comment"
3261
 
msgid "A window closes"
3262
 
msgstr "창이 닫힘"
3263
 
 
3264
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4224
3265
 
msgctxt "Name"
3266
 
msgid "Window Shade Up"
3267
 
msgstr "창이 말아 올려짐"
3268
 
 
3269
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4304
3270
 
msgctxt "Comment"
3271
 
msgid "A window is shaded up"
3272
 
msgstr "창이 말아 올려짐"
3273
 
 
3274
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4386
3275
 
msgctxt "Name"
3276
 
msgid "Window Shade Down"
3277
 
msgstr "창이 풀어 내려짐"
3278
 
 
3279
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4465
3280
 
msgctxt "Comment"
3281
 
msgid "A window is shaded down"
3282
 
msgstr "창이 풀어 내려짐"
3283
 
 
3284
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4546
3285
 
msgctxt "Name"
3286
 
msgid "Window Minimize"
3287
 
msgstr "창이 최소화됨"
3288
 
 
3289
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4628
3290
 
msgctxt "Comment"
3291
 
msgid "A window is minimized"
3292
 
msgstr "창이 최소화됨"
3293
 
 
3294
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4714
3295
 
msgctxt "Name"
3296
 
msgid "Window Unminimize"
3297
 
msgstr "창 최소화 취소"
3298
 
 
3299
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4792
3300
 
msgctxt "Comment"
3301
 
msgid "A Window is restored"
3302
 
msgstr "창이 복원됨"
3303
 
 
3304
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4877
3305
 
msgctxt "Name"
3306
 
msgid "Window Maximize"
3307
 
msgstr "창 최대화"
3308
 
 
3309
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4960
3310
 
msgctxt "Comment"
3311
 
msgid "A window is maximized"
3312
 
msgstr "창이 최대화됨"
3313
 
 
3314
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5046
3315
 
msgctxt "Name"
3316
 
msgid "Window Unmaximize"
3317
 
msgstr "창 최대화 취소"
3318
 
 
3319
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5127
3320
 
msgctxt "Comment"
3321
 
msgid "A window loses maximization"
3322
 
msgstr "창 최대화가 취소됨"
3323
 
 
3324
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5210
3325
 
msgctxt "Name"
3326
 
msgid "Window on All Desktops"
3327
 
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
3328
 
 
3329
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5289
3330
 
msgctxt "Comment"
3331
 
msgid "A window is made visible on all desktops"
3332
 
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
3333
 
 
3334
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5374
3335
 
msgctxt "Name"
3336
 
msgid "Window Not on All Desktops"
3337
 
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
3338
 
 
3339
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5451
3340
 
msgctxt "Comment"
3341
 
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3342
 
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
3343
 
 
3344
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5534
3345
 
msgctxt "Name"
3346
 
msgid "New Dialog"
3347
 
msgstr "새 대화 상자"
3348
 
 
3349
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5621
3350
 
msgctxt "Comment"
3351
 
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3352
 
msgstr "임시 창(대화상자)이 나타남"
3353
 
 
3354
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5700
3355
 
msgctxt "Name"
3356
 
msgid "Delete Dialog"
3357
 
msgstr "대화 상자 삭제"
3358
 
 
3359
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5785
3360
 
msgctxt "Comment"
3361
 
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3362
 
msgstr "임시 창(대화상자)이 삭제됨"
3363
 
 
3364
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5866
3365
 
msgctxt "Name"
3366
 
msgid "Window Move Start"
3367
 
msgstr "창 이동 시작됨"
3368
 
 
3369
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5948
3370
 
msgctxt "Comment"
3371
 
msgid "A window has begun moving"
3372
 
msgstr "창 이동이 시작됨"
3373
 
 
3374
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6030
3375
 
msgctxt "Name"
3376
 
msgid "Window Move End"
3377
 
msgstr "창 이동이 끝났음"
3378
 
 
3379
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6112
3380
 
msgctxt "Comment"
3381
 
msgid "A window has completed its moving"
3382
 
msgstr "창 이동이 끝났음"
3383
 
 
3384
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6194
3385
 
msgctxt "Name"
3386
 
msgid "Window Resize Start"
3387
 
msgstr "창 크기 조절 시작됨"
3388
 
 
3389
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6276
3390
 
msgctxt "Comment"
3391
 
msgid "A window has begun resizing"
3392
 
msgstr "창 크기 조절이 시작됨"
3393
 
 
3394
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6358
3395
 
msgctxt "Name"
3396
 
msgid "Window Resize End"
3397
 
msgstr "창 닫기가 끝났음"
3398
 
 
3399
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6440
3400
 
msgctxt "Comment"
3401
 
msgid "A window has finished resizing"
3402
 
msgstr "창 크기 조절이 끝났음"
3403
 
 
3404
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6522
3405
 
msgctxt "Name"
3406
 
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3407
 
msgstr "현재 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
3408
 
 
3409
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6596
3410
 
msgctxt "Comment"
3411
 
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3412
 
msgstr "현재 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
3413
 
 
3414
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6674
3415
 
msgctxt "Name"
3416
 
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3417
 
msgstr "다른 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
3418
 
 
3419
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6748
3420
 
msgctxt "Comment"
3421
 
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3422
 
msgstr "비활성 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
3423
 
 
3424
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6823
3425
 
msgctxt "Name"
3426
 
msgid "Compositing Performance Is Slow"
3427
 
msgstr "컴포지팅 성능이 안 좋습니다"
3428
 
 
3429
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6890
3430
 
msgctxt "Comment"
3431
 
msgid ""
3432
 
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
3433
 
msgstr "컴포지팅 성능이 너무 안 좋아서 컴포지팅을 중단합니다"
3434
 
 
3435
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6959
3436
 
msgctxt "Name"
3437
 
msgid "Compositing has been suspended"
3438
 
msgstr "컴포지팅 중지됨"
3439
 
 
3440
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7023
3441
 
msgctxt "Comment"
3442
 
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3443
 
msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
3444
 
 
3445
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7087
3446
 
msgctxt "Name"
3447
 
msgid "Effects not supported"
3448
 
msgstr "효과가 지원되지 않습니다"
3449
 
 
3450
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7154
3451
 
msgctxt "Comment"
3452
 
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3453
 
msgstr "일부 효과는 백엔드나 하드웨어가 지원하지 않습니다."
3454
 
 
3455
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7220
3456
 
msgctxt "Name"
3457
 
msgid "Tiling Enabled"
3458
 
msgstr "타일링 활성화됨"
3459
 
 
3460
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7273
3461
 
msgctxt "Comment"
3462
 
msgid "Tiling mode has been enabled"
3463
 
msgstr "타일링 모드를 사용합니다"
3464
 
 
3465
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7328
3466
 
msgctxt "Name"
3467
 
msgid "Tiling Disabled"
3468
 
msgstr "타일링 비활성화됨"
3469
 
 
3470
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7381
3471
 
msgctxt "Comment"
3472
 
msgid "Tiling mode has been disabled"
3473
 
msgstr "타일링 모드를 사용하지 않습니다"
3474
 
 
3475
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7436
3476
 
msgctxt "Name"
3477
 
msgid "Tiling Layout Changed"
3478
 
msgstr "타일링 레이아웃 변경됨"
3479
 
 
3480
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7489
3481
 
msgctxt "Comment"
3482
 
msgid "Tiling Layout has been changed"
3483
 
msgstr "타일링 레이아웃이 변경되었습니다"
3484
 
 
3485
 
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3486
 
msgctxt "Name"
3487
 
msgid "KDE Write Daemon"
3488
 
msgstr "KDE Write 데몬"
3489
 
 
3490
 
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3491
 
msgctxt "Comment"
3492
 
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3493
 
msgstr "write(1)이나 wall(1)을 통해 사용자가 보낸 메시지 감시하기"
3494
 
 
3495
 
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3496
 
msgctxt "Name"
3497
 
msgid "Write Daemon"
3498
 
msgstr "Write 데몬"
3499
 
 
3500
 
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3501
 
msgctxt "Comment"
3502
 
msgid "Local system message service"
3503
 
msgstr "로컬 시스템 메시지 서비스"
3504
 
 
3505
 
#: kwrited/kwrited.notifyrc:63
3506
 
msgctxt "Name"
3507
 
msgid "New message received"
3508
 
msgstr "새 메시지가 도착했습니다"
3509
 
 
3510
 
#: kwrited/kwrited.notifyrc:135
3511
 
msgctxt "Comment"
3512
 
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3513
 
msgstr "데몬이 wall(1)이나 write(1)로 보낸 메시지를 받았습니다"
3514
 
 
3515
 
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3516
 
msgctxt "Name"
3517
 
msgid "Display Management"
3518
 
msgstr "디스플레이 관리"
3519
 
 
3520
 
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:68
3521
 
msgctxt "Comment"
3522
 
msgid "Manages displays and video outputs"
3523
 
msgstr "디스플레이와 비디오 출력을 관리합니다"
3524
 
 
3525
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3526
 
msgctxt "Name"
3527
 
msgid "KSysGuard"
3528
 
msgstr "KSysGuard"
3529
 
 
3530
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3531
 
msgctxt "Name"
3532
 
msgid "Kill or stop etc a process"
3533
 
msgstr "프로세스를 죽이거나 멈추기"
3534
 
 
3535
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:140
3536
 
msgctxt "Description"
3537
 
msgid "Sends a given signal to a given process"
3538
 
msgstr "프로세스에 선택한 신호 보내기"
3539
 
 
3540
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:206
3541
 
msgctxt "Name"
3542
 
msgid "Change the priority of a process"
3543
 
msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
3544
 
 
3545
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:270
3546
 
msgctxt "Description"
3547
 
msgid "Change the niceness of a given process"
3548
 
msgstr "프로세스 nice 값 바꾸기"
3549
 
 
3550
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:334
3551
 
msgctxt "Name"
3552
 
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3553
 
msgstr "입출력 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
3554
 
 
3555
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:395
3556
 
msgctxt "Description"
3557
 
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3558
 
msgstr "프로세스의 읽기 및 쓰기 우선 순위 바꾸기"
3559
 
 
3560
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:458
3561
 
msgctxt "Name"
3562
 
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3563
 
msgstr "CPU 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
3564
 
 
3565
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:518
3566
 
msgctxt "Description"
3567
 
msgid ""
3568
 
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3569
 
msgstr "주어진 프로세스를 실행할 때 사용할 CPU 스케줄러 바꾸기"
3570
 
 
3571
 
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3572
 
msgctxt "Name"
3573
 
msgid "Detailed Memory Information"
3574
 
msgstr "자세한 메모리 정보"
3575
 
 
3576
 
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3577
 
msgctxt "Name"
3578
 
msgid "Fake Net"
3579
 
msgstr "가짜 네트워크"
3580
 
 
3581
 
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3582
 
msgctxt "Comment"
3583
 
msgid "Fake Network Management"
3584
 
msgstr "가짜 네트워크 관리"
3585
 
 
3586
 
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3587
 
msgctxt "Comment"
3588
 
msgid "Modem Management Backend"
3589
 
msgstr "모뎀 관리 백엔드"
3590
 
 
3591
 
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3592
 
msgctxt "Comment"
3593
 
msgid "Network Management Backend"
3594
 
msgstr "네트워크 관리 백엔드"
3595
 
 
3596
 
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3597
 
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3598
 
msgctxt "Name"
3599
 
msgid "Application Launcher"
3600
 
msgstr "프로그램 실행기"
3601
 
 
3602
 
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:86
3603
 
msgctxt "Comment"
3604
 
msgid "Launcher to start applications"
3605
 
msgstr "프로그램을 시작하는 실행기"
3606
 
 
3607
 
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3608
 
msgctxt "Name"
3609
 
msgid "Application Launcher Menu"
3610
 
msgstr "프로그램 실행기 메뉴"
3611
 
 
3612
 
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3613
 
msgctxt "Comment"
3614
 
msgid "Traditional menu based application launcher"
3615
 
msgstr "전통적인 메뉴 기반 프로그램 실행기"
3616
 
 
3617
 
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3618
 
msgctxt "Name"
3619
 
msgid "Pager"
3620
 
msgstr "데스크톱 전환기"
3621
 
 
3622
 
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:84
3623
 
msgctxt "Comment"
3624
 
msgid "Switch between virtual desktops"
3625
 
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환합니다"
3626
 
 
3627
 
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3628
 
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3629
 
msgctxt "Name"
3630
 
msgid "Activities"
3631
 
msgstr "활동"
3632
 
 
3633
 
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:46
3634
 
msgctxt "Comment"
3635
 
msgid "Shows the activity manager"
3636
 
msgstr "활동 관리자 보이기"
3637
 
 
3638
 
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3639
 
msgctxt "Name"
3640
 
msgid "Task Manager"
3641
 
msgstr "작업 관리자"
3642
 
 
3643
 
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
3644
 
msgctxt "Comment"
3645
 
msgid "Switch between running applications"
3646
 
msgstr "실행 중인 프로그램을 전환합니다"
3647
 
 
3648
 
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
3649
 
msgctxt "Name"
3650
 
msgid "Trashcan"
3651
 
msgstr "휴지통"
3652
 
 
3653
 
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
3654
 
msgctxt "Comment"
3655
 
msgid "Access to deleted items"
3656
 
msgstr "삭제된 파일과 폴더를 봅니다"
3657
 
 
3658
 
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
3659
 
msgctxt "Name"
3660
 
msgid "Window List"
3661
 
msgstr "창 목록"
3662
 
 
3663
 
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
3664
 
msgctxt "Comment"
3665
 
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
3666
 
msgstr "열린 창 목록을 보여주는 Plasmoid."
3667
 
 
3668
 
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
3669
 
msgctxt "Name|plasma containment"
3670
 
msgid "Desktop Dashboard"
3671
 
msgstr "데스크톱 대시보드"
3672
 
 
3673
 
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:62
3674
 
msgctxt "Comment"
3675
 
msgid "Widget Dashboard"
3676
 
msgstr "위젯 대시보드"
3677
 
 
3678
 
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
3679
 
msgctxt "Name|plasma containment"
3680
 
msgid "Desktop"
3681
 
msgstr "데스크톱"
3682
 
 
3683
 
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:71
3684
 
msgctxt "Comment"
3685
 
msgid "Default desktop"
3686
 
msgstr "기본 데스크톱"
3687
 
 
3688
 
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
3689
 
msgctxt "Name"
3690
 
msgid "Empty Panel"
3691
 
msgstr "빈 패널"
3692
 
 
3693
 
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
3694
 
msgctxt "Comment"
3695
 
msgid "A simple linear panel"
3696
 
msgstr "간단한 선형 패널"
3697
 
 
3698
 
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
3699
 
msgctxt "Name"
3700
 
msgid "Plasma Desktop Shell"
3701
 
msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
3702
 
 
3703
 
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
3704
 
msgctxt "Comment"
3705
 
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
3706
 
msgstr "Plasma 데스크톱 셸 사용하기"
3707
 
 
3708
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
3709
 
msgctxt "Name"
3710
 
msgid "Default Panel"
3711
 
msgstr "기본 패널"
3712
 
 
3713
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
3714
 
msgctxt "Name"
3715
 
msgid "Desktop Icons"
3716
 
msgstr "데스크톱 아이콘"
3717
 
 
3718
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
3719
 
msgctxt "Name"
3720
 
msgid "Find Widgets"
3721
 
msgstr "위젯 찾기"
3722
 
 
3723
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
3724
 
msgctxt "Name"
3725
 
msgid "Photos Activity"
3726
 
msgstr "사진 활동"
3727
 
 
3728
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
3729
 
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
3730
 
msgctxt "Name"
3731
 
msgid "Search and Launch"
3732
 
msgstr "찾아서 실행하기"
3733
 
 
3734
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
3735
 
msgctxt "Name"
3736
 
msgid "Plasma Desktop Workspace"
3737
 
msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간"
3738
 
 
3739
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
3740
 
msgctxt "Comment"
3741
 
msgid "Plasma Desktop Shell"
3742
 
msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
3743
 
 
3744
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:137
3745
 
msgctxt "Name"
3746
 
msgid "New widget published"
3747
 
msgstr "새 위젯 등장함"
3748
 
 
3749
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:199
3750
 
msgctxt "Comment"
3751
 
msgid "A new widget has become available on the network."
3752
 
msgstr "네트워크에 새 위젯이 등장했습니다."
3753
 
 
3754
 
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
3755
 
msgctxt "Comment"
3756
 
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
3757
 
msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 데스크톱 도구 상자"
3758
 
 
3759
 
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:50
3760
 
msgctxt "Name"
3761
 
msgid "Desktop toolbox"
3762
 
msgstr "데스크톱 도구 상자"
3763
 
 
3764
 
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
3765
 
msgctxt "Comment"
3766
 
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
3767
 
msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 패널 도구 상자"
3768
 
 
3769
 
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:50
3770
 
msgctxt "Name"
3771
 
msgid "Panel toolbox"
3772
 
msgstr "패널 도구 상자"
3773
 
 
3774
 
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
3775
 
msgctxt "Name"
3776
 
msgid "Default Plasma Animator"
3777
 
msgstr "기본 Plasma 애니메이터"
3778
 
 
3779
 
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
3780
 
msgctxt "Name"
3781
 
msgid "Activity Bar"
3782
 
msgstr "활동 탭 표시줄"
3783
 
 
3784
 
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
3785
 
msgctxt "Comment"
3786
 
msgid "Tab bar to switch activities"
3787
 
msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄"
3788
 
 
3789
 
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
3790
 
msgctxt "Name"
3791
 
msgid "Analog Clock"
3792
 
msgstr "아날로그 시계"
3793
 
 
3794
 
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
3795
 
msgctxt "Comment"
3796
 
msgid "A clock with hands"
3797
 
msgstr "시침과 분침이 있는 시계"
3798
 
 
3799
 
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
3800
 
msgctxt "Name"
3801
 
msgid "Battery Monitor"
3802
 
msgstr "배터리 표시기"
3803
 
 
3804
 
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
3805
 
msgctxt "Comment"
3806
 
msgid "See the power status of your battery"
3807
 
msgstr "배터리 상태를 표시합니다"
3808
 
 
3809
 
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
3810
 
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
3811
 
msgctxt "Name"
3812
 
msgid "Calendar"
3813
 
msgstr "달력"
3814
 
 
3815
 
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:78
3816
 
msgctxt "Comment"
3817
 
msgid "View and pick dates from the calendar"
3818
 
msgstr "달력을 봅니다"
3819
 
 
3820
 
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
3821
 
msgctxt "Name"
3822
 
msgid "Device Notifier"
3823
 
msgstr "장치 알림이"
3824
 
 
3825
 
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:77
3826
 
msgctxt "Comment"
3827
 
msgid "Notifications and access for new devices"
3828
 
msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다"
3829
 
 
3830
 
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
3831
 
msgctxt "Name"
3832
 
msgid "Open with File Manager"
3833
 
msgstr "파일 관리자로 열기"
3834
 
 
3835
 
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
3836
 
msgctxt "Name"
3837
 
msgid "Digital Clock"
3838
 
msgstr "디지털 시계"
3839
 
 
3840
 
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
3841
 
msgctxt "Comment"
3842
 
msgid "Time displayed in a digital format"
3843
 
msgstr "디지털 시계"
3844
 
 
3845
 
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
3846
 
msgctxt "Name"
3847
 
msgid "Icon"
3848
 
msgstr "아이콘"
3849
 
 
3850
 
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:86
3851
 
msgctxt "Comment"
3852
 
msgid "A generic icon"
3853
 
msgstr "일반적인 아이콘"
3854
 
 
3855
 
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
3856
 
msgctxt "Name"
3857
 
msgid "Lock/Logout"
3858
 
msgstr "잠금/로그아웃"
3859
 
 
3860
 
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
3861
 
msgctxt "Comment"
3862
 
msgid "Lock the screen or log out"
3863
 
msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다"
3864
 
 
3865
 
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
3866
 
msgctxt "Name"
3867
 
msgid "Notifications"
3868
 
msgstr "알림"
3869
 
 
3870
 
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
3871
 
msgctxt "Comment"
3872
 
msgid "Display notifications and jobs"
3873
 
msgstr "알림과 작업 표시"
3874
 
 
3875
 
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
3876
 
msgctxt "Name"
3877
 
msgid "Panel Spacer"
3878
 
msgstr "패널 공백"
3879
 
 
3880
 
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:66
3881
 
msgctxt "Comment"
3882
 
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
3883
 
msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다."
3884
 
 
3885
 
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
3886
 
msgctxt "Name"
3887
 
msgid "Quicklaunch"
3888
 
msgstr "빠른 실행"
3889
 
 
3890
 
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
3891
 
msgctxt "Comment"
3892
 
msgid "Launch your favourite Applications"
3893
 
msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
3894
 
 
3895
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
3896
 
msgctxt "Name"
3897
 
msgid "CPU Monitor"
3898
 
msgstr "CPU 모니터"
3899
 
 
3900
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
3901
 
msgctxt "Comment"
3902
 
msgid "A CPU usage monitor"
3903
 
msgstr "CPU 사용량 모니터"
3904
 
 
3905
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
3906
 
msgctxt "Name"
3907
 
msgid "Hard Disk Status"
3908
 
msgstr "하드디스크 상태"
3909
 
 
3910
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
3911
 
msgctxt "Comment"
3912
 
msgid "A hard disk usage monitor"
3913
 
msgstr "하드디스크 사용량 모니터"
3914
 
 
3915
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
3916
 
msgctxt "Name"
3917
 
msgid "Hardware Info"
3918
 
msgstr "하드웨어 정보"
3919
 
 
3920
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
3921
 
msgctxt "Comment"
3922
 
msgid "Show hardware info"
3923
 
msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다"
3924
 
 
3925
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
3926
 
msgctxt "Name"
3927
 
msgid "Network Monitor"
3928
 
msgstr "네트워크 모니터"
3929
 
 
3930
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
3931
 
msgctxt "Comment"
3932
 
msgid "A network usage monitor"
3933
 
msgstr "네트워크 사용량 모니터"
3934
 
 
3935
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
3936
 
msgctxt "Name"
3937
 
msgid "Memory Status"
3938
 
msgstr "메모리 상태"
3939
 
 
3940
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
3941
 
msgctxt "Comment"
3942
 
msgid "A RAM usage monitor"
3943
 
msgstr "RAM 사용량 모니터"
3944
 
 
3945
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
3946
 
msgctxt "Name"
3947
 
msgid "Hardware Temperature"
3948
 
msgstr "하드웨어 온도"
3949
 
 
3950
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:61
3951
 
msgctxt "Comment"
3952
 
msgid "A system temperature monitor"
3953
 
msgstr "시스템 온도 모니터"
3954
 
 
3955
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
3956
 
msgctxt "Comment"
3957
 
msgid "System monitoring applet"
3958
 
msgstr "시스템 모니터 애플릿"
3959
 
 
3960
 
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
3961
 
msgctxt "Name"
3962
 
msgid "System Tray"
3963
 
msgstr "시스템 트레이"
3964
 
 
3965
 
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
3966
 
msgctxt "Comment"
3967
 
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
3968
 
msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다"
3969
 
 
3970
 
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
3971
 
msgctxt "Name"
3972
 
msgid "Web Browser"
3973
 
msgstr "웹 브라우저"
3974
 
 
3975
 
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
3976
 
msgctxt "Comment"
3977
 
msgid "A simple web browser"
3978
 
msgstr "간단한 웹 브라우저"
3979
 
 
3980
 
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
3981
 
msgctxt "Comment"
3982
 
msgid "Simple application launcher"
3983
 
msgstr "간단한 프로그램 실행기"
3984
 
 
3985
 
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
3986
 
msgctxt "Name"
3987
 
msgid "Standard Menu"
3988
 
msgstr "표준 메뉴"
3989
 
 
3990
 
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
3991
 
msgctxt "Comment"
3992
 
msgid "The menu that normally shows on right-click"
3993
 
msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴"
3994
 
 
3995
 
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
3996
 
msgctxt "Name"
3997
 
msgid "Minimal Menu"
3998
 
msgstr "최소 메뉴"
3999
 
 
4000
 
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4001
 
msgctxt "Name"
4002
 
msgid "Paste"
4003
 
msgstr "붙여넣기"
4004
 
 
4005
 
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71
4006
 
msgctxt "Comment"
4007
 
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4008
 
msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다"
4009
 
 
4010
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4011
 
msgctxt "Name"
4012
 
msgid "Switch Activity"
4013
 
msgstr "활동 전환"
4014
 
 
4015
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4016
 
msgctxt "Comment"
4017
 
msgid "Switch to another activity"
4018
 
msgstr "다른 활동으로 전환합니다"
4019
 
 
4020
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4021
 
msgctxt "Name"
4022
 
msgid "Switch Desktop"
4023
 
msgstr "데스크톱 전환"
4024
 
 
4025
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4026
 
msgctxt "Comment"
4027
 
msgid "Switch to another virtual desktop"
4028
 
msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다"
4029
 
 
4030
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4031
 
msgctxt "Name"
4032
 
msgid "Switch Window"
4033
 
msgstr "창 전환"
4034
 
 
4035
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4036
 
msgctxt "Comment"
4037
 
msgid "Show a list of windows to switch to"
4038
 
msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다"
4039
 
 
4040
 
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4041
 
msgctxt "Name"
4042
 
msgid "Activities Engine"
4043
 
msgstr "활동 엔진"
4044
 
 
4045
 
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:51
4046
 
msgctxt "Comment"
4047
 
msgid "Information on Plasma Activities"
4048
 
msgstr "Plasma 활동 정보"
4049
 
 
4050
 
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4051
 
msgctxt "Name"
4052
 
msgid "Akonadi"
4053
 
msgstr "Akonadi"
4054
 
 
4055
 
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4056
 
msgctxt "Comment"
4057
 
msgid "Akonadi PIM data engine"
4058
 
msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진"
4059
 
 
4060
 
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4061
 
msgctxt "Name"
4062
 
msgid "Application Job Information"
4063
 
msgstr "프로그램 작업 정보"
4064
 
 
4065
 
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4066
 
msgctxt "Comment"
4067
 
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4068
 
msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)"
4069
 
 
4070
 
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4071
 
msgctxt "Name"
4072
 
msgid "Application Information"
4073
 
msgstr "프로그램 정보"
4074
 
 
4075
 
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:68
4076
 
msgctxt "Comment"
4077
 
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4078
 
msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다."
4079
 
 
4080
 
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:78
4081
 
msgctxt "Comment"
4082
 
msgid "Calendar data engine"
4083
 
msgstr "달력 데이터 엔진"
4084
 
 
4085
 
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4086
 
msgctxt "Name"
4087
 
msgid "Device Notifications"
4088
 
msgstr "장치 알림"
4089
 
 
4090
 
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:61
4091
 
msgctxt "Comment"
4092
 
msgid "Passive device notifications for the user."
4093
 
msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다."
4094
 
 
4095
 
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4096
 
msgctxt "Name"
4097
 
msgid "Dictionary"
4098
 
msgstr "사전"
4099
 
 
4100
 
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79
4101
 
msgctxt "Comment"
4102
 
msgid "Look up word meanings"
4103
 
msgstr "단어의 뜻 찾기"
4104
 
 
4105
 
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4106
 
msgctxt "Name"
4107
 
msgid "Run Commands"
4108
 
msgstr "명령 실행"
4109
 
 
4110
 
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4111
 
msgctxt "Comment"
4112
 
msgid "Run Executable Data Engine"
4113
 
msgstr "명령 실행 데이터 엔진"
4114
 
 
4115
 
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4116
 
msgctxt "Name"
4117
 
msgid "Favicons"
4118
 
msgstr "파비콘"
4119
 
 
4120
 
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4121
 
msgctxt "Comment"
4122
 
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4123
 
msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진"
4124
 
 
4125
 
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4126
 
msgctxt "Name"
4127
 
msgid "Files and Directories"
4128
 
msgstr "파일과 디렉터리"
4129
 
 
4130
 
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4131
 
msgctxt "Comment"
4132
 
msgid "Information about files and directories."
4133
 
msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다."
4134
 
 
4135
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4136
 
msgctxt "Name"
4137
 
msgid "Geolocation"
4138
 
msgstr "위치"
4139
 
 
4140
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4141
 
msgctxt "Comment"
4142
 
msgid "Geolocation Data Engine"
4143
 
msgstr "위치 데이터 엔진"
4144
 
 
4145
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4146
 
msgctxt "Name"
4147
 
msgid "Geolocation GPS"
4148
 
msgstr "GPS 위치"
4149
 
 
4150
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:67
4151
 
msgctxt "Comment"
4152
 
msgid "Geolocation from GPS address."
4153
 
msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다."
4154
 
 
4155
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4156
 
msgctxt "Name"
4157
 
msgid "Geolocation IP"
4158
 
msgstr "IP 위치"
4159
 
 
4160
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:67
4161
 
msgctxt "Comment"
4162
 
msgid "Geolocation from IP address."
4163
 
msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다."
4164
 
 
4165
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4166
 
msgctxt "Comment"
4167
 
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4168
 
msgstr "Plasma 위치 공급자"
4169
 
 
4170
 
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4171
 
msgctxt "Name"
4172
 
msgid "Hotplug Events"
4173
 
msgstr "핫플러그 이벤트"
4174
 
 
4175
 
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4176
 
msgctxt "Comment"
4177
 
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4178
 
msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다."
4179
 
 
4180
 
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4181
 
msgctxt "Name"
4182
 
msgid "Keyboard and Mouse State"
4183
 
msgstr "키보드와 마우스 상태"
4184
 
 
4185
 
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:69
4186
 
msgctxt "Comment"
4187
 
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4188
 
msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태"
4189
 
 
4190
 
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4191
 
msgctxt "Name"
4192
 
msgid "Meta Data"
4193
 
msgstr "메타 데이터"
4194
 
 
4195
 
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4196
 
msgctxt "Name"
4197
 
msgid "Pointer Position"
4198
 
msgstr "포인터 위치"
4199
 
 
4200
 
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4201
 
msgctxt "Comment"
4202
 
msgid "Mouse position and cursor"
4203
 
msgstr "마우스 위치와 커서"
4204
 
 
4205
 
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4206
 
msgctxt "Name"
4207
 
msgid "Networking"
4208
 
msgstr "네트워킹"
4209
 
 
4210
 
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4211
 
msgctxt "Name"
4212
 
msgid "Application Notifications"
4213
 
msgstr "프로그램 알림"
4214
 
 
4215
 
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4216
 
msgctxt "Comment"
4217
 
msgid "Passive visual notifications for the user."
4218
 
msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다."
4219
 
 
4220
 
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4221
 
msgctxt "Name"
4222
 
msgid "Now Playing"
4223
 
msgstr "지금 재생 중"
4224
 
 
4225
 
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:79
4226
 
msgctxt "Comment"
4227
 
msgid "Lists currently playing music"
4228
 
msgstr "현재 재생 중인 음악 표시하기"
4229
 
 
4230
 
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4231
 
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4232
 
msgctxt "Name"
4233
 
msgid "Places"
4234
 
msgstr "위치"
4235
 
 
4236
 
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4237
 
msgctxt "Comment"
4238
 
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4239
 
msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다."
4240
 
 
4241
 
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4242
 
msgctxt "Name|plasma data engine"
4243
 
msgid "Power Management"
4244
 
msgstr "전원 관리"
4245
 
 
4246
 
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4247
 
msgctxt "Comment"
4248
 
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4249
 
msgstr "배터리, AC, 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다."
4250
 
 
4251
 
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4252
 
msgctxt "Name"
4253
 
msgid "RSS"
4254
 
msgstr "RSS"
4255
 
 
4256
 
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4257
 
msgctxt "Comment"
4258
 
msgid "RSS News Data Engine"
4259
 
msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진"
4260
 
 
4261
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4262
 
msgctxt "Name"
4263
 
msgid "img.susepaste.org"
4264
 
msgstr "img.susepaste.org"
4265
 
 
4266
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:45
4267
 
msgctxt "Comment"
4268
 
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4269
 
msgstr "susepaste.org로 그림을 공유합니다"
4270
 
 
4271
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4272
 
msgctxt "Name"
4273
 
msgid "Imgur"
4274
 
msgstr "Imgur"
4275
 
 
4276
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:54
4277
 
msgctxt "Comment"
4278
 
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4279
 
msgstr "imgur로 그림을 공유합니다"
4280
 
 
4281
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4282
 
msgctxt "Name"
4283
 
msgid "kde.org"
4284
 
msgstr "kde.org"
4285
 
 
4286
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:48
4287
 
msgctxt "Comment"
4288
 
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4289
 
msgstr "kde.org로 텍스트를 공유합니다"
4290
 
 
4291
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4292
 
msgctxt "Name"
4293
 
msgid "pastebin.com"
4294
 
msgstr "pastebin.com"
4295
 
 
4296
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:55
4297
 
msgctxt "Comment"
4298
 
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4299
 
msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다"
4300
 
 
4301
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4302
 
msgctxt "Name"
4303
 
msgid "paste.opensuse.org"
4304
 
msgstr "paste.opensuse.org"
4305
 
 
4306
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:55
4307
 
msgctxt "Comment"
4308
 
msgid "Paste text with openSUSE"
4309
 
msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스"
4310
 
 
4311
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4312
 
msgctxt "Name"
4313
 
msgid "paste.ubuntu.com"
4314
 
msgstr "paste.ubuntu.com"
4315
 
 
4316
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4317
 
msgctxt "Name"
4318
 
msgid "privatepaste.com"
4319
 
msgstr "privatepaste.com"
4320
 
 
4321
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:54
4322
 
msgctxt "Comment"
4323
 
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4324
 
msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다"
4325
 
 
4326
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4327
 
msgctxt "Name"
4328
 
msgid "Simplest Image Hosting"
4329
 
msgstr "Simplest Image Hosting"
4330
 
 
4331
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:51
4332
 
msgctxt "Comment"
4333
 
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4334
 
msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다"
4335
 
 
4336
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4337
 
msgctxt "Name"
4338
 
msgid "wklej.org"
4339
 
msgstr "wklej.org"
4340
 
 
4341
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:55
4342
 
msgctxt "Comment"
4343
 
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4344
 
msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
4345
 
 
4346
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4347
 
msgctxt "Name"
4348
 
msgid "wstaw.org"
4349
 
msgstr "wstaw.org"
4350
 
 
4351
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:56
4352
 
msgctxt "Comment"
4353
 
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4354
 
msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다"
4355
 
 
4356
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4357
 
msgctxt "Name"
4358
 
msgid "Share Services"
4359
 
msgstr "공유 서비스"
4360
 
 
4361
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:53
4362
 
msgctxt "Comment"
4363
 
msgid "Engine to share content using different services"
4364
 
msgstr "컨텐츠 공유 서비스"
4365
 
 
4366
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4367
 
msgctxt "Name"
4368
 
msgid "ShareProvider"
4369
 
msgstr "ShareProvider"
4370
 
 
4371
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:50
4372
 
msgctxt "Comment"
4373
 
msgid "Share Package Structure"
4374
 
msgstr "공유 패키지 구조"
4375
 
 
4376
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4377
 
msgctxt "Comment"
4378
 
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4379
 
msgstr "Plasma Sharebin 설정"
4380
 
 
4381
 
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4382
 
msgctxt "Comment"
4383
 
msgid "Device data via Solid"
4384
 
msgstr "Solid를 통한 장치 데이터"
4385
 
 
4386
 
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4387
 
msgctxt "Name"
4388
 
msgid "Status Notifier Information"
4389
 
msgstr "장치 알림이 정보"
4390
 
 
4391
 
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:56
4392
 
msgctxt "Comment"
4393
 
msgid ""
4394
 
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4395
 
"protocol."
4396
 
msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다."
4397
 
 
4398
 
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4399
 
msgctxt "Comment"
4400
 
msgid "System status information"
4401
 
msgstr "시스템 상태 정보"
4402
 
 
4403
 
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4404
 
msgctxt "Name"
4405
 
msgid "Window Information"
4406
 
msgstr "창 정보"
4407
 
 
4408
 
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4409
 
msgctxt "Comment"
4410
 
msgid "Information and management services for all available windows."
4411
 
msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다."
4412
 
 
4413
 
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4414
 
msgctxt "Name"
4415
 
msgid "Date and Time"
4416
 
msgstr "날짜와 시간"
4417
 
 
4418
 
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79
4419
 
msgctxt "Comment"
4420
 
msgid "Date and time by timezone"
4421
 
msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간"
4422
 
 
4423
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4424
 
msgctxt "Name"
4425
 
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4426
 
msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨"
4427
 
 
4428
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4429
 
msgctxt "Comment"
4430
 
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4431
 
msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터"
4432
 
 
4433
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4434
 
msgctxt "Name"
4435
 
msgid "Debian Weather Service"
4436
 
msgstr "Debian 날씨 서비스"
4437
 
 
4438
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:45
4439
 
msgctxt "Comment"
4440
 
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4441
 
msgstr "edos.debian.net의 XML 데이터"
4442
 
 
4443
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4444
 
msgctxt "Name"
4445
 
msgid "Environment Canada"
4446
 
msgstr "캐나다 환경부"
4447
 
 
4448
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4449
 
msgctxt "Comment"
4450
 
msgid "XML Data from Environment Canada"
4451
 
msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터"
4452
 
 
4453
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4454
 
msgctxt "Name"
4455
 
msgid "NOAA's National Weather Service"
4456
 
msgstr "NOAA 미국 기상 서비스"
4457
 
 
4458
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4459
 
msgctxt "Comment"
4460
 
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4461
 
msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터"
4462
 
 
4463
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4464
 
msgctxt "Name"
4465
 
msgid "wetter.com"
4466
 
msgstr "wetter.com"
4467
 
 
4468
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4469
 
msgctxt "Comment"
4470
 
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4471
 
msgstr "wetter.com 일기예보"
4472
 
 
4473
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4474
 
msgctxt "Name"
4475
 
msgid "Weather"
4476
 
msgstr "날씨"
4477
 
 
4478
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4479
 
msgctxt "Comment"
4480
 
msgid "Weather data from multiple online sources"
4481
 
msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터"
4482
 
 
4483
 
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:46
4484
 
msgctxt "Comment"
4485
 
msgid "List and switch between desktop activities"
4486
 
msgstr "데스크톱 활동을 보거나 바꾸기"
4487
 
 
4488
 
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4489
 
msgctxt "Name|plasma runner"
4490
 
msgid "Bookmarks"
4491
 
msgstr "책갈피"
4492
 
 
4493
 
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4494
 
msgctxt "Comment"
4495
 
msgid "Find and open bookmarks"
4496
 
msgstr "책갈피를 탐색하고 열기"
4497
 
 
4498
 
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4499
 
msgctxt "Name"
4500
 
msgid "Calculator"
4501
 
msgstr "계산기"
4502
 
 
4503
 
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4504
 
msgctxt "Comment"
4505
 
msgid "Calculate expressions"
4506
 
msgstr "수식 계산기"
4507
 
 
4508
 
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4509
 
msgctxt "Name"
4510
 
msgid "Kill Applications"
4511
 
msgstr "프로그램 죽이기"
4512
 
 
4513
 
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4514
 
msgctxt "Name"
4515
 
msgid "Terminate Applications"
4516
 
msgstr "프로그램 끝내기"
4517
 
 
4518
 
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
4519
 
msgctxt "Comment"
4520
 
msgid "Stop applications that are currently running"
4521
 
msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다"
4522
 
 
4523
 
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4524
 
msgctxt "Name"
4525
 
msgid "Locations"
4526
 
msgstr "위치"
4527
 
 
4528
 
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4529
 
msgctxt "Comment"
4530
 
msgid "File and URL opener"
4531
 
msgstr "파일과 URL을 여는 도구"
4532
 
 
4533
 
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4534
 
msgctxt "Name"
4535
 
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4536
 
msgstr "Nepomuk 데스크톱 검색 실행기"
4537
 
 
4538
 
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4539
 
msgctxt "Comment"
4540
 
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4541
 
msgstr "Nepomuk을 통해 데스크톱을 검색하는 KRunner"
4542
 
 
4543
 
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4544
 
msgctxt "Comment"
4545
 
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4546
 
msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기"
4547
 
 
4548
 
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4549
 
msgctxt "Comment"
4550
 
msgid "Basic Power Management Operations"
4551
 
msgstr "기본 전원 관리 작업"
4552
 
 
4553
 
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4554
 
msgctxt "Name"
4555
 
msgid "PowerDevil"
4556
 
msgstr "PowerDevil"
4557
 
 
4558
 
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4559
 
msgctxt "Name"
4560
 
msgid "Recent Documents"
4561
 
msgstr "최근 문서"
4562
 
 
4563
 
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4564
 
msgctxt "Name"
4565
 
msgid "Applications"
4566
 
msgstr "응용 프로그램"
4567
 
 
4568
 
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4569
 
msgctxt "Comment"
4570
 
msgid "Find applications, control panels and services"
4571
 
msgstr "프로그램, 제어판, 서비스 찾기"
4572
 
 
4573
 
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4574
 
msgctxt "Name"
4575
 
msgid "Desktop Sessions"
4576
 
msgstr "데스크톱 세션"
4577
 
 
4578
 
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4579
 
msgctxt "Comment"
4580
 
msgid "Fast user switching"
4581
 
msgstr "빠른 사용자 전환"
4582
 
 
4583
 
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4584
 
msgctxt "Name"
4585
 
msgid "Command Line"
4586
 
msgstr "명령줄"
4587
 
 
4588
 
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4589
 
msgctxt "Comment"
4590
 
msgid "Executes shell commands"
4591
 
msgstr "셸 명령 실행"
4592
 
 
4593
 
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4594
 
msgctxt "Name|plasma runner"
4595
 
msgid "Devices"
4596
 
msgstr "장치"
4597
 
 
4598
 
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:70
4599
 
msgctxt "Comment"
4600
 
msgid "Manage removable devices"
4601
 
msgstr "이동식 장치를 관리합니다"
4602
 
 
4603
 
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4604
 
msgctxt "Name|plasma runner"
4605
 
msgid "Web Shortcuts"
4606
 
msgstr "웹 바로 가기"
4607
 
 
4608
 
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
4609
 
msgctxt "Comment"
4610
 
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4611
 
msgstr "Konqueror의 웹 바로 가기를 사용합니다"
4612
 
 
4613
 
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4614
 
msgctxt "Name"
4615
 
msgid "Windowed widgets"
4616
 
msgstr "창에 들어있는 위젯"
4617
 
 
4618
 
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:60
4619
 
msgctxt "Comment"
4620
 
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4621
 
msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다"
4622
 
 
4623
 
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4624
 
msgctxt "Name|plasma runner"
4625
 
msgid "Windows"
4626
 
msgstr "창"
4627
 
 
4628
 
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
4629
 
msgctxt "Comment"
4630
 
msgid "List windows and desktops and switch them"
4631
 
msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다"
4632
 
 
4633
 
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4634
 
msgctxt "Name"
4635
 
msgid "Google Gadgets"
4636
 
msgstr "Google 가젯"
4637
 
 
4638
 
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
4639
 
msgctxt "Comment"
4640
 
msgid "Google Desktop Gadget"
4641
 
msgstr "Google 데스크톱 가젯"
4642
 
 
4643
 
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
4644
 
msgctxt "Name"
4645
 
msgid "GoogleGadgets"
4646
 
msgstr "GoogleGadgets"
4647
 
 
4648
 
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
4649
 
msgctxt "Comment"
4650
 
msgid "Google Desktop Gadgets"
4651
 
msgstr "Google 데스크톱 가젯"
4652
 
 
4653
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
4654
 
msgctxt "Name"
4655
 
msgid "Python Widget"
4656
 
msgstr "파이썬 위젯"
4657
 
 
4658
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
4659
 
msgctxt "Comment"
4660
 
msgid "Plasma widget support written in Python"
4661
 
msgstr "파이썬으로 작성된 Plasma 위젯"
4662
 
 
4663
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
4664
 
msgctxt "Name"
4665
 
msgid "Python data engine"
4666
 
msgstr "파이썬 데이터 엔진"
4667
 
 
4668
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
4669
 
msgctxt "Comment"
4670
 
msgid "Plasma data engine support for Python"
4671
 
msgstr "파이썬을 위한 Plasma 데이터 엔진 지원"
4672
 
 
4673
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
4674
 
msgctxt "Name"
4675
 
msgid "Python Runner"
4676
 
msgstr "파이썬 실행기"
4677
 
 
4678
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:63
4679
 
msgctxt "Comment"
4680
 
msgid "Plasma Runner support for Python"
4681
 
msgstr "Plasma 파이썬 실행기"
4682
 
 
4683
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
4684
 
msgctxt "Name"
4685
 
msgid "Python wallpaper"
4686
 
msgstr "파이썬 배경 그림"
4687
 
 
4688
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:64
4689
 
msgctxt "Comment"
4690
 
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
4691
 
msgstr "파이썬을 위한 Plasma 배경 그림 지원"
4692
 
 
4693
 
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
4694
 
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
4695
 
msgctxt "Name"
4696
 
msgid "Ruby Widget"
4697
 
msgstr "루비 위젯"
4698
 
 
4699
 
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
4700
 
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
4701
 
msgctxt "Comment"
4702
 
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
4703
 
msgstr "루비로 작성된 Plasma 위젯"
4704
 
 
4705
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
4706
 
msgctxt "Name"
4707
 
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
4708
 
msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
4709
 
 
4710
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
4711
 
msgctxt "Comment"
4712
 
msgid "MacOS dashboard widget"
4713
 
msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
4714
 
 
4715
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
4716
 
msgctxt "Name"
4717
 
msgid "Web Widgets"
4718
 
msgstr "웹 위젯"
4719
 
 
4720
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
4721
 
msgctxt "Comment"
4722
 
msgid "HTML widget"
4723
 
msgstr "HTML 위젯"
4724
 
 
4725
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
4726
 
msgctxt "Comment"
4727
 
msgid "MacOS X dashboard widget"
4728
 
msgstr "Mac OS X 대시보드 위젯"
4729
 
 
4730
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
4731
 
msgctxt "Name"
4732
 
msgid "Web Widget"
4733
 
msgstr "웹 위젯"
4734
 
 
4735
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
4736
 
msgctxt "Comment"
4737
 
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
4738
 
msgstr "HTML과 자바스크립트를 사용하는 웹 페이지 위젯"
4739
 
 
4740
 
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
4741
 
msgctxt "Name"
4742
 
msgid "Color"
4743
 
msgstr "색"
4744
 
 
4745
 
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
4746
 
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:98
4747
 
msgctxt "Name"
4748
 
msgid "Image"
4749
 
msgstr "그림"
4750
 
 
4751
 
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:180
4752
 
msgctxt "Name"
4753
 
msgid "Slideshow"
4754
 
msgstr "슬라이드 쇼"
4755
 
 
4756
 
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
4757
 
msgctxt "Name"
4758
 
msgid "Current Application Control"
4759
 
msgstr "현재 프로그램의 컨트롤"
4760
 
 
4761
 
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:65
4762
 
msgctxt "Comment"
4763
 
msgid "Controls for the active window"
4764
 
msgstr "현재 프로그램에 있는 컨트롤"
4765
 
 
4766
 
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
4767
 
msgctxt "Name"
4768
 
msgid "Search Box"
4769
 
msgstr "검색 상자"
4770
 
 
4771
 
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
4772
 
msgctxt "Comment"
4773
 
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
4774
 
msgstr "주어진 실행기 관리자를 위한 검색 상자"
4775
 
 
4776
 
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
4777
 
msgctxt "Name"
4778
 
msgid "Panel for Netbooks"
4779
 
msgstr "넷북을 위한 패널"
4780
 
 
4781
 
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:66
4782
 
msgctxt "Comment"
4783
 
msgid "A containment for a panel"
4784
 
msgstr "모든 것을 포함하는 패널"
4785
 
 
4786
 
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:55
4787
 
msgctxt "Comment"
4788
 
msgid "Full screen application launcher with search interface"
4789
 
msgstr "검색 인터페이스가 있는 전체 화면 프로그램 실행기"
4790
 
 
4791
 
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
4792
 
msgctxt "Name"
4793
 
msgid "Plasma Search and Launch menu"
4794
 
msgstr "Plasma 찾아서 실행 메뉴"
4795
 
 
4796
 
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:69
4797
 
msgctxt "Comment"
4798
 
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
4799
 
msgstr "Plasma 찾아서 실행 활동을 위한 메뉴 항목"
4800
 
 
4801
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
4802
 
msgctxt "Name"
4803
 
msgid "Bookmarks"
4804
 
msgstr "책갈피"
4805
 
 
4806
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
4807
 
msgctxt "Comment"
4808
 
msgid "List all your bookmarks"
4809
 
msgstr "모든 책갈피를 표시합니다"
4810
 
 
4811
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
4812
 
msgctxt "Name"
4813
 
msgid "Contacts"
4814
 
msgstr "연락처"
4815
 
 
4816
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:69
4817
 
msgctxt "Comment"
4818
 
msgid "List all your contacts"
4819
 
msgstr "모든 연락처를 표시합니다"
4820
 
 
4821
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
4822
 
msgctxt "Name"
4823
 
msgid "Development"
4824
 
msgstr "개발"
4825
 
 
4826
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
4827
 
msgctxt "Comment"
4828
 
msgid "Applications targeted to software development"
4829
 
msgstr "소프트웨어 개발을 위한 프로그램"
4830
 
 
4831
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
4832
 
msgctxt "Name"
4833
 
msgid "Education"
4834
 
msgstr "교육"
4835
 
 
4836
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
4837
 
msgctxt "Comment"
4838
 
msgid "Educational applications"
4839
 
msgstr "교육 프로그램"
4840
 
 
4841
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
4842
 
msgctxt "Name"
4843
 
msgid "Games"
4844
 
msgstr "게임"
4845
 
 
4846
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
4847
 
msgctxt "Comment"
4848
 
msgid "A collection of fun games"
4849
 
msgstr "재미있는 게임 모음"
4850
 
 
4851
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
4852
 
msgctxt "Name"
4853
 
msgid "Graphics"
4854
 
msgstr "그래픽"
4855
 
 
4856
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
4857
 
msgctxt "Comment"
4858
 
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
4859
 
msgstr "그림 편집기, 뷰어와 같은 그래픽 프로그램"
4860
 
 
4861
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
4862
 
msgctxt "Name"
4863
 
msgid "Internet"
4864
 
msgstr "인터넷"
4865
 
 
4866
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
4867
 
msgctxt "Comment"
4868
 
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
4869
 
msgstr "웹 브라우저, 전자 우편, 채팅과 같은 인터넷 프로그램"
4870
 
 
4871
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
4872
 
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
4873
 
msgctxt "Name"
4874
 
msgid "Multimedia"
4875
 
msgstr "멀티미디어"
4876
 
 
4877
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
4878
 
msgctxt "Comment"
4879
 
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
4880
 
msgstr "오디오 및 비디오 재생기와 같은 멀티미디어 프로그램"
4881
 
 
4882
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
4883
 
msgctxt "Name"
4884
 
msgid "Office"
4885
 
msgstr "사무용 도구"
4886
 
 
4887
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
4888
 
msgctxt "Comment"
4889
 
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
4890
 
msgstr "워드프로세서, 스프레드시트와 같은 사무용 프로그램"
4891
 
 
4892
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
4893
 
msgctxt "Name"
4894
 
msgid "System"
4895
 
msgstr "시스템"
4896
 
 
4897
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
4898
 
msgctxt "Comment"
4899
 
msgid "System preferences and setup programs"
4900
 
msgstr "시스템 설정 및 관리 프로그램"
4901
 
 
4902
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
4903
 
msgctxt "Name"
4904
 
msgid "Utilities"
4905
 
msgstr "유틸리티"
4906
 
 
4907
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
4908
 
msgctxt "Comment"
4909
 
msgid "Small utilities and accessories"
4910
 
msgstr "작은 유틸리티와 액세서리"
4911
 
 
4912
 
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
4913
 
msgctxt "Name"
4914
 
msgid "Search and Launch Engine"
4915
 
msgstr "찾아서 실행하기 엔진"
4916
 
 
4917
 
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:66
4918
 
msgctxt "Comment"
4919
 
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
4920
 
msgstr "SAL 포함 플러그인의 쿼리 처리를 위한 엔진"
4921
 
 
4922
 
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
4923
 
msgctxt "Name"
4924
 
msgid "Air for netbooks"
4925
 
msgstr "넷북을 위한 Air"
4926
 
 
4927
 
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:64
4928
 
msgctxt "Comment"
4929
 
msgid "A breath of fresh air"
4930
 
msgstr "신선한 바람"
4931
 
 
4932
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
4933
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
4934
 
msgctxt "Name"
4935
 
msgid "Page one"
4936
 
msgstr "1쪽"
4937
 
 
4938
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
4939
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
4940
 
msgctxt "Comment"
4941
 
msgid "Default Netbook Page"
4942
 
msgstr "기본 넷북 쪽"
4943
 
 
4944
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
4945
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
4946
 
msgctxt "Name"
4947
 
msgid "Default Netbook Panel"
4948
 
msgstr "기본 넷북 패널"
4949
 
 
4950
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
4951
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
4952
 
msgctxt "Name"
4953
 
msgid "Search and launch"
4954
 
msgstr "찾아서 실행하기"
4955
 
 
4956
 
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
4957
 
msgctxt "Comment"
4958
 
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
4959
 
msgstr "넷북 셸을 위한 기본 도구 상자"
4960
 
 
4961
 
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:50
4962
 
msgctxt "Name"
4963
 
msgid "Net toolbox"
4964
 
msgstr "넷북 도구 상자"
4965
 
 
4966
 
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
4967
 
msgctxt "Name"
4968
 
msgid "SaverDesktop"
4969
 
msgstr "SaverDesktop"
4970
 
 
4971
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
4972
 
msgctxt "Name"
4973
 
msgid "Display Brightness"
4974
 
msgstr "디스플레이 밝기"
4975
 
 
4976
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:58
4977
 
msgctxt "Comment"
4978
 
msgid "Basic Controls for brightness"
4979
 
msgstr "기본 밝기 제어"
4980
 
 
4981
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
4982
 
msgctxt "Name"
4983
 
msgid "Dim Display"
4984
 
msgstr "화면 어둡게 하기"
4985
 
 
4986
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:58
4987
 
msgctxt "Comment"
4988
 
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
4989
 
msgstr "밝기를 단계적으로 어둡게 합니다"
4990
 
 
4991
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
4992
 
msgctxt "Name"
4993
 
msgid "Disable Desktop Effects"
4994
 
msgstr "데스크톱 효과 끄기"
4995
 
 
4996
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:58
4997
 
msgctxt "Comment"
4998
 
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
4999
 
msgstr "KWin의 데스크톱 효과를 잠시 끕니다"
5000
 
 
5001
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5002
 
msgctxt "Name"
5003
 
msgid "Button events handling"
5004
 
msgstr "단추 이벤트 처리"
5005
 
 
5006
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:55
5007
 
msgctxt "Comment"
5008
 
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5009
 
msgstr "단추가 눌렸을 때 동작을 실행합니다"
5010
 
 
5011
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5012
 
msgctxt "Name"
5013
 
msgid "Run Script"
5014
 
msgstr "스크립트 실행"
5015
 
 
5016
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:57
5017
 
msgctxt "Comment"
5018
 
msgid "Runs a custom script"
5019
 
msgstr "사용자 정의 스크립트를 실행합니다"
5020
 
 
5021
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5022
 
msgctxt "Name"
5023
 
msgid "Suspend Session"
5024
 
msgstr "세션 일시 중지"
5025
 
 
5026
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:57
5027
 
msgctxt "Comment"
5028
 
msgid "Suspends the session"
5029
 
msgstr "세션을 일시 중단합니다"
5030
 
 
5031
 
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5032
 
msgctxt "Name"
5033
 
msgid "Screen Energy Saving"
5034
 
msgstr "화면 에너지 절약"
5035
 
 
5036
 
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:53
5037
 
msgctxt "Comment"
5038
 
msgid "Controls DPMS settings"
5039
 
msgstr "DPMS 설정"
5040
 
 
5041
 
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5042
 
msgctxt "Comment"
5043
 
msgid "Power Management Action Extension"
5044
 
msgstr "전원 관리 동작 확장"
5045
 
 
5046
 
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5047
 
msgctxt "Name"
5048
 
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5049
 
msgstr "HAL PowerDevil 백엔드"
5050
 
 
5051
 
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:58
5052
 
msgctxt "Comment"
5053
 
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5054
 
msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
5055
 
 
5056
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5057
 
msgctxt "Name"
5058
 
msgid "KDE"
5059
 
msgstr "KDE"
5060
 
 
5061
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:56
5062
 
msgctxt "Name"
5063
 
msgid "Get brightness"
5064
 
msgstr "밝기 가져오기"
5065
 
 
5066
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:104
5067
 
msgctxt "Description"
5068
 
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5069
 
msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 가져올 수 없습니다."
5070
 
 
5071
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:154
5072
 
msgctxt "Name"
5073
 
msgid "Set brightness"
5074
 
msgstr "밝기 설정하기"
5075
 
 
5076
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:204
5077
 
msgctxt "Description"
5078
 
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5079
 
msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 지정할 수 없습니다."
5080
 
 
5081
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5082
 
msgctxt "Name"
5083
 
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5084
 
msgstr "UPower PowerDevil 백엔드"
5085
 
 
5086
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:58
5087
 
msgctxt "Comment"
5088
 
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5089
 
msgstr "freedesktop.org UPower 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
5090
 
 
5091
 
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5092
 
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5093
 
msgctxt "Name"
5094
 
msgid "Power Management"
5095
 
msgstr "전원 관리"
5096
 
 
5097
 
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5098
 
msgctxt "Comment"
5099
 
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5100
 
msgstr "배터리, 디스플레이, CPU 전원 관리 및 알림"
5101
 
 
5102
 
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
5103
 
msgctxt "Name"
5104
 
msgid "Global settings"
5105
 
msgstr "전역 설정"
5106
 
 
5107
 
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:66
5108
 
msgctxt "Comment"
5109
 
msgid "Configure global Power Management settings"
5110
 
msgstr "전역 전원 관리 설정"
5111
 
 
5112
 
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
5113
 
msgctxt "Name"
5114
 
msgid "Power Profiles"
5115
 
msgstr "전원 프로필"
5116
 
 
5117
 
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:65
5118
 
msgctxt "Comment"
5119
 
msgid "Configure Power Management Profiles"
5120
 
msgstr "전원 관리 프로필 설정"
5121
 
 
5122
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5123
 
msgctxt "Name"
5124
 
msgid "KDE Power Management System"
5125
 
msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
5126
 
 
5127
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:54
5128
 
msgctxt "Comment"
5129
 
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5130
 
msgstr "KDE 전원 관리 시스템 알림"
5131
 
 
5132
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:265
5133
 
msgctxt "Name"
5134
 
msgid "Notification"
5135
 
msgstr "알림"
5136
 
 
5137
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:350
5138
 
msgctxt "Comment"
5139
 
msgid "Used for standard notifications"
5140
 
msgstr "표준 알림에 사용됨"
5141
 
 
5142
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:425
5143
 
msgctxt "Name"
5144
 
msgid "Critical notification"
5145
 
msgstr "치명적 알림"
5146
 
 
5147
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:500
5148
 
msgctxt "Comment"
5149
 
msgid "Notifies a critical event"
5150
 
msgstr "치명적인 사건을 알림"
5151
 
 
5152
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:576
5153
 
msgctxt "Name"
5154
 
msgid "Low Battery"
5155
 
msgstr "배터리 낮음"
5156
 
 
5157
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:649
5158
 
msgctxt "Comment"
5159
 
msgid "Your battery has reached low level"
5160
 
msgstr "배터리에 남은 용량이 적습니다"
5161
 
 
5162
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:730
5163
 
msgctxt "Name"
5164
 
msgid "Battery at warning level"
5165
 
msgstr "배터리 거의 없음"
5166
 
 
5167
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:805
5168
 
msgctxt "Comment"
5169
 
msgid "Your battery has reached warning level"
5170
 
msgstr "배터리가 거의 없습니다"
5171
 
 
5172
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:886
5173
 
msgctxt "Name"
5174
 
msgid "Battery at critical level"
5175
 
msgstr "배터리가 부족합니다"
5176
 
 
5177
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:961
5178
 
msgctxt "Comment"
5179
 
msgid ""
5180
 
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5181
 
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5182
 
"to leave that on."
5183
 
msgstr ""
5184
 
"배터리가 부족합니다. 설정된 동작을 실행할 때까지 잠깐 동안의 여유가 있으며, "
5185
 
"그 시간 동안 작업을 정리하십시오."
5186
 
 
5187
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1034
5188
 
msgctxt "Name"
5189
 
msgid "AC adaptor plugged in"
5190
 
msgstr "AC 어댑터 연결됨"
5191
 
 
5192
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1109
5193
 
msgctxt "Comment"
5194
 
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5195
 
msgstr "AC 어댑터가 연결되었습니다"
5196
 
 
5197
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1190
5198
 
msgctxt "Name"
5199
 
msgid "AC adaptor unplugged"
5200
 
msgstr "AC 어댑터 연결 끊김"
5201
 
 
5202
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1265
5203
 
msgctxt "Comment"
5204
 
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5205
 
msgstr "AC 어댑터의 연결이 해제되었습니다"
5206
 
 
5207
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1346
5208
 
msgctxt "Name"
5209
 
msgid "Job error"
5210
 
msgstr "작업 오류"
5211
 
 
5212
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1421
5213
 
msgctxt "Comment"
5214
 
msgid "There was an error while performing a job"
5215
 
msgstr "작업을 수행하는 중 오류가 발생했습니다"
5216
 
 
5217
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1498
5218
 
msgctxt "Name"
5219
 
msgid "Profile Changed"
5220
 
msgstr "프로필 변경됨"
5221
 
 
5222
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1573
5223
 
msgctxt "Comment"
5224
 
msgid "The profile was changed"
5225
 
msgstr "전원 프로필이 변경되었습니다"
5226
 
 
5227
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1653
5228
 
msgctxt "Name"
5229
 
msgid "Performing a suspension job"
5230
 
msgstr "대기 모드로 들어가는 중"
5231
 
 
5232
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1724
5233
 
msgctxt "Comment"
5234
 
msgid ""
5235
 
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5236
 
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5237
 
msgstr ""
5238
 
"대기 모드로 곧 들어갑니다. 잠깐 동안의 시간 여유가 주어지며, 그 동안 작업을 "
5239
 
"정리하십시오."
5240
 
 
5241
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1793
5242
 
msgctxt "Name"
5243
 
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5244
 
msgstr "KDE 전원 관리 시스템 내부 오류"
5245
 
 
5246
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1843
5247
 
msgctxt "Comment"
5248
 
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5249
 
msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 내부 오류가 발생하였습니다"
5250
 
 
5251
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1897
5252
 
msgctxt "Name"
5253
 
msgid "Suspension inhibited"
5254
 
msgstr "대기 모드로 들어가지 않았음"
5255
 
 
5256
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1966
5257
 
msgctxt "Comment"
5258
 
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5259
 
msgstr "프로그램의 요청으로 대기 모드에 들어가지 않았습니다"
5260
 
 
5261
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2038
5262
 
msgctxt "Name"
5263
 
msgid "Broken battery notification"
5264
 
msgstr "배터리 문제 알림"
5265
 
 
5266
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2086
5267
 
msgctxt "Comment"
5268
 
msgid ""
5269
 
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5270
 
"troubles with one of your batteries"
5271
 
msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 배터리에 문제를 발견했을 때 알려 줍니다"
5272
 
 
5273
 
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5274
 
msgctxt "Name"
5275
 
msgid "Information Sources"
5276
 
msgstr "정보 원본"
5277
 
 
5278
 
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5279
 
msgctxt "Comment"
5280
 
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5281
 
msgstr "Solid를 통한 하드웨어 통합 설정"
5282
 
 
5283
 
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5284
 
msgctxt "Name"
5285
 
msgid "ModemManager 0.4"
5286
 
msgstr "ModemManager 0.4"
5287
 
 
5288
 
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:63
5289
 
msgctxt "Comment"
5290
 
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5291
 
msgstr "ModemManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.4"
5292
 
 
5293
 
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5294
 
msgctxt "Name"
5295
 
msgid "NetworkManager 0.7"
5296
 
msgstr "NetworkManager 0.7"
5297
 
 
5298
 
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5299
 
msgctxt "Comment"
5300
 
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5301
 
msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.7"
5302
 
 
5303
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5304
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5305
 
msgctxt "Name"
5306
 
msgid "Plugged"
5307
 
msgstr "연결됨"
5308
 
 
5309
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5310
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:355
5311
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:352
5312
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:212
5313
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:211
5314
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5315
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:284
5316
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:287
5317
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:850
5318
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:640
5319
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5320
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5321
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:213
5322
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5323
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:143
5324
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:355
5325
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:427
5326
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5327
 
msgctxt "Name"
5328
 
msgid "Solid Device"
5329
 
msgstr "Solid 장치"
5330
 
 
5331
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5332
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:213
5333
 
msgctxt "Name"
5334
 
msgid "Device Type"
5335
 
msgstr "장치 종류"
5336
 
 
5337
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:72
5338
 
msgctxt "Name"
5339
 
msgid "Driver"
5340
 
msgstr "드라이버"
5341
 
 
5342
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:144
5343
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5344
 
msgctxt "Name"
5345
 
msgid "Driver Handle"
5346
 
msgstr "드라이버 핸들"
5347
 
 
5348
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:212
5349
 
msgctxt "Name"
5350
 
msgid "Name"
5351
 
msgstr "이름"
5352
 
 
5353
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:283
5354
 
msgctxt "Name"
5355
 
msgid "Soundcard Type"
5356
 
msgstr "사운드카드 종류"
5357
 
 
5358
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5359
 
msgctxt "Name"
5360
 
msgid "Charge Percent"
5361
 
msgstr "충전률"
5362
 
 
5363
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5364
 
msgctxt "Name"
5365
 
msgid "Charge State"
5366
 
msgstr "충전 상태"
5367
 
 
5368
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5369
 
msgctxt "Name"
5370
 
msgid "Rechargeable"
5371
 
msgstr "충전 가능"
5372
 
 
5373
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5374
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5375
 
msgctxt "Name"
5376
 
msgid "Type"
5377
 
msgstr "종류"
5378
 
 
5379
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5380
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5381
 
msgctxt "Name"
5382
 
msgid "Device"
5383
 
msgstr "장치"
5384
 
 
5385
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:73
5386
 
msgctxt "Name"
5387
 
msgid "Major"
5388
 
msgstr "주"
5389
 
 
5390
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
5391
 
msgctxt "Name"
5392
 
msgid "Minor"
5393
 
msgstr "부"
5394
 
 
5395
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5396
 
msgctxt "Name"
5397
 
msgid "Has State"
5398
 
msgstr "상태 여부"
5399
 
 
5400
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5401
 
msgctxt "Name"
5402
 
msgid "State Value"
5403
 
msgstr "상태 값"
5404
 
 
5405
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5406
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5407
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5408
 
msgctxt "Name"
5409
 
msgid "Supported Drivers"
5410
 
msgstr "지원하는 드라이버"
5411
 
 
5412
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5413
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5414
 
msgctxt "Name"
5415
 
msgid "Supported Protocols"
5416
 
msgstr "지원하는 프로토콜"
5417
 
 
5418
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:73
5419
 
msgctxt "Name"
5420
 
msgid "Device Adapter"
5421
 
msgstr "장치 어댑터"
5422
 
 
5423
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:143
5424
 
msgctxt "Name"
5425
 
msgid "Device Index"
5426
 
msgstr "장치 인덱스"
5427
 
 
5428
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5429
 
msgctxt "Name"
5430
 
msgid "Hw Address"
5431
 
msgstr "하드웨어 주소"
5432
 
 
5433
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5434
 
msgctxt "Name"
5435
 
msgid "Iface Name"
5436
 
msgstr "인터페이스 이름"
5437
 
 
5438
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5439
 
msgctxt "Name"
5440
 
msgid "Mac Address"
5441
 
msgstr "MAC 주소"
5442
 
 
5443
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5444
 
msgctxt "Name"
5445
 
msgid "Wireless"
5446
 
msgstr "무선"
5447
 
 
5448
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5449
 
msgctxt "Name"
5450
 
msgid "Appendable"
5451
 
msgstr "추가 가능"
5452
 
 
5453
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5454
 
msgctxt "Name"
5455
 
msgid "Available Content"
5456
 
msgstr "사용 가능한 내용"
5457
 
 
5458
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5459
 
msgctxt "Name"
5460
 
msgid "Blank"
5461
 
msgstr "비어 있음"
5462
 
 
5463
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5464
 
msgctxt "Name"
5465
 
msgid "Capacity"
5466
 
msgstr "용량"
5467
 
 
5468
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5469
 
msgctxt "Name"
5470
 
msgid "Disc Type"
5471
 
msgstr "디스크 종류"
5472
 
 
5473
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5474
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5475
 
msgctxt "Name"
5476
 
msgid "Fs Type"
5477
 
msgstr "파일 시스템 종류"
5478
 
 
5479
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5480
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5481
 
msgctxt "Name"
5482
 
msgid "Ignored"
5483
 
msgstr "무시됨"
5484
 
 
5485
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5486
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5487
 
msgctxt "Name"
5488
 
msgid "Label"
5489
 
msgstr "레이블"
5490
 
 
5491
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:566
5492
 
msgctxt "Name"
5493
 
msgid "Rewritable"
5494
 
msgstr "다시 쓸 수 있음"
5495
 
 
5496
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:636
5497
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:353
5498
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:283
5499
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:213
5500
 
msgctxt "Name"
5501
 
msgid "Size"
5502
 
msgstr "크기"
5503
 
 
5504
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:707
5505
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:284
5506
 
msgctxt "Name"
5507
 
msgid "Usage"
5508
 
msgstr "사용량"
5509
 
 
5510
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:778
5511
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:355
5512
 
msgctxt "Name"
5513
 
msgid "Uuid"
5514
 
msgstr "UUID"
5515
 
 
5516
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5517
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5518
 
msgctxt "Name"
5519
 
msgid "Bus"
5520
 
msgstr "버스"
5521
 
 
5522
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:73
5523
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:73
5524
 
msgctxt "Name"
5525
 
msgid "Drive Type"
5526
 
msgstr "드라이브 종류"
5527
 
 
5528
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:145
5529
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:145
5530
 
msgctxt "Name"
5531
 
msgid "Hotpluggable"
5532
 
msgstr "핫플러그 가능"
5533
 
 
5534
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:212
5535
 
msgctxt "Name"
5536
 
msgid "Read Speed"
5537
 
msgstr "읽기 속도"
5538
 
 
5539
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:282
5540
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:212
5541
 
msgctxt "Name"
5542
 
msgid "Removable"
5543
 
msgstr "제거 가능"
5544
 
 
5545
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:424
5546
 
msgctxt "Name"
5547
 
msgid "Supported Media"
5548
 
msgstr "지원하는 미디어"
5549
 
 
5550
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:495
5551
 
msgctxt "Name"
5552
 
msgid "Write Speed"
5553
 
msgstr "쓰기 속도"
5554
 
 
5555
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:567
5556
 
msgctxt "Name"
5557
 
msgid "Write Speeds"
5558
 
msgstr "지원하는 쓰기 속도"
5559
 
 
5560
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5561
 
msgctxt "Name"
5562
 
msgid "Can Change Frequency"
5563
 
msgstr "주파수 변경 가능"
5564
 
 
5565
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
5566
 
msgctxt "Name"
5567
 
msgid "Instruction Sets"
5568
 
msgstr "명령어 집합"
5569
 
 
5570
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
5571
 
msgctxt "Name"
5572
 
msgid "Max Speed"
5573
 
msgstr "최대 속도"
5574
 
 
5575
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
5576
 
msgctxt "Name"
5577
 
msgid "Number"
5578
 
msgstr "숫자"
5579
 
 
5580
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
5581
 
msgctxt "Name"
5582
 
msgid "Port"
5583
 
msgstr "포트"
5584
 
 
5585
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:141
5586
 
msgctxt "Name"
5587
 
msgid "Serial Type"
5588
 
msgstr "시리얼 종류"
5589
 
 
5590
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
5591
 
msgctxt "Name"
5592
 
msgid "Reader Type"
5593
 
msgstr "리더 종류"
5594
 
 
5595
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
5596
 
msgctxt "Name"
5597
 
msgid "Accessible"
5598
 
msgstr "접근 가능 여부"
5599
 
 
5600
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
5601
 
msgctxt "Name"
5602
 
msgid "File Path"
5603
 
msgstr "파일 경로"
5604
 
 
5605
 
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
5606
 
msgctxt "Name"
5607
 
msgid "Device Actions"
5608
 
msgstr "장치 동작"
5609
 
 
5610
 
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
5611
 
msgctxt "Comment"
5612
 
msgid ""
5613
 
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
5614
 
"connecting new devices to the computer"
5615
 
msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결했을 때 표시할 동작을 관리합니다"
5616
 
 
5617
 
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
5618
 
msgctxt "Name"
5619
 
msgid "Solid Device Type"
5620
 
msgstr "Solid 장치 종류"
5621
 
 
5622
 
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
5623
 
msgctxt "Name"
5624
 
msgid "Wicd"
5625
 
msgstr "Wicd"
5626
 
 
5627
 
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
5628
 
msgctxt "Comment"
5629
 
msgid "Network management using the Wicd daemon."
5630
 
msgstr "Wicd 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
5631
 
 
5632
 
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
5633
 
msgctxt "Name"
5634
 
msgid "Status Notifier Manager"
5635
 
msgstr "상태 알림 관리자"
5636
 
 
5637
 
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
5638
 
msgctxt "Comment"
5639
 
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
5640
 
msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다"
5641
 
 
5642
 
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
5643
 
msgctxt "GenericName"
5644
 
msgid "System Settings"
5645
 
msgstr "시스템 설정"
5646
 
 
5647
 
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:90
5648
 
msgctxt "Name"
5649
 
msgid "System Settings"
5650
 
msgstr "시스템 설정"
5651
 
 
5652
 
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
5653
 
msgctxt "Name"
5654
 
msgid "Account Details"
5655
 
msgstr "계정 정보"
5656
 
 
5657
 
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
5658
 
msgctxt "Name"
5659
 
msgid "Application and System Notifications"
5660
 
msgstr "프로그램 및 시스템 알림"
5661
 
 
5662
 
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
5663
 
msgctxt "Name"
5664
 
msgid "Common Appearance and Behavior"
5665
 
msgstr "공통 모양과 행동"
5666
 
 
5667
 
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
5668
 
msgctxt "Name"
5669
 
msgid "Application Appearance"
5670
 
msgstr "프로그램 모양"
5671
 
 
5672
 
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
5673
 
msgctxt "Name"
5674
 
msgid "Bluetooth"
5675
 
msgstr "블루투스"
5676
 
 
5677
 
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
5678
 
msgctxt "Name"
5679
 
msgid "Workspace Appearance"
5680
 
msgstr "작업 공간 모양"
5681
 
 
5682
 
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
5683
 
msgctxt "Comment"
5684
 
msgid "Customize the appearance of your desktop"
5685
 
msgstr "데스크톱 모습 사용자 정의"
5686
 
 
5687
 
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
5688
 
msgctxt "Name"
5689
 
msgid "Display and Monitor"
5690
 
msgstr "디스플레이와 모니터"
5691
 
 
5692
 
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
5693
 
msgctxt "Name"
5694
 
msgid "Hardware"
5695
 
msgstr "하드웨어"
5696
 
 
5697
 
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
5698
 
msgctxt "Name"
5699
 
msgid "Input Devices"
5700
 
msgstr "입력 장치"
5701
 
 
5702
 
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
5703
 
msgctxt "Name"
5704
 
msgid "Locale"
5705
 
msgstr "로캘"
5706
 
 
5707
 
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
5708
 
msgctxt "Name"
5709
 
msgid "Lost and Found"
5710
 
msgstr "기타 프로그램"
5711
 
 
5712
 
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
5713
 
msgctxt "Name"
5714
 
msgid "Network and Connectivity"
5715
 
msgstr "네트워크와 연결"
5716
 
 
5717
 
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
5718
 
msgctxt "Name"
5719
 
msgid "Network Settings"
5720
 
msgstr "네트워크 설정"
5721
 
 
5722
 
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
5723
 
msgctxt "Name"
5724
 
msgid "Permissions"
5725
 
msgstr "권한"
5726
 
 
5727
 
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
5728
 
msgctxt "Name"
5729
 
msgid "Personal Information"
5730
 
msgstr "개인 정보"
5731
 
 
5732
 
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
5733
 
msgctxt "Name"
5734
 
msgid "Removable Devices"
5735
 
msgstr "이동식 장치"
5736
 
 
5737
 
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
5738
 
msgctxt "Name"
5739
 
msgid "Sharing"
5740
 
msgstr "공유"
5741
 
 
5742
 
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
5743
 
msgctxt "Name"
5744
 
msgid "Shortcuts and Gestures"
5745
 
msgstr "단축키와 제스처"
5746
 
 
5747
 
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
5748
 
msgctxt "Name"
5749
 
msgid "Startup and Shutdown"
5750
 
msgstr "시작 및 종료"
5751
 
 
5752
 
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
5753
 
msgctxt "Name"
5754
 
msgid "System Administration"
5755
 
msgstr "시스템 관리"
5756
 
 
5757
 
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
5758
 
msgctxt "Name"
5759
 
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
5760
 
msgstr "작업 공간 모양과 행동"
5761
 
 
5762
 
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
5763
 
msgctxt "Name"
5764
 
msgid "Workspace Behavior"
5765
 
msgstr "작업 공간 행동"
5766
 
 
5767
 
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
5768
 
msgctxt "Name"
5769
 
msgid "System Settings Category"
5770
 
msgstr "시스템 설정 분류"
5771
 
 
5772
 
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
5773
 
msgctxt "Name"
5774
 
msgid "Classic Tree View"
5775
 
msgstr "고전 트리 보기"
5776
 
 
5777
 
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:77
5778
 
msgctxt "Comment"
5779
 
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
5780
 
msgstr "KDE 3 제어판 스타일로 시스템 설정을 표시합니다."
5781
 
 
5782
 
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
5783
 
msgctxt "Name"
5784
 
msgid "System Settings External Application"
5785
 
msgstr "시스템 설정 외부 프로그램"
5786
 
 
5787
 
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
5788
 
msgctxt "Name"
5789
 
msgid "System Settings View"
5790
 
msgstr "시스템 설정 보기"
5791
 
 
5792
 
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
5793
 
msgctxt "Name"
5794
 
msgid "Icon View"
5795
 
msgstr "아이콘 보기"
5796
 
 
5797
 
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:85
5798
 
msgctxt "Comment"
5799
 
msgid "The KDE 4 icon view style"
5800
 
msgstr "KDE 4 아이콘 보기 스타일"
5801
 
 
5802
 
#~ msgctxt "Name"
5803
 
#~ msgid "Install KDE Theme"
5804
 
#~ msgstr "KDE 테마 설치"
5805
 
 
5806
 
#~ msgctxt "Name"
5807
 
#~ msgid "Theme Manager"
5808
 
#~ msgstr "테마 관리자"
5809
 
 
5810
 
#~ msgctxt "Comment"
5811
 
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5812
 
#~ msgstr "전역 KDE 시각 테마 관리"
5813
 
 
5814
 
#~ msgctxt "Name"
5815
 
#~ msgid "NetworkManager"
5816
 
#~ msgstr "NetworkManager"
5817
 
 
5818
 
#~ msgctxt "Comment"
5819
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
5820
 
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
5821
 
 
5822
 
#~ msgctxt "Name"
5823
 
#~ msgid "Ethais"
5824
 
#~ msgstr "에타이스"
5825
 
 
5826
 
#, fuzzy
5827
 
#~| msgctxt "Comment"
5828
 
#~| msgid "Xine Backend Configuration"
5829
 
#~ msgctxt "Name"
5830
 
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
5831
 
#~ msgstr "Xine 백엔드 설정"
5832
 
 
5833
 
#~ msgctxt "Comment"
5834
 
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
5835
 
#~ msgstr "원격 제어 관리 백엔드"
5836
 
 
5837
 
#~ msgctxt "Name"
5838
 
#~ msgid "Lirc"
5839
 
#~ msgstr "Lirc"
5840
 
 
5841
 
#~ msgctxt "Comment"
5842
 
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
5843
 
#~ msgstr "리눅스 적외선 리모컨 제어"
5844
 
 
5845
 
#~ msgctxt "Name"
5846
 
#~ msgid "Dolphin"
5847
 
#~ msgstr "Dolphin"
5848
 
 
5849
 
#~ msgctxt "GenericName"
5850
 
#~ msgid "File Manager"
5851
 
#~ msgstr "파일 관리자"
5852
 
 
5853
 
#~ msgctxt "Name"
5854
 
#~ msgid "Dolphin View"
5855
 
#~ msgstr "Dolphin 보기"
5856
 
 
5857
 
#~ msgctxt "Name"
5858
 
#~ msgid "Icons"
5859
 
#~ msgstr "아이콘"
5860
 
 
5861
 
#~ msgctxt "Name"
5862
 
#~ msgid "Details"
5863
 
#~ msgstr "자세히"
5864
 
 
5865
 
#~ msgctxt "Name"
5866
 
#~ msgid "Columns"
5867
 
#~ msgstr "열"
5868
 
 
5869
 
#~ msgctxt "Name"
5870
 
#~ msgid "Dolphin General"
5871
 
#~ msgstr "Dolphin 일반"
5872
 
 
5873
 
#~ msgctxt "Comment"
5874
 
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5875
 
#~ msgstr "이 서비스는 일반 Dolphin 설정을 담당합니다."
5876
 
 
5877
 
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5878
 
#~ msgid "General"
5879
 
#~ msgstr "일반"
5880
 
 
5881
 
#~ msgctxt "Comment"
5882
 
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5883
 
#~ msgstr "일반 파일 관리자 설정"
5884
 
 
5885
 
#~ msgctxt "Name"
5886
 
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5887
 
#~ msgstr "Dolphin 탐색"
5888
 
 
5889
 
#~ msgctxt "Comment"
5890
 
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5891
 
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 탐색을 설정합니다."
5892
 
 
5893
 
#~ msgctxt "Name"
5894
 
#~ msgid "Navigation"
5895
 
#~ msgstr "탐색"
5896
 
 
5897
 
#~ msgctxt "Comment"
5898
 
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5899
 
#~ msgstr "파일 관리자 탐색 설정"
5900
 
 
5901
 
#~ msgctxt "Name"
5902
 
#~ msgid "Dolphin Services"
5903
 
#~ msgstr "Dolphin 서비스"
5904
 
 
5905
 
#~ msgctxt "Name"
5906
 
#~ msgid "Services"
5907
 
#~ msgstr "서비스"
5908
 
 
5909
 
#~ msgctxt "Comment"
5910
 
#~ msgid "Configure file manager services"
5911
 
#~ msgstr "파일 관리자 서비스 설정"
5912
 
 
5913
 
#~ msgctxt "Name"
5914
 
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5915
 
#~ msgstr "Dolphin 보기 모드"
5916
 
 
5917
 
#~ msgctxt "Comment"
5918
 
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5919
 
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 보기 모드를 설정합니다."
5920
 
 
5921
 
#~ msgctxt "Name"
5922
 
#~ msgid "View Modes"
5923
 
#~ msgstr "보기 모드"
5924
 
 
5925
 
#~ msgctxt "Comment"
5926
 
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5927
 
#~ msgstr "파일 관리자 보기 모드 설정"
5928
 
 
5929
 
#~ msgctxt "Comment"
5930
 
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5931
 
#~ msgstr "파일 보기를 위한 버전 관리 플러그인"
5932
 
 
5933
 
#~ msgctxt "Name"
5934
 
#~ msgid "Password & User Account"
5935
 
#~ msgstr "암호와 사용자 계정"
5936
 
 
5937
 
#~ msgctxt "Comment"
5938
 
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5939
 
#~ msgstr "암호, 이름, 전자우편 주소 같은 개인 정보"
5940
 
 
5941
 
#~ msgctxt "Name"
5942
 
#~ msgid "Change Password"
5943
 
#~ msgstr "암호 변경"
5944
 
 
5945
 
#~ msgctxt "Name"
5946
 
#~ msgid "Bookmark Editor"
5947
 
#~ msgstr "책갈피 편집기"
5948
 
 
5949
 
#~ msgctxt "Comment"
5950
 
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5951
 
#~ msgstr "책갈피 관리 도구"
5952
 
 
5953
 
#~ msgctxt "Name"
5954
 
#~ msgid "Find Files/Folders"
5955
 
#~ msgstr "파일/폴더 찾기"
5956
 
 
5957
 
#~ msgctxt "Name"
5958
 
#~ msgid "Adblock"
5959
 
#~ msgstr "Adblock"
5960
 
 
5961
 
#~ msgctxt "Comment"
5962
 
#~ msgid "Show all blockable html elements"
5963
 
#~ msgstr "차단 가능한 모든 HTML 구성 요소 보이기"
5964
 
 
5965
 
#~ msgctxt "Name"
5966
 
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5967
 
#~ msgstr "Konqueror 피드 아이콘"
5968
 
 
5969
 
#~ msgctxt "Comment"
5970
 
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
5971
 
#~ msgstr "페이지가 RSS 피드를 포함할 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
5972
 
 
5973
 
#~ msgctxt "Name"
5974
 
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
5975
 
#~ msgstr "Akregator에 피드 추가하기"
5976
 
 
5977
 
#~ msgctxt "Comment"
5978
 
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
5979
 
#~ msgstr "선택한 RSS 피드를 Akregator에 추가하기"
5980
 
 
5981
 
#~ msgctxt "Name"
5982
 
#~ msgid "Auto Refresh"
5983
 
#~ msgstr "자동 새로 고침"
5984
 
 
5985
 
#~ msgctxt "Comment"
5986
 
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
5987
 
#~ msgstr "자동 새로 고침 플러그인"
5988
 
 
5989
 
#~ msgctxt "Name"
5990
 
#~ msgid "Translate"
5991
 
#~ msgstr "번역"
5992
 
 
5993
 
#~ msgctxt "Comment"
5994
 
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
5995
 
#~ msgstr "Babelfish를 사용하여 현재 페이지의 언어를 번역하기"
5996
 
 
5997
 
#~ msgctxt "Name"
5998
 
#~ msgid "Directory Filter"
5999
 
#~ msgstr "디렉터리 필터"
6000
 
 
6001
 
#~ msgctxt "Comment"
6002
 
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
6003
 
#~ msgstr "속성 필터를 사용하여 디렉터리 보기 거르기"
6004
 
 
6005
 
#~ msgctxt "Name"
6006
 
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
6007
 
#~ msgstr "DOM 트리 뷰어"
6008
 
 
6009
 
#~ msgctxt "Comment"
6010
 
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
6011
 
#~ msgstr "현재 페이지의 DOM 트리 보기"
6012
 
 
6013
 
#~ msgctxt "Name"
6014
 
#~ msgid "File Size Viewer"
6015
 
#~ msgstr "파일 크기 뷰어"
6016
 
 
6017
 
#~ msgctxt "Comment"
6018
 
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
6019
 
#~ msgstr "현재 파일 시스템을 트리 지도로 보기"
6020
 
 
6021
 
#~ msgctxt "Name"
6022
 
#~ msgid "File Size View"
6023
 
#~ msgstr "파일 크기 보기"
6024
 
 
6025
 
#~ msgctxt "Comment"
6026
 
#~ msgid ""
6027
 
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
6028
 
#~ msgstr "디렉터리와 파일의 크기에 따른 보기"
6029
 
 
6030
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6031
 
#~ msgid "Convert To"
6032
 
#~ msgstr "다음으로 변환"
6033
 
 
6034
 
#~ msgctxt "Name"
6035
 
#~ msgid "JPEG"
6036
 
#~ msgstr "JPEG"
6037
 
 
6038
 
#~ msgctxt "Name"
6039
 
#~ msgid "PNG"
6040
 
#~ msgstr "PNG"
6041
 
 
6042
 
#~ msgctxt "Name"
6043
 
#~ msgid "TIFF"
6044
 
#~ msgstr "TIFF"
6045
 
 
6046
 
#~ msgctxt "Name"
6047
 
#~ msgid "GIF"
6048
 
#~ msgstr "GIF"
6049
 
 
6050
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6051
 
#~ msgid "Transform Image"
6052
 
#~ msgstr "그림 변형하기"
6053
 
 
6054
 
#~ msgctxt "Name"
6055
 
#~ msgid "Rotate Clockwise"
6056
 
#~ msgstr "시계 방향으로 회전하기"
6057
 
 
6058
 
#~ msgctxt "Name"
6059
 
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
6060
 
#~ msgstr "반시계 방향으로 회전하기"
6061
 
 
6062
 
#~ msgctxt "Name"
6063
 
#~ msgid "Flip Vertically"
6064
 
#~ msgstr "수직으로 뒤집기"
6065
 
 
6066
 
#~ msgctxt "Name"
6067
 
#~ msgid "Flip Horizontally"
6068
 
#~ msgstr "수평으로 뒤집기"
6069
 
 
6070
 
#~ msgctxt "Name"
6071
 
#~ msgid "KHTML Settings"
6072
 
#~ msgstr "KHTML 설정"
6073
 
 
6074
 
#~ msgctxt "Comment"
6075
 
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
6076
 
#~ msgstr "KHTML 설정을 바꿀 수 있는 빠른 방법"
6077
 
 
6078
 
#~ msgctxt "Name"
6079
 
#~ msgid "Image Gallery"
6080
 
#~ msgstr "그림 갤러리"
6081
 
 
6082
 
#~ msgctxt "Comment"
6083
 
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
6084
 
#~ msgstr "HTML 그림 갤러리를 만들 수 있는 쉬운 방법"
6085
 
 
6086
 
#~ msgctxt "Name"
6087
 
#~ msgid "Microformat Icon"
6088
 
#~ msgstr "마이크로포맷 아이콘"
6089
 
 
6090
 
#~ msgctxt "Comment"
6091
 
#~ msgid ""
6092
 
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
6093
 
#~ msgstr "페이지에 마이크로포맷이 들어 있을 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
6094
 
 
6095
 
#~ msgctxt "Name"
6096
 
#~ msgid "Bookmarklets"
6097
 
#~ msgstr "북마클릿"
6098
 
 
6099
 
#~ msgctxt "Comment"
6100
 
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
6101
 
#~ msgstr "북마클릿 활성화시키기"
6102
 
 
6103
 
#~ msgctxt "Name"
6104
 
#~ msgid "Document Relations"
6105
 
#~ msgstr "문서 관계"
6106
 
 
6107
 
#~ msgctxt "Comment"
6108
 
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
6109
 
#~ msgstr "문서 사이의 관계 표시하기"
6110
 
 
6111
 
#~ msgctxt "Name"
6112
 
#~ msgid "Search Bar"
6113
 
#~ msgstr "검색 표시줄"
6114
 
 
6115
 
#~ msgctxt "Comment"
6116
 
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
6117
 
#~ msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 쉽게 접근하기 위한 텍스트 상자"
6118
 
 
6119
 
#~ msgctxt "Name"
6120
 
#~ msgid "UserAgent Changer"
6121
 
#~ msgstr "사용자 에이전트 변경 도구"
6122
 
 
6123
 
#~ msgctxt "Comment"
6124
 
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
6125
 
#~ msgstr "사용자 에이전트를 바꿀 수 있도록 하기"
6126
 
 
6127
 
#~ msgctxt "Name"
6128
 
#~ msgid "Website Validators"
6129
 
#~ msgstr "웹 사이트 검증 도구"
6130
 
 
6131
 
#~ msgctxt "Comment"
6132
 
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
6133
 
#~ msgstr "CSS와 HTML 검증 도구"
6134
 
 
6135
 
#~ msgctxt "Name"
6136
 
#~ msgid "Web Archiver"
6137
 
#~ msgstr "웹 보관 도구"
6138
 
 
6139
 
#~ msgctxt "Comment"
6140
 
#~ msgid "Creates archives of websites"
6141
 
#~ msgstr "웹 사이트의 보관 파일 만들기"
6142
 
 
6143
 
#~ msgctxt "Name"
6144
 
#~ msgid "Web Archives"
6145
 
#~ msgstr "웹 보관"
6146
 
 
6147
 
#~ msgctxt "Name"
6148
 
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
6149
 
#~ msgstr "Konqueror 정보 페이지"
6150
 
 
6151
 
#~ msgctxt "GenericName"
6152
 
#~ msgid "Personal Files"
6153
 
#~ msgstr "개인적인 파일"
6154
 
 
6155
 
#~ msgctxt "Name"
6156
 
#~ msgid "Konqueror"
6157
 
#~ msgstr "Konqueror"
6158
 
 
6159
 
#~ msgctxt "GenericName"
6160
 
#~ msgid "Web Browser"
6161
 
#~ msgstr "웹 브라우저"
6162
 
 
6163
 
#~ msgctxt "Comment"
6164
 
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
6165
 
#~ msgstr "KDE 파일 관리자와 웹 브라우저"
6166
 
 
6167
 
#~ msgctxt "Name"
6168
 
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
6169
 
#~ msgstr "파일 관리자 - 슈퍼유저 모드"
6170
 
 
6171
 
#~ msgctxt "Name"
6172
 
#~ msgid "Text-to-Speech"
6173
 
#~ msgstr "Text-to-Speech"
6174
 
 
6175
 
#~ msgctxt "Comment"
6176
 
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
6177
 
#~ msgstr "현재 페이지의 텍스트를 읽어줍니다"
6178
 
 
6179
 
#~ msgctxt "Name"
6180
 
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
6181
 
#~ msgstr "KDE 시작 중 Konqueror 미리 불러오기"
6182
 
 
6183
 
#~ msgctxt "Name"
6184
 
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
6185
 
#~ msgstr "Konqueror 브라우저 프리로더"
6186
 
 
6187
 
#~ msgctxt "Comment"
6188
 
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
6189
 
#~ msgstr "Konqueror 시작 시간을 줄입니다"
6190
 
 
6191
 
#~ msgctxt "Name"
6192
 
#~ msgid "File Management"
6193
 
#~ msgstr "파일 관리자"
6194
 
 
6195
 
#~ msgctxt "Name"
6196
 
#~ msgid "File Preview"
6197
 
#~ msgstr "파일 미리보기"
6198
 
 
6199
 
#~ msgctxt "Name"
6200
 
#~ msgid "KDE Development"
6201
 
#~ msgstr "KDE 개발"
6202
 
 
6203
 
#~ msgctxt "Name"
6204
 
#~ msgid "Midnight Commander"
6205
 
#~ msgstr "미드나잇 커맨더"
6206
 
 
6207
 
#~ msgctxt "Name"
6208
 
#~ msgid "Tabbed Browsing"
6209
 
#~ msgstr "탭 브라우징"
6210
 
 
6211
 
#~ msgctxt "Name"
6212
 
#~ msgid "Web Browsing"
6213
 
#~ msgstr "웹 브라우징"
6214
 
 
6215
 
#~ msgctxt "Name"
6216
 
#~ msgid "Print..."
6217
 
#~ msgstr "인쇄..."
6218
 
 
6219
 
#~ msgctxt "Name"
6220
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
6221
 
#~ msgstr "웹 바로 가기"
6222
 
 
6223
 
#~ msgctxt "Comment"
6224
 
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
6225
 
#~ msgstr "확장 브라우징 설정"
6226
 
 
6227
 
#~ msgctxt "Comment"
6228
 
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
6229
 
#~ msgstr "책갈피 홈 페이지 설정"
6230
 
 
6231
 
#~ msgctxt "Name"
6232
 
#~ msgid "Cache"
6233
 
#~ msgstr "캐시"
6234
 
 
6235
 
#~ msgctxt "Comment"
6236
 
#~ msgid "Configure web cache settings"
6237
 
#~ msgstr "웹 캐시 설정"
6238
 
 
6239
 
#~ msgctxt "Name"
6240
 
#~ msgid "Cookies"
6241
 
#~ msgstr "쿠키"
6242
 
 
6243
 
#~ msgctxt "Comment"
6244
 
#~ msgid "Configure the way cookies work"
6245
 
#~ msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
6246
 
 
6247
 
#~ msgctxt "Name"
6248
 
#~ msgid "Connection Preferences"
6249
 
#~ msgstr "연결 설정"
6250
 
 
6251
 
#~ msgctxt "Comment"
6252
 
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
6253
 
#~ msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
6254
 
 
6255
 
#~ msgctxt "Name"
6256
 
#~ msgid "Proxy"
6257
 
#~ msgstr "프록시"
6258
 
 
6259
 
#~ msgctxt "Comment"
6260
 
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
6261
 
#~ msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
6262
 
 
6263
 
#~ msgctxt "Name"
6264
 
#~ msgid "Windows Shares"
6265
 
#~ msgstr "윈도 공유"
6266
 
 
6267
 
#~ msgctxt "Comment"
6268
 
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
6269
 
#~ msgstr "윈도 (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
6270
 
 
6271
 
#~ msgctxt "Comment"
6272
 
#~ msgid "UserAgent Strings"
6273
 
#~ msgstr "UserAgent 문자열"
6274
 
 
6275
 
#~ msgctxt "Name"
6276
 
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
6277
 
#~ msgstr "UADescription (안드로이드 휴대폰 1.0)"
6278
 
 
6279
 
#~ msgctxt "Name"
6280
 
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
6281
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 구글 크롬 1.0)"
6282
 
 
6283
 
#~ msgctxt "Name"
6284
 
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6285
 
#~ msgstr "UADescription (구글 크롬 5.0)"
6286
 
 
6287
 
#~ msgctxt "Name"
6288
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
6289
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
6290
 
 
6291
 
#~ msgctxt "Name"
6292
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
6293
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
6294
 
 
6295
 
#~ msgctxt "Name"
6296
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
6297
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
6298
 
 
6299
 
#~ msgctxt "Name"
6300
 
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
6301
 
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
6302
 
 
6303
 
#~ msgctxt "Name"
6304
 
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
6305
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 4.01)"
6306
 
 
6307
 
#~ msgctxt "Name"
6308
 
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
6309
 
#~ msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
6310
 
 
6311
 
#~ msgctxt "Name"
6312
 
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
6313
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 5.5)"
6314
 
 
6315
 
#~ msgctxt "Name"
6316
 
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
6317
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
6318
 
 
6319
 
#~ msgctxt "Name"
6320
 
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
6321
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 6.0)"
6322
 
 
6323
 
#~ msgctxt "Name"
6324
 
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
6325
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 7.0)"
6326
 
 
6327
 
#~ msgctxt "Name"
6328
 
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6329
 
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6330
 
 
6331
 
#~ msgctxt "Name"
6332
 
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
6333
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 3.01)"
6334
 
 
6335
 
#~ msgctxt "Name"
6336
 
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
6337
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 4.76)"
6338
 
 
6339
 
#~ msgctxt "Name"
6340
 
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
6341
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 95의 넷스케이프 4.7)"
6342
 
 
6343
 
#~ msgctxt "Name"
6344
 
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
6345
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 7.1)"
6346
 
 
6347
 
#~ msgctxt "Name"
6348
 
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
6349
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 넷스케이프 7.1)"
6350
 
 
6351
 
#~ msgctxt "Name"
6352
 
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
6353
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 NT의 Opera 4.03)"
6354
 
 
6355
 
#~ msgctxt "Name"
6356
 
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
6357
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
6358
 
 
6359
 
#~ msgctxt "Name"
6360
 
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
6361
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
6362
 
 
6363
 
#~ msgctxt "Name"
6364
 
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
6365
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
6366
 
 
6367
 
#~ msgctxt "Name"
6368
 
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
6369
 
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
6370
 
 
6371
 
#~ msgctxt "Name"
6372
 
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
6373
 
#~ msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
6374
 
 
6375
 
#~ msgctxt "Name"
6376
 
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6377
 
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
6378
 
 
6379
 
#~ msgctxt "Name"
6380
 
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6381
 
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
6382
 
 
6383
 
#~ msgctxt "Name"
6384
 
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6385
 
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
6386
 
 
6387
 
#~ msgctxt "Name"
6388
 
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6389
 
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
6390
 
 
6391
 
#~ msgctxt "Name"
6392
 
#~ msgid "Browser Identification"
6393
 
#~ msgstr "브라우저 증명"
6394
 
 
6395
 
#~ msgctxt "Comment"
6396
 
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6397
 
#~ msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
6398
 
 
6399
 
#~ msgctxt "Name"
6400
 
#~ msgid "Appearance"
6401
 
#~ msgstr "모양"
6402
 
 
6403
 
#~ msgctxt "Comment"
6404
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6405
 
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 모양 설정"
6406
 
 
6407
 
#~ msgctxt "Name"
6408
 
#~ msgid "Behavior"
6409
 
#~ msgstr "행동"
6410
 
 
6411
 
#~ msgctxt "Comment"
6412
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6413
 
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 행동 설정"
6414
 
 
6415
 
#~ msgctxt "Name"
6416
 
#~ msgid "Stylesheets"
6417
 
#~ msgstr "스타일시트"
6418
 
 
6419
 
#~ msgctxt "Comment"
6420
 
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6421
 
#~ msgstr "웹 페이지를 나타내는 스타일시트를 설정합니다"
6422
 
 
6423
 
#~ msgctxt "Comment"
6424
 
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6425
 
#~ msgstr "웹 페이지 표시 방법 설정"
6426
 
 
6427
 
#~ msgctxt "Name"
6428
 
#~ msgid "Web Behavior"
6429
 
#~ msgstr "웹 행동"
6430
 
 
6431
 
#~ msgctxt "Comment"
6432
 
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6433
 
#~ msgstr "브라우저 행동 설정"
6434
 
 
6435
 
#~ msgctxt "Name"
6436
 
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6437
 
#~ msgstr "AdBlocK 필터"
6438
 
 
6439
 
#~ msgctxt "Comment"
6440
 
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6441
 
#~ msgstr "Konqueror AdBlocK 필터 설정"
6442
 
 
6443
 
#~ msgctxt ""
6444
 
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6445
 
#~ msgid "General"
6446
 
#~ msgstr "일반"
6447
 
 
6448
 
#~ msgctxt "Comment"
6449
 
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6450
 
#~ msgstr "일반 Konqueror 행동 설정"
6451
 
 
6452
 
#~ msgctxt "Name"
6453
 
#~ msgid "Java & JavaScript"
6454
 
#~ msgstr "자바와 자바스크립트"
6455
 
 
6456
 
#~ msgctxt "Comment"
6457
 
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6458
 
#~ msgstr "자바와 자바스크립트 행동 설정"
6459
 
 
6460
 
#~ msgctxt "Name"
6461
 
#~ msgid "Performance"
6462
 
#~ msgstr "성능"
6463
 
 
6464
 
#~ msgctxt "Comment"
6465
 
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6466
 
#~ msgstr "Konqueror 성능 향상 설정"
6467
 
 
6468
 
#~ msgctxt "Name"
6469
 
#~ msgid "KDE Performance"
6470
 
#~ msgstr "KDE 성능"
6471
 
 
6472
 
#~ msgctxt "Comment"
6473
 
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6474
 
#~ msgstr "KDE 성능 향상 설정"
6475
 
 
6476
 
#~ msgctxt "Name"
6477
 
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6478
 
#~ msgstr "셸 명령 플러그인"
6479
 
 
6480
 
#~ msgctxt "Comment"
6481
 
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6482
 
#~ msgstr "Konqueror 셸 명령 플러그인"
6483
 
 
6484
 
#~ msgctxt "Comment"
6485
 
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6486
 
#~ msgstr "빠른 접근을 위한 책갈피 목록입니다"
6487
 
 
6488
 
#~ msgctxt "Name"
6489
 
#~ msgid "History"
6490
 
#~ msgstr "과거 기록"
6491
 
 
6492
 
#~ msgctxt "Comment"
6493
 
#~ msgid ""
6494
 
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6495
 
#~ "them in many ways."
6496
 
#~ msgstr ""
6497
 
#~ "이것은 최근에 방문한 URL 기록입니다. 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다."
6498
 
 
6499
 
#~ msgctxt "Name"
6500
 
#~ msgid "Home Folder"
6501
 
#~ msgstr "홈 폴더"
6502
 
 
6503
 
#~ msgctxt "Comment"
6504
 
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6505
 
#~ msgstr "이 폴더는 개인 파일을 포함합니다"
6506
 
 
6507
 
#~ msgctxt "Comment"
6508
 
#~ msgid "This is the list of places."
6509
 
#~ msgstr "위치 목록입니다."
6510
 
 
6511
 
#~ msgctxt "Name"
6512
 
#~ msgid "Network"
6513
 
#~ msgstr "네트워크"
6514
 
 
6515
 
#~ msgctxt "Name"
6516
 
#~ msgid "Root Folder"
6517
 
#~ msgstr "루트 폴더"
6518
 
 
6519
 
#~ msgctxt "Comment"
6520
 
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6521
 
#~ msgstr "파일 시스템의 루트입니다"
6522
 
 
6523
 
#~ msgctxt "Comment"
6524
 
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6525
 
#~ msgstr "과거 기록 사이드바를 설정합니다"
6526
 
 
6527
 
#~ msgctxt "Name"
6528
 
#~ msgid "History SideBar Module"
6529
 
#~ msgstr "과거 기록 사이드바 모듈"
6530
 
 
6531
 
#~ msgctxt "Name"
6532
 
#~ msgid "Sidebar"
6533
 
#~ msgstr "사이드바"
6534
 
 
6535
 
#~ msgctxt "Name"
6536
 
#~ msgid "Places SideBar Module"
6537
 
#~ msgstr "위치 사이드바 모듈"
6538
 
 
6539
 
#~ msgctxt "Name"
6540
 
#~ msgid "Test"
6541
 
#~ msgstr "시험"
6542
 
 
6543
 
#~ msgctxt "Name"
6544
 
#~ msgid "Folder"
6545
 
#~ msgstr "폴더"
6546
 
 
6547
 
#~ msgctxt "Name"
6548
 
#~ msgid "FTP Archives"
6549
 
#~ msgstr "FTP 저장소"
6550
 
 
6551
 
#~ msgctxt "Name"
6552
 
#~ msgid "KDE Official FTP"
6553
 
#~ msgstr "KDE 공식 FTP"
6554
 
 
6555
 
#~ msgctxt "Name"
6556
 
#~ msgid "KDE Applications"
6557
 
#~ msgstr "KDE 응용 프로그램"
6558
 
 
6559
 
#~ msgctxt "Name"
6560
 
#~ msgid "Web Sites"
6561
 
#~ msgstr "웹 사이트"
6562
 
 
6563
 
#~ msgctxt "Name"
6564
 
#~ msgid "KDE News"
6565
 
#~ msgstr "KDE 뉴스"
6566
 
 
6567
 
#~ msgctxt "Name"
6568
 
#~ msgid "KDE Home Page"
6569
 
#~ msgstr "KDE 홈페이지"
6570
 
 
6571
 
#~ msgctxt "Name"
6572
 
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6573
 
#~ msgstr "KDE 눈깔사탕"
6574
 
 
6575
 
#~ msgctxt "Name"
6576
 
#~ msgid "Print System Browser"
6577
 
#~ msgstr "인쇄 시스템 탐색기"
6578
 
 
6579
 
#~ msgctxt "Name"
6580
 
#~ msgid "Settings"
6581
 
#~ msgstr "설정"
6582
 
 
6583
 
#~ msgctxt "Name"
6584
 
#~ msgid "Web SideBar Module"
6585
 
#~ msgstr "웹 사이드바 모듈"
6586
 
 
6587
 
#~ msgctxt "Name"
6588
 
#~ msgid "Shell"
6589
 
#~ msgstr "셸"
6590
 
 
6591
 
#~ msgctxt "Comment"
6592
 
#~ msgid "Konsole default profile"
6593
 
#~ msgstr "Konsole 기본 프로필"
6594
 
 
6595
 
#~ msgctxt "Name"
6596
 
#~ msgid "Konsole"
6597
 
#~ msgstr "Konsole"
6598
 
 
6599
 
#~ msgctxt "GenericName"
6600
 
#~ msgid "Terminal"
6601
 
#~ msgstr "터미널"
6602
 
 
6603
 
#~ msgctxt "Name"
6604
 
#~ msgid "Open Terminal Here"
6605
 
#~ msgstr "여기에서 터미널 열기"
6606
 
 
6607
 
#~ msgctxt "Comment"
6608
 
#~ msgid "Konsole"
6609
 
#~ msgstr "Konsole"
6610
 
 
6611
 
#~ msgctxt "Name"
6612
 
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6613
 
#~ msgstr "보이는 세션에서 알림 발생"
6614
 
 
6615
 
#~ msgctxt "Comment"
6616
 
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6617
 
#~ msgstr "보이는 세션에서 종소리 울림"
6618
 
 
6619
 
#~ msgctxt "Name"
6620
 
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6621
 
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 알림 발생"
6622
 
 
6623
 
#~ msgctxt "Comment"
6624
 
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6625
 
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 종소리 울림"
6626
 
 
6627
 
#~ msgctxt "Name"
6628
 
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6629
 
#~ msgstr "보이는 세션에서 활동 발생"
6630
 
 
6631
 
#~ msgctxt "Comment"
6632
 
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6633
 
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 활동 감지됨"
6634
 
 
6635
 
#~ msgctxt "Name"
6636
 
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6637
 
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
6638
 
 
6639
 
#~ msgctxt "Comment"
6640
 
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6641
 
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
6642
 
 
6643
 
#~ msgctxt "Name"
6644
 
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6645
 
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝남"
6646
 
 
6647
 
#~ msgctxt "Comment"
6648
 
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6649
 
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝났음"
6650
 
 
6651
 
#~ msgctxt "Name"
6652
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
6653
 
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
6654
 
 
6655
 
#~ msgctxt "Name"
6656
 
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6657
 
#~ msgstr "터미널에 빠르게 접근하기"
6658
 
 
6659
 
#~ msgctxt "GenericName"
6660
 
#~ msgid "Text Editor"
6661
 
#~ msgstr "텍스트 편집기"
6662
 
 
6663
 
#~ msgctxt "Name"
6664
 
#~ msgid "KWrite"
6665
 
#~ msgstr "KWrite"
6666
 
 
6667
 
#~ msgctxt "Name"
6668
 
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6669
 
#~ msgstr "책갈피 도구 모음"
6670
 
 
6671
 
#~ msgctxt "Comment"
6672
 
#~ msgid "Stores website icons"
6673
 
#~ msgstr "웹 사이트 아이콘을 저장함"
6674
 
 
6675
 
#~ msgctxt "Comment"
6676
 
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6677
 
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴용 드래그-앤-드롭 플러그인."
6678
 
 
6679
 
#~ msgctxt "Comment"
6680
 
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6681
 
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
6682
 
 
6683
 
#~ msgctxt "Name"
6684
 
#~ msgid "Eject"
6685
 
#~ msgstr "꺼내기"
6686
 
 
6687
 
#~ msgctxt "Name"
6688
 
#~ msgid "Folder..."
6689
 
#~ msgstr "폴더..."
6690
 
 
6691
 
#~ msgctxt "Comment"
6692
 
#~ msgid "Enter folder name:"
6693
 
#~ msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
6694
 
 
6695
 
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6696
 
#~ msgid "Format"
6697
 
#~ msgstr "포맷"
6698
 
 
6699
 
#~ msgctxt "Name"
6700
 
#~ msgid "HTML File..."
6701
 
#~ msgstr "HTML 파일"
6702
 
 
6703
 
#~ msgctxt "Comment"
6704
 
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6705
 
#~ msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
6706
 
 
6707
 
#~ msgctxt "Name"
6708
 
#~ msgid "Camera Device..."
6709
 
#~ msgstr "카메라 장치..."
6710
 
 
6711
 
#~ msgctxt "Comment"
6712
 
#~ msgid "New camera"
6713
 
#~ msgstr "새 카메라"
6714
 
 
6715
 
#~ msgctxt "Name"
6716
 
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6717
 
#~ msgstr "CD-ROM 장치..."
6718
 
 
6719
 
#~ msgctxt "Comment"
6720
 
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6721
 
#~ msgstr "새 CD-ROM 장치"
6722
 
 
6723
 
#~ msgctxt "Name"
6724
 
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6725
 
#~ msgstr "CDWRITER 장치..."
6726
 
 
6727
 
#~ msgctxt "Comment"
6728
 
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6729
 
#~ msgstr "새 CDWRITER 장치"
6730
 
 
6731
 
#~ msgctxt "Name"
6732
 
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6733
 
#~ msgstr "DVD-ROM 장치..."
6734
 
 
6735
 
#~ msgctxt "Comment"
6736
 
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6737
 
#~ msgstr "새 DVD-ROM 장치"
6738
 
 
6739
 
#~ msgctxt "Name"
6740
 
#~ msgid "Floppy Device..."
6741
 
#~ msgstr "플로피 장치..."
6742
 
 
6743
 
#~ msgctxt "Comment"
6744
 
#~ msgid "New Floppy Device"
6745
 
#~ msgstr "새 플로피 장치"
6746
 
 
6747
 
#~ msgctxt "Name"
6748
 
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6749
 
#~ msgstr "하드 디스크 장치..."
6750
 
 
6751
 
#~ msgctxt "Comment"
6752
 
#~ msgid "New Hard Disc"
6753
 
#~ msgstr "새 하드 디스크"
6754
 
 
6755
 
#~ msgctxt "Name"
6756
 
#~ msgid "MO Device..."
6757
 
#~ msgstr "MO 장치..."
6758
 
 
6759
 
#~ msgctxt "Comment"
6760
 
#~ msgid "New MO Device"
6761
 
#~ msgstr "새 MO 장치"
6762
 
 
6763
 
#~ msgctxt "Name"
6764
 
#~ msgid "NFS..."
6765
 
#~ msgstr "NFS..."
6766
 
 
6767
 
#~ msgctxt "Comment"
6768
 
#~ msgid "New NFS Link"
6769
 
#~ msgstr "새 NFS 연결"
6770
 
 
6771
 
#~ msgctxt "Name"
6772
 
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6773
 
#~ msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
6774
 
 
6775
 
#~ msgctxt "Comment"
6776
 
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6777
 
#~ msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
6778
 
 
6779
 
#~ msgctxt "Name"
6780
 
#~ msgid "Link to Application..."
6781
 
#~ msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
6782
 
 
6783
 
#~ msgctxt "Comment"
6784
 
#~ msgid "New Link to Application"
6785
 
#~ msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
6786
 
 
6787
 
#~ msgctxt "Name"
6788
 
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6789
 
#~ msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
6790
 
 
6791
 
#~ msgctxt "Comment"
6792
 
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6793
 
#~ msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
6794
 
 
6795
 
#~ msgctxt "Name"
6796
 
#~ msgid "ZIP Device..."
6797
 
#~ msgstr "ZIP 장치..."
6798
 
 
6799
 
#~ msgctxt "Comment"
6800
 
#~ msgid "New ZIP Device"
6801
 
#~ msgstr "새 ZIP 장치"
6802
 
 
6803
 
#~ msgctxt "Name"
6804
 
#~ msgid "Text File..."
6805
 
#~ msgstr "텍스트 파일..."
6806
 
 
6807
 
#~ msgctxt "Comment"
6808
 
#~ msgid "Enter text filename:"
6809
 
#~ msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
6810
 
 
6811
 
#~ msgctxt "Name"
6812
 
#~ msgid "Plugins"
6813
 
#~ msgstr "플러그인"
6814
 
 
6815
 
#~ msgctxt "Comment"
6816
 
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6817
 
#~ msgstr "브라우저 플러그인 설정"
6818
 
 
6819
 
#~ msgctxt "Name"
6820
 
#~ msgid "Folder View"
6821
 
#~ msgstr "폴더 보기"
6822
 
 
6823
 
#~ msgctxt "Comment"
6824
 
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6825
 
#~ msgstr "폴더 내용 보여주기 (기본 폴더는 홈 폴더)"
6826
 
 
6827
 
#~ msgctxt "Comment"
6828
 
#~ msgid "The activity management backend"
6829
 
#~ msgstr "활동 관리자 백엔드"
6830
 
 
6831
 
#~ msgctxt "Name"
6832
 
#~ msgid "Social Desktop"
6833
 
#~ msgstr "사회적 데스크톱"
6834
 
 
6835
 
#~ msgctxt "Comment"
6836
 
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
6837
 
#~ msgstr "사회적 데스크톱 프로바이더 관리"
6838
 
 
6839
 
#~ msgctxt "Name"
6840
 
#~ msgid "Air"
6841
 
#~ msgstr "공기"
6842
 
 
6843
 
#~ msgctxt "Comment"
6844
 
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
6845
 
#~ msgstr "Oxygen 스타일의 기본 테마"
6846
 
 
6847
 
#~ msgctxt "Name"
6848
 
#~ msgid "gdb"
6849
 
#~ msgstr "gdb"
6850
 
 
6851
 
#~ msgctxt "Name"
6852
 
#~ msgid "kdbg"
6853
 
#~ msgstr "kdbg"
6854
 
 
6855
 
#~ msgctxt "Name"
6856
 
#~ msgid "dbx"
6857
 
#~ msgstr "dbx"
6858
 
 
6859
 
#~ msgctxt "Name"
6860
 
#~ msgid "kdbgwin"
6861
 
#~ msgstr "kdbgwin"
6862
 
 
6863
 
#~ msgctxt "Name"
6864
 
#~ msgid "Default Applications"
6865
 
#~ msgstr "기본 프로그램"
6866
 
 
6867
 
#~ msgctxt "Comment"
6868
 
#~ msgid "Choose the default components for various services"
6869
 
#~ msgstr "다양한 서비스에 사용할 기본 구성 요소 설정"
6870
 
 
6871
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6872
 
#~ msgid "Web Browser"
6873
 
#~ msgstr "웹 브라우저"
6874
 
 
6875
 
#~ msgctxt "Comment"
6876
 
#~ msgid ""
6877
 
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
6878
 
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
6879
 
#~ msgstr ""
6880
 
#~ "여기에서 기본 웹 브라우저를 설정할 수 있습니다. 모든 KDE 프로그램에서 하이"
6881
 
#~ "퍼링크를 처리하려면 이 설정을 따라야 합니다."
6882
 
 
6883
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6884
 
#~ msgid "File Manager"
6885
 
#~ msgstr "파일 관리자"
6886
 
 
6887
 
#~ msgctxt "Comment"
6888
 
#~ msgid ""
6889
 
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
6890
 
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
6891
 
#~ "file manager."
6892
 
#~ msgstr ""
6893
 
#~ "여기에서 기본 파일 관리자를 설정할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 "
6894
 
#~ "수 있는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
6895
 
 
6896
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6897
 
#~ msgid "Email Client"
6898
 
#~ msgstr "전자 우편 클라이언트"
6899
 
 
6900
 
#~ msgctxt "Comment"
6901
 
#~ msgid ""
6902
 
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
6903
 
#~ "applications which need access to an email client application should "
6904
 
#~ "honor this setting."
6905
 
#~ msgstr ""
6906
 
#~ "이 서비스에서는 기본 전자 우편 클라이언트를 설정할 수 있습니다. 전자 우편 "
6907
 
#~ "클라이언트에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니"
6908
 
#~ "다."
6909
 
 
6910
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6911
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
6912
 
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
6913
 
 
6914
 
#~ msgctxt "Comment"
6915
 
#~ msgid ""
6916
 
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
6917
 
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
6918
 
#~ "honor this setting."
6919
 
#~ msgstr ""
6920
 
#~ "이 서비스에서는 기본 터미널 에뮬레이터를 설정할 수 있습니다. 터미널 에뮬레"
6921
 
#~ "이터에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
6922
 
 
6923
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6924
 
#~ msgid "Window Manager"
6925
 
#~ msgstr "창 관리자"
6926
 
 
6927
 
#~ msgctxt "Comment"
6928
 
#~ msgid ""
6929
 
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
6930
 
#~ msgstr "KDE 세션에서 사용할 창 관리자를 선택할 수 있습니다."
6931
 
 
6932
 
#~ msgctxt "Name"
6933
 
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
6934
 
#~ msgstr "인터페이스에 지정할 이름"
6935
 
 
6936
 
#~ msgctxt "Comment"
6937
 
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
6938
 
#~ msgstr "오른쪽 위 정보 상자의 인터페이스에 대한 설명"
6939
 
 
6940
 
#~ msgctxt "Name"
6941
 
#~ msgid ""
6942
 
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
6943
 
#~ msgstr "사용자 정의 컴피즈 ('compiz-kde-launcher' 래퍼 스크립트로 실행함)"
6944
 
 
6945
 
#~ msgctxt "Name"
6946
 
#~ msgid "Compiz"
6947
 
#~ msgstr "컴피즈"
6948
 
 
6949
 
#~ msgctxt "Name"
6950
 
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
6951
 
#~ msgstr "Metacity (그놈)"
6952
 
 
6953
 
#~ msgctxt "Name"
6954
 
#~ msgid "Service Discovery"
6955
 
#~ msgstr "서비스 발견"
6956
 
 
6957
 
#~ msgctxt "Comment"
6958
 
#~ msgid "Configure service discovery"
6959
 
#~ msgstr "서비스 발견 설정"
6960
 
 
6961
 
#~ msgctxt "Name"
6962
 
#~ msgid "Emoticons"
6963
 
#~ msgstr "이모티콘"
6964
 
 
6965
 
#~ msgctxt "Comment"
6966
 
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
6967
 
#~ msgstr "이모티콘 테마 관리자"
6968
 
 
6969
 
#~ msgctxt "Comment"
6970
 
#~ msgid "Customize KDE Icons"
6971
 
#~ msgstr "KDE 아이콘 사용자 정의"
6972
 
 
6973
 
#~ msgctxt "Name"
6974
 
#~ msgid "Service Manager"
6975
 
#~ msgstr "서비스 관리자"
6976
 
 
6977
 
#~ msgctxt "Comment"
6978
 
#~ msgid "KDE Services Configuration"
6979
 
#~ msgstr "KDE 서비스 설정"
6980
 
 
6981
 
#~ msgctxt "Name"
6982
 
#~ msgid "Manage Notifications"
6983
 
#~ msgstr "알림 관리"
6984
 
 
6985
 
#~ msgctxt "Comment"
6986
 
#~ msgid "System Notification Configuration"
6987
 
#~ msgstr "시스템 알림 설정"
6988
 
 
6989
 
#~ msgctxt "Name"
6990
 
#~ msgid "Country/Region & Language"
6991
 
#~ msgstr "국가, 지역 및 언어"
6992
 
 
6993
 
#~ msgctxt "Comment"
6994
 
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
6995
 
#~ msgstr "살고 있는 지역의 언어, 수, 시간 설정"
6996
 
 
6997
 
#~ msgctxt "Name"
6998
 
#~ msgid "Information"
6999
 
#~ msgstr "정보"
7000
 
 
7001
 
#~ msgctxt "Name"
7002
 
#~ msgid "Spell Checker"
7003
 
#~ msgstr "맞춤법 검사기"
7004
 
 
7005
 
#~ msgctxt "Comment"
7006
 
#~ msgid "Configure the spell checker"
7007
 
#~ msgstr "맞춤법 검사기 설정"
7008
 
 
7009
 
#~ msgctxt "Name"
7010
 
#~ msgid "File Associations"
7011
 
#~ msgstr "파일 연결"
7012
 
 
7013
 
#~ msgctxt "Comment"
7014
 
#~ msgid "Configure file associations"
7015
 
#~ msgstr "파일 연결 설정"
7016
 
 
7017
 
#~ msgctxt "Name"
7018
 
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
7019
 
#~ msgstr "KDED 전역 단축키 서버"
7020
 
 
7021
 
#~ msgctxt "Comment"
7022
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7023
 
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
7024
 
 
7025
 
#~ msgctxt "Name"
7026
 
#~ msgid "kglobalaccel"
7027
 
#~ msgstr "kglobalaccel"
7028
 
 
7029
 
#~ msgctxt "Name"
7030
 
#~ msgid "Application"
7031
 
#~ msgstr "프로그램"
7032
 
 
7033
 
#~ msgctxt "Comment"
7034
 
#~ msgid "The application name"
7035
 
#~ msgstr "프로그램 이름"
7036
 
 
7037
 
#~ msgctxt "Name"
7038
 
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
7039
 
#~ msgstr "전역 단축키 등록"
7040
 
 
7041
 
#~ msgctxt "Comment"
7042
 
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
7043
 
#~ msgstr "프로그램에서 전역 단축키를 등록했습니다."
7044
 
 
7045
 
#~ msgctxt "Name"
7046
 
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
7047
 
#~ msgstr "전역 단축키 눌림"
7048
 
 
7049
 
#~ msgctxt "Comment"
7050
 
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
7051
 
#~ msgstr "사용자가 전역 단축키를 누름"
7052
 
 
7053
 
#~ msgctxt "Name"
7054
 
#~ msgid "Help"
7055
 
#~ msgstr "도움말"
7056
 
 
7057
 
#~ msgctxt "Name"
7058
 
#~ msgid "Index"
7059
 
#~ msgstr "찾아보기"
7060
 
 
7061
 
#~ msgctxt "Comment"
7062
 
#~ msgid "Index generation"
7063
 
#~ msgstr "찾아보기 생성"
7064
 
 
7065
 
#~ msgctxt "Name"
7066
 
#~ msgid "Help Index"
7067
 
#~ msgstr "도움말 찾아보기"
7068
 
 
7069
 
#~ msgctxt "Comment"
7070
 
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
7071
 
#~ msgstr "도움말 찾아보기 설정 및 생성"
7072
 
 
7073
 
#~ msgctxt "Name"
7074
 
#~ msgid "KHelpCenter"
7075
 
#~ msgstr "KHelpCenter"
7076
 
 
7077
 
#~ msgctxt "Comment"
7078
 
#~ msgid "The KDE Help Center"
7079
 
#~ msgstr "KDE 도움말 센터"
7080
 
 
7081
 
#~ msgctxt "Name"
7082
 
#~ msgid "Application Manuals"
7083
 
#~ msgstr "프로그램 사용 설명서"
7084
 
 
7085
 
#~ msgctxt "Name"
7086
 
#~ msgid "Browse Info Pages"
7087
 
#~ msgstr "Info 페이지 탐색"
7088
 
 
7089
 
#~ msgctxt "Name"
7090
 
#~ msgid "Control Center Modules"
7091
 
#~ msgstr "제어판 모듈"
7092
 
 
7093
 
#~ msgctxt "Name"
7094
 
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
7095
 
#~ msgstr "KInfoCenter 모듈"
7096
 
 
7097
 
#~ msgctxt "Name"
7098
 
#~ msgid "Kioslaves"
7099
 
#~ msgstr "KIO 슬레이브"
7100
 
 
7101
 
#~ msgctxt "Name"
7102
 
#~ msgid "UNIX manual pages"
7103
 
#~ msgstr "UNIX 매뉴얼 페이지"
7104
 
 
7105
 
#~ msgctxt "Name"
7106
 
#~ msgid "(1) User Commands"
7107
 
#~ msgstr "(1) 사용자 명령"
7108
 
 
7109
 
#~ msgctxt "Name"
7110
 
#~ msgid "(2) System Calls"
7111
 
#~ msgstr "(2) 시스템 콜"
7112
 
 
7113
 
#~ msgctxt "Name"
7114
 
#~ msgid "(3) Subroutines"
7115
 
#~ msgstr "(3) 서브루틴"
7116
 
 
7117
 
#~ msgctxt "Name"
7118
 
#~ msgid "(4) Devices"
7119
 
#~ msgstr "(4) 장치"
7120
 
 
7121
 
#~ msgctxt "Name"
7122
 
#~ msgid "(5) File Formats"
7123
 
#~ msgstr "(5) 파일 형식"
7124
 
 
7125
 
#~ msgctxt "Name"
7126
 
#~ msgid "(6) Games"
7127
 
#~ msgstr "(6) 게임"
7128
 
 
7129
 
#~ msgctxt "Name"
7130
 
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
7131
 
#~ msgstr "(7) 기타"
7132
 
 
7133
 
#~ msgctxt "Name"
7134
 
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
7135
 
#~ msgstr "(8) 시스템 관리"
7136
 
 
7137
 
#~ msgctxt "Name"
7138
 
#~ msgid "(9) Kernel"
7139
 
#~ msgstr "(9) 커널"
7140
 
 
7141
 
#~ msgctxt "Name"
7142
 
#~ msgid "(n) New"
7143
 
#~ msgstr "(n) 새로운 항목"
7144
 
 
7145
 
#~ msgctxt "Name"
7146
 
#~ msgid "Online Help"
7147
 
#~ msgstr "온라인 도움말"
7148
 
 
7149
 
#~ msgctxt "Name"
7150
 
#~ msgid "Plasma Manual"
7151
 
#~ msgstr "Plasma 설명서"
7152
 
 
7153
 
#~ msgctxt "Name"
7154
 
#~ msgid "Quickstart Guide"
7155
 
#~ msgstr "빠른 시작 설명서"
7156
 
 
7157
 
#~ msgctxt "Name"
7158
 
#~ msgid "Scrollkeeper"
7159
 
#~ msgstr "읽을 거리"
7160
 
 
7161
 
#~ msgctxt "Name"
7162
 
#~ msgid "KDE Users' Manual"
7163
 
#~ msgstr "KDE 사용자 설명서"
7164
 
 
7165
 
#~ msgctxt "Name"
7166
 
#~ msgid "CGI Scripts"
7167
 
#~ msgstr "CGI 스크립트"
7168
 
 
7169
 
#~ msgctxt "Comment"
7170
 
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
7171
 
#~ msgstr "CGI KIO 슬레이브 설정"
7172
 
 
7173
 
#~ msgctxt "Name"
7174
 
#~ msgid "Directory Watcher"
7175
 
#~ msgstr "디렉터리 감시기"
7176
 
 
7177
 
#~ msgctxt "Comment"
7178
 
#~ msgid "Monitors directories for changes"
7179
 
#~ msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다"
7180
 
 
7181
 
#~ msgctxt "Name"
7182
 
#~ msgid "Trash"
7183
 
#~ msgstr "휴지통"
7184
 
 
7185
 
#~ msgctxt "Comment"
7186
 
#~ msgid "Contains removed files"
7187
 
#~ msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다"
7188
 
 
7189
 
#~ msgctxt "Description"
7190
 
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
7191
 
#~ msgstr "FISH 프로토콜을 위한 KIO 슬레이브"
7192
 
 
7193
 
#~ msgctxt "Comment"
7194
 
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
7195
 
#~ msgstr "포함 가능한 Troff 뷰어"
7196
 
 
7197
 
#~ msgctxt "Name"
7198
 
#~ msgid "KManPart"
7199
 
#~ msgstr "KManPart"
7200
 
 
7201
 
#~ msgctxt "Description"
7202
 
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
7203
 
#~ msgstr "네트워크를 탐색하는 KIO 슬레이브"
7204
 
 
7205
 
#~ msgctxt "Name"
7206
 
#~ msgid "Network Watcher"
7207
 
#~ msgstr "네트워크 모니터"
7208
 
 
7209
 
#~ msgctxt "Comment"
7210
 
#~ msgid ""
7211
 
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
7212
 
#~ "network:/ protocol"
7213
 
#~ msgstr ""
7214
 
#~ "네트워크의 변경 사항을 추적하며 network:/ 프로토콜의 디렉터리 목록을 업데"
7215
 
#~ "이트합니다"
7216
 
 
7217
 
#~ msgctxt "Name"
7218
 
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
7219
 
#~ msgstr "원격 URL 변경 알리미"
7220
 
 
7221
 
#~ msgctxt "Comment"
7222
 
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
7223
 
#~ msgstr "네트워크 폴더의 변경 상황을 안내합니다"
7224
 
 
7225
 
#~ msgctxt "Description"
7226
 
#~ msgid "A kioslave for sftp"
7227
 
#~ msgstr "SFTP KIO 슬레이브"
7228
 
 
7229
 
#~ msgctxt "Name"
7230
 
#~ msgid "Samba Shares"
7231
 
#~ msgstr "삼바 공유"
7232
 
 
7233
 
#~ msgctxt "Name"
7234
 
#~ msgid "Comic Books"
7235
 
#~ msgstr "만화책"
7236
 
 
7237
 
#~ msgctxt "Name"
7238
 
#~ msgid "Cursor Files"
7239
 
#~ msgstr "커서 파일"
7240
 
 
7241
 
#~ msgctxt "Name"
7242
 
#~ msgid "Desktop Files"
7243
 
#~ msgstr "데스크톱 파일"
7244
 
 
7245
 
#~ msgctxt "Name"
7246
 
#~ msgid "Directories"
7247
 
#~ msgstr "디렉터리"
7248
 
 
7249
 
#~ msgctxt "Name"
7250
 
#~ msgid "DjVu Files"
7251
 
#~ msgstr "DjVu 파일"
7252
 
 
7253
 
#~ msgctxt "Name"
7254
 
#~ msgid "EXR Images"
7255
 
#~ msgstr "EXR 그림"
7256
 
 
7257
 
#~ msgctxt "Name"
7258
 
#~ msgid "HTML Files"
7259
 
#~ msgstr "HTML 파일"
7260
 
 
7261
 
#~ msgctxt "Name"
7262
 
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
7263
 
#~ msgstr "그림 (GIF, PNG, BMP, ...)"
7264
 
 
7265
 
#~ msgctxt "Name"
7266
 
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
7267
 
#~ msgstr "JPEG 그림 (자동 회전)"
7268
 
 
7269
 
#~ msgctxt "Name"
7270
 
#~ msgid "JPEG Images"
7271
 
#~ msgstr "JPEG 그림"
7272
 
 
7273
 
#~ msgctxt "Name"
7274
 
#~ msgid "SVG Images"
7275
 
#~ msgstr "SVG 그림"
7276
 
 
7277
 
#~ msgctxt "Name"
7278
 
#~ msgid "Text Files"
7279
 
#~ msgstr "텍스트 파일"
7280
 
 
7281
 
#~ msgctxt "Comment"
7282
 
#~ msgid "Thumbnail Handler"
7283
 
#~ msgstr "미리 보기 처리기"
7284
 
 
7285
 
#~ msgctxt "Name"
7286
 
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
7287
 
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 실행 파일"
7288
 
 
7289
 
#~ msgctxt "Name"
7290
 
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
7291
 
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 그림"
7292
 
 
7293
 
#~ msgctxt "Comment"
7294
 
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
7295
 
#~ msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
7296
 
 
7297
 
#~ msgctxt "Comment"
7298
 
#~ msgid "Configure trash settings"
7299
 
#~ msgstr "휴지통 설정"
7300
 
 
7301
 
#~ msgctxt "ExtraNames"
7302
 
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
7303
 
#~ msgstr "원본 경로,삭제 날짜"
7304
 
 
7305
 
#~ msgctxt "Name"
7306
 
#~ msgid "KNetAttach"
7307
 
#~ msgstr "KNetAttach"
7308
 
 
7309
 
#~ msgctxt "GenericName"
7310
 
#~ msgid "Network Folder Wizard"
7311
 
#~ msgstr "네트워크 폴더 마법사"
7312
 
 
7313
 
#~ msgctxt "Name"
7314
 
#~ msgid "Hardware notifications"
7315
 
#~ msgstr "하드웨어 알림"
7316
 
 
7317
 
#~ msgctxt "Comment"
7318
 
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
7319
 
#~ msgstr "하드웨어 장치에서 보낸 알림"
7320
 
 
7321
 
#~ msgctxt "Comment"
7322
 
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
7323
 
#~ msgstr "Plasma 장치 알림이가 존재함"
7324
 
 
7325
 
#~ msgctxt "Name"
7326
 
#~ msgid "Mount or unmount error"
7327
 
#~ msgstr "마운트/마운트 해제 오류"
7328
 
 
7329
 
#~ msgctxt "Comment"
7330
 
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
7331
 
#~ msgstr "장치를 마운트하거나 마운트 해제하는 데 문제가 발생하였습니다"
7332
 
 
7333
 
#~ msgctxt "Name"
7334
 
#~ msgid "The device can be safely removed"
7335
 
#~ msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있음"
7336
 
 
7337
 
#~ msgctxt "Comment"
7338
 
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
7339
 
#~ msgstr "마운트 해제한 장치를 안전하게 제거할 수 있습니다."
7340
 
 
7341
 
#~ msgctxt "Name"
7342
 
#~ msgid "Trash: Emptied"
7343
 
#~ msgstr "휴지통: 비워짐"
7344
 
 
7345
 
#~ msgctxt "Comment"
7346
 
#~ msgid "The trash has been emptied"
7347
 
#~ msgstr "휴지통이 비워짐"
7348
 
 
7349
 
#~ msgctxt "Name"
7350
 
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
7351
 
#~ msgstr "텍스트 완성: 회전"
7352
 
 
7353
 
#~ msgctxt "Comment"
7354
 
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
7355
 
#~ msgstr "일치하는 항목 목록의 끝에 도달함"
7356
 
 
7357
 
#~ msgctxt "Name"
7358
 
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
7359
 
#~ msgstr "텍스트 완성: 일치하는 것 없음"
7360
 
 
7361
 
#~ msgctxt "Comment"
7362
 
#~ msgid "No matching completion was found"
7363
 
#~ msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없음"
7364
 
 
7365
 
#~ msgctxt "Name"
7366
 
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
7367
 
#~ msgstr "텍스트 완성: 부분적 일치"
7368
 
 
7369
 
#~ msgctxt "Comment"
7370
 
#~ msgid "There is more than one possible match"
7371
 
#~ msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 있음"
7372
 
 
7373
 
#~ msgctxt "Name"
7374
 
#~ msgid "Fatal Error"
7375
 
#~ msgstr "치명적 오류"
7376
 
 
7377
 
#~ msgctxt "Comment"
7378
 
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
7379
 
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 큰 오류가 발생함"
7380
 
 
7381
 
#~ msgctxt "Comment"
7382
 
#~ msgid "Something special happened in the program"
7383
 
#~ msgstr "프로그램에서 특별한 일이 발생함"
7384
 
 
7385
 
#~ msgctxt "Comment"
7386
 
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
7387
 
#~ msgstr "프로그램에 문제를 가져올 수 있는 오류가 발생함"
7388
 
 
7389
 
#~ msgctxt "Name"
7390
 
#~ msgid "Catastrophe"
7391
 
#~ msgstr "중대한 오류"
7392
 
 
7393
 
#~ msgctxt "Comment"
7394
 
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
7395
 
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 매우 큰 오류가 발생함"
7396
 
 
7397
 
#~ msgctxt "Comment"
7398
 
#~ msgid "KDE is starting up"
7399
 
#~ msgstr "KDE가 시작되는 중"
7400
 
 
7401
 
#~ msgctxt "Comment"
7402
 
#~ msgid "KDE is exiting"
7403
 
#~ msgstr "KDE가 종료되는 중"
7404
 
 
7405
 
#~ msgctxt "Name"
7406
 
#~ msgid "Logout Canceled"
7407
 
#~ msgstr "로그아웃 취소됨"
7408
 
 
7409
 
#~ msgctxt "Comment"
7410
 
#~ msgid "KDE logout was canceled"
7411
 
#~ msgstr "KDE 로그아웃이 취소됨"
7412
 
 
7413
 
#~ msgctxt "Name"
7414
 
#~ msgid "Print Error"
7415
 
#~ msgstr "인쇄 오류"
7416
 
 
7417
 
#~ msgctxt "Comment"
7418
 
#~ msgid "A print error has occurred"
7419
 
#~ msgstr "인쇄 오류가 발생함"
7420
 
 
7421
 
#~ msgctxt "Name"
7422
 
#~ msgid "Information Message"
7423
 
#~ msgstr "정보 메시지"
7424
 
 
7425
 
#~ msgctxt "Comment"
7426
 
#~ msgid "An information message is being shown"
7427
 
#~ msgstr "정보 메시지가 표시됨"
7428
 
 
7429
 
#~ msgctxt "Name"
7430
 
#~ msgid "Warning Message"
7431
 
#~ msgstr "경고 메시지"
7432
 
 
7433
 
#~ msgctxt "Comment"
7434
 
#~ msgid "A warning message is being shown"
7435
 
#~ msgstr "경고 메시지가 표시됨"
7436
 
 
7437
 
#~ msgctxt "Name"
7438
 
#~ msgid "Critical Message"
7439
 
#~ msgstr "치명적 오류 메시지"
7440
 
 
7441
 
#~ msgctxt "Comment"
7442
 
#~ msgid "A critical message is being shown"
7443
 
#~ msgstr "치명적 오류 메시지가 표시됨"
7444
 
 
7445
 
#~ msgctxt "Name"
7446
 
#~ msgid "Question"
7447
 
#~ msgstr "질문"
7448
 
 
7449
 
#~ msgctxt "Comment"
7450
 
#~ msgid "A question is being asked"
7451
 
#~ msgstr "질문을 해 오고 있음"
7452
 
 
7453
 
#~ msgctxt "Name"
7454
 
#~ msgid "Beep"
7455
 
#~ msgstr "삑 소리"
7456
 
 
7457
 
#~ msgctxt "Comment"
7458
 
#~ msgid "Sound bell"
7459
 
#~ msgstr "소리 벨"
7460
 
 
7461
 
#~ msgctxt "Name"
7462
 
#~ msgid "KNotify"
7463
 
#~ msgstr "KNotify"
7464
 
 
7465
 
#~ msgctxt "Comment"
7466
 
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
7467
 
#~ msgstr "KDE 알림 데몬"
7468
 
 
7469
 
#~ msgctxt "Name"
7470
 
#~ msgid "Password Caching"
7471
 
#~ msgstr "암호 캐싱"
7472
 
 
7473
 
#~ msgctxt "Comment"
7474
 
#~ msgid "Temporary password caching"
7475
 
#~ msgstr "임시 암호 캐싱"
7476
 
 
7477
 
#~ msgctxt "Name"
7478
 
#~ msgid "Time Zone"
7479
 
#~ msgstr "시간대"
7480
 
 
7481
 
#~ msgctxt "Comment"
7482
 
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
7483
 
#~ msgstr "프로그램에 시간대를 알려 줍니다"
7484
 
 
7485
 
#~ msgctxt "Name"
7486
 
#~ msgid "kuiserver"
7487
 
#~ msgstr "kuiserver"
7488
 
 
7489
 
#~ msgctxt "Comment"
7490
 
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
7491
 
#~ msgstr "KDE의 진행 정보 UI 서버"
7492
 
 
7493
 
#~ msgctxt "Name"
7494
 
#~ msgid "FixHostFilter"
7495
 
#~ msgstr "FixHostFilter"
7496
 
 
7497
 
#~ msgctxt "Name"
7498
 
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
7499
 
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
7500
 
 
7501
 
#~ msgctxt "Name"
7502
 
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
7503
 
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
7504
 
 
7505
 
#~ msgctxt "Comment"
7506
 
#~ msgid "Search Engine"
7507
 
#~ msgstr "검색 엔진"
7508
 
 
7509
 
#~ msgctxt "Name"
7510
 
#~ msgid "7Digital"
7511
 
#~ msgstr "7Digital"
7512
 
 
7513
 
#~ msgctxt "Query"
7514
 
#~ msgid ""
7515
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7516
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7517
 
#~ msgstr ""
7518
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7519
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7520
 
 
7521
 
#~ msgctxt "Name"
7522
 
#~ msgid "Acronym Database"
7523
 
#~ msgstr "두문자어 정보"
7524
 
 
7525
 
#~ msgctxt "Query"
7526
 
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7527
 
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7528
 
 
7529
 
#~ msgctxt "Name"
7530
 
#~ msgid "AltaVista"
7531
 
#~ msgstr "AltaVista"
7532
 
 
7533
 
#~ msgctxt "Query"
7534
 
#~ msgid ""
7535
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7536
 
#~ msgstr ""
7537
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7538
 
 
7539
 
#~ msgctxt "Name"
7540
 
#~ msgid "Amazon"
7541
 
#~ msgstr "아마존"
7542
 
 
7543
 
#~ msgctxt "Query"
7544
 
#~ msgid ""
7545
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7546
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7547
 
#~ msgstr ""
7548
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7549
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7550
 
 
7551
 
#~ msgctxt "Name"
7552
 
#~ msgid "Amazon MP3"
7553
 
#~ msgstr "아마존 MP3"
7554
 
 
7555
 
#~ msgctxt "Query"
7556
 
#~ msgid ""
7557
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7558
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7559
 
#~ msgstr ""
7560
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7561
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7562
 
 
7563
 
#~ msgctxt "Name"
7564
 
#~ msgid "All Music Guide"
7565
 
#~ msgstr "All Music Guide"
7566
 
 
7567
 
#~ msgctxt "Query"
7568
 
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7569
 
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7570
 
 
7571
 
#~ msgctxt "Name"
7572
 
#~ msgid "AustroNaut"
7573
 
#~ msgstr "AustroNaut"
7574
 
 
7575
 
#~ msgctxt "Query"
7576
 
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7577
 
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7578
 
 
7579
 
#~ msgctxt "Name"
7580
 
#~ msgid "Debian Backports Search"
7581
 
#~ msgstr "데비안 백포트 검색"
7582
 
 
7583
 
#~ msgctxt "Query"
7584
 
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7585
 
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7586
 
 
7587
 
#~ msgctxt "Name"
7588
 
#~ msgid "Baidu"
7589
 
#~ msgstr "Baidu"
7590
 
 
7591
 
#~ msgctxt "Query"
7592
 
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7593
 
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7594
 
 
7595
 
#~ msgctxt "Name"
7596
 
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
7597
 
#~ msgstr "베오링구스 온라인 사전"
7598
 
 
7599
 
#~ msgctxt "Query"
7600
 
#~ msgid ""
7601
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7602
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7603
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
7604
 
#~ msgstr ""
7605
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7606
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7607
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
7608
 
 
7609
 
#~ msgctxt "Name"
7610
 
#~ msgid "Bing"
7611
 
#~ msgstr "Bing"
7612
 
 
7613
 
#~ msgctxt "Query"
7614
 
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7615
 
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7616
 
 
7617
 
#~ msgctxt "Name"
7618
 
#~ msgid "Blip.tv"
7619
 
#~ msgstr "Blip.tv"
7620
 
 
7621
 
#~ msgctxt "Query"
7622
 
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7623
 
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7624
 
 
7625
 
#~ msgctxt "Name"
7626
 
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
7627
 
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전체 텍스트 검색"
7628
 
 
7629
 
#~ msgctxt "Query"
7630
 
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
7631
 
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
7632
 
 
7633
 
#~ msgctxt "Name"
7634
 
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
7635
 
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 버그 번호 검색"
7636
 
 
7637
 
#~ msgctxt "Query"
7638
 
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
7639
 
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
7640
 
 
7641
 
#~ msgctxt "Name"
7642
 
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
7643
 
#~ msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
7644
 
 
7645
 
#~ msgctxt "Query"
7646
 
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
7647
 
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
7648
 
 
7649
 
#~ msgctxt "Name"
7650
 
#~ msgid "CIA World Fact Book"
7651
 
#~ msgstr "CIA 월드 팩트 북"
7652
 
 
7653
 
#~ msgctxt "Query"
7654
 
#~ msgid ""
7655
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
7656
 
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
7657
 
#~ msgstr ""
7658
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
7659
 
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
7660
 
 
7661
 
#~ msgctxt "Name"
7662
 
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
7663
 
#~ msgstr "CiteSeer: 과학적 문학 디지털 도서관"
7664
 
 
7665
 
#~ msgctxt "Query"
7666
 
#~ msgid ""
7667
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
7668
 
#~ msgstr ""
7669
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
7670
 
 
7671
 
#~ msgctxt "Name"
7672
 
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
7673
 
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
7674
 
 
7675
 
#~ msgctxt "Query"
7676
 
#~ msgid ""
7677
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
7678
 
#~ "q,1}"
7679
 
#~ msgstr ""
7680
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
7681
 
#~ "q,1}"
7682
 
 
7683
 
#~ msgctxt "Name"
7684
 
#~ msgid "CTAN Catalog"
7685
 
#~ msgstr "CTAN 카달로그"
7686
 
 
7687
 
#~ msgctxt "Query"
7688
 
#~ msgid ""
7689
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
7690
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
7691
 
#~ msgstr ""
7692
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
7693
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
7694
 
 
7695
 
#~ msgctxt "Name"
7696
 
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
7697
 
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
7698
 
 
7699
 
#~ msgctxt "Query"
7700
 
#~ msgid ""
7701
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
7702
 
#~ msgstr ""
7703
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
7704
 
 
7705
 
#~ msgctxt "Name"
7706
 
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
7707
 
#~ msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
7708
 
 
7709
 
#~ msgctxt "Query"
7710
 
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
7711
 
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
7712
 
 
7713
 
#~ msgctxt "Name"
7714
 
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
7715
 
#~ msgstr "dict.cc 번역: 독일어에서 영어로"
7716
 
 
7717
 
#~ msgctxt "Query"
7718
 
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
7719
 
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
7720
 
 
7721
 
#~ msgctxt "Name"
7722
 
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
7723
 
#~ msgstr "LEO - 독일어에서 프랑스어로 번역"
7724
 
 
7725
 
#~ msgctxt "Query"
7726
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
7727
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
7728
 
 
7729
 
#~ msgctxt "Name"
7730
 
#~ msgid "Debian Package Search"
7731
 
#~ msgstr "데비안 꾸러미 검색"
7732
 
 
7733
 
#~ msgctxt "Query"
7734
 
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
7735
 
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
7736
 
 
7737
 
#~ msgctxt "Name"
7738
 
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
7739
 
#~ msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
7740
 
 
7741
 
#~ msgctxt "Query"
7742
 
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
7743
 
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
7744
 
 
7745
 
#~ msgctxt "Name"
7746
 
#~ msgid "Open Directory"
7747
 
#~ msgstr "Open Directory"
7748
 
 
7749
 
#~ msgctxt "Query"
7750
 
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
7751
 
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
7752
 
 
7753
 
#~ msgctxt "Name"
7754
 
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
7755
 
#~ msgstr "DocBook - 명확한 가이드"
7756
 
 
7757
 
#~ msgctxt "Query"
7758
 
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
7759
 
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
7760
 
 
7761
 
#~ msgctxt "Name"
7762
 
#~ msgid "Digital Object Identifier"
7763
 
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
7764
 
 
7765
 
#~ msgctxt "Query"
7766
 
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
7767
 
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
7768
 
 
7769
 
#~ msgctxt "Name"
7770
 
#~ msgid "Duck Duck Go"
7771
 
#~ msgstr "Duck Duck Go"
7772
 
 
7773
 
#~ msgctxt "Query"
7774
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
7775
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
7776
 
 
7777
 
#~ msgctxt "Name"
7778
 
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
7779
 
#~ msgstr "Duck Duck Go 정보"
7780
 
 
7781
 
#~ msgctxt "Query"
7782
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
7783
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
7784
 
 
7785
 
#~ msgctxt "Name"
7786
 
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
7787
 
#~ msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
7788
 
 
7789
 
#~ msgctxt "Query"
7790
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
7791
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
7792
 
 
7793
 
#~ msgctxt "Name"
7794
 
#~ msgid "Ecosia search engine"
7795
 
#~ msgstr "Ecosia 검색 엔진"
7796
 
 
7797
 
#~ msgctxt "Query"
7798
 
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
7799
 
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
7800
 
 
7801
 
#~ msgctxt "Name"
7802
 
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
7803
 
#~ msgstr "dict.cc 번역: 영어에서 독일어로"
7804
 
 
7805
 
#~ msgctxt "Name"
7806
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
7807
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 스페인어로"
7808
 
 
7809
 
#~ msgctxt "Query"
7810
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
7811
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
7812
 
 
7813
 
#~ msgctxt "Name"
7814
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
7815
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 프랑스어로"
7816
 
 
7817
 
#~ msgctxt "Query"
7818
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
7819
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
7820
 
 
7821
 
#~ msgctxt "Name"
7822
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
7823
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 이탈리아어로"
7824
 
 
7825
 
#~ msgctxt "Query"
7826
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
7827
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
7828
 
 
7829
 
#~ msgctxt "Name"
7830
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
7831
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어에서 영어로"
7832
 
 
7833
 
#~ msgctxt "Query"
7834
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
7835
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
7836
 
 
7837
 
#~ msgctxt "Name"
7838
 
#~ msgid "Ethicle"
7839
 
#~ msgstr "Ethicle"
7840
 
 
7841
 
#~ msgctxt "Query"
7842
 
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
7843
 
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
7844
 
 
7845
 
#~ msgctxt "Name"
7846
 
#~ msgid "Facebook"
7847
 
#~ msgstr "Facebook"
7848
 
 
7849
 
#~ msgctxt "Query"
7850
 
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
7851
 
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
7852
 
 
7853
 
#~ msgctxt "Name"
7854
 
#~ msgid "Feedster"
7855
 
#~ msgstr "Feedster"
7856
 
 
7857
 
#~ msgctxt "Query"
7858
 
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7859
 
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7860
 
 
7861
 
#~ msgctxt "Name"
7862
 
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
7863
 
#~ msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
7864
 
 
7865
 
#~ msgctxt "Query"
7866
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
7867
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
7868
 
 
7869
 
#~ msgctxt "Name"
7870
 
#~ msgid "Flickr"
7871
 
#~ msgstr "Flickr"
7872
 
 
7873
 
#~ msgctxt "Query"
7874
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
7875
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
7876
 
 
7877
 
#~ msgctxt "Name"
7878
 
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
7879
 
#~ msgstr "무료 온라인 컴퓨터 사전"
7880
 
 
7881
 
#~ msgctxt "Query"
7882
 
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
7883
 
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
7884
 
 
7885
 
#~ msgctxt "Name"
7886
 
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
7887
 
#~ msgstr "LEO - 프랑스어와 독일어 사이 번역"
7888
 
 
7889
 
#~ msgctxt "Name"
7890
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
7891
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어에서 영어로"
7892
 
 
7893
 
#~ msgctxt "Query"
7894
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
7895
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
7896
 
 
7897
 
#~ msgctxt "Name"
7898
 
#~ msgid "FreeDB"
7899
 
#~ msgstr "FreeDB"
7900
 
 
7901
 
#~ msgctxt "Query"
7902
 
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
7903
 
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
7904
 
 
7905
 
#~ msgctxt "Name"
7906
 
#~ msgid "Freshmeat"
7907
 
#~ msgstr "Freshmeat"
7908
 
 
7909
 
#~ msgctxt "Query"
7910
 
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
7911
 
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
7912
 
 
7913
 
#~ msgctxt "Name"
7914
 
#~ msgid "Froogle"
7915
 
#~ msgstr "Froogle"
7916
 
 
7917
 
#~ msgctxt "Query"
7918
 
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
7919
 
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
7920
 
 
7921
 
#~ msgctxt "Name"
7922
 
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
7923
 
#~ msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
7924
 
 
7925
 
#~ msgctxt "Query"
7926
 
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
7927
 
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
7928
 
 
7929
 
#~ msgctxt "Name"
7930
 
#~ msgid "GitHub"
7931
 
#~ msgstr "GitHub"
7932
 
 
7933
 
#~ msgctxt "Query"
7934
 
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
7935
 
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
7936
 
 
7937
 
#~ msgctxt "Name"
7938
 
#~ msgid "Gitorious"
7939
 
#~ msgstr "Gitorious"
7940
 
 
7941
 
#~ msgctxt "Query"
7942
 
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
7943
 
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
7944
 
 
7945
 
#~ msgctxt "Name"
7946
 
#~ msgid "Google Advanced Search"
7947
 
#~ msgstr "Google 고급 검색"
7948
 
 
7949
 
#~ msgctxt "Query"
7950
 
#~ msgid ""
7951
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
7952
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
7953
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
7954
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
7955
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
7956
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7957
 
#~ msgstr ""
7958
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
7959
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
7960
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
7961
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
7962
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
7963
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7964
 
 
7965
 
#~ msgctxt "Name"
7966
 
#~ msgid "Google Code"
7967
 
#~ msgstr "Google 코드"
7968
 
 
7969
 
#~ msgctxt "Query"
7970
 
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
7971
 
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
7972
 
 
7973
 
#~ msgctxt "Name"
7974
 
#~ msgid "Google"
7975
 
#~ msgstr "Google"
7976
 
 
7977
 
#~ msgctxt "Query"
7978
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7979
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7980
 
 
7981
 
#~ msgctxt "Name"
7982
 
#~ msgid "Google Groups"
7983
 
#~ msgstr "Google 그룹스"
7984
 
 
7985
 
#~ msgctxt "Query"
7986
 
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
7987
 
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
7988
 
 
7989
 
#~ msgctxt "Name"
7990
 
#~ msgid "Google Image Search"
7991
 
#~ msgstr "Google 이미지 검색"
7992
 
 
7993
 
#~ msgctxt "Query"
7994
 
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
7995
 
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
7996
 
 
7997
 
#~ msgctxt "Name"
7998
 
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
7999
 
#~ msgstr "Google (운 좋은 예감)"
8000
 
 
8001
 
#~ msgctxt "Query"
8002
 
#~ msgid ""
8003
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
8004
 
#~ "8&oe=UTF-8"
8005
 
#~ msgstr ""
8006
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
8007
 
#~ "8&oe=UTF-8"
8008
 
 
8009
 
#~ msgctxt "Name"
8010
 
#~ msgid "Google Maps"
8011
 
#~ msgstr "Google 지도"
8012
 
 
8013
 
#~ msgctxt "Query"
8014
 
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8015
 
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8016
 
 
8017
 
#~ msgctxt "Name"
8018
 
#~ msgid "Google Movies"
8019
 
#~ msgstr "Google 영화"
8020
 
 
8021
 
#~ msgctxt "Query"
8022
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8023
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8024
 
 
8025
 
#~ msgctxt "Name"
8026
 
#~ msgid "Google News"
8027
 
#~ msgstr "Google 뉴스"
8028
 
 
8029
 
#~ msgctxt "Query"
8030
 
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8031
 
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8032
 
 
8033
 
#~ msgctxt "Name"
8034
 
#~ msgid "Gracenote"
8035
 
#~ msgstr "Gracenote"
8036
 
 
8037
 
#~ msgctxt "Query"
8038
 
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8039
 
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8040
 
 
8041
 
#~ msgctxt "Name"
8042
 
#~ msgid ""
8043
 
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
8044
 
#~ msgstr "카탈루냐어 대사전 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
8045
 
 
8046
 
#~ msgctxt "Query"
8047
 
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8048
 
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8049
 
 
8050
 
#~ msgctxt "Name"
8051
 
#~ msgid "HyperDictionary.com"
8052
 
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8053
 
 
8054
 
#~ msgctxt "Query"
8055
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8056
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8057
 
 
8058
 
#~ msgctxt "Name"
8059
 
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
8060
 
#~ msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
8061
 
 
8062
 
#~ msgctxt "Query"
8063
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8064
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8065
 
 
8066
 
#~ msgctxt "Name"
8067
 
#~ msgid "Internet Book List"
8068
 
#~ msgstr "인터넷 책 목록"
8069
 
 
8070
 
#~ msgctxt "Query"
8071
 
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8072
 
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8073
 
 
8074
 
#~ msgctxt "Name"
8075
 
#~ msgid "Identi.ca Groups"
8076
 
#~ msgstr "Identi.ca 그룹"
8077
 
 
8078
 
#~ msgctxt "Query"
8079
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8080
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8081
 
 
8082
 
#~ msgctxt "Name"
8083
 
#~ msgid "Identi.ca Notices"
8084
 
#~ msgstr "Identi.ca 공지"
8085
 
 
8086
 
#~ msgctxt "Query"
8087
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8088
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8089
 
 
8090
 
#~ msgctxt "Name"
8091
 
#~ msgid "Identi.ca People"
8092
 
#~ msgstr "Identi.ca 사람"
8093
 
 
8094
 
#~ msgctxt "Query"
8095
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8096
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8097
 
 
8098
 
#~ msgctxt "Name"
8099
 
#~ msgid "Internet Movie Database"
8100
 
#~ msgstr "인터넷 영화 데이터베이스"
8101
 
 
8102
 
#~ msgctxt "Query"
8103
 
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8104
 
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8105
 
 
8106
 
#~ msgctxt "Name"
8107
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
8108
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어에서 영어로"
8109
 
 
8110
 
#~ msgctxt "Query"
8111
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8112
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8113
 
 
8114
 
#~ msgctxt "Name"
8115
 
#~ msgid "Jamendo"
8116
 
#~ msgstr "Jamendo"
8117
 
 
8118
 
#~ msgctxt "Query"
8119
 
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8120
 
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8121
 
 
8122
 
#~ msgctxt "Name"
8123
 
#~ msgid "Ask Jeeves"
8124
 
#~ msgstr "Ask Jeeves"
8125
 
 
8126
 
#~ msgctxt "Query"
8127
 
#~ msgid ""
8128
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8129
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8130
 
#~ msgstr ""
8131
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8132
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8133
 
 
8134
 
#~ msgctxt "Name"
8135
 
#~ msgid "KataTudo"
8136
 
#~ msgstr "KataTudo"
8137
 
 
8138
 
#~ msgctxt "Query"
8139
 
#~ msgid ""
8140
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8141
 
#~ msgstr ""
8142
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8143
 
 
8144
 
#~ msgctxt "Name"
8145
 
#~ msgid "KDE App Search"
8146
 
#~ msgstr "KDE 프로그램 검색"
8147
 
 
8148
 
#~ msgctxt "Query"
8149
 
#~ msgid ""
8150
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8151
 
#~ msgstr ""
8152
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8153
 
 
8154
 
#~ msgctxt "Name"
8155
 
#~ msgid "KDE API Documentation"
8156
 
#~ msgstr "KDE API 문서"
8157
 
 
8158
 
#~ msgctxt "Query"
8159
 
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8160
 
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8161
 
 
8162
 
#~ msgctxt "Name"
8163
 
#~ msgid "KDE Forums"
8164
 
#~ msgstr "KDE 포럼"
8165
 
 
8166
 
#~ msgctxt "Query"
8167
 
#~ msgid ""
8168
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8169
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8170
 
#~ msgstr ""
8171
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8172
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8173
 
 
8174
 
#~ msgctxt "Name"
8175
 
#~ msgid "KDE Look"
8176
 
#~ msgstr "KDE Look"
8177
 
 
8178
 
#~ msgctxt "Query"
8179
 
#~ msgid ""
8180
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8181
 
#~ msgstr ""
8182
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8183
 
 
8184
 
#~ msgctxt "Name"
8185
 
#~ msgid "KDE TechBase"
8186
 
#~ msgstr "KDE TechBase"
8187
 
 
8188
 
#~ msgctxt "Query"
8189
 
#~ msgid ""
8190
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8191
 
#~ msgstr ""
8192
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8193
 
 
8194
 
#~ msgctxt "Name"
8195
 
#~ msgid "KDE UserBase"
8196
 
#~ msgstr "KDE UserBase"
8197
 
 
8198
 
#~ msgctxt "Query"
8199
 
#~ msgid ""
8200
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8201
 
#~ msgstr ""
8202
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8203
 
 
8204
 
#~ msgctxt "Name"
8205
 
#~ msgid "KDE WebSVN"
8206
 
#~ msgstr "KDE WebSVN"
8207
 
 
8208
 
#~ msgctxt "Query"
8209
 
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8210
 
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8211
 
 
8212
 
#~ msgctxt "Name"
8213
 
#~ msgid "LEO-Translate"
8214
 
#~ msgstr "LEO-번역"
8215
 
 
8216
 
#~ msgctxt "Query"
8217
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8218
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8219
 
 
8220
 
#~ msgctxt "Name"
8221
 
#~ msgid "Magnatune"
8222
 
#~ msgstr "Magnatune"
8223
 
 
8224
 
#~ msgctxt "Query"
8225
 
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8226
 
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8227
 
 
8228
 
#~ msgctxt "Name"
8229
 
#~ msgid "MetaCrawler"
8230
 
#~ msgstr "MetaCrawler"
8231
 
 
8232
 
#~ msgctxt "Query"
8233
 
#~ msgid ""
8234
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8235
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8236
 
#~ "search&refer=mc-search"
8237
 
#~ msgstr ""
8238
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8239
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8240
 
#~ "search&refer=mc-search"
8241
 
 
8242
 
#~ msgctxt "Name"
8243
 
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
8244
 
#~ msgstr "Microsoft Developer Network 검색"
8245
 
 
8246
 
#~ msgctxt "Query"
8247
 
#~ msgid ""
8248
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8249
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8250
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8251
 
#~ msgstr ""
8252
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8253
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8254
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8255
 
 
8256
 
#~ msgctxt "Name"
8257
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
8258
 
#~ msgstr "Multitran - 독일어와 러시아어 사이 번역"
8259
 
 
8260
 
#~ msgctxt "Query"
8261
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8262
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8263
 
 
8264
 
#~ msgctxt "Name"
8265
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
8266
 
#~ msgstr "Multitran - 영어와 러시아어 사이 번역"
8267
 
 
8268
 
#~ msgctxt "Query"
8269
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8270
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8271
 
 
8272
 
#~ msgctxt "Name"
8273
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
8274
 
#~ msgstr "Multitran - 스페인어와 러시아어 사이 번역"
8275
 
 
8276
 
#~ msgctxt "Query"
8277
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8278
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8279
 
 
8280
 
#~ msgctxt "Name"
8281
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
8282
 
#~ msgstr "Multitran - 프랑스어와 러시아어 사이 번역"
8283
 
 
8284
 
#~ msgctxt "Query"
8285
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8286
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8287
 
 
8288
 
#~ msgctxt "Name"
8289
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
8290
 
#~ msgstr "Multitran - 이탈리아어와 러시아어 사이 번역"
8291
 
 
8292
 
#~ msgctxt "Query"
8293
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8294
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8295
 
 
8296
 
#~ msgctxt "Name"
8297
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
8298
 
#~ msgstr "Multitran - 네덜란드어와 러시아어 사이 번역"
8299
 
 
8300
 
#~ msgctxt "Query"
8301
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8302
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8303
 
 
8304
 
#~ msgctxt "Name"
8305
 
#~ msgid "Netcraft"
8306
 
#~ msgstr "Netcraft"
8307
 
 
8308
 
#~ msgctxt "Query"
8309
 
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8310
 
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8311
 
 
8312
 
#~ msgctxt "Name"
8313
 
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
8314
 
#~ msgstr "전화번호부 검색 공급자"
8315
 
 
8316
 
#~ msgctxt "Query"
8317
 
#~ msgid ""
8318
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8319
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8320
 
#~ msgstr ""
8321
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8322
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8323
 
 
8324
 
#~ msgctxt "Name"
8325
 
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
8326
 
#~ msgstr "Teletekst 검색 공급자"
8327
 
 
8328
 
#~ msgctxt "Query"
8329
 
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8330
 
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8331
 
 
8332
 
#~ msgctxt "Name"
8333
 
#~ msgid "openDesktop.org"
8334
 
#~ msgstr "openDesktop.org"
8335
 
 
8336
 
#~ msgctxt "Query"
8337
 
#~ msgid ""
8338
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8339
 
#~ msgstr ""
8340
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8341
 
 
8342
 
#~ msgctxt "Name"
8343
 
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
8344
 
#~ msgstr "OpenPGP 키 검색"
8345
 
 
8346
 
#~ msgctxt "Query"
8347
 
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8348
 
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8349
 
 
8350
 
#~ msgctxt "Name"
8351
 
#~ msgid "PHP Search"
8352
 
#~ msgstr "PHP 검색"
8353
 
 
8354
 
#~ msgctxt "Query"
8355
 
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8356
 
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8357
 
 
8358
 
#~ msgctxt "Name"
8359
 
#~ msgid "Python Reference Manual"
8360
 
#~ msgstr "Python 참조 설명서"
8361
 
 
8362
 
#~ msgctxt "Query"
8363
 
#~ msgid ""
8364
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8365
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8366
 
#~ msgstr ""
8367
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8368
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8369
 
 
8370
 
#~ msgctxt "Name"
8371
 
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
8372
 
#~ msgstr "Qt3 온라인 문서"
8373
 
 
8374
 
#~ msgctxt "Query"
8375
 
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8376
 
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8377
 
 
8378
 
#~ msgctxt "Name"
8379
 
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
8380
 
#~ msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
8381
 
 
8382
 
#~ msgctxt "Query"
8383
 
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8384
 
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8385
 
 
8386
 
#~ msgctxt "Name"
8387
 
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
8388
 
#~ msgstr "스페인 아카데미 사전 (RAE)"
8389
 
 
8390
 
#~ msgctxt "Query"
8391
 
#~ msgid ""
8392
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8393
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
8394
 
#~ msgstr ""
8395
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8396
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
8397
 
 
8398
 
#~ msgctxt "Name"
8399
 
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
8400
 
#~ msgstr "IETF RFC"
8401
 
 
8402
 
#~ msgctxt "Query"
8403
 
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8404
 
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8405
 
 
8406
 
#~ msgctxt "Name"
8407
 
#~ msgid "RPM-Find"
8408
 
#~ msgstr "RPM 찾기"
8409
 
 
8410
 
#~ msgctxt "Query"
8411
 
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8412
 
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8413
 
 
8414
 
#~ msgctxt "Name"
8415
 
#~ msgid "Ruby Application Archive"
8416
 
#~ msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
8417
 
 
8418
 
#~ msgctxt "Query"
8419
 
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8420
 
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8421
 
 
8422
 
#~ msgctxt "Name"
8423
 
#~ msgid "SourceForge"
8424
 
#~ msgstr "SourceForge"
8425
 
 
8426
 
#~ msgctxt "Query"
8427
 
#~ msgid ""
8428
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8429
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8430
 
#~ msgstr ""
8431
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8432
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8433
 
 
8434
 
#~ msgctxt "Name"
8435
 
#~ msgid "Technorati"
8436
 
#~ msgstr "Technorati"
8437
 
 
8438
 
#~ msgctxt "Query"
8439
 
#~ msgid ""
8440
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8441
 
#~ msgstr ""
8442
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8443
 
 
8444
 
#~ msgctxt "Name"
8445
 
#~ msgid "Technorati Tags"
8446
 
#~ msgstr "Technorati 태그"
8447
 
 
8448
 
#~ msgctxt "Query"
8449
 
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8450
 
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8451
 
 
8452
 
#~ msgctxt "Name"
8453
 
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
8454
 
#~ msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
8455
 
 
8456
 
#~ msgctxt "Query"
8457
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8458
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8459
 
 
8460
 
#~ msgctxt "Name"
8461
 
#~ msgid "TV Tome"
8462
 
#~ msgstr "TV Tome"
8463
 
 
8464
 
#~ msgctxt "Query"
8465
 
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8466
 
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8467
 
 
8468
 
#~ msgctxt "Name"
8469
 
#~ msgid "Urban Dictionary"
8470
 
#~ msgstr "Urban Dictionary"
8471
 
 
8472
 
#~ msgctxt "Query"
8473
 
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8474
 
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8475
 
 
8476
 
#~ msgctxt "Name"
8477
 
#~ msgid "U.S. Patent Database"
8478
 
#~ msgstr "미국 특허 데이터베이스"
8479
 
 
8480
 
#~ msgctxt "Query"
8481
 
#~ msgid ""
8482
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8483
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8484
 
#~ msgstr ""
8485
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8486
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8487
 
 
8488
 
#~ msgctxt "Name"
8489
 
#~ msgid "Vimeo"
8490
 
#~ msgstr "Vimeo"
8491
 
 
8492
 
#~ msgctxt "Query"
8493
 
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8494
 
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8495
 
 
8496
 
#~ msgctxt "Name"
8497
 
#~ msgid "Vivisimo"
8498
 
#~ msgstr "Vivisimo"
8499
 
 
8500
 
#~ msgctxt "Query"
8501
 
#~ msgid ""
8502
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8503
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8504
 
#~ msgstr ""
8505
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8506
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8507
 
 
8508
 
#~ msgctxt "Name"
8509
 
#~ msgid "Voila"
8510
 
#~ msgstr "Voila"
8511
 
 
8512
 
#~ msgctxt "Query"
8513
 
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8514
 
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8515
 
 
8516
 
#~ msgctxt "Name"
8517
 
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
8518
 
#~ msgstr "Merriam-Webster 사전"
8519
 
 
8520
 
#~ msgctxt "Query"
8521
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8522
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8523
 
 
8524
 
#~ msgctxt "Name"
8525
 
#~ msgid "Wikia"
8526
 
#~ msgstr "위키아"
8527
 
 
8528
 
#~ msgctxt "Query"
8529
 
#~ msgid ""
8530
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8531
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8532
 
#~ msgstr ""
8533
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8534
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8535
 
 
8536
 
#~ msgctxt "Name"
8537
 
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
8538
 
#~ msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
8539
 
 
8540
 
#~ msgctxt "Query"
8541
 
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8542
 
#~ msgstr "http://ko.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8543
 
 
8544
 
#~ msgctxt "Name"
8545
 
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
8546
 
#~ msgstr "위키낱말사전"
8547
 
 
8548
 
#~ msgctxt "Query"
8549
 
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8550
 
#~ msgstr "http://ko.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8551
 
 
8552
 
#~ msgctxt "Name"
8553
 
#~ msgid "Wolfram Alpha"
8554
 
#~ msgstr "울프람 알파"
8555
 
 
8556
 
#~ msgctxt "Query"
8557
 
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8558
 
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8559
 
 
8560
 
#~ msgctxt "Name"
8561
 
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
8562
 
#~ msgstr "WordReference.com 영어 사전"
8563
 
 
8564
 
#~ msgctxt "Query"
8565
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8566
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8567
 
 
8568
 
#~ msgctxt "Name"
8569
 
#~ msgid "Yahoo"
8570
 
#~ msgstr "Yahoo"
8571
 
 
8572
 
#~ msgctxt "Query"
8573
 
#~ msgid ""
8574
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8575
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8576
 
#~ msgstr ""
8577
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8578
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8579
 
 
8580
 
#~ msgctxt "Name"
8581
 
#~ msgid "Yahoo Images"
8582
 
#~ msgstr "Yahoo 그림"
8583
 
 
8584
 
#~ msgctxt "Query"
8585
 
#~ msgid ""
8586
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8587
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
8588
 
#~ "701"
8589
 
#~ msgstr ""
8590
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8591
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
8592
 
#~ "701"
8593
 
 
8594
 
#~ msgctxt "Name"
8595
 
#~ msgid "Yahoo Local"
8596
 
#~ msgstr "Yahoo 지역"
8597
 
 
8598
 
#~ msgctxt "Query"
8599
 
#~ msgid ""
8600
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8601
 
#~ "img"
8602
 
#~ msgstr ""
8603
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8604
 
#~ "img"
8605
 
 
8606
 
#~ msgctxt "Name"
8607
 
#~ msgid "Yahoo Shopping"
8608
 
#~ msgstr "Yahoo 쇼핑"
8609
 
 
8610
 
#~ msgctxt "Query"
8611
 
#~ msgid ""
8612
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8613
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8614
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8615
 
#~ msgstr ""
8616
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8617
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8618
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8619
 
 
8620
 
#~ msgctxt "Name"
8621
 
#~ msgid "Yahoo Video"
8622
 
#~ msgstr "Yahoo 동영상"
8623
 
 
8624
 
#~ msgctxt "Query"
8625
 
#~ msgid ""
8626
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8627
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
8628
 
#~ msgstr ""
8629
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8630
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
8631
 
 
8632
 
#~ msgctxt "Name"
8633
 
#~ msgid "YouTube"
8634
 
#~ msgstr "YouTube"
8635
 
 
8636
 
#~ msgctxt "Query"
8637
 
#~ msgid ""
8638
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
8639
 
#~ msgstr ""
8640
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
8641
 
 
8642
 
#~ msgctxt "Name"
8643
 
#~ msgid "LocalDomainFilter"
8644
 
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
8645
 
 
8646
 
#~ msgctxt "Name"
8647
 
#~ msgid "ShortURIFilter"
8648
 
#~ msgstr "ShortURIFilter"
8649
 
 
8650
 
#~ msgctxt "Name"
8651
 
#~ msgid "Wallet Server"
8652
 
#~ msgstr "지갑 서버"
8653
 
 
8654
 
#~ msgctxt "Comment"
8655
 
#~ msgid "Wallet Server"
8656
 
#~ msgstr "지갑 서버"
8657
 
 
8658
 
#~ msgctxt "Comment"
8659
 
#~ msgid "Wallet"
8660
 
#~ msgstr "지갑"
8661
 
 
8662
 
#~ msgctxt "Name"
8663
 
#~ msgid "kwalletd"
8664
 
#~ msgstr "kwalletd"
8665
 
 
8666
 
#~ msgctxt "Name"
8667
 
#~ msgid "Needs password"
8668
 
#~ msgstr "암호 필요함"
8669
 
 
8670
 
#~ msgctxt "Comment"
8671
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
8672
 
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬에서 암호를 물어봅니다"
8673
 
 
8674
 
#~ msgctxt "Name"
8675
 
#~ msgid "Andorra"
8676
 
#~ msgstr "안도라"
8677
 
 
8678
 
#~ msgctxt "Name"
8679
 
#~ msgid "United Arab Emirates"
8680
 
#~ msgstr "아랍에미리트 연합"
8681
 
 
8682
 
#~ msgctxt "Name"
8683
 
#~ msgid "Afghanistan"
8684
 
#~ msgstr "아프가니스탄"
8685
 
 
8686
 
#~ msgctxt "Name"
8687
 
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
8688
 
#~ msgstr "앤티가 바부다"
8689
 
 
8690
 
#~ msgctxt "Name"
8691
 
#~ msgid "Anguilla"
8692
 
#~ msgstr "앵귈라"
8693
 
 
8694
 
#~ msgctxt "Name"
8695
 
#~ msgid "Albania"
8696
 
#~ msgstr "알바니아"
8697
 
 
8698
 
#~ msgctxt "Name"
8699
 
#~ msgid "Armenia"
8700
 
#~ msgstr "아르메니아"
8701
 
 
8702
 
#~ msgctxt "Name"
8703
 
#~ msgid "Netherlands Antilles"
8704
 
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스"
8705
 
 
8706
 
#~ msgctxt "Name"
8707
 
#~ msgid "Angola"
8708
 
#~ msgstr "앙골라"
8709
 
 
8710
 
#~ msgctxt "Name"
8711
 
#~ msgid "Argentina"
8712
 
#~ msgstr "아르헨티나"
8713
 
 
8714
 
#~ msgctxt "Name"
8715
 
#~ msgid "American Samoa"
8716
 
#~ msgstr "미국령 사모아"
8717
 
 
8718
 
#~ msgctxt "Name"
8719
 
#~ msgid "Austria"
8720
 
#~ msgstr "오스트리아"
8721
 
 
8722
 
#~ msgctxt "Name"
8723
 
#~ msgid "Australia"
8724
 
#~ msgstr "오스트레일리아"
8725
 
 
8726
 
#~ msgctxt "Name"
8727
 
#~ msgid "Aruba"
8728
 
#~ msgstr "아루바"
8729
 
 
8730
 
#~ msgctxt "Name"
8731
 
#~ msgid "Åland Islands"
8732
 
#~ msgstr "올란드 제도"
8733
 
 
8734
 
#~ msgctxt "Name"
8735
 
#~ msgid "Azerbaijan"
8736
 
#~ msgstr "아제르바이잔"
8737
 
 
8738
 
#~ msgctxt "Name"
8739
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
8740
 
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나"
8741
 
 
8742
 
#~ msgctxt "Name"
8743
 
#~ msgid "Barbados"
8744
 
#~ msgstr "바베이도스"
8745
 
 
8746
 
#~ msgctxt "Name"
8747
 
#~ msgid "Bangladesh"
8748
 
#~ msgstr "방글라데시"
8749
 
 
8750
 
#~ msgctxt "Name"
8751
 
#~ msgid "Belgium"
8752
 
#~ msgstr "벨기에"
8753
 
 
8754
 
#~ msgctxt "Name"
8755
 
#~ msgid "Burkina Faso"
8756
 
#~ msgstr "부르키나파소"
8757
 
 
8758
 
#~ msgctxt "Name"
8759
 
#~ msgid "Bulgaria"
8760
 
#~ msgstr "불가리아"
8761
 
 
8762
 
#~ msgctxt "Name"
8763
 
#~ msgid "Bahrain"
8764
 
#~ msgstr "바레인"
8765
 
 
8766
 
#~ msgctxt "Name"
8767
 
#~ msgid "Burundi"
8768
 
#~ msgstr "부룬디"
8769
 
 
8770
 
#~ msgctxt "Name"
8771
 
#~ msgid "Benin"
8772
 
#~ msgstr "베냉"
8773
 
 
8774
 
#~ msgctxt "Name"
8775
 
#~ msgid "Saint Barthélemy"
8776
 
#~ msgstr "생바르텔레미"
8777
 
 
8778
 
#~ msgctxt "Name"
8779
 
#~ msgid "Bermuda"
8780
 
#~ msgstr "버뮤다"
8781
 
 
8782
 
#~ msgctxt "Name"
8783
 
#~ msgid "Brunei Darussalam"
8784
 
#~ msgstr "브루나이"
8785
 
 
8786
 
#~ msgctxt "Name"
8787
 
#~ msgid "Bolivia"
8788
 
#~ msgstr "볼리비아"
8789
 
 
8790
 
#~ msgctxt "Name"
8791
 
#~ msgid "Brazil"
8792
 
#~ msgstr "브라질"
8793
 
 
8794
 
#~ msgctxt "Name"
8795
 
#~ msgid "Bahamas"
8796
 
#~ msgstr "바하마"
8797
 
 
8798
 
#~ msgctxt "Name"
8799
 
#~ msgid "Bhutan"
8800
 
#~ msgstr "부탄"
8801
 
 
8802
 
#~ msgctxt "Name"
8803
 
#~ msgid "Botswana"
8804
 
#~ msgstr "보츠와나"
8805
 
 
8806
 
#~ msgctxt "Name"
8807
 
#~ msgid "Belarus"
8808
 
#~ msgstr "벨라루스"
8809
 
 
8810
 
#~ msgctxt "Name"
8811
 
#~ msgid "Belize"
8812
 
#~ msgstr "벨리즈"
8813
 
 
8814
 
#~ msgctxt "Name"
8815
 
#~ msgid "Canada"
8816
 
#~ msgstr "캐나다"
8817
 
 
8818
 
#~ msgctxt "Name"
8819
 
#~ msgid "Caribbean"
8820
 
#~ msgstr "카리브해"
8821
 
 
8822
 
#~ msgctxt "Name"
8823
 
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
8824
 
#~ msgstr "코코스 제도"
8825
 
 
8826
 
#~ msgctxt "Name"
8827
 
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
8828
 
#~ msgstr "콩고 민주 공화국"
8829
 
 
8830
 
#~ msgctxt "Name"
8831
 
#~ msgid "Africa, Central"
8832
 
#~ msgstr "중앙아프리카"
8833
 
 
8834
 
#~ msgctxt "Name"
8835
 
#~ msgid "America, Central"
8836
 
#~ msgstr "중앙아메리카"
8837
 
 
8838
 
#~ msgctxt "Name"
8839
 
#~ msgid "Asia, Central"
8840
 
#~ msgstr "중앙아시아"
8841
 
 
8842
 
#~ msgctxt "Name"
8843
 
#~ msgid "Europe, Central"
8844
 
#~ msgstr "중부 유럽"
8845
 
 
8846
 
#~ msgctxt "Name"
8847
 
#~ msgid "Default"
8848
 
#~ msgstr "기본값"
8849
 
 
8850
 
#~ msgctxt "Name"
8851
 
#~ msgid "Central African Republic"
8852
 
#~ msgstr "중앙 아프리카 공화국"
8853
 
 
8854
 
#~ msgctxt "Name"
8855
 
#~ msgid "Congo"
8856
 
#~ msgstr "콩고"
8857
 
 
8858
 
#~ msgctxt "Name"
8859
 
#~ msgid "Switzerland"
8860
 
#~ msgstr "스위스"
8861
 
 
8862
 
#~ msgctxt "Name"
8863
 
#~ msgid "Cote d'ivoire"
8864
 
#~ msgstr "코트디부아르"
8865
 
 
8866
 
#~ msgctxt "Name"
8867
 
#~ msgid "Cook islands"
8868
 
#~ msgstr "쿡 제도"
8869
 
 
8870
 
#~ msgctxt "Name"
8871
 
#~ msgid "Chile"
8872
 
#~ msgstr "칠레"
8873
 
 
8874
 
#~ msgctxt "Name"
8875
 
#~ msgid "Cameroon"
8876
 
#~ msgstr "카메룬"
8877
 
 
8878
 
#~ msgctxt "Name"
8879
 
#~ msgid "China"
8880
 
#~ msgstr "중국"
8881
 
 
8882
 
#~ msgctxt "Name"
8883
 
#~ msgid "Colombia"
8884
 
#~ msgstr "콜롬비아"
8885
 
 
8886
 
#~ msgctxt "Name"
8887
 
#~ msgid "Costa Rica"
8888
 
#~ msgstr "코스타리카"
8889
 
 
8890
 
#~ msgctxt "Name"
8891
 
#~ msgid "Cuba"
8892
 
#~ msgstr "쿠바"
8893
 
 
8894
 
#~ msgctxt "Name"
8895
 
#~ msgid "Cape Verde"
8896
 
#~ msgstr "카보베르데"
8897
 
 
8898
 
#~ msgctxt "Name"
8899
 
#~ msgid "Christmas Island"
8900
 
#~ msgstr "크리스마스 섬"
8901
 
 
8902
 
#~ msgctxt "Name"
8903
 
#~ msgid "Cyprus"
8904
 
#~ msgstr "키프로스"
8905
 
 
8906
 
#~ msgctxt "Name"
8907
 
#~ msgid "Czech Republic"
8908
 
#~ msgstr "체코 공화국"
8909
 
 
8910
 
#~ msgctxt "Name"
8911
 
#~ msgid "Germany"
8912
 
#~ msgstr "독일"
8913
 
 
8914
 
#~ msgctxt "Name"
8915
 
#~ msgid "Djibouti"
8916
 
#~ msgstr "지부티"
8917
 
 
8918
 
#~ msgctxt "Name"
8919
 
#~ msgid "Denmark"
8920
 
#~ msgstr "덴마크"
8921
 
 
8922
 
#~ msgctxt "Name"
8923
 
#~ msgid "Dominica"
8924
 
#~ msgstr "도미니카"
8925
 
 
8926
 
#~ msgctxt "Name"
8927
 
#~ msgid "Dominican Republic"
8928
 
#~ msgstr "도미니카 공화국"
8929
 
 
8930
 
#~ msgctxt "Name"
8931
 
#~ msgid "Algeria"
8932
 
#~ msgstr "알제리"
8933
 
 
8934
 
#~ msgctxt "Name"
8935
 
#~ msgid "Africa, Eastern"
8936
 
#~ msgstr "동아프리카"
8937
 
 
8938
 
#~ msgctxt "Name"
8939
 
#~ msgid "Asia, East"
8940
 
#~ msgstr "동아시아"
8941
 
 
8942
 
#~ msgctxt "Name"
8943
 
#~ msgid "Europe, Eastern"
8944
 
#~ msgstr "동유럽"
8945
 
 
8946
 
#~ msgctxt "Name"
8947
 
#~ msgid "Ecuador"
8948
 
#~ msgstr "에콰도르"
8949
 
 
8950
 
#~ msgctxt "Name"
8951
 
#~ msgid "Estonia"
8952
 
#~ msgstr "에스토니아"
8953
 
 
8954
 
#~ msgctxt "Name"
8955
 
#~ msgid "Egypt"
8956
 
#~ msgstr "이집트"
8957
 
 
8958
 
#~ msgctxt "Name"
8959
 
#~ msgid "Western Sahara"
8960
 
#~ msgstr "서사하라"
8961
 
 
8962
 
#~ msgctxt "Name"
8963
 
#~ msgid "Eritrea"
8964
 
#~ msgstr "에리트리아"
8965
 
 
8966
 
#~ msgctxt "Name"
8967
 
#~ msgid "Spain"
8968
 
#~ msgstr "스페인"
8969
 
 
8970
 
#~ msgctxt "Name"
8971
 
#~ msgid "Ethiopia"
8972
 
#~ msgstr "에티오피아"
8973
 
 
8974
 
#~ msgctxt "Name"
8975
 
#~ msgid "Finland"
8976
 
#~ msgstr "핀란드"
8977
 
 
8978
 
#~ msgctxt "Name"
8979
 
#~ msgid "Fiji"
8980
 
#~ msgstr "피지"
8981
 
 
8982
 
#~ msgctxt "Name"
8983
 
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
8984
 
#~ msgstr "포클랜드 군도 (말비나스)"
8985
 
 
8986
 
#~ msgctxt "Name"
8987
 
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
8988
 
#~ msgstr "미크로네시아 연방"
8989
 
 
8990
 
#~ msgctxt "Name"
8991
 
#~ msgid "Faroe Islands"
8992
 
#~ msgstr "페로 제도"
8993
 
 
8994
 
#~ msgctxt "Name"
8995
 
#~ msgid "France"
8996
 
#~ msgstr "프랑스"
8997
 
 
8998
 
#~ msgctxt "Name"
8999
 
#~ msgid "Gabon"
9000
 
#~ msgstr "가봉"
9001
 
 
9002
 
#~ msgctxt "Name"
9003
 
#~ msgid "United Kingdom"
9004
 
#~ msgstr "영국"
9005
 
 
9006
 
#~ msgctxt "Name"
9007
 
#~ msgid "Grenada"
9008
 
#~ msgstr "그레나다"
9009
 
 
9010
 
#~ msgctxt "Name"
9011
 
#~ msgid "Georgia"
9012
 
#~ msgstr "조지아"
9013
 
 
9014
 
#~ msgctxt "Name"
9015
 
#~ msgid "French Guiana"
9016
 
#~ msgstr "프랑스령 기아나"
9017
 
 
9018
 
#~ msgctxt "Name"
9019
 
#~ msgid "Guernsey"
9020
 
#~ msgstr "건지"
9021
 
 
9022
 
#~ msgctxt "Name"
9023
 
#~ msgid "Ghana"
9024
 
#~ msgstr "가나"
9025
 
 
9026
 
#~ msgctxt "Name"
9027
 
#~ msgid "Gibraltar"
9028
 
#~ msgstr "지브롤터"
9029
 
 
9030
 
#~ msgctxt "Name"
9031
 
#~ msgid "Greenland"
9032
 
#~ msgstr "그린란드"
9033
 
 
9034
 
#~ msgctxt "Name"
9035
 
#~ msgid "Gambia"
9036
 
#~ msgstr "감비아"
9037
 
 
9038
 
#~ msgctxt "Name"
9039
 
#~ msgid "Guadeloupe"
9040
 
#~ msgstr "과들루프"
9041
 
 
9042
 
#~ msgctxt "Name"
9043
 
#~ msgid "Equatorial Guinea"
9044
 
#~ msgstr "적도 기니"
9045
 
 
9046
 
#~ msgctxt "Name"
9047
 
#~ msgid "Greece"
9048
 
#~ msgstr "그리스"
9049
 
 
9050
 
#~ msgctxt "Name"
9051
 
#~ msgid "Guatemala"
9052
 
#~ msgstr "과테말라"
9053
 
 
9054
 
#~ msgctxt "Name"
9055
 
#~ msgid "Guam"
9056
 
#~ msgstr "괌"
9057
 
 
9058
 
#~ msgctxt "Name"
9059
 
#~ msgid "Guinea-Bissau"
9060
 
#~ msgstr "기니비사우"
9061
 
 
9062
 
#~ msgctxt "Name"
9063
 
#~ msgid "Guyana"
9064
 
#~ msgstr "가이아나"
9065
 
 
9066
 
#~ msgctxt "Name"
9067
 
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
9068
 
#~ msgstr "홍콩"
9069
 
 
9070
 
#~ msgctxt "Name"
9071
 
#~ msgid "Honduras"
9072
 
#~ msgstr "온두라스"
9073
 
 
9074
 
#~ msgctxt "Name"
9075
 
#~ msgid "Croatia"
9076
 
#~ msgstr "크로아티아"
9077
 
 
9078
 
#~ msgctxt "Name"
9079
 
#~ msgid "Haiti"
9080
 
#~ msgstr "아이티"
9081
 
 
9082
 
#~ msgctxt "Name"
9083
 
#~ msgid "Hungary"
9084
 
#~ msgstr "헝가리"
9085
 
 
9086
 
#~ msgctxt "Name"
9087
 
#~ msgid "Indonesia"
9088
 
#~ msgstr "인도네시아"
9089
 
 
9090
 
#~ msgctxt "Name"
9091
 
#~ msgid "Ireland"
9092
 
#~ msgstr "아일랜드"
9093
 
 
9094
 
#~ msgctxt "Name"
9095
 
#~ msgid "Israel"
9096
 
#~ msgstr "이스라엘"
9097
 
 
9098
 
#~ msgctxt "Name"
9099
 
#~ msgid "Isle of Man"
9100
 
#~ msgstr "맨 섬"
9101
 
 
9102
 
#~ msgctxt "Name"
9103
 
#~ msgid "India"
9104
 
#~ msgstr "인도"
9105
 
 
9106
 
#~ msgctxt "Name"
9107
 
#~ msgid "Iraq"
9108
 
#~ msgstr "이라크"
9109
 
 
9110
 
#~ msgctxt "Name"
9111
 
#~ msgid "Iran"
9112
 
#~ msgstr "이란"
9113
 
 
9114
 
#~ msgctxt "Name"
9115
 
#~ msgid "Iceland"
9116
 
#~ msgstr "아이슬란드"
9117
 
 
9118
 
#~ msgctxt "Name"
9119
 
#~ msgid "Italy"
9120
 
#~ msgstr "이탈리아"
9121
 
 
9122
 
#~ msgctxt "Name"
9123
 
#~ msgid "Jersey"
9124
 
#~ msgstr "저지"
9125
 
 
9126
 
#~ msgctxt "Name"
9127
 
#~ msgid "Jamaica"
9128
 
#~ msgstr "자메이카"
9129
 
 
9130
 
#~ msgctxt "Name"
9131
 
#~ msgid "Jordan"
9132
 
#~ msgstr "요르단"
9133
 
 
9134
 
#~ msgctxt "Name"
9135
 
#~ msgid "Japan"
9136
 
#~ msgstr "일본"
9137
 
 
9138
 
#~ msgctxt "Name"
9139
 
#~ msgid "Kenya"
9140
 
#~ msgstr "케냐"
9141
 
 
9142
 
#~ msgctxt "Name"
9143
 
#~ msgid "Kyrgyzstan"
9144
 
#~ msgstr "키르기스스탄"
9145
 
 
9146
 
#~ msgctxt "Name"
9147
 
#~ msgid "Cambodia"
9148
 
#~ msgstr "캄보디아"
9149
 
 
9150
 
#~ msgctxt "Name"
9151
 
#~ msgid "Kiribati"
9152
 
#~ msgstr "키리바시"
9153
 
 
9154
 
#~ msgctxt "Name"
9155
 
#~ msgid "Comoros"
9156
 
#~ msgstr "코모로"
9157
 
 
9158
 
#~ msgctxt "Name"
9159
 
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
9160
 
#~ msgstr "세인트 키츠 네비스"
9161
 
 
9162
 
#~ msgctxt "Name"
9163
 
#~ msgid "North Korea"
9164
 
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국"
9165
 
 
9166
 
#~ msgctxt "Name"
9167
 
#~ msgid "South Korea"
9168
 
#~ msgstr "대한민국"
9169
 
 
9170
 
#~ msgctxt "Name"
9171
 
#~ msgid "Kuwait"
9172
 
#~ msgstr "쿠웨이트"
9173
 
 
9174
 
#~ msgctxt "Name"
9175
 
#~ msgid "Cayman Islands"
9176
 
#~ msgstr "케이맨 제도"
9177
 
 
9178
 
#~ msgctxt "Name"
9179
 
#~ msgid "Kazakhstan"
9180
 
#~ msgstr "카자흐스탄"
9181
 
 
9182
 
#~ msgctxt "Name"
9183
 
#~ msgid "Laos"
9184
 
#~ msgstr "라오스"
9185
 
 
9186
 
#~ msgctxt "Name"
9187
 
#~ msgid "Lebanon"
9188
 
#~ msgstr "레바논"
9189
 
 
9190
 
#~ msgctxt "Name"
9191
 
#~ msgid "St. Lucia"
9192
 
#~ msgstr "세인트 루시아"
9193
 
 
9194
 
#~ msgctxt "Name"
9195
 
#~ msgid "Liechtenstein"
9196
 
#~ msgstr "리히텐슈타인"
9197
 
 
9198
 
#~ msgctxt "Name"
9199
 
#~ msgid "Sri Lanka"
9200
 
#~ msgstr "스리랑카"
9201
 
 
9202
 
#~ msgctxt "Name"
9203
 
#~ msgid "Liberia"
9204
 
#~ msgstr "라이베리아"
9205
 
 
9206
 
#~ msgctxt "Name"
9207
 
#~ msgid "Lesotho"
9208
 
#~ msgstr "레소토"
9209
 
 
9210
 
#~ msgctxt "Name"
9211
 
#~ msgid "Lithuania"
9212
 
#~ msgstr "리투아니아"
9213
 
 
9214
 
#~ msgctxt "Name"
9215
 
#~ msgid "Luxembourg"
9216
 
#~ msgstr "룩셈부르크"
9217
 
 
9218
 
#~ msgctxt "Name"
9219
 
#~ msgid "Latvia"
9220
 
#~ msgstr "라트비아"
9221
 
 
9222
 
#~ msgctxt "Name"
9223
 
#~ msgid "Libya"
9224
 
#~ msgstr "리비아"
9225
 
 
9226
 
#~ msgctxt "Name"
9227
 
#~ msgid "Morocco"
9228
 
#~ msgstr "모로코"
9229
 
 
9230
 
#~ msgctxt "Name"
9231
 
#~ msgid "Monaco"
9232
 
#~ msgstr "모나코"
9233
 
 
9234
 
#~ msgctxt "Name"
9235
 
#~ msgid "Moldova"
9236
 
#~ msgstr "몰도바"
9237
 
 
9238
 
#~ msgctxt "Name"
9239
 
#~ msgid "Montenegro"
9240
 
#~ msgstr "몬테네그로"
9241
 
 
9242
 
#~ msgctxt "Name"
9243
 
#~ msgid "Saint Martin"
9244
 
#~ msgstr "신트마르틴"
9245
 
 
9246
 
#~ msgctxt "Name"
9247
 
#~ msgid "Madagascar"
9248
 
#~ msgstr "마다카스카르"
9249
 
 
9250
 
#~ msgctxt "Name"
9251
 
#~ msgid "Marshall Islands"
9252
 
#~ msgstr "마셜 제도"
9253
 
 
9254
 
#~ msgctxt "Name"
9255
 
#~ msgid "Middle-East"
9256
 
#~ msgstr "중동"
9257
 
 
9258
 
#~ msgctxt "Name"
9259
 
#~ msgid "Macedonia"
9260
 
#~ msgstr "마케도니아"
9261
 
 
9262
 
#~ msgctxt "Name"
9263
 
#~ msgid "Mali"
9264
 
#~ msgstr "말리"
9265
 
 
9266
 
#~ msgctxt "Name"
9267
 
#~ msgid "Myanmar"
9268
 
#~ msgstr "미얀마"
9269
 
 
9270
 
#~ msgctxt "Name"
9271
 
#~ msgid "Mongolia"
9272
 
#~ msgstr "몽골"
9273
 
 
9274
 
#~ msgctxt "Name"
9275
 
#~ msgid "Macau SAR(China)"
9276
 
#~ msgstr "마카오"
9277
 
 
9278
 
#~ msgctxt "Name"
9279
 
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
9280
 
#~ msgstr "북부 마리아나 제도"
9281
 
 
9282
 
#~ msgctxt "Name"
9283
 
#~ msgid "Martinique"
9284
 
#~ msgstr "마르티니크"
9285
 
 
9286
 
#~ msgctxt "Name"
9287
 
#~ msgid "Mauritania"
9288
 
#~ msgstr "모리타니"
9289
 
 
9290
 
#~ msgctxt "Name"
9291
 
#~ msgid "Montserrat"
9292
 
#~ msgstr "몬트세랫"
9293
 
 
9294
 
#~ msgctxt "Name"
9295
 
#~ msgid "Malta"
9296
 
#~ msgstr "몰타"
9297
 
 
9298
 
#~ msgctxt "Name"
9299
 
#~ msgid "Mauritius"
9300
 
#~ msgstr "모리셔스"
9301
 
 
9302
 
#~ msgctxt "Name"
9303
 
#~ msgid "Maldives"
9304
 
#~ msgstr "몰디브"
9305
 
 
9306
 
#~ msgctxt "Name"
9307
 
#~ msgid "Malawi"
9308
 
#~ msgstr "말라위"
9309
 
 
9310
 
#~ msgctxt "Name"
9311
 
#~ msgid "Mexico"
9312
 
#~ msgstr "멕시코"
9313
 
 
9314
 
#~ msgctxt "Name"
9315
 
#~ msgid "Malaysia"
9316
 
#~ msgstr "말레이시아"
9317
 
 
9318
 
#~ msgctxt "Name"
9319
 
#~ msgid "Mozambique"
9320
 
#~ msgstr "모잠비크"
9321
 
 
9322
 
#~ msgctxt "Name"
9323
 
#~ msgid "Namibia"
9324
 
#~ msgstr "나미비아"
9325
 
 
9326
 
#~ msgctxt "Name"
9327
 
#~ msgid "New Caledonia"
9328
 
#~ msgstr "뉴 칼레도니아"
9329
 
 
9330
 
#~ msgctxt "Name"
9331
 
#~ msgid "Niger"
9332
 
#~ msgstr "니제르"
9333
 
 
9334
 
#~ msgctxt "Name"
9335
 
#~ msgid "Norfolk Island"
9336
 
#~ msgstr "노퍽 제도"
9337
 
 
9338
 
#~ msgctxt "Name"
9339
 
#~ msgid "Nigeria"
9340
 
#~ msgstr "나이지리아"
9341
 
 
9342
 
#~ msgctxt "Name"
9343
 
#~ msgid "Nicaragua"
9344
 
#~ msgstr "니카라과"
9345
 
 
9346
 
#~ msgctxt "Name"
9347
 
#~ msgid "Netherlands"
9348
 
#~ msgstr "네덜란드"
9349
 
 
9350
 
#~ msgctxt "Name"
9351
 
#~ msgid "Norway"
9352
 
#~ msgstr "노르웨이"
9353
 
 
9354
 
#~ msgctxt "Name"
9355
 
#~ msgid "Africa, Northern"
9356
 
#~ msgstr "북아프리카"
9357
 
 
9358
 
#~ msgctxt "Name"
9359
 
#~ msgid "America, North"
9360
 
#~ msgstr "북아메리카"
9361
 
 
9362
 
#~ msgctxt "Name"
9363
 
#~ msgid "Europe, Northern"
9364
 
#~ msgstr "북유럽"
9365
 
 
9366
 
#~ msgctxt "Name"
9367
 
#~ msgid "Nepal"
9368
 
#~ msgstr "네팔"
9369
 
 
9370
 
#~ msgctxt "Name"
9371
 
#~ msgid "Nauru"
9372
 
#~ msgstr "나우루"
9373
 
 
9374
 
#~ msgctxt "Name"
9375
 
#~ msgid "Niue"
9376
 
#~ msgstr "니우에"
9377
 
 
9378
 
#~ msgctxt "Name"
9379
 
#~ msgid "New Zealand"
9380
 
#~ msgstr "뉴질랜드"
9381
 
 
9382
 
#~ msgctxt "Name"
9383
 
#~ msgid "Oceania"
9384
 
#~ msgstr "오세아니아"
9385
 
 
9386
 
#~ msgctxt "Name"
9387
 
#~ msgid "Oman"
9388
 
#~ msgstr "오만"
9389
 
 
9390
 
#~ msgctxt "Name"
9391
 
#~ msgid "Panama"
9392
 
#~ msgstr "파나마"
9393
 
 
9394
 
#~ msgctxt "Name"
9395
 
#~ msgid "Peru"
9396
 
#~ msgstr "페루"
9397
 
 
9398
 
#~ msgctxt "Name"
9399
 
#~ msgid "French Polynesia"
9400
 
#~ msgstr "프랑스령 폴리네시아"
9401
 
 
9402
 
#~ msgctxt "Name"
9403
 
#~ msgid "Papua New Guinea"
9404
 
#~ msgstr "파푸아뉴기니"
9405
 
 
9406
 
#~ msgctxt "Name"
9407
 
#~ msgid "Philippines"
9408
 
#~ msgstr "필리핀"
9409
 
 
9410
 
#~ msgctxt "Name"
9411
 
#~ msgid "Pakistan"
9412
 
#~ msgstr "파키스탄"
9413
 
 
9414
 
#~ msgctxt "Name"
9415
 
#~ msgid "Poland"
9416
 
#~ msgstr "폴란드"
9417
 
 
9418
 
#~ msgctxt "Name"
9419
 
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9420
 
#~ msgstr "생피에르 미클롱"
9421
 
 
9422
 
#~ msgctxt "Name"
9423
 
#~ msgid "Pitcairn"
9424
 
#~ msgstr "핏케언"
9425
 
 
9426
 
#~ msgctxt "Name"
9427
 
#~ msgid "Puerto Rico"
9428
 
#~ msgstr "푸에르토리코"
9429
 
 
9430
 
#~ msgctxt "Name"
9431
 
#~ msgid "Palestinian Territory"
9432
 
#~ msgstr "팔레스타인 자치구"
9433
 
 
9434
 
#~ msgctxt "Name"
9435
 
#~ msgid "Portugal"
9436
 
#~ msgstr "포르투갈"
9437
 
 
9438
 
#~ msgctxt "Name"
9439
 
#~ msgid "Palau"
9440
 
#~ msgstr "팔라우"
9441
 
 
9442
 
#~ msgctxt "Name"
9443
 
#~ msgid "Paraguay"
9444
 
#~ msgstr "파라과이"
9445
 
 
9446
 
#~ msgctxt "Name"
9447
 
#~ msgid "Qatar"
9448
 
#~ msgstr "카타르"
9449
 
 
9450
 
#~ msgctxt "Name"
9451
 
#~ msgid "Réunion"
9452
 
#~ msgstr "레위니옹"
9453
 
 
9454
 
#~ msgctxt "Name"
9455
 
#~ msgid "Romania"
9456
 
#~ msgstr "루마니아"
9457
 
 
9458
 
#~ msgctxt "Name"
9459
 
#~ msgid "Serbia"
9460
 
#~ msgstr "세르비아"
9461
 
 
9462
 
#~ msgctxt "Name"
9463
 
#~ msgid "Russia"
9464
 
#~ msgstr "러시아"
9465
 
 
9466
 
#~ msgctxt "Name"
9467
 
#~ msgid "Rwanda"
9468
 
#~ msgstr "르완다"
9469
 
 
9470
 
#~ msgctxt "Name"
9471
 
#~ msgid "Saudi Arabia"
9472
 
#~ msgstr "사우디아라비아"
9473
 
 
9474
 
#~ msgctxt "Name"
9475
 
#~ msgid "Solomon Islands"
9476
 
#~ msgstr "솔로몬 제도"
9477
 
 
9478
 
#~ msgctxt "Name"
9479
 
#~ msgid "Seychelles"
9480
 
#~ msgstr "세이셸"
9481
 
 
9482
 
#~ msgctxt "Name"
9483
 
#~ msgid "Sudan"
9484
 
#~ msgstr "수단"
9485
 
 
9486
 
#~ msgctxt "Name"
9487
 
#~ msgid "Sweden"
9488
 
#~ msgstr "스웨덴"
9489
 
 
9490
 
#~ msgctxt "Name"
9491
 
#~ msgid "Singapore"
9492
 
#~ msgstr "싱가포르"
9493
 
 
9494
 
#~ msgctxt "Name"
9495
 
#~ msgid "Saint Helena"
9496
 
#~ msgstr "세인트헬레나"
9497
 
 
9498
 
#~ msgctxt "Name"
9499
 
#~ msgid "Slovenia"
9500
 
#~ msgstr "슬로베니아"
9501
 
 
9502
 
#~ msgctxt "Name"
9503
 
#~ msgid "Slovakia"
9504
 
#~ msgstr "슬로바키아"
9505
 
 
9506
 
#~ msgctxt "Name"
9507
 
#~ msgid "Sierra Leone"
9508
 
#~ msgstr "시에라리온"
9509
 
 
9510
 
#~ msgctxt "Name"
9511
 
#~ msgid "San Marino"
9512
 
#~ msgstr "산마리노"
9513
 
 
9514
 
#~ msgctxt "Name"
9515
 
#~ msgid "Senegal"
9516
 
#~ msgstr "세네갈"
9517
 
 
9518
 
#~ msgctxt "Name"
9519
 
#~ msgid "Somalia"
9520
 
#~ msgstr "소말리아"
9521
 
 
9522
 
#~ msgctxt "Name"
9523
 
#~ msgid "Africa, Southern"
9524
 
#~ msgstr "남아프리카"
9525
 
 
9526
 
#~ msgctxt "Name"
9527
 
#~ msgid "America, South"
9528
 
#~ msgstr "북아메리크"
9529
 
 
9530
 
#~ msgctxt "Name"
9531
 
#~ msgid "Asia, South"
9532
 
#~ msgstr "남아시아"
9533
 
 
9534
 
#~ msgctxt "Name"
9535
 
#~ msgid "Asia, South-East"
9536
 
#~ msgstr "동남아시아"
9537
 
 
9538
 
#~ msgctxt "Name"
9539
 
#~ msgid "Europe, Southern"
9540
 
#~ msgstr "남유럽"
9541
 
 
9542
 
#~ msgctxt "Name"
9543
 
#~ msgid "Suriname"
9544
 
#~ msgstr "수리남"
9545
 
 
9546
 
#~ msgctxt "Name"
9547
 
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
9548
 
#~ msgstr "상투메 프린시페"
9549
 
 
9550
 
#~ msgctxt "Name"
9551
 
#~ msgid "El Salvador"
9552
 
#~ msgstr "엘살바도르"
9553
 
 
9554
 
#~ msgctxt "Name"
9555
 
#~ msgid "Syria"
9556
 
#~ msgstr "시리아"
9557
 
 
9558
 
#~ msgctxt "Name"
9559
 
#~ msgid "Swaziland"
9560
 
#~ msgstr "스와질란드"
9561
 
 
9562
 
#~ msgctxt "Name"
9563
 
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9564
 
#~ msgstr "터크스 케이커스 제도"
9565
 
 
9566
 
#~ msgctxt "Name"
9567
 
#~ msgid "Chad"
9568
 
#~ msgstr "차드"
9569
 
 
9570
 
#~ msgctxt "Name"
9571
 
#~ msgid "Togo"
9572
 
#~ msgstr "토고"
9573
 
 
9574
 
#~ msgctxt "Name"
9575
 
#~ msgid "Thailand"
9576
 
#~ msgstr "태국"
9577
 
 
9578
 
#~ msgctxt "Name"
9579
 
#~ msgid "Tajikistan"
9580
 
#~ msgstr "타지키스탄"
9581
 
 
9582
 
#~ msgctxt "Name"
9583
 
#~ msgid "Tokelau"
9584
 
#~ msgstr "토켈라우"
9585
 
 
9586
 
#~ msgctxt "Name"
9587
 
#~ msgid "Timor-Leste"
9588
 
#~ msgstr "동티모르"
9589
 
 
9590
 
#~ msgctxt "Name"
9591
 
#~ msgid "Turkmenistan"
9592
 
#~ msgstr "투르크메니스탄"
9593
 
 
9594
 
#~ msgctxt "Name"
9595
 
#~ msgid "Tunisia"
9596
 
#~ msgstr "튀니지"
9597
 
 
9598
 
#~ msgctxt "Name"
9599
 
#~ msgid "Tonga"
9600
 
#~ msgstr "통가"
9601
 
 
9602
 
#~ msgctxt "Name"
9603
 
#~ msgid "East Timor"
9604
 
#~ msgstr "동티모르"
9605
 
 
9606
 
#~ msgctxt "Name"
9607
 
#~ msgid "Turkey"
9608
 
#~ msgstr "터키"
9609
 
 
9610
 
#~ msgctxt "Name"
9611
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
9612
 
#~ msgstr "트리니다드 토바고"
9613
 
 
9614
 
#~ msgctxt "Name"
9615
 
#~ msgid "Tuvalu"
9616
 
#~ msgstr "투발루"
9617
 
 
9618
 
#~ msgctxt "Name"
9619
 
#~ msgid "Taiwan"
9620
 
#~ msgstr "대만"
9621
 
 
9622
 
#~ msgctxt "Name"
9623
 
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
9624
 
#~ msgstr "탄자니아"
9625
 
 
9626
 
#~ msgctxt "Name"
9627
 
#~ msgid "Ukraine"
9628
 
#~ msgstr "우크라이나"
9629
 
 
9630
 
#~ msgctxt "Name"
9631
 
#~ msgid "Uganda"
9632
 
#~ msgstr "우간다"
9633
 
 
9634
 
#~ msgctxt "Name"
9635
 
#~ msgid "United States of America"
9636
 
#~ msgstr "미국"
9637
 
 
9638
 
#~ msgctxt "Name"
9639
 
#~ msgid "Uruguay"
9640
 
#~ msgstr "우루과이"
9641
 
 
9642
 
#~ msgctxt "Name"
9643
 
#~ msgid "Uzbekistan"
9644
 
#~ msgstr "우즈베키스탄"
9645
 
 
9646
 
#~ msgctxt "Name"
9647
 
#~ msgid "Vatican City"
9648
 
#~ msgstr "바티칸 시티"
9649
 
 
9650
 
#~ msgctxt "Name"
9651
 
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
9652
 
#~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
9653
 
 
9654
 
#~ msgctxt "Name"
9655
 
#~ msgid "Venezuela"
9656
 
#~ msgstr "베네수엘라"
9657
 
 
9658
 
#~ msgctxt "Name"
9659
 
#~ msgid "Virgin Islands, British"
9660
 
#~ msgstr "영국령 버진 제도"
9661
 
 
9662
 
#~ msgctxt "Name"
9663
 
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
9664
 
#~ msgstr "미국령 버진 제도"
9665
 
 
9666
 
#~ msgctxt "Name"
9667
 
#~ msgid "Vietnam"
9668
 
#~ msgstr "베트남"
9669
 
 
9670
 
#~ msgctxt "Name"
9671
 
#~ msgid "Vanuatu"
9672
 
#~ msgstr "바누아투"
9673
 
 
9674
 
#~ msgctxt "Name"
9675
 
#~ msgid "Africa, Western"
9676
 
#~ msgstr "서아프리카"
9677
 
 
9678
 
#~ msgctxt "Name"
9679
 
#~ msgid "Europe, Western"
9680
 
#~ msgstr "서유럽"
9681
 
 
9682
 
#~ msgctxt "Name"
9683
 
#~ msgid "Wallis and Futuna"
9684
 
#~ msgstr "왈리스 퓌튀나 제도"
9685
 
 
9686
 
#~ msgctxt "Name"
9687
 
#~ msgid "Samoa"
9688
 
#~ msgstr "사모아 제도"
9689
 
 
9690
 
#~ msgctxt "Name"
9691
 
#~ msgid "Yemen"
9692
 
#~ msgstr "예멘"
9693
 
 
9694
 
#~ msgctxt "Name"
9695
 
#~ msgid "Mayotte"
9696
 
#~ msgstr "마요트"
9697
 
 
9698
 
#~ msgctxt "Name"
9699
 
#~ msgid "South Africa"
9700
 
#~ msgstr "남아프리카 공화국"
9701
 
 
9702
 
#~ msgctxt "Name"
9703
 
#~ msgid "Zambia"
9704
 
#~ msgstr "잠비아"
9705
 
 
9706
 
#~ msgctxt "Name"
9707
 
#~ msgid "Zimbabwe"
9708
 
#~ msgstr "짐바브웨"
9709
 
 
9710
 
#~ msgctxt "Name"
9711
 
#~ msgid "Andorran Franc"
9712
 
#~ msgstr "안도라 프랑"
9713
 
 
9714
 
#~ msgctxt "Name"
9715
 
#~ msgid "Andorran Peseta"
9716
 
#~ msgstr "안도라 페소"
9717
 
 
9718
 
#~ msgctxt "Name"
9719
 
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
9720
 
#~ msgstr "아랍에미리트 디르함"
9721
 
 
9722
 
#~ msgctxt "Name"
9723
 
#~ msgid "Afghan Afghani"
9724
 
#~ msgstr "아프가니스탄 아프가니"
9725
 
 
9726
 
#~ msgctxt "Name"
9727
 
#~ msgid "Albanian Lek"
9728
 
#~ msgstr "알바니아 레크"
9729
 
 
9730
 
#~ msgctxt "Name"
9731
 
#~ msgid "Armenian Dram"
9732
 
#~ msgstr "아르메니아 드람"
9733
 
 
9734
 
#~ msgctxt "Name"
9735
 
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
9736
 
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스 길더"
9737
 
 
9738
 
#~ msgctxt "Name"
9739
 
#~ msgid "Angolan Kwanza"
9740
 
#~ msgstr "앙골라 콴자"
9741
 
 
9742
 
#~ msgctxt "Name"
9743
 
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
9744
 
#~ msgstr "앙골라 노보 콴자"
9745
 
 
9746
 
#~ msgctxt "Name"
9747
 
#~ msgid "Argentine Peso"
9748
 
#~ msgstr "아르헨티나 페소"
9749
 
 
9750
 
#~ msgctxt "Name"
9751
 
#~ msgid "Austrian Schilling"
9752
 
#~ msgstr "오스트리아 실링"
9753
 
 
9754
 
#~ msgctxt "Name"
9755
 
#~ msgid "Australian Dollar"
9756
 
#~ msgstr "오스트레일리아 달러"
9757
 
 
9758
 
#~ msgctxt "Name"
9759
 
#~ msgid "Aruban Florin"
9760
 
#~ msgstr "아루바 길더"
9761
 
 
9762
 
#~ msgctxt "Name"
9763
 
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
9764
 
#~ msgstr "아제르바이잔 마나트"
9765
 
 
9766
 
#~ msgctxt "Name"
9767
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
9768
 
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나 유동적 마르크"
9769
 
 
9770
 
#~ msgctxt "Name"
9771
 
#~ msgid "Barbados Dollar"
9772
 
#~ msgstr "바베이도스 달러"
9773
 
 
9774
 
#~ msgctxt "Name"
9775
 
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
9776
 
#~ msgstr "방글라데시 타카"
9777
 
 
9778
 
#~ msgctxt "Name"
9779
 
#~ msgid "Belgian Franc"
9780
 
#~ msgstr "벨기에 프랑"
9781
 
 
9782
 
#~ msgctxt "Name"
9783
 
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
9784
 
#~ msgstr "불가리아 레프 (1999년)"
9785
 
 
9786
 
#~ msgctxt "Name"
9787
 
#~ msgid "Bulgarian Lev"
9788
 
#~ msgstr "불가리아 레프"
9789
 
 
9790
 
#~ msgctxt "Name"
9791
 
#~ msgid "Bahraini Dinar"
9792
 
#~ msgstr "바레인 디나르"
9793
 
 
9794
 
#~ msgctxt "Name"
9795
 
#~ msgid "Burundian Franc"
9796
 
#~ msgstr "부룬디 프랑"
9797
 
 
9798
 
#~ msgctxt "Name"
9799
 
#~ msgid "Bermuda Dollar"
9800
 
#~ msgstr "버뮤다 달러"
9801
 
 
9802
 
#~ msgctxt "Name"
9803
 
#~ msgid "Brunei Dollar"
9804
 
#~ msgstr "브루나이 달러"
9805
 
 
9806
 
#~ msgctxt "Name"
9807
 
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
9808
 
#~ msgstr "볼리비아 볼리비아노"
9809
 
 
9810
 
#~ msgctxt "Name"
9811
 
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
9812
 
#~ msgstr "볼리비아 MVDOL"
9813
 
 
9814
 
#~ msgctxt "Name"
9815
 
#~ msgid "Brazilian Real"
9816
 
#~ msgstr "브라질 레알"
9817
 
 
9818
 
#~ msgctxt "Name"
9819
 
#~ msgid "Bahamian Dollar"
9820
 
#~ msgstr "바하마 달러"
9821
 
 
9822
 
#~ msgctxt "Name"
9823
 
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
9824
 
#~ msgstr "부탄 엉굴트럼"
9825
 
 
9826
 
#~ msgctxt "Name"
9827
 
#~ msgid "Botswana Pula"
9828
 
#~ msgstr "보츠와나 풀라"
9829
 
 
9830
 
#~ msgctxt "Name"
9831
 
#~ msgid "Belarusian Ruble"
9832
 
#~ msgstr "벨라루스 루블"
9833
 
 
9834
 
#~ msgctxt "Name"
9835
 
#~ msgid "Belize Dollar"
9836
 
#~ msgstr "벨리즈 달러"
9837
 
 
9838
 
#~ msgctxt "Name"
9839
 
#~ msgid "Canadian Dollar"
9840
 
#~ msgstr "캐나다 달러"
9841
 
 
9842
 
#~ msgctxt "Name"
9843
 
#~ msgid "Congolese Franc"
9844
 
#~ msgstr "콩고 프랑"
9845
 
 
9846
 
#~ msgctxt "Name"
9847
 
#~ msgid "Swiss Franc"
9848
 
#~ msgstr "스위스 프랑"
9849
 
 
9850
 
#~ msgctxt "Name"
9851
 
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
9852
 
#~ msgstr "칠레 유니다드 데 포멘토"
9853
 
 
9854
 
#~ msgctxt "Name"
9855
 
#~ msgid "Chilean Peso"
9856
 
#~ msgstr "칠레 페소"
9857
 
 
9858
 
#~ msgctxt "Name"
9859
 
#~ msgid "Chinese Yuan"
9860
 
#~ msgstr "중국 위안"
9861
 
 
9862
 
#~ msgctxt "Name"
9863
 
#~ msgid "Colombian Peso"
9864
 
#~ msgstr "콜롬비아 페소"
9865
 
 
9866
 
#~ msgctxt "Name"
9867
 
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
9868
 
#~ msgstr "콜롬비아 유니다드 데 발로르 레알"
9869
 
 
9870
 
#~ msgctxt "Name"
9871
 
#~ msgid "Costa Rican Colon"
9872
 
#~ msgstr "코스타리카 콜론"
9873
 
 
9874
 
#~ msgctxt "Name"
9875
 
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
9876
 
#~ msgstr "쿠바 유동적 페소"
9877
 
 
9878
 
#~ msgctxt "Name"
9879
 
#~ msgid "Cuban Peso"
9880
 
#~ msgstr "쿠바 페소"
9881
 
 
9882
 
#~ msgctxt "Name"
9883
 
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
9884
 
#~ msgstr "카보베르데 에스쿠도"
9885
 
 
9886
 
#~ msgctxt "Name"
9887
 
#~ msgid "Cypriot Pound"
9888
 
#~ msgstr "키프로스 파운드"
9889
 
 
9890
 
#~ msgctxt "Name"
9891
 
#~ msgid "Czech Koruna"
9892
 
#~ msgstr "체코 코루나"
9893
 
 
9894
 
#~ msgctxt "Name"
9895
 
#~ msgid "German Mark"
9896
 
#~ msgstr "독일 마르크"
9897
 
 
9898
 
#~ msgctxt "Name"
9899
 
#~ msgid "Djibouti Franc"
9900
 
#~ msgstr "지부티 프랑"
9901
 
 
9902
 
#~ msgctxt "Name"
9903
 
#~ msgid "Danish Krone"
9904
 
#~ msgstr "덴마크 크로네"
9905
 
 
9906
 
#~ msgctxt "Name"
9907
 
#~ msgid "Dominican Peso"
9908
 
#~ msgstr "도미니카 페소"
9909
 
 
9910
 
#~ msgctxt "Name"
9911
 
#~ msgid "Algerian Dinar"
9912
 
#~ msgstr "알제리 디나르"
9913
 
 
9914
 
#~ msgctxt "Name"
9915
 
#~ msgid "Estonian Kroon"
9916
 
#~ msgstr "에스토니아 크룬"
9917
 
 
9918
 
#~ msgctxt "Name"
9919
 
#~ msgid "Egyptian Pound"
9920
 
#~ msgstr "이집트 파운드"
9921
 
 
9922
 
#~ msgctxt "Name"
9923
 
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
9924
 
#~ msgstr "에리트리아 나크파"
9925
 
 
9926
 
#~ msgctxt "Name"
9927
 
#~ msgid "Spanish Peseta"
9928
 
#~ msgstr "스페인 페세타"
9929
 
 
9930
 
#~ msgctxt "Name"
9931
 
#~ msgid "Ethiopian Birr"
9932
 
#~ msgstr "에티오피아 비르"
9933
 
 
9934
 
#~ msgctxt "Name"
9935
 
#~ msgid "Euro"
9936
 
#~ msgstr "유로"
9937
 
 
9938
 
#~ msgctxt "Name"
9939
 
#~ msgid "Finnish Markka"
9940
 
#~ msgstr "핀란드 마르카"
9941
 
 
9942
 
#~ msgctxt "Name"
9943
 
#~ msgid "Fijian Dollar"
9944
 
#~ msgstr "피지 달러"
9945
 
 
9946
 
#~ msgctxt "Name"
9947
 
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
9948
 
#~ msgstr "포클랜드 제도 파운드"
9949
 
 
9950
 
#~ msgctxt "Name"
9951
 
#~ msgid "French Franc"
9952
 
#~ msgstr "프랑스 프랑"
9953
 
 
9954
 
#~ msgctxt "Name"
9955
 
#~ msgid "British Pound Sterling"
9956
 
#~ msgstr "영국 파운드"
9957
 
 
9958
 
#~ msgctxt "Name"
9959
 
#~ msgid "Georgian Lari"
9960
 
#~ msgstr "조지아 라리"
9961
 
 
9962
 
#~ msgctxt "Name"
9963
 
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
9964
 
#~ msgstr "가나 세디"
9965
 
 
9966
 
#~ msgctxt "Name"
9967
 
#~ msgid "Ghana Cedi"
9968
 
#~ msgstr "가나 세디"
9969
 
 
9970
 
#~ msgctxt "Name"
9971
 
#~ msgid "Gibraltar Pound"
9972
 
#~ msgstr "지브롤터 파운드"
9973
 
 
9974
 
#~ msgctxt "Name"
9975
 
#~ msgid "Gambian Dalasi"
9976
 
#~ msgstr "감비아 달라시"
9977
 
 
9978
 
#~ msgctxt "Name"
9979
 
#~ msgid "Guinean Franc"
9980
 
#~ msgstr "기니 프랑"
9981
 
 
9982
 
#~ msgctxt "Name"
9983
 
#~ msgid "Greek Drachma"
9984
 
#~ msgstr "그리스 드라크마"
9985
 
 
9986
 
#~ msgctxt "Name"
9987
 
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
9988
 
#~ msgstr "과테말라 케찰"
9989
 
 
9990
 
#~ msgctxt "Name"
9991
 
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
9992
 
#~ msgstr "기니비사우 페소"
9993
 
 
9994
 
#~ msgctxt "Name"
9995
 
#~ msgid "Guyanese Dollar"
9996
 
#~ msgstr "기아나 달러"
9997
 
 
9998
 
#~ msgctxt "Name"
9999
 
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
10000
 
#~ msgstr "홍콩 달러"
10001
 
 
10002
 
#~ msgctxt "Name"
10003
 
#~ msgid "Honduran Lempira"
10004
 
#~ msgstr "온두라스 렘피라"
10005
 
 
10006
 
#~ msgctxt "Name"
10007
 
#~ msgid "Croatian Kuna"
10008
 
#~ msgstr "크로아티아 쿠나"
10009
 
 
10010
 
#~ msgctxt "Name"
10011
 
#~ msgid "Haitian Gourde"
10012
 
#~ msgstr "아이티 고르데"
10013
 
 
10014
 
#~ msgctxt "Name"
10015
 
#~ msgid "Hungarian Forint"
10016
 
#~ msgstr "헝가리 포린트"
10017
 
 
10018
 
#~ msgctxt "Name"
10019
 
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
10020
 
#~ msgstr "인도네시아 루피아"
10021
 
 
10022
 
#~ msgctxt "Name"
10023
 
#~ msgid "Irish Pound"
10024
 
#~ msgstr "아일랜드 파운드"
10025
 
 
10026
 
#~ msgctxt "Name"
10027
 
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
10028
 
#~ msgstr "이스라엘 신 셰켈"
10029
 
 
10030
 
#~ msgctxt "Name"
10031
 
#~ msgid "Indian Rupee"
10032
 
#~ msgstr "인도 루피"
10033
 
 
10034
 
#~ msgctxt "Name"
10035
 
#~ msgid "Iraqi Dinar"
10036
 
#~ msgstr "이라크 디나르"
10037
 
 
10038
 
#~ msgctxt "Name"
10039
 
#~ msgid "Iranian Rial"
10040
 
#~ msgstr "이란 리알"
10041
 
 
10042
 
#~ msgctxt "Name"
10043
 
#~ msgid "Icelandic Krona"
10044
 
#~ msgstr "아이슬란드 크로나"
10045
 
 
10046
 
#~ msgctxt "Name"
10047
 
#~ msgid "Italian Lira"
10048
 
#~ msgstr "이탈리아 리라"
10049
 
 
10050
 
#~ msgctxt "Name"
10051
 
#~ msgid "Jamaican Dollar"
10052
 
#~ msgstr "자메이카 달러"
10053
 
 
10054
 
#~ msgctxt "Name"
10055
 
#~ msgid "Jordanian Dinar"
10056
 
#~ msgstr "요르단 디나르"
10057
 
 
10058
 
#~ msgctxt "Name"
10059
 
#~ msgid "Japanese Yen"
10060
 
#~ msgstr "일본 엔"
10061
 
 
10062
 
#~ msgctxt "Name"
10063
 
#~ msgid "Kenyan Shilling"
10064
 
#~ msgstr "케냐 실링"
10065
 
 
10066
 
#~ msgctxt "Name"
10067
 
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
10068
 
#~ msgstr "키르기스스탄 솜"
10069
 
 
10070
 
#~ msgctxt "Name"
10071
 
#~ msgid "Cambodian Riel"
10072
 
#~ msgstr "캄보디아 리엘"
10073
 
 
10074
 
#~ msgctxt "Name"
10075
 
#~ msgid "Comorian Franc"
10076
 
#~ msgstr "코모로 프랑"
10077
 
 
10078
 
#~ msgctxt "Name"
10079
 
#~ msgid "North Korean Won"
10080
 
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국 원"
10081
 
 
10082
 
#~ msgctxt "Name"
10083
 
#~ msgid "South Korean Won"
10084
 
#~ msgstr "대한민국 원"
10085
 
 
10086
 
#~ msgctxt "Name"
10087
 
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
10088
 
#~ msgstr "쿠웨이트 디나르"
10089
 
 
10090
 
#~ msgctxt "Name"
10091
 
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
10092
 
#~ msgstr "케이맨 제도 달러"
10093
 
 
10094
 
#~ msgctxt "Name"
10095
 
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
10096
 
#~ msgstr "카자흐스탄 텡게"
10097
 
 
10098
 
#~ msgctxt "Name"
10099
 
#~ msgid "Lao Kip"
10100
 
#~ msgstr "라오 킵"
10101
 
 
10102
 
#~ msgctxt "Name"
10103
 
#~ msgid "Lebanese Pound"
10104
 
#~ msgstr "레바논 파운드"
10105
 
 
10106
 
#~ msgctxt "Name"
10107
 
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
10108
 
#~ msgstr "스리랑카 루피"
10109
 
 
10110
 
#~ msgctxt "Name"
10111
 
#~ msgid "Liberian Dollar"
10112
 
#~ msgstr "라이베리아 달러"
10113
 
 
10114
 
#~ msgctxt "Name"
10115
 
#~ msgid "Lesotho Loti"
10116
 
#~ msgstr "레소토 로티"
10117
 
 
10118
 
#~ msgctxt "Name"
10119
 
#~ msgid "Lithuanian Litas"
10120
 
#~ msgstr "리투아니아 리타스"
10121
 
 
10122
 
#~ msgctxt "Name"
10123
 
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
10124
 
#~ msgstr "룩셈부르크 프랑"
10125
 
 
10126
 
#~ msgctxt "Name"
10127
 
#~ msgid "Latvian Lats"
10128
 
#~ msgstr "라트비아 라트"
10129
 
 
10130
 
#~ msgctxt "Name"
10131
 
#~ msgid "Libyan Dinar"
10132
 
#~ msgstr "리비아 디나르"
10133
 
 
10134
 
#~ msgctxt "Name"
10135
 
#~ msgid "Moroccan Dirham"
10136
 
#~ msgstr "모로코 디르함"
10137
 
 
10138
 
#~ msgctxt "Name"
10139
 
#~ msgid "Moldovan Leu"
10140
 
#~ msgstr "몰도바 레우"
10141
 
 
10142
 
#~ msgctxt "Name"
10143
 
#~ msgid "Malagasy Ariary"
10144
 
#~ msgstr "마다카스카르 아리아리"
10145
 
 
10146
 
#~ msgctxt "Name"
10147
 
#~ msgid "Malagasy Franc"
10148
 
#~ msgstr "마다가스카르 프랑"
10149
 
 
10150
 
#~ msgctxt "Name"
10151
 
#~ msgid "Macedonian Denar"
10152
 
#~ msgstr "마케도니아 달러"
10153
 
 
10154
 
#~ msgctxt "Name"
10155
 
#~ msgid "Mali Franc"
10156
 
#~ msgstr "말리 프랑"
10157
 
 
10158
 
#~ msgctxt "Name"
10159
 
#~ msgid "Myanma Kyat"
10160
 
#~ msgstr "미얀마 캿"
10161
 
 
10162
 
#~ msgctxt "Name"
10163
 
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
10164
 
#~ msgstr "몽골 투그릭"
10165
 
 
10166
 
#~ msgctxt "Name"
10167
 
#~ msgid "Macanese Pataca"
10168
 
#~ msgstr "마카오 파타차"
10169
 
 
10170
 
#~ msgctxt "Name"
10171
 
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
10172
 
#~ msgstr "모리타니 오귀야"
10173
 
 
10174
 
#~ msgctxt "Name"
10175
 
#~ msgid "Maltese Lira"
10176
 
#~ msgstr "몰타 리라"
10177
 
 
10178
 
#~ msgctxt "Name"
10179
 
#~ msgid "Mauritius Rupee"
10180
 
#~ msgstr "모리셔스 루피"
10181
 
 
10182
 
#~ msgctxt "Name"
10183
 
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
10184
 
#~ msgstr "몰디브 루피야"
10185
 
 
10186
 
#~ msgctxt "Name"
10187
 
#~ msgid "Malawian Kwacha"
10188
 
#~ msgstr "말라위 크와차"
10189
 
 
10190
 
#~ msgctxt "Name"
10191
 
#~ msgid "Mexican Peso"
10192
 
#~ msgstr "멕시코 페소"
10193
 
 
10194
 
#~ msgctxt "Name"
10195
 
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
10196
 
#~ msgstr "멕시코 유니다드 데 인베르시온"
10197
 
 
10198
 
#~ msgctxt "Name"
10199
 
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
10200
 
#~ msgstr "말레이시아 링깃"
10201
 
 
10202
 
#~ msgctxt "Name"
10203
 
#~ msgid "Mozambican Metical"
10204
 
#~ msgstr "모잠비크 메티칼"
10205
 
 
10206
 
#~ msgctxt "Name"
10207
 
#~ msgid "Namibian Dollar"
10208
 
#~ msgstr "나미비아 달러"
10209
 
 
10210
 
#~ msgctxt "Name"
10211
 
#~ msgid "Nigerian Naira"
10212
 
#~ msgstr "나이지리아 나이라"
10213
 
 
10214
 
#~ msgctxt "Name"
10215
 
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
10216
 
#~ msgstr "니카라과 코르도바 오로"
10217
 
 
10218
 
#~ msgctxt "Name"
10219
 
#~ msgid "Netherlands Guilder"
10220
 
#~ msgstr "네덜란드 길더"
10221
 
 
10222
 
#~ msgctxt "Name"
10223
 
#~ msgid "Norwegian Krone"
10224
 
#~ msgstr "노르웨이 크로네"
10225
 
 
10226
 
#~ msgctxt "Name"
10227
 
#~ msgid "Nepalese Rupee"
10228
 
#~ msgstr "네팔 루피"
10229
 
 
10230
 
#~ msgctxt "Name"
10231
 
#~ msgid "New Zealand Dollar"
10232
 
#~ msgstr "뉴질랜드 달러"
10233
 
 
10234
 
#~ msgctxt "Name"
10235
 
#~ msgid "Omani Rial"
10236
 
#~ msgstr "오만 리알"
10237
 
 
10238
 
#~ msgctxt "Name"
10239
 
#~ msgid "Panamanian Balboa"
10240
 
#~ msgstr "파나마 발보아"
10241
 
 
10242
 
#~ msgctxt "Name"
10243
 
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
10244
 
#~ msgstr "페루 누에보 솔"
10245
 
 
10246
 
#~ msgctxt "Name"
10247
 
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
10248
 
#~ msgstr "파푸아뉴기니 키나"
10249
 
 
10250
 
#~ msgctxt "Name"
10251
 
#~ msgid "Philippine Peso"
10252
 
#~ msgstr "필리핀 페소"
10253
 
 
10254
 
#~ msgctxt "Name"
10255
 
#~ msgid "Pakistan Rupee"
10256
 
#~ msgstr "파키스탄 루피"
10257
 
 
10258
 
#~ msgctxt "Name"
10259
 
#~ msgid "Polish Zloty"
10260
 
#~ msgstr "폴란드 즈워티"
10261
 
 
10262
 
#~ msgctxt "Name"
10263
 
#~ msgid "Portuguese Escudo"
10264
 
#~ msgstr "포르투갈 에스쿠도"
10265
 
 
10266
 
#~ msgctxt "Name"
10267
 
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
10268
 
#~ msgstr "파라과이 과라니"
10269
 
 
10270
 
#~ msgctxt "Name"
10271
 
#~ msgid "Qatari Riyal"
10272
 
#~ msgstr "카타르 리얄"
10273
 
 
10274
 
#~ msgctxt "Name"
10275
 
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
10276
 
#~ msgstr "루마니아 레우 (2005년)"
10277
 
 
10278
 
#~ msgctxt "Name"
10279
 
#~ msgid "Romanian Leu"
10280
 
#~ msgstr "루마니아 레우"
10281
 
 
10282
 
#~ msgctxt "Name"
10283
 
#~ msgid "Serbian Dinar"
10284
 
#~ msgstr "세르비아 디나르"
10285
 
 
10286
 
#~ msgctxt "Name"
10287
 
#~ msgid "Russian Ruble"
10288
 
#~ msgstr "러시아 루블"
10289
 
 
10290
 
#~ msgctxt "Name"
10291
 
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
10292
 
#~ msgstr "러시아 루블 (1997년)"
10293
 
 
10294
 
#~ msgctxt "Name"
10295
 
#~ msgid "Rwandan Franc"
10296
 
#~ msgstr "르완다 프랑"
10297
 
 
10298
 
#~ msgctxt "Name"
10299
 
#~ msgid "Saudi Riyal"
10300
 
#~ msgstr "사우디아라비아 리얄"
10301
 
 
10302
 
#~ msgctxt "Name"
10303
 
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
10304
 
#~ msgstr "솔로몬 제도 달러"
10305
 
 
10306
 
#~ msgctxt "Name"
10307
 
#~ msgid "Seychellois Rupee"
10308
 
#~ msgstr "세이셸 루피"
10309
 
 
10310
 
#~ msgctxt "Name"
10311
 
#~ msgid "Sudanese Dinar"
10312
 
#~ msgstr "수단 디나르"
10313
 
 
10314
 
#~ msgctxt "Name"
10315
 
#~ msgid "Sudanese Pound"
10316
 
#~ msgstr "수단 파운드"
10317
 
 
10318
 
#~ msgctxt "Name"
10319
 
#~ msgid "Swedish Krona"
10320
 
#~ msgstr "스웨덴 크로나"
10321
 
 
10322
 
#~ msgctxt "Name"
10323
 
#~ msgid "Singapore Dollar"
10324
 
#~ msgstr "싱가포르 달러"
10325
 
 
10326
 
#~ msgctxt "Name"
10327
 
#~ msgid "Saint Helena Pound"
10328
 
#~ msgstr "세인트헬레나 파운드"
10329
 
 
10330
 
#~ msgctxt "Name"
10331
 
#~ msgid "Slovenian Tolar"
10332
 
#~ msgstr "슬로베니아 톨라"
10333
 
 
10334
 
#~ msgctxt "Name"
10335
 
#~ msgid "Slovak Koruna"
10336
 
#~ msgstr "슬로바키아 코루나"
10337
 
 
10338
 
#~ msgctxt "Name"
10339
 
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
10340
 
#~ msgstr "시에라리온 리온"
10341
 
 
10342
 
#~ msgctxt "Name"
10343
 
#~ msgid "Somali Shilling"
10344
 
#~ msgstr "소말리아 실링"
10345
 
 
10346
 
#~ msgctxt "Name"
10347
 
#~ msgid "Surinamese Dollar"
10348
 
#~ msgstr "수리남 달러"
10349
 
 
10350
 
#~ msgctxt "Name"
10351
 
#~ msgid "Surinamese Guilder"
10352
 
#~ msgstr "수리남 길더"
10353
 
 
10354
 
#~ msgctxt "Name"
10355
 
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
10356
 
#~ msgstr "상투메 프린시페 도브라"
10357
 
 
10358
 
#~ msgctxt "Name"
10359
 
#~ msgid "Salvadoran Colon"
10360
 
#~ msgstr "살바도르 콜론"
10361
 
 
10362
 
#~ msgctxt "Name"
10363
 
#~ msgid "Syrian Pound"
10364
 
#~ msgstr "시리아 파운드"
10365
 
 
10366
 
#~ msgctxt "Name"
10367
 
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
10368
 
#~ msgstr "스와질란드 릴랑게니"
10369
 
 
10370
 
#~ msgctxt "Name"
10371
 
#~ msgid "Thai Baht"
10372
 
#~ msgstr "타이 바트"
10373
 
 
10374
 
#~ msgctxt "Name"
10375
 
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
10376
 
#~ msgstr "타지키스탄 소모니"
10377
 
 
10378
 
#~ msgctxt "Name"
10379
 
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
10380
 
#~ msgstr "투르크메니스탄 구 마나트"
10381
 
 
10382
 
#~ msgctxt "Name"
10383
 
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
10384
 
#~ msgstr "투르크메니스탄 마나트"
10385
 
 
10386
 
#~ msgctxt "Name"
10387
 
#~ msgid "Tunisian Dinar"
10388
 
#~ msgstr "튀니지 디나르"
10389
 
 
10390
 
#~ msgctxt "Name"
10391
 
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
10392
 
#~ msgstr "통가 파앙가"
10393
 
 
10394
 
#~ msgctxt "Name"
10395
 
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
10396
 
#~ msgstr "포르투갈령 티모르 에스쿠도"
10397
 
 
10398
 
#~ msgctxt "Name"
10399
 
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
10400
 
#~ msgstr "터키 리라 (2005년)"
10401
 
 
10402
 
#~ msgctxt "Name"
10403
 
#~ msgid "Turkish Lira"
10404
 
#~ msgstr "터키 리라"
10405
 
 
10406
 
#~ msgctxt "Name"
10407
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
10408
 
#~ msgstr "트리니다드 토바고 달러"
10409
 
 
10410
 
#~ msgctxt "Name"
10411
 
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
10412
 
#~ msgstr "신 대만 달러"
10413
 
 
10414
 
#~ msgctxt "Name"
10415
 
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
10416
 
#~ msgstr "탄자니아 실링"
10417
 
 
10418
 
#~ msgctxt "Name"
10419
 
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
10420
 
#~ msgstr "우크라이나 흐리브니아"
10421
 
 
10422
 
#~ msgctxt "Name"
10423
 
#~ msgid "Ugandan Shilling"
10424
 
#~ msgstr "우간다 실링"
10425
 
 
10426
 
#~ msgctxt "Name"
10427
 
#~ msgid "United States Dollar"
10428
 
#~ msgstr "미국 달러"
10429
 
 
10430
 
#~ msgctxt "Name"
10431
 
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
10432
 
#~ msgstr "미국 달러 (익일)"
10433
 
 
10434
 
#~ msgctxt "Name"
10435
 
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
10436
 
#~ msgstr "미국 달러 (당일)"
10437
 
 
10438
 
#~ msgctxt "Name"
10439
 
#~ msgid "Uruguayan Peso"
10440
 
#~ msgstr "우루과이 페소"
10441
 
 
10442
 
#~ msgctxt "Name"
10443
 
#~ msgid "Uzbekistan Som"
10444
 
#~ msgstr "우즈베키스탄 솜"
10445
 
 
10446
 
#~ msgctxt "Name"
10447
 
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
10448
 
#~ msgstr "베네수엘라 볼리바르 푸에르테"
10449
 
 
10450
 
#~ msgctxt "Name"
10451
 
#~ msgid "Vietnamese Dong"
10452
 
#~ msgstr "베트남 동"
10453
 
 
10454
 
#~ msgctxt "Name"
10455
 
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
10456
 
#~ msgstr "바누아투 바투"
10457
 
 
10458
 
#~ msgctxt "Name"
10459
 
#~ msgid "Samoan Tala"
10460
 
#~ msgstr "사모아 제도 탈라"
10461
 
 
10462
 
#~ msgctxt "Name"
10463
 
#~ msgid "Central African CFA Franc"
10464
 
#~ msgstr "중앙 아프리카 CFA 프랑"
10465
 
 
10466
 
#~ msgctxt "Name"
10467
 
#~ msgid "Silver"
10468
 
#~ msgstr "은"
10469
 
 
10470
 
#~ msgctxt "Name"
10471
 
#~ msgid "Gold"
10472
 
#~ msgstr "금"
10473
 
 
10474
 
#~ msgctxt "Name"
10475
 
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
10476
 
#~ msgstr "동 카리브 달러"
10477
 
 
10478
 
#~ msgctxt "Name"
10479
 
#~ msgid "West African CFA Franc"
10480
 
#~ msgstr "서 아프리카 CFA 프랑"
10481
 
 
10482
 
#~ msgctxt "Name"
10483
 
#~ msgid "Palladium"
10484
 
#~ msgstr "팔라듐"
10485
 
 
10486
 
#~ msgctxt "Name"
10487
 
#~ msgid "CFP Franc"
10488
 
#~ msgstr "CFP 프랑"
10489
 
 
10490
 
#~ msgctxt "Name"
10491
 
#~ msgid "Yemeni Rial"
10492
 
#~ msgstr "예멘 리알"
10493
 
 
10494
 
#~ msgctxt "Name"
10495
 
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
10496
 
#~ msgstr "유고슬라비아 디나르"
10497
 
 
10498
 
#~ msgctxt "Name"
10499
 
#~ msgid "South African Rand"
10500
 
#~ msgstr "남아프리카 공화국 랜드"
10501
 
 
10502
 
#~ msgctxt "Name"
10503
 
#~ msgid "Zambian Kwacha"
10504
 
#~ msgstr "잠비아 크와차"
10505
 
 
10506
 
#~ msgctxt "Name"
10507
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
10508
 
#~ msgstr "짐바브웨 달러 (2006년)"
10509
 
 
10510
 
#~ msgctxt "Name"
10511
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
10512
 
#~ msgstr "짐바브웨 달러"
10513
 
 
10514
 
#~ msgctxt "Name"
10515
 
#~ msgid "Internal Services"
10516
 
#~ msgstr "내부 서비스"
10517
 
 
10518
 
#~ msgctxt "Name"
10519
 
#~ msgid "Translation"
10520
 
#~ msgstr "번역"
10521
 
 
10522
 
#~ msgctxt "Name"
10523
 
#~ msgid "Web Development"
10524
 
#~ msgstr "웹 개발"
10525
 
 
10526
 
#~ msgctxt "Name"
10527
 
#~ msgid "Editors"
10528
 
#~ msgstr "편집기"
10529
 
 
10530
 
#~ msgctxt "Name"
10531
 
#~ msgid "Languages"
10532
 
#~ msgstr "언어"
10533
 
 
10534
 
#~ msgctxt "Name"
10535
 
#~ msgid "Mathematics"
10536
 
#~ msgstr "수학"
10537
 
 
10538
 
#~ msgctxt "Name"
10539
 
#~ msgid "Miscellaneous"
10540
 
#~ msgstr "기타"
10541
 
 
10542
 
#~ msgctxt "Name"
10543
 
#~ msgid "Science"
10544
 
#~ msgstr "과학"
10545
 
 
10546
 
#~ msgctxt "Name"
10547
 
#~ msgid "Teaching Tools"
10548
 
#~ msgstr "교사용 도구"
10549
 
 
10550
 
#~ msgctxt "Name"
10551
 
#~ msgid "Arcade"
10552
 
#~ msgstr "아케이드"
10553
 
 
10554
 
#~ msgctxt "Name"
10555
 
#~ msgid "Board Games"
10556
 
#~ msgstr "보드 게임"
10557
 
 
10558
 
#~ msgctxt "Name"
10559
 
#~ msgid "Card Games"
10560
 
#~ msgstr "카드 게임"
10561
 
 
10562
 
#~ msgctxt "Name"
10563
 
#~ msgid "Games for Kids"
10564
 
#~ msgstr "어린이용 게임"
10565
 
 
10566
 
#~ msgctxt "Name"
10567
 
#~ msgid "Logic Games"
10568
 
#~ msgstr "논리 게임"
10569
 
 
10570
 
#~ msgctxt "Name"
10571
 
#~ msgid "Rogue-like Games"
10572
 
#~ msgstr "로그류 게임"
10573
 
 
10574
 
#~ msgctxt "Name"
10575
 
#~ msgid "Tactics & Strategy"
10576
 
#~ msgstr "전략 및 전술"
10577
 
 
10578
 
#~ msgctxt "Name"
10579
 
#~ msgid "Terminal Applications"
10580
 
#~ msgstr "터미널 프로그램"
10581
 
 
10582
 
#~ msgctxt "Name"
10583
 
#~ msgid "KDE Menu"
10584
 
#~ msgstr "KDE 메뉴"
10585
 
 
10586
 
#~ msgctxt "Name"
10587
 
#~ msgid "More Applications"
10588
 
#~ msgstr "더 많은 프로그램"
10589
 
 
10590
 
#~ msgctxt "Name"
10591
 
#~ msgid "Science & Math"
10592
 
#~ msgstr "과학과 수학"
10593
 
 
10594
 
#~ msgctxt "Name"
10595
 
#~ msgid "Toys"
10596
 
#~ msgstr "장난감"
10597
 
 
10598
 
#~ msgctxt "Name"
10599
 
#~ msgid "Lost & Found"
10600
 
#~ msgstr "기타 프로그램"
10601
 
 
10602
 
#~ msgctxt "Name"
10603
 
#~ msgid "Desktop"
10604
 
#~ msgstr "데스크톱"
10605
 
 
10606
 
#~ msgctxt "Comment"
10607
 
#~ msgid "Desktop"
10608
 
#~ msgstr "데스크톱"
10609
 
 
10610
 
#~ msgctxt "Comment"
10611
 
#~ msgid "Utilities"
10612
 
#~ msgstr "유틸리티"
10613
 
 
10614
 
#~ msgctxt "Name"
10615
 
#~ msgid "File"
10616
 
#~ msgstr "파일"
10617
 
 
10618
 
#~ msgctxt "Comment"
10619
 
#~ msgid "File"
10620
 
#~ msgstr "파일"
10621
 
 
10622
 
#~ msgctxt "Name"
10623
 
#~ msgid "Peripherals"
10624
 
#~ msgstr "주변 장치"
10625
 
 
10626
 
#~ msgctxt "Comment"
10627
 
#~ msgid "Peripherals"
10628
 
#~ msgstr "주변 장치"
10629
 
 
10630
 
#~ msgctxt "Name"
10631
 
#~ msgid "PIM"
10632
 
#~ msgstr "PIM"
10633
 
 
10634
 
#~ msgctxt "Comment"
10635
 
#~ msgid "PIM"
10636
 
#~ msgstr "개인 정보 관리자"
10637
 
 
10638
 
#~ msgctxt "Name"
10639
 
#~ msgid "X-Utilities"
10640
 
#~ msgstr "X 유틸리티"
10641
 
 
10642
 
#~ msgctxt "Comment"
10643
 
#~ msgid "X Window Utilities"
10644
 
#~ msgstr "X 윈도 유틸리티"
10645
 
 
10646
 
#~ msgctxt "Name"
10647
 
#~ msgid "Desktop Search"
10648
 
#~ msgstr "데스크톱 검색"
10649
 
 
10650
 
#~ msgctxt "Comment"
10651
 
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
10652
 
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi 서버 설정"
10653
 
 
10654
 
#~ msgctxt "Name"
10655
 
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
10656
 
#~ msgstr "Nepomuk 검색 모듈"
10657
 
 
10658
 
#~ msgctxt "Comment"
10659
 
#~ msgid ""
10660
 
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
10661
 
#~ "listings."
10662
 
#~ msgstr "nepomuksearch 목록을 자동으로 업데이트하는 KIO 모듈입니다."
10663
 
 
10664
 
#~ msgctxt "Name"
10665
 
#~ msgid "Nepomuk Server"
10666
 
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
10667
 
 
10668
 
#~ msgctxt "Comment"
10669
 
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
10670
 
#~ msgstr "저장소 서비스를 제공하는 Nepomuk 서버와 Strigi 제어"
10671
 
 
10672
 
#~ msgctxt "Comment"
10673
 
#~ msgid "Nepomuk Service"
10674
 
#~ msgstr "Nepomuk 서비스"
10675
 
 
10676
 
#~ msgctxt "Name"
10677
 
#~ msgid "Nepomuk Backup"
10678
 
#~ msgstr "Nepomuk 백업"
10679
 
 
10680
 
#~ msgctxt "Name"
10681
 
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
10682
 
#~ msgstr "Nepomuk 백업 및 동기화"
10683
 
 
10684
 
#~ msgctxt "Comment"
10685
 
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
10686
 
#~ msgstr "백업과 동기화를 담당하는 Nepomuk 서비스입니다."
10687
 
 
10688
 
#~ msgctxt "Name"
10689
 
#~ msgid "NepomukFileWatch"
10690
 
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
10691
 
 
10692
 
#~ msgctxt "Comment"
10693
 
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
10694
 
#~ msgstr "파일 변화를 감시하는 Nepumuk 파일 감시 서비스"
10695
 
 
10696
 
#~ msgctxt "Name"
10697
 
#~ msgid "NepomukQueryService"
10698
 
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스"
10699
 
 
10700
 
#~ msgctxt "Comment"
10701
 
#~ msgid ""
10702
 
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
10703
 
#~ "folders"
10704
 
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다"
10705
 
 
10706
 
#~ msgctxt "Name"
10707
 
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
10708
 
#~ msgstr "Nepomuk 이동식 저장소 서비스"
10709
 
 
10710
 
#~ msgctxt "Comment"
10711
 
#~ msgid ""
10712
 
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
10713
 
#~ "metadata on removable storage devices."
10714
 
#~ msgstr ""
10715
 
#~ "Nepomuk 이동식 저장소 서비스는 이동식 저장소에 있는 Nepomuk 메타데이터를 "
10716
 
#~ "사용합니다."
10717
 
 
10718
 
#~ msgctxt "Name"
10719
 
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
10720
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 저장소"
10721
 
 
10722
 
#~ msgctxt "Comment"
10723
 
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
10724
 
#~ msgstr "코어 Nepomuk 데이터 저장소 서비스"
10725
 
 
10726
 
#~ msgctxt "Name"
10727
 
#~ msgid "Semantic Data Storage"
10728
 
#~ msgstr "시맨틱 데이터 저장소"
10729
 
 
10730
 
#~ msgctxt "Comment"
10731
 
#~ msgid "Semantic Desktop"
10732
 
#~ msgstr "시맨틱 데스크톱"
10733
 
 
10734
 
#~ msgctxt "Name"
10735
 
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
10736
 
#~ msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
10737
 
 
10738
 
#~ msgctxt "Comment"
10739
 
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
10740
 
#~ msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱을 시작할 수 없음"
10741
 
 
10742
 
#~ msgctxt "Name"
10743
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
10744
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 변환 중"
10745
 
 
10746
 
#~ msgctxt "Comment"
10747
 
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
10748
 
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
10749
 
 
10750
 
#~ msgctxt "Name"
10751
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
10752
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하는 데 실패하였습니다"
10753
 
 
10754
 
#~ msgctxt "Comment"
10755
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
10756
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 새로운 백엔드로 변환하는 데 실패하였습니다"
10757
 
 
10758
 
#~ msgctxt "Name"
10759
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
10760
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
10761
 
 
10762
 
#~ msgctxt "Comment"
10763
 
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
10764
 
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
10765
 
 
10766
 
#~ msgctxt "Name"
10767
 
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
10768
 
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 서비스"
10769
 
 
10770
 
#~ msgctxt "Comment"
10771
 
#~ msgid ""
10772
 
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
10773
 
#~ "the desktop"
10774
 
#~ msgstr ""
10775
 
#~ "데스크톱의 파일을 정리하는 strigidaemon을 제어하는 Nepomuk 서비스입니다."
10776
 
 
10777
 
#~ msgctxt "Comment"
10778
 
#~ msgid "Desktop Search"
10779
 
#~ msgstr "데스크톱 검색"
10780
 
 
10781
 
#~ msgctxt "Name"
10782
 
#~ msgid "Initial Indexing started"
10783
 
#~ msgstr "초기 인덱싱 시작됨"
10784
 
 
10785
 
#~ msgctxt "Comment"
10786
 
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
10787
 
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 시작했습니다."
10788
 
 
10789
 
#~ msgctxt "Name"
10790
 
#~ msgid "Initial Indexing finished"
10791
 
#~ msgstr "초기 인덱싱 완료됨"
10792
 
 
10793
 
#~ msgctxt "Comment"
10794
 
#~ msgid ""
10795
 
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
10796
 
#~ "completed."
10797
 
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱이 완료되었습니다."
10798
 
 
10799
 
#~ msgctxt "Name"
10800
 
#~ msgid "Indexing suspended"
10801
 
#~ msgstr "인덱싱 중지됨"
10802
 
 
10803
 
#~ msgctxt "Comment"
10804
 
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
10805
 
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 중지하였습니다."
10806
 
 
10807
 
#~ msgctxt "Name"
10808
 
#~ msgid "Indexing resumed"
10809
 
#~ msgstr "인덱싱 다시 시작됨"
10810
 
 
10811
 
#~ msgctxt "Comment"
10812
 
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
10813
 
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 다시 시작하였습니다."
10814
 
 
10815
 
#~ msgctxt "Name"
10816
 
#~ msgid "Phonon"
10817
 
#~ msgstr "Phonon"
10818
 
 
10819
 
#~ msgctxt "Comment"
10820
 
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
10821
 
#~ msgstr "소리와 동영상 설정"
10822
 
 
10823
 
#~ msgctxt "Name"
10824
 
#~ msgid "Phonon Xine"
10825
 
#~ msgstr "Phonon Xine"
10826
 
 
10827
 
#~ msgctxt "Name"
10828
 
#~ msgid "Sound Policy"
10829
 
#~ msgstr "소리 정책"
10830
 
 
10831
 
#~ msgctxt "Comment"
10832
 
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
10833
 
#~ msgstr "프로그램에 소리 정책을 알려 줍니다"
10834
 
 
10835
 
#~ msgctxt "Name"
10836
 
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
10837
 
#~ msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드"
10838
 
 
10839
 
#~ msgctxt "Comment"
10840
 
#~ msgid "Multimedia System"
10841
 
#~ msgstr "멀티미디어 시스템"
10842
 
 
10843
 
#~ msgctxt "Name"
10844
 
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
10845
 
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 변경됨"
10846
 
 
10847
 
#~ msgctxt "Comment"
10848
 
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
10849
 
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때의 알림"
10850
 
 
10851
 
#~ msgctxt "Name"
10852
 
#~ msgid "KDE-HiColor"
10853
 
#~ msgstr "KDE-HiColor"
10854
 
 
10855
 
#~ msgctxt "Comment"
10856
 
#~ msgid "Fallback icon theme"
10857
 
#~ msgstr "대체 아이콘 테마"
10858
 
 
10859
 
#~ msgctxt "Name"
10860
 
#~ msgid "Newspaper Layout"
10861
 
#~ msgstr "신문 레이아웃"
10862
 
 
10863
 
#~ msgctxt "Comment"
10864
 
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
10865
 
#~ msgstr "다단으로 위젯을 배열하는 레이아웃"
10866
 
 
10867
 
#~ msgctxt "Name"
10868
 
#~ msgid "plasma-kpart"
10869
 
#~ msgstr "plasma-kpart"
10870
 
 
10871
 
#~ msgctxt "Name"
10872
 
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
10873
 
#~ msgstr "원격 위젯의 정책 저장하기"
10874
 
 
10875
 
#~ msgctxt "Description"
10876
 
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
10877
 
#~ msgstr "Plasma 원격 위젯 정책을 저장하지 못하도록 합니다"
10878
 
 
10879
 
#~ msgctxt "Name"
10880
 
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
10881
 
#~ msgstr "Plasma 자바스크립트 추가 기능"
10882
 
 
10883
 
#~ msgctxt "Name"
10884
 
#~ msgid "Javascript Addon"
10885
 
#~ msgstr "자바스크립트 추가 기능"
10886
 
 
10887
 
#~ msgctxt "Comment"
10888
 
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
10889
 
#~ msgstr "자바스크립트 Plasma 플러그인을 위한 추가 기능"
10890
 
 
10891
 
#~ msgctxt "Name"
10892
 
#~ msgid "Declarative widget"
10893
 
#~ msgstr "Declarative 위젯"
10894
 
 
10895
 
#~ msgctxt "Comment"
10896
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
10897
 
#~ msgstr "QML과 자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
10898
 
 
10899
 
#~ msgctxt "Name"
10900
 
#~ msgid "JavaScript Widget"
10901
 
#~ msgstr "자바스크립트 위젯"
10902
 
 
10903
 
#~ msgctxt "Comment"
10904
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
10905
 
#~ msgstr "자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
10906
 
 
10907
 
#~ msgctxt "Name"
10908
 
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
10909
 
#~ msgstr "자바스크립트 데이터 엔진"
10910
 
 
10911
 
#~ msgctxt "Name"
10912
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
10913
 
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
10914
 
 
10915
 
#~ msgctxt "Comment"
10916
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
10917
 
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
10918
 
 
10919
 
#~ msgctxt "Name"
10920
 
#~ msgid "Platform"
10921
 
#~ msgstr "플랫폼"
10922
 
 
10923
 
#~ msgctxt "Comment"
10924
 
#~ msgid "Windows Platform Manager"
10925
 
#~ msgstr "윈도 플랫폼 관리자"
10926
 
 
10927
 
#~ msgctxt "Name"
10928
 
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
10929
 
#~ msgstr "KDED 윈도 시작 메뉴 모듈"
10930
 
 
10931
 
#~ msgctxt "Comment"
10932
 
#~ msgid "Shortcut icon support"
10933
 
#~ msgstr "단축 아이콘 지원"
10934
 
 
10935
 
#~ msgctxt "Name"
10936
 
#~ msgid "Audio Preview"
10937
 
#~ msgstr "오디오 미리 듣기"
10938
 
 
10939
 
#~ msgctxt "Name"
10940
 
#~ msgid "Image Displayer"
10941
 
#~ msgstr "그림 뷰어"
10942
 
 
10943
 
#~ msgctxt "Name"
10944
 
#~ msgid "Drive Ejector"
10945
 
#~ msgstr "꺼내기"
10946
 
 
10947
 
#~ msgctxt "Comment"
10948
 
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
10949
 
#~ msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 꺼냅니다"
10950
 
 
10951
 
#~ msgctxt "Comment"
10952
 
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
10953
 
#~ msgstr "이동식 저장소 미디어 자동 처리 설정"
10954
 
 
10955
 
#~ msgctxt "Name"
10956
 
#~ msgid "Removable Device Automounter"
10957
 
#~ msgstr "이동식 장치 자동 마운터"
10958
 
 
10959
 
#~ msgctxt "Comment"
10960
 
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
10961
 
#~ msgstr "필요할 때 자동으로 장치를 마운트합니다"
10962
 
 
10963
 
#~ msgctxt "Name"
10964
 
#~ msgid "Network Status"
10965
 
#~ msgstr "네트워크 상태"
10966
 
 
10967
 
#~ msgctxt "Comment"
10968
 
#~ msgid ""
10969
 
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
10970
 
#~ "applications using the network."
10971
 
#~ msgstr ""
10972
 
#~ "네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 프로그램에게 알"
10973
 
#~ "려 줍니다."
10974
 
 
10975
 
#~ msgctxt "Name"
10976
 
#~ msgid "Hardware Detection"
10977
 
#~ msgstr "하드웨어 감지"
10978
 
 
10979
 
#~ msgctxt "Comment"
10980
 
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
10981
 
#~ msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스를 제공합니다"
10982
 
 
10983
 
#~ msgctxt "Name"
10984
 
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
10985
 
#~ msgstr "세 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
10986
 
 
10987
 
#~ msgctxt "Name"
10988
 
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
10989
 
#~ msgstr "네 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
10990
 
 
10991
 
#~ msgctxt "Name"
10992
 
#~ msgid "Mac Scheme"
10993
 
#~ msgstr "Mac 배열"
10994
 
 
10995
 
#~ msgctxt "Name"
10996
 
#~ msgid "UNIX Scheme"
10997
 
#~ msgstr "UNIX 배열"
10998
 
 
10999
 
#~ msgctxt "Name"
11000
 
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
11001
 
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용 안함)"
11002
 
 
11003
 
#~ msgctxt "Name"
11004
 
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
11005
 
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용)"
11006
 
 
11007
 
#~ msgctxt "Name"
11008
 
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
11009
 
#~ msgstr "WindowMaker (수정자 키 세 개)"
11010
 
 
11011
 
#~ msgctxt "Name"
11012
 
#~ msgid "Shadow"
11013
 
#~ msgstr "그림자"
11014
 
 
11015
 
#~ msgctxt "Comment"
11016
 
#~ msgid "Draw shadows under windows"
11017
 
#~ msgstr "창 아래에 그림자를 그립니다"
11018
 
 
11019
 
#~ msgctxt "Name"
11020
 
#~ msgid "Sharpen"
11021
 
#~ msgstr "선명하게"
11022
 
 
11023
 
#~ msgctxt "Comment"
11024
 
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
11025
 
#~ msgstr "데스크톱을 선명하게 표시합니다"
11026
 
 
11027
 
#~ msgctxt "Name"
11028
 
#~ msgid "Snow"
11029
 
#~ msgstr "눈"
11030
 
 
11031
 
#~ msgctxt "Comment"
11032
 
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
11033
 
#~ msgstr "데스크톱에 눈이 오도록 합니다"
11034
 
 
11035
 
#~ msgctxt "Name"
11036
 
#~ msgid "Aghi"
11037
 
#~ msgstr "소나무"
11038
 
 
11039
 
#~ msgctxt "Name"
11040
 
#~ msgid "Autumn"
11041
 
#~ msgstr "가을"
11042
 
 
11043
 
#~ msgctxt "Name"
11044
 
#~ msgid "Blue Wood"
11045
 
#~ msgstr "파란 나무"
11046
 
 
11047
 
#~ msgctxt "Name"
11048
 
#~ msgid "Evening"
11049
 
#~ msgstr "저녁"
11050
 
 
11051
 
#~ msgctxt "Name"
11052
 
#~ msgid "Fields of Peace"
11053
 
#~ msgstr "평화의 들판"
11054
 
 
11055
 
#~ msgctxt "Name"
11056
 
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11057
 
#~ msgstr "독일에 온 여름"
11058
 
 
11059
 
#~ msgctxt "Name"
11060
 
#~ msgid "Fresh Morning"
11061
 
#~ msgstr "신선한 아침"
11062
 
 
11063
 
#~ msgctxt "Name"
11064
 
#~ msgid "Grass"
11065
 
#~ msgstr "풀"
11066
 
 
11067
 
#~ msgctxt "Name"
11068
 
#~ msgid "Hanami"
11069
 
#~ msgstr "하나미"
11070
 
 
11071
 
#~ msgctxt "Name"
11072
 
#~ msgid "Media Life"
11073
 
#~ msgstr "미디어 생활"
11074
 
 
11075
 
#~ msgctxt "Name"
11076
 
#~ msgid "Plasmalicious"
11077
 
#~ msgstr "Plasmalicious"
11078
 
 
11079
 
#~ msgctxt "Name"
11080
 
#~ msgid "Quadros"
11081
 
#~ msgstr "Quadros"
11082
 
 
11083
 
#~ msgctxt "Name"
11084
 
#~ msgid "Red Leaf"
11085
 
#~ msgstr "붉은 잎"
11086
 
 
11087
 
#~ msgctxt "Name"
11088
 
#~ msgid "imagebin.ca"
11089
 
#~ msgstr "imagebin.ca"
11090
 
 
11091
 
#~ msgctxt "Comment"
11092
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
11093
 
#~ msgstr "imagebin.ca로 그림을 공유합니다"
11094
 
 
11095
 
#~ msgctxt "Name"
11096
 
#~ msgid "imageshack.us"
11097
 
#~ msgstr "imageshack.us"
11098
 
 
11099
 
#~ msgctxt "Comment"
11100
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
11101
 
#~ msgstr "imageshack.us로 그림을 공유합니다"
11102
 
 
11103
 
#~ msgctxt "Name"
11104
 
#~ msgid "pastebin.ca"
11105
 
#~ msgstr "pastebin.ca"
11106
 
 
11107
 
#~ msgctxt "Comment"
11108
 
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
11109
 
#~ msgstr "pastebin.ca로 텍스트를 공유합니다"
11110
 
 
11111
 
#~ msgctxt "Name"
11112
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11113
 
#~ msgstr ""
11114
 
#~ "D-Bus 호출 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'를 실행하기"
11115
 
 
11116
 
#~ msgctxt "Comment"
11117
 
#~ msgid "Power Management Backend"
11118
 
#~ msgstr "전력 관리 백엔드"
11119
 
 
11120
 
#~ msgctxt "Name"
11121
 
#~ msgid "HAL-Power"
11122
 
#~ msgstr "HAL 전력"
11123
 
 
11124
 
#~ msgctxt "Comment"
11125
 
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11126
 
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 하드웨어 전원 관리"
11127
 
 
11128
 
#~ msgctxt "Comment"
11129
 
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11130
 
#~ msgstr "창 크기를 조정할 때 크기를 선으로 보여 주는 효과"
11131
 
 
11132
 
#~ msgctxt "Name"
11133
 
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11134
 
#~ msgstr "가짜 블루투스"
11135
 
 
11136
 
#~ msgctxt "Comment"
11137
 
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11138
 
#~ msgstr "가짜 블루투스 관리"
11139
 
 
11140
 
#~ msgctxt "Name"
11141
 
#~ msgid "US English"
11142
 
#~ msgstr "미국 영어"
11143
 
 
11144
 
#~ msgctxt "Comment"
11145
 
#~ msgid "Power Management"
11146
 
#~ msgstr "전원 관리"
11147
 
 
11148
 
#~ msgctxt "Name"
11149
 
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11150
 
#~ msgstr "Nepomuk 활동 서비스"
11151
 
 
11152
 
#~ msgctxt "Name"
11153
 
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11154
 
#~ msgstr "PolicyKit 인증"
11155
 
 
11156
 
#~ msgctxt "Comment"
11157
 
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11158
 
#~ msgstr "PolicyKit을 사용하는 프로그램의 정책 설정"
11159
 
 
11160
 
#, fuzzy
11161
 
#~| msgctxt "Name"
11162
 
#~| msgid "Sharpen"
11163
 
#~ msgctxt "Name"
11164
 
#~ msgid "Share"
11165
 
#~ msgstr "선명하게"
11166
 
 
11167
 
#~ msgctxt "Comment"
11168
 
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11169
 
#~ msgstr "화면 밝기, 절전 모드, 전원 프로필 설정"
11170
 
 
11171
 
#~ msgctxt "Name"
11172
 
#~ msgid "KWM Theme"
11173
 
#~ msgstr "KWM 테마"
11174
 
 
11175
 
#~ msgctxt "Name"
11176
 
#~ msgid "Modern System"
11177
 
#~ msgstr "모던 시스템"
11178
 
 
11179
 
#~ msgctxt "Name"
11180
 
#~ msgid "Quartz"
11181
 
#~ msgstr "수정"
11182
 
 
11183
 
#~ msgctxt "Name"
11184
 
#~ msgid "Redmond"
11185
 
#~ msgstr "레드몬드"
11186
 
 
11187
 
#~ msgctxt "Name"
11188
 
#~ msgid "Web"
11189
 
#~ msgstr "웹"
11190
 
 
11191
 
#~ msgctxt "Name"
11192
 
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11193
 
#~ msgstr "찾아서 실행하기 포함 플러그인"
11194
 
 
11195
 
#~ msgctxt "Comment"
11196
 
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11197
 
#~ msgstr "실행기가 있는 특수 포함 플러그인"
11198
 
 
11199
 
#~ msgctxt "Comment"
11200
 
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11201
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 마이그레이션 단계 1"
11202
 
 
11203
 
#~ msgctxt "Name"
11204
 
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11205
 
#~ msgstr "오디오 장치 폴백"
11206
 
 
11207
 
#~ msgctxt "Comment"
11208
 
#~ msgid ""
11209
 
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11210
 
#~ msgstr "선호하는 장치를 사용할 수 없을 때 자동 폴백 알림"
11211
 
 
11212
 
#~ msgctxt "Name"
11213
 
#~ msgid "Example"
11214
 
#~ msgstr "예제"
11215
 
 
11216
 
#~ msgctxt "Comment"
11217
 
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11218
 
#~ msgstr "Air 데스크톱 테마를 기반으로 한 예제 테마"
11219
 
 
11220
 
#~ msgctxt "Comment"
11221
 
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11222
 
#~ msgstr "테스트를 위한 뼈대 플러그인"
11223
 
 
11224
 
#~ msgctxt "Comment"
11225
 
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11226
 
#~ msgstr "레이아웃을 표시 및 변경하는 애플릿"
11227
 
 
11228
 
#~ msgctxt "Name"
11229
 
#~ msgid "KWin test"
11230
 
#~ msgstr "KWin 테스트"
11231
 
 
11232
 
#~ msgctxt "Name"
11233
 
#~ msgid "and"
11234
 
#~ msgstr "그리고"
11235
 
 
11236
 
#~ msgctxt "Comment"
11237
 
#~ msgid "logic operator and"
11238
 
#~ msgstr "논리 연산자 'and'"
11239
 
 
11240
 
#~ msgctxt "Name"
11241
 
#~ msgid "or"
11242
 
#~ msgstr "또는"
11243
 
 
11244
 
#~ msgctxt "Comment"
11245
 
#~ msgid "logic operator or"
11246
 
#~ msgstr "논리 연산자 'or'"
11247
 
 
11248
 
#~ msgctxt "Name"
11249
 
#~ msgid "not"
11250
 
#~ msgstr "아님"
11251
 
 
11252
 
#~ msgctxt "Comment"
11253
 
#~ msgid "logic operator not"
11254
 
#~ msgstr "논리 연산자 'not'"
11255
 
 
11256
 
#~ msgctxt "Name"
11257
 
#~ msgid "File extension"
11258
 
#~ msgstr "파일 확장자"
11259
 
 
11260
 
#~ msgctxt "Comment"
11261
 
#~ msgid "for example txt"
11262
 
#~ msgstr "예를 들어 txt"
11263
 
 
11264
 
#~ msgctxt "Name"
11265
 
#~ msgid "Rating"
11266
 
#~ msgstr "별점"
11267
 
 
11268
 
#~ msgctxt "Comment"
11269
 
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11270
 
#~ msgstr "1에서 10 사이, 예를 들어 >=7"
11271
 
 
11272
 
#~ msgctxt "GenericName"
11273
 
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11274
 
#~ msgstr "사용 가능한 연산자: <, <=, :, >=, >"
11275
 
 
11276
 
#~ msgctxt "Name"
11277
 
#~ msgid "Tag"
11278
 
#~ msgstr "태그"
11279
 
 
11280
 
#~ msgctxt "Comment"
11281
 
#~ msgid "Tag"
11282
 
#~ msgstr "태그"
11283
 
 
11284
 
#~ msgctxt "Name"
11285
 
#~ msgid "Title"
11286
 
#~ msgstr "제목"
11287
 
 
11288
 
#~ msgctxt "Name"
11289
 
#~ msgid "File size"
11290
 
#~ msgstr "파일 크기"
11291
 
 
11292
 
#~ msgctxt "Comment"
11293
 
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11294
 
#~ msgstr "바이트 단위, 예를 들어 >1000"
11295
 
 
11296
 
#~ msgctxt "Name"
11297
 
#~ msgid "Content size"
11298
 
#~ msgstr "내용 크기"
11299
 
 
11300
 
#~ msgctxt "Comment"
11301
 
#~ msgid "in bytes"
11302
 
#~ msgstr "바이트 단위"
11303
 
 
11304
 
#~ msgctxt "Name"
11305
 
#~ msgid "Last modified"
11306
 
#~ msgstr "수정한 날짜"
11307
 
 
11308
 
#~ msgctxt "Comment"
11309
 
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11310
 
#~ msgstr "예를 들어 >1999-10-10"
11311
 
 
11312
 
#~ msgctxt "Name"
11313
 
#~ msgid "Open"
11314
 
#~ msgstr "OpenDesktop"
11315
 
 
11316
 
#~ msgctxt "Name"
11317
 
#~ msgid "QEdje"
11318
 
#~ msgstr "QEdje"
11319
 
 
11320
 
#~ msgctxt "Comment"
11321
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11322
 
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11323
 
 
11324
 
#~ msgctxt "Name"
11325
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11326
 
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11327
 
 
11328
 
#~ msgctxt "Comment"
11329
 
#~ msgid "QEdje Gadget"
11330
 
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11331
 
 
11332
 
#~ msgctxt "Comment"
11333
 
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11334
 
#~ msgstr "블루투스 관리 백엔드"
11335
 
 
11336
 
#~ msgctxt "Name"
11337
 
#~ msgid "BlueZ"
11338
 
#~ msgstr "BlueZ"
11339
 
 
11340
 
#~ msgctxt "Comment"
11341
 
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11342
 
#~ msgstr "BlueZ 스택을 사용하는 블루투스 관리"
11343
 
 
11344
 
#~ msgctxt "Name"
11345
 
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11346
 
#~ msgstr "Nepomuk 온톨로지 로더"
11347
 
 
11348
 
#~ msgctxt "Comment"
11349
 
#~ msgid ""
11350
 
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11351
 
#~ msgstr "시스템에 설치된 온톨로지를 관리하는 Nepomuk 서비스"
11352
 
 
11353
 
#~ msgctxt "Name"
11354
 
#~ msgid "Default Blue"
11355
 
#~ msgstr "기본 푸른색"
11356
 
 
11357
 
#~ msgctxt "Name"
11358
 
#~ msgid "Code Poets Dream"
11359
 
#~ msgstr "코드 시인의 꿈"
11360
 
 
11361
 
#~ msgctxt "Name"
11362
 
#~ msgid "Curls on Green"
11363
 
#~ msgstr "녹색 휘어짐"
11364
 
 
11365
 
#~ msgctxt "Name"
11366
 
#~ msgid "Spring Sunray"
11367
 
#~ msgstr "봄철 햇살"
11368
 
 
11369
 
#~ msgctxt "Name"
11370
 
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11371
 
#~ msgstr "토성 고리"
11372
 
 
11373
 
#~ msgctxt "Name"
11374
 
#~ msgid "Processor"
11375
 
#~ msgstr "프로세서"
11376
 
 
11377
 
#~ msgctxt "Comment"
11378
 
#~ msgid "Processor information"
11379
 
#~ msgstr "프로세서 정보"
11380
 
 
11381
 
#, fuzzy
11382
 
#~| msgctxt "GenericName"
11383
 
#~| msgid "Audio and Video IDE"
11384
 
#~ msgctxt "Name"
11385
 
#~ msgid "Audio and Video"
11386
 
#~ msgstr "소리와 동영상 통합 개발 환경"
11387
 
 
11388
 
#, fuzzy
11389
 
#~| msgctxt "Name"
11390
 
#~| msgid "Metacity"
11391
 
#~ msgctxt "Name"
11392
 
#~ msgid "Security"
11393
 
#~ msgstr "Metacity"
11394
 
 
11395
 
#~ msgctxt "Name"
11396
 
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11397
 
#~ msgstr "데스크톱 테마 정보"
11398
 
 
11399
 
#, fuzzy
11400
 
#~| msgctxt "Name"
11401
 
#~| msgid "Desktop Search"
11402
 
#~ msgctxt "Name"
11403
 
#~ msgid "Desktop Appearance"
11404
 
#~ msgstr "데스크톱 검색"
11405
 
 
11406
 
#~ msgctxt "Name"
11407
 
#~ msgid "Contact Information"
11408
 
#~ msgstr "연락처 정보"
11409
 
 
11410
 
#~ msgctxt "Name"
11411
 
#~ msgid "The KDE FAQ"
11412
 
#~ msgstr "KDE 자주 묻는 질문"
11413
 
 
11414
 
#~ msgctxt "Name"
11415
 
#~ msgid "KDE on the Web"
11416
 
#~ msgstr "웹에서의 KDE"
11417
 
 
11418
 
#~ msgctxt "Name"
11419
 
#~ msgid "Supporting KDE"
11420
 
#~ msgstr "KDE 지원"
11421
 
 
11422
 
#~ msgctxt "Name"
11423
 
#~ msgid "Tutorials"
11424
 
#~ msgstr "따라하기"
11425
 
 
11426
 
#~ msgctxt "Comment"
11427
 
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11428
 
#~ msgstr "소개와 따라하기 글입니다."
11429
 
 
11430
 
#~ msgctxt "Comment"
11431
 
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11432
 
#~ msgstr "KDE 빠른 시작 설명서입니다."
11433
 
 
11434
 
#~ msgctxt "Name"
11435
 
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11436
 
#~ msgstr "KDE 모습 둘러보기"
11437
 
 
11438
 
#~ msgctxt "Comment"
11439
 
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11440
 
#~ msgstr "KDE 위젯 도움말"
11441
 
 
11442
 
#~ msgctxt "Name"
11443
 
#~ msgid "Welcome to KDE"
11444
 
#~ msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
11445
 
 
11446
 
#~ msgctxt "Comment"
11447
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
11448
 
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
11449
 
 
11450
 
#~ msgctxt "Name"
11451
 
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11452
 
#~ msgstr "키보드 맵 도구"
11453
 
 
11454
 
#~ msgctxt "Name"
11455
 
#~ msgid "Plasma Netbook"
11456
 
#~ msgstr "Plasma 넷북"
11457
 
 
11458
 
#~ msgctxt "Comment"
11459
 
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11460
 
#~ msgstr "넷북을 위한 데스크톱 셸."
11461
 
 
11462
 
#~ msgctxt "Name"
11463
 
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11464
 
#~ msgstr "모바일 인터넷 장치를 위한 패널"
11465
 
 
11466
 
#~ msgctxt "Name"
11467
 
#~ msgid "Alexa"
11468
 
#~ msgstr "Alexa"
11469
 
 
11470
 
#~ msgctxt "Name"
11471
 
#~ msgid "Alexa URL"
11472
 
#~ msgstr "Alexa URL"
11473
 
 
11474
 
#, fuzzy
11475
 
#~| msgctxt "Query"
11476
 
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11477
 
#~ msgctxt "Query"
11478
 
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11479
 
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11480
 
 
11481
 
#~ msgctxt "Name"
11482
 
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11483
 
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11484
 
 
11485
 
#~ msgctxt "Query"
11486
 
#~ msgid ""
11487
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11488
 
#~ "&cat=web"
11489
 
#~ msgstr ""
11490
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11491
 
#~ "&cat=web"
11492
 
 
11493
 
#~ msgctxt "Name"
11494
 
#~ msgid "Excite"
11495
 
#~ msgstr "Excite"
11496
 
 
11497
 
#~ msgctxt "Query"
11498
 
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11499
 
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11500
 
 
11501
 
#~ msgctxt "Name"
11502
 
#~ msgid "Hotbot"
11503
 
#~ msgstr "Hotbot"
11504
 
 
11505
 
#~ msgctxt "Query"
11506
 
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11507
 
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11508
 
 
11509
 
#~ msgctxt "Name"
11510
 
#~ msgid "Lycos"
11511
 
#~ msgstr "Lycos"
11512
 
 
11513
 
#~ msgctxt "Query"
11514
 
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11515
 
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11516
 
 
11517
 
#~ msgctxt "Name"
11518
 
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11519
 
#~ msgstr "Mamma - 모든 검색 엔진의 어머니"
11520
 
 
11521
 
#~ msgctxt "Query"
11522
 
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11523
 
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11524
 
 
11525
 
#~ msgctxt "Name"
11526
 
#~ msgid "GO.com"
11527
 
#~ msgstr "GO.com"
11528
 
 
11529
 
#~ msgctxt "Query"
11530
 
#~ msgid ""
11531
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11532
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11533
 
#~ msgstr ""
11534
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11535
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11536
 
 
11537
 
#~ msgctxt "Name"
11538
 
#~ msgid "Whatis Query"
11539
 
#~ msgstr "Whatis Query"
11540
 
 
11541
 
#, fuzzy
11542
 
#~| msgctxt "Query"
11543
 
#~| msgid ""
11544
 
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11545
 
#~| "html?query=\\\\{@}"
11546
 
#~ msgctxt "Query"
11547
 
#~ msgid ""
11548
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11549
 
#~ msgstr ""
11550
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11551
 
#~ "html?query=\\\\{@}"
11552
 
 
11553
 
#, fuzzy
11554
 
#~| msgctxt "Name"
11555
 
#~| msgid "Device Information"
11556
 
#~ msgctxt "Comment"
11557
 
#~ msgid "Device Information"
11558
 
#~ msgstr "장치 정보"
11559
 
 
11560
 
#~ msgctxt "Comment"
11561
 
#~ msgid "Information about available protocols"
11562
 
#~ msgstr "사용 가능한 프로토콜 정보"
11563
 
 
11564
 
#~ msgctxt "Name"
11565
 
#~ msgid "Protocols"
11566
 
#~ msgstr "프로토콜"
11567
 
 
11568
 
#, fuzzy
11569
 
#~| msgctxt "Name"
11570
 
#~| msgid "Slide Back"
11571
 
#~ msgctxt "Name"
11572
 
#~ msgid "Solid Backend"
11573
 
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
11574
 
 
11575
 
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11576
 
#~ msgid "General"
11577
 
#~ msgstr "일반"
11578
 
 
11579
 
#, fuzzy
11580
 
#~| msgctxt "Name"
11581
 
#~| msgid "Devices"
11582
 
#~ msgctxt "Name"
11583
 
#~ msgid "Main Input Devices"
11584
 
#~ msgstr "장치"
11585
 
 
11586
 
#, fuzzy
11587
 
#~| msgctxt "Name"
11588
 
#~| msgid "Devices"
11589
 
#~ msgctxt "Name"
11590
 
#~ msgid "Other Input Devices"
11591
 
#~ msgstr "장치"
11592
 
 
11593
 
#~ msgctxt "Name"
11594
 
#~ msgid "Login Manager"
11595
 
#~ msgstr "로그인 관리자"
11596
 
 
11597
 
#~ msgctxt "Name"
11598
 
#~ msgid "Windows"
11599
 
#~ msgstr "창"
11600
 
 
11601
 
#~ msgctxt "Name"
11602
 
#~ msgid "Multiple Desktops"
11603
 
#~ msgstr "다중 데스크톱"
11604
 
 
11605
 
#~ msgctxt "Name"
11606
 
#~ msgid "Window-Specific"
11607
 
#~ msgstr "창 지정"
11608
 
 
11609
 
#~ msgctxt "Name"
11610
 
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11611
 
#~ msgstr "창 사이를 옮겨다니기"
11612
 
 
11613
 
#~ msgctxt "Name"
11614
 
#~ msgid "About Me"
11615
 
#~ msgstr "내 정보"
11616
 
 
11617
 
#~ msgctxt "Name"
11618
 
#~ msgid "Advanced User Settings"
11619
 
#~ msgstr "고급 사용자 설정"
11620
 
 
11621
 
#~ msgctxt "Name"
11622
 
#~ msgid "Computer Administration"
11623
 
#~ msgstr "컴퓨터 관리"
11624
 
 
11625
 
#~ msgctxt "Name"
11626
 
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11627
 
#~ msgstr "키보드와 마우스"
11628
 
 
11629
 
#~ msgctxt "Name"
11630
 
#~ msgid "Look & Feel"
11631
 
#~ msgstr "모습과 느낌"
11632
 
 
11633
 
#~ msgctxt "Name"
11634
 
#~ msgid "Personal"
11635
 
#~ msgstr "개인"
11636
 
 
11637
 
#~ msgctxt "Name"
11638
 
#~ msgid "Regional & Language"
11639
 
#~ msgstr "국가 및 언어"
11640
 
 
11641
 
#~ msgctxt "Name"
11642
 
#~ msgid "System Notifications"
11643
 
#~ msgstr "시스템 알림"
11644
 
 
11645
 
#, fuzzy
11646
 
#~| msgctxt "Comment"
11647
 
#~| msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11648
 
#~ msgctxt "Name"
11649
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11650
 
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
11651
 
 
11652
 
#~ msgctxt "Comment"
11653
 
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11654
 
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
11655
 
 
11656
 
#~ msgctxt "Name"
11657
 
#~ msgid "Subversion"
11658
 
#~ msgstr "서브버전"
11659
 
 
11660
 
#~ msgctxt "Name"
11661
 
#~ msgid "Qt Assistant"
11662
 
#~ msgstr "Qt Assistant"
11663
 
 
11664
 
#~ msgctxt "GenericName"
11665
 
#~ msgid "Document Browser"
11666
 
#~ msgstr "문서 탐색기"
11667
 
 
11668
 
#~ msgctxt "GenericName"
11669
 
#~ msgid "Data Display Debugger"
11670
 
#~ msgstr "자료 표시 디버거"
11671
 
 
11672
 
#~ msgctxt "Name"
11673
 
#~ msgid "DDD"
11674
 
#~ msgstr "DDD"
11675
 
 
11676
 
#~ msgctxt "Name"
11677
 
#~ msgid "Qt Designer"
11678
 
#~ msgstr "Qt Designer"
11679
 
 
11680
 
#~ msgctxt "GenericName"
11681
 
#~ msgid "Interface Designer"
11682
 
#~ msgstr "인터페이스 디자이너"
11683
 
 
11684
 
#~ msgctxt "Name"
11685
 
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11686
 
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
11687
 
 
11688
 
#~ msgctxt "GenericName"
11689
 
#~ msgid "Dialog Editor"
11690
 
#~ msgstr "대화 상자 편집기"
11691
 
 
11692
 
#~ msgctxt "Name"
11693
 
#~ msgid "Eclipse"
11694
 
#~ msgstr "Eclipse"
11695
 
 
11696
 
#~ msgctxt "GenericName"
11697
 
#~ msgid "Eclipse IDE"
11698
 
#~ msgstr "Eclipse 통합 개발 환경"
11699
 
 
11700
 
#~ msgctxt "Name"
11701
 
#~ msgid "FormDesigner"
11702
 
#~ msgstr "FormDesigner"
11703
 
 
11704
 
#~ msgctxt "GenericName"
11705
 
#~ msgid "Java IDE"
11706
 
#~ msgstr "자바 통합 개발 환경"
11707
 
 
11708
 
#~ msgctxt "Name"
11709
 
#~ msgid "Forte"
11710
 
#~ msgstr "Forte"
11711
 
 
11712
 
#~ msgctxt "GenericName"
11713
 
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11714
 
#~ msgstr "J2ME 툴킷"
11715
 
 
11716
 
#~ msgctxt "Name"
11717
 
#~ msgid "J2ME"
11718
 
#~ msgstr "J2ME"
11719
 
 
11720
 
#~ msgctxt "Name"
11721
 
#~ msgid "Qt Linguist"
11722
 
#~ msgstr "Qt Linguist"
11723
 
 
11724
 
#~ msgctxt "GenericName"
11725
 
#~ msgid "Translation Tool"
11726
 
#~ msgstr "번역 도구"
11727
 
 
11728
 
#~ msgctxt "GenericName"
11729
 
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11730
 
#~ msgstr "Palm/무선 에뮬레이터"
11731
 
 
11732
 
#~ msgctxt "Name"
11733
 
#~ msgid "Pose"
11734
 
#~ msgstr "Pose"
11735
 
 
11736
 
#~ msgctxt "Name"
11737
 
#~ msgid "Sced"
11738
 
#~ msgstr "Sced"
11739
 
 
11740
 
#~ msgctxt "GenericName"
11741
 
#~ msgid "Scene Modeler"
11742
 
#~ msgstr "장면 모델러"
11743
 
 
11744
 
#~ msgctxt "Name"
11745
 
#~ msgid "Emacs"
11746
 
#~ msgstr "Emacs"
11747
 
 
11748
 
#~ msgctxt "Name"
11749
 
#~ msgid "gEdit"
11750
 
#~ msgstr "gEdit"
11751
 
 
11752
 
#~ msgctxt "Name"
11753
 
#~ msgid "Vi IMproved"
11754
 
#~ msgstr "Vi IMproved"
11755
 
 
11756
 
#~ msgctxt "Name"
11757
 
#~ msgid "Lucid Emacs"
11758
 
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11759
 
 
11760
 
#~ msgctxt "Name"
11761
 
#~ msgid "Nano"
11762
 
#~ msgstr "Nano"
11763
 
 
11764
 
#~ msgctxt "Name"
11765
 
#~ msgid "Nedit"
11766
 
#~ msgstr "Nedit"
11767
 
 
11768
 
#~ msgctxt "Name"
11769
 
#~ msgid "Pico"
11770
 
#~ msgstr "Pico"
11771
 
 
11772
 
#~ msgctxt "Name"
11773
 
#~ msgid "X Editor"
11774
 
#~ msgstr "X 편집기"
11775
 
 
11776
 
#~ msgctxt "Name"
11777
 
#~ msgid "X Emacs"
11778
 
#~ msgstr "X Emacs"
11779
 
 
11780
 
#~ msgctxt "Name"
11781
 
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11782
 
#~ msgstr "Alephone - OpenGL 사용 안함"
11783
 
 
11784
 
#~ msgctxt "Comment"
11785
 
#~ msgid ""
11786
 
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11787
 
#~ "disabled"
11788
 
#~ msgstr "Marathon Infinity의 OpenGL을 사용하지 않는 SDL용 오픈소스 버전"
11789
 
 
11790
 
#~ msgctxt "Name"
11791
 
#~ msgid "Alephone"
11792
 
#~ msgstr "Alephone"
11793
 
 
11794
 
#~ msgctxt "Comment"
11795
 
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11796
 
#~ msgstr "Marathon Infinity의 SDL용 오픈소스 버전"
11797
 
 
11798
 
#~ msgctxt "Name"
11799
 
#~ msgid "Batallion"
11800
 
#~ msgstr "Batallion"
11801
 
 
11802
 
#~ msgctxt "GenericName"
11803
 
#~ msgid "Arcade Game"
11804
 
#~ msgstr "아케이드 게임"
11805
 
 
11806
 
#~ msgctxt "Name"
11807
 
#~ msgid "Battleball"
11808
 
#~ msgstr "Battleball"
11809
 
 
11810
 
#~ msgctxt "GenericName"
11811
 
#~ msgid "Ball Game"
11812
 
#~ msgstr "공 놀이"
11813
 
 
11814
 
#~ msgctxt "Name"
11815
 
#~ msgid "ClanBomber"
11816
 
#~ msgstr "ClanBomber"
11817
 
 
11818
 
#~ msgctxt "Name"
11819
 
#~ msgid "cxhextris"
11820
 
#~ msgstr "cxhextris"
11821
 
 
11822
 
#~ msgctxt "GenericName"
11823
 
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11824
 
#~ msgstr "테트리스류 게임"
11825
 
 
11826
 
#~ msgctxt "Name"
11827
 
#~ msgid "Frozen Bubble"
11828
 
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11829
 
 
11830
 
#~ msgctxt "Name"
11831
 
#~ msgid "Gnibbles"
11832
 
#~ msgstr "Gnibbles"
11833
 
 
11834
 
#~ msgctxt "GenericName"
11835
 
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11836
 
#~ msgstr "GNOME 니블즈 게임"
11837
 
 
11838
 
#~ msgctxt "Name"
11839
 
#~ msgid "Gnobots II"
11840
 
#~ msgstr "Gnobots II"
11841
 
 
11842
 
#~ msgctxt "Name"
11843
 
#~ msgid "Mures"
11844
 
#~ msgstr "Mures"
11845
 
 
11846
 
#~ msgctxt "Name"
11847
 
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11848
 
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11849
 
 
11850
 
#~ msgctxt "GenericName"
11851
 
#~ msgid "Tactical Game"
11852
 
#~ msgstr "전략 게임"
11853
 
 
11854
 
#~ msgctxt "Name"
11855
 
#~ msgid "Scavenger"
11856
 
#~ msgstr "Scavenger"
11857
 
 
11858
 
#~ msgctxt "Name"
11859
 
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11860
 
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11861
 
 
11862
 
#~ msgctxt "Name"
11863
 
#~ msgid "Trophy"
11864
 
#~ msgstr "Trophy"
11865
 
 
11866
 
#~ msgctxt "GenericName"
11867
 
#~ msgid "Racing Game"
11868
 
#~ msgstr "레이싱 게임"
11869
 
 
11870
 
#~ msgctxt "Name"
11871
 
#~ msgid "TuxRacer"
11872
 
#~ msgstr "TuxRacer"
11873
 
 
11874
 
#~ msgctxt "Name"
11875
 
#~ msgid "XKobo"
11876
 
#~ msgstr "XKobo"
11877
 
 
11878
 
#~ msgctxt "Name"
11879
 
#~ msgid "XSoldier"
11880
 
#~ msgstr "XSoldier"
11881
 
 
11882
 
#~ msgctxt "Name"
11883
 
#~ msgid "Gataxx"
11884
 
#~ msgstr "Gataxx"
11885
 
 
11886
 
#~ msgctxt "Name"
11887
 
#~ msgid "GNOME Chess"
11888
 
#~ msgstr "그놈 체스"
11889
 
 
11890
 
#~ msgctxt "Name"
11891
 
#~ msgid "Glines"
11892
 
#~ msgstr "Glines"
11893
 
 
11894
 
#~ msgctxt "Name"
11895
 
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11896
 
#~ msgstr "그놈 마작"
11897
 
 
11898
 
#~ msgctxt "GenericName"
11899
 
#~ msgid "Tile Game"
11900
 
#~ msgstr "타일 게임"
11901
 
 
11902
 
#~ msgctxt "Name"
11903
 
#~ msgid "GNOME Mines"
11904
 
#~ msgstr "그놈 지뢰찾기"
11905
 
 
11906
 
#~ msgctxt "Name"
11907
 
#~ msgid "Gnotravex"
11908
 
#~ msgstr "Gnotravex"
11909
 
 
11910
 
#~ msgctxt "Name"
11911
 
#~ msgid "Gnotski"
11912
 
#~ msgstr "Gnotski"
11913
 
 
11914
 
#~ msgctxt "GenericName"
11915
 
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11916
 
#~ msgstr "그놈 클로츠키 게임"
11917
 
 
11918
 
#~ msgctxt "Name"
11919
 
#~ msgid "GNOME Stones"
11920
 
#~ msgstr "그놈 보석"
11921
 
 
11922
 
#~ msgctxt "Name"
11923
 
#~ msgid "Iagno"
11924
 
#~ msgstr "Iagno"
11925
 
 
11926
 
#~ msgctxt "GenericName"
11927
 
#~ msgid "Board Game"
11928
 
#~ msgstr "보드 게임"
11929
 
 
11930
 
#~ msgctxt "Name"
11931
 
#~ msgid "Same GNOME"
11932
 
#~ msgstr "세임 그놈"
11933
 
 
11934
 
#~ msgctxt "GenericName"
11935
 
#~ msgid "Chess Game"
11936
 
#~ msgstr "체스 게임"
11937
 
 
11938
 
#~ msgctxt "Name"
11939
 
#~ msgid "Xboard"
11940
 
#~ msgstr "Xboard"
11941
 
 
11942
 
#~ msgctxt "Name"
11943
 
#~ msgid "Xgammon"
11944
 
#~ msgstr "Xgammon"
11945
 
 
11946
 
#~ msgctxt "Name"
11947
 
#~ msgid "AisleRiot"
11948
 
#~ msgstr "AisleRiot"
11949
 
 
11950
 
#~ msgctxt "GenericName"
11951
 
#~ msgid "Card Game"
11952
 
#~ msgstr "카드 게임"
11953
 
 
11954
 
#~ msgctxt "Name"
11955
 
#~ msgid "FreeCell"
11956
 
#~ msgstr "FreeCell"
11957
 
 
11958
 
#~ msgctxt "Name"
11959
 
#~ msgid "PySol"
11960
 
#~ msgstr "PySol"
11961
 
 
11962
 
#~ msgctxt "Name"
11963
 
#~ msgid "XPat 2"
11964
 
#~ msgstr "XPat 2"
11965
 
 
11966
 
#~ msgctxt "Name"
11967
 
#~ msgid "Clanbomber"
11968
 
#~ msgstr "Clanbomber"
11969
 
 
11970
 
#~ msgctxt "Name"
11971
 
#~ msgid "Defendguin"
11972
 
#~ msgstr "Defendguin"
11973
 
 
11974
 
#~ msgctxt "GenericName"
11975
 
#~ msgid "Game"
11976
 
#~ msgstr "게임"
11977
 
 
11978
 
#~ msgctxt "Name"
11979
 
#~ msgid "ChessMail"
11980
 
#~ msgstr "ChessMail"
11981
 
 
11982
 
#~ msgctxt "GenericName"
11983
 
#~ msgid "Email for Chess"
11984
 
#~ msgstr "체스를 위한 전자 우편"
11985
 
 
11986
 
#~ msgctxt "GenericName"
11987
 
#~ msgid "Arcade Emulator"
11988
 
#~ msgstr "아케이드 에뮬레이터"
11989
 
 
11990
 
#~ msgctxt "Name"
11991
 
#~ msgid "Qmamecat"
11992
 
#~ msgstr "Qmamecat"
11993
 
 
11994
 
#~ msgctxt "Name"
11995
 
#~ msgid "GTali"
11996
 
#~ msgstr "GTali"
11997
 
 
11998
 
#~ msgctxt "GenericName"
11999
 
#~ msgid "Dice Game"
12000
 
#~ msgstr "주사위 놀이"
12001
 
 
12002
 
#~ msgctxt "Name"
12003
 
#~ msgid "Penguin Command"
12004
 
#~ msgstr "Penguin Command"
12005
 
 
12006
 
#~ msgctxt "Name"
12007
 
#~ msgid "Angband"
12008
 
#~ msgstr "Angband"
12009
 
 
12010
 
#~ msgctxt "Comment"
12011
 
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
12012
 
#~ msgstr "Angband를 시작하시고 Morgoth를 꺾으십시오"
12013
 
 
12014
 
#~ msgctxt "Name"
12015
 
#~ msgid "Moria"
12016
 
#~ msgstr "Moria"
12017
 
 
12018
 
#~ msgctxt "Comment"
12019
 
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12020
 
#~ msgstr "Moria를 시작하시고 Balrog를 꺾으십시오"
12021
 
 
12022
 
#~ msgctxt "Name"
12023
 
#~ msgid "NetHack"
12024
 
#~ msgstr "NetHack"
12025
 
 
12026
 
#~ msgctxt "GenericName"
12027
 
#~ msgid "Quest Game"
12028
 
#~ msgstr "퀘스트 게임"
12029
 
 
12030
 
#~ msgctxt "Name"
12031
 
#~ msgid "Rogue"
12032
 
#~ msgstr "Rogue"
12033
 
 
12034
 
#~ msgctxt "GenericName"
12035
 
#~ msgid "The Original"
12036
 
#~ msgstr "원형"
12037
 
 
12038
 
#~ msgctxt "Name"
12039
 
#~ msgid "ToME"
12040
 
#~ msgstr "ToME"
12041
 
 
12042
 
#~ msgctxt "Name"
12043
 
#~ msgid "ZAngband"
12044
 
#~ msgstr "ZAngband"
12045
 
 
12046
 
#~ msgctxt "GenericName"
12047
 
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12048
 
#~ msgstr "혼돈의 악마를 꺾으십시오"
12049
 
 
12050
 
#~ msgctxt "Name"
12051
 
#~ msgid "Freeciv"
12052
 
#~ msgstr "Freeciv"
12053
 
 
12054
 
#~ msgctxt "GenericName"
12055
 
#~ msgid "Strategy Game"
12056
 
#~ msgstr "전술 게임"
12057
 
 
12058
 
#~ msgctxt "Name"
12059
 
#~ msgid "Freeciv Server"
12060
 
#~ msgstr "FreeCiv 서버"
12061
 
 
12062
 
#~ msgctxt "Comment"
12063
 
#~ msgid "A server for Freeciv"
12064
 
#~ msgstr "Freeciv를 위한 서버"
12065
 
 
12066
 
#~ msgctxt "Name"
12067
 
#~ msgid "XScorch"
12068
 
#~ msgstr "XScorch"
12069
 
 
12070
 
#~ msgctxt "Comment"
12071
 
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12072
 
#~ msgstr "UNIX 및 X용 Scorched Earth 클론"
12073
 
 
12074
 
#~ msgctxt "Name"
12075
 
#~ msgid "XShipWars"
12076
 
#~ msgstr "XShipWars"
12077
 
 
12078
 
#~ msgctxt "Name"
12079
 
#~ msgid "X Bitmap"
12080
 
#~ msgstr "X Bitmap"
12081
 
 
12082
 
#~ msgctxt "GenericName"
12083
 
#~ msgid "Bitmap Creator"
12084
 
#~ msgstr "비트맵 생성기"
12085
 
 
12086
 
#~ msgctxt "Name"
12087
 
#~ msgid "Blender"
12088
 
#~ msgstr "Blender"
12089
 
 
12090
 
#~ msgctxt "GenericName"
12091
 
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12092
 
#~ msgstr "3차원 모델링/렌더링 도구"
12093
 
 
12094
 
#~ msgctxt "Name"
12095
 
#~ msgid "Electric Eyes"
12096
 
#~ msgstr "Electric Eyes"
12097
 
 
12098
 
#~ msgctxt "GenericName"
12099
 
#~ msgid "Image Viewer"
12100
 
#~ msgstr "그림 뷰어"
12101
 
 
12102
 
#~ msgctxt "Name"
12103
 
#~ msgid "GhostView"
12104
 
#~ msgstr "GhostView"
12105
 
 
12106
 
#~ msgctxt "GenericName"
12107
 
#~ msgid "PostScript Viewer"
12108
 
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
12109
 
 
12110
 
#~ msgctxt "Name"
12111
 
#~ msgid "GIMP"
12112
 
#~ msgstr "GIMP"
12113
 
 
12114
 
#~ msgctxt "GenericName"
12115
 
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12116
 
#~ msgstr "그림 편집 프로그램"
12117
 
 
12118
 
#~ msgctxt "Name"
12119
 
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12120
 
#~ msgstr "그놈 색상 선택기"
12121
 
 
12122
 
#~ msgctxt "Name"
12123
 
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12124
 
#~ msgstr "그놈 아이콘 편집기"
12125
 
 
12126
 
#~ msgctxt "Name"
12127
 
#~ msgid "GPhoto"
12128
 
#~ msgstr "GPhoto"
12129
 
 
12130
 
#~ msgctxt "GenericName"
12131
 
#~ msgid "Digital Camera Program"
12132
 
#~ msgstr "디지털 카메라 프로그램"
12133
 
 
12134
 
#~ msgctxt "Name"
12135
 
#~ msgid "Gqview"
12136
 
#~ msgstr "Gqview"
12137
 
 
12138
 
#~ msgctxt "GenericName"
12139
 
#~ msgid "Image Browser"
12140
 
#~ msgstr "그림 탐색기"
12141
 
 
12142
 
#~ msgctxt "Name"
12143
 
#~ msgid "GV"
12144
 
#~ msgstr "GV"
12145
 
 
12146
 
#~ msgctxt "GenericName"
12147
 
#~ msgid "Postscript Viewer"
12148
 
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
12149
 
 
12150
 
#~ msgctxt "Name"
12151
 
#~ msgid "Inkscape"
12152
 
#~ msgstr "Inkscape"
12153
 
 
12154
 
#~ msgctxt "GenericName"
12155
 
#~ msgid "Vector Drawing"
12156
 
#~ msgstr "벡터 그리기 프로그램"
12157
 
 
12158
 
#~ msgctxt "Name"
12159
 
#~ msgid "Sketch"
12160
 
#~ msgstr "Sketch"
12161
 
 
12162
 
#~ msgctxt "GenericName"
12163
 
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12164
 
#~ msgstr "벡터 기반 그림 프로그램"
12165
 
 
12166
 
#~ msgctxt "Name"
12167
 
#~ msgid "Sodipodi"
12168
 
#~ msgstr "Sodipodi"
12169
 
 
12170
 
#~ msgctxt "Name"
12171
 
#~ msgid "TGif"
12172
 
#~ msgstr "TGif"
12173
 
 
12174
 
#~ msgctxt "GenericName"
12175
 
#~ msgid "Drawing Program"
12176
 
#~ msgstr "그리기 프로그램"
12177
 
 
12178
 
#~ msgctxt "Name"
12179
 
#~ msgid "X DVI"
12180
 
#~ msgstr "X DVI"
12181
 
 
12182
 
#~ msgctxt "GenericName"
12183
 
#~ msgid "DVI Viewer"
12184
 
#~ msgstr "DVI 뷰어"
12185
 
 
12186
 
#~ msgctxt "Name"
12187
 
#~ msgid "Xfig"
12188
 
#~ msgstr "Xfig"
12189
 
 
12190
 
#~ msgctxt "Name"
12191
 
#~ msgid "X Paint"
12192
 
#~ msgstr "X Paint"
12193
 
 
12194
 
#~ msgctxt "GenericName"
12195
 
#~ msgid "Paint Program"
12196
 
#~ msgstr "페인트 프로그램"
12197
 
 
12198
 
#~ msgctxt "Name"
12199
 
#~ msgid "Xpcd"
12200
 
#~ msgstr "Xpcd"
12201
 
 
12202
 
#~ msgctxt "GenericName"
12203
 
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12204
 
#~ msgstr "PhotoCD 도구"
12205
 
 
12206
 
#~ msgctxt "Name"
12207
 
#~ msgid "XV"
12208
 
#~ msgstr "XV"
12209
 
 
12210
 
#~ msgctxt "GenericName"
12211
 
#~ msgid "Picture Viewer"
12212
 
#~ msgstr "그림 뷰어"
12213
 
 
12214
 
#~ msgctxt "Name"
12215
 
#~ msgid "Xwpick"
12216
 
#~ msgstr "Xwpick"
12217
 
 
12218
 
#~ msgctxt "GenericName"
12219
 
#~ msgid "Screen Capture Program"
12220
 
#~ msgstr "화면 캡처 프로그램"
12221
 
 
12222
 
#~ msgctxt "Name"
12223
 
#~ msgid "Arena"
12224
 
#~ msgstr "Arena"
12225
 
 
12226
 
#~ msgctxt "Name"
12227
 
#~ msgid "Balsa"
12228
 
#~ msgstr "Balsa"
12229
 
 
12230
 
#~ msgctxt "GenericName"
12231
 
#~ msgid "Mail Client"
12232
 
#~ msgstr "메일 클라이언트"
12233
 
 
12234
 
#~ msgctxt "Name"
12235
 
#~ msgid "BlueFish"
12236
 
#~ msgstr "BlueFish"
12237
 
 
12238
 
#~ msgctxt "GenericName"
12239
 
#~ msgid "HTML Editor"
12240
 
#~ msgstr "HTML 편집기"
12241
 
 
12242
 
#~ msgctxt "GenericName"
12243
 
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12244
 
#~ msgstr "비트토렌트 GUI"
12245
 
 
12246
 
#~ msgctxt "Name"
12247
 
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12248
 
#~ msgstr "비트토렌트 Python wxGTK GUI"
12249
 
 
12250
 
#~ msgctxt "Name"
12251
 
#~ msgid "Coolmail"
12252
 
#~ msgstr "Coolmail"
12253
 
 
12254
 
#~ msgctxt "GenericName"
12255
 
#~ msgid "Mail Alert"
12256
 
#~ msgstr "메일 알림이"
12257
 
 
12258
 
#~ msgctxt "Name"
12259
 
#~ msgid "DCTC GUI"
12260
 
#~ msgstr "DCTC GUI"
12261
 
 
12262
 
#~ msgctxt "GenericName"
12263
 
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12264
 
#~ msgstr "Direct Connect 클론"
12265
 
 
12266
 
#~ msgctxt "Name"
12267
 
#~ msgid "Dpsftp"
12268
 
#~ msgstr "Dpsftp"
12269
 
 
12270
 
#~ msgctxt "GenericName"
12271
 
#~ msgid "FTP Browser"
12272
 
#~ msgstr "FTP 탐색기"
12273
 
 
12274
 
#~ msgctxt "Name"
12275
 
#~ msgid "DrakSync"
12276
 
#~ msgstr "DrakSync"
12277
 
 
12278
 
#~ msgctxt "GenericName"
12279
 
#~ msgid "Folder Synchronization"
12280
 
#~ msgstr "폴더 동기화"
12281
 
 
12282
 
#~ msgctxt "Name"
12283
 
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12284
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 코어 컨트롤러"
12285
 
 
12286
 
#~ msgctxt "GenericName"
12287
 
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12288
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
12289
 
 
12290
 
#~ msgctxt "Name"
12291
 
#~ msgid "Epiphany"
12292
 
#~ msgstr "Epiphany"
12293
 
 
12294
 
#~ msgctxt "Name"
12295
 
#~ msgid "Ethereal"
12296
 
#~ msgstr "Ethereal"
12297
 
 
12298
 
#~ msgctxt "GenericName"
12299
 
#~ msgid "Network Analyzer"
12300
 
#~ msgstr "네트워크 분석기"
12301
 
 
12302
 
#~ msgctxt "Name"
12303
 
#~ msgid "Evolution"
12304
 
#~ msgstr "Evolution"
12305
 
 
12306
 
#~ msgctxt "Name"
12307
 
#~ msgid "Fetchmailconf"
12308
 
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12309
 
 
12310
 
#~ msgctxt "GenericName"
12311
 
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12312
 
#~ msgstr "Fetchmail 설정"
12313
 
 
12314
 
#~ msgctxt "Name"
12315
 
#~ msgid "Gabber"
12316
 
#~ msgstr "Gabber"
12317
 
 
12318
 
#~ msgctxt "GenericName"
12319
 
#~ msgid "Instant Messenger"
12320
 
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
12321
 
 
12322
 
#~ msgctxt "Name"
12323
 
#~ msgid "Gaim"
12324
 
#~ msgstr "Gaim"
12325
 
 
12326
 
#~ msgctxt "Name"
12327
 
#~ msgid "Galeon"
12328
 
#~ msgstr "Galeon"
12329
 
 
12330
 
#~ msgctxt "Name"
12331
 
#~ msgid "gFTP"
12332
 
#~ msgstr "gFTP"
12333
 
 
12334
 
#~ msgctxt "Name"
12335
 
#~ msgid "GNOMEICU"
12336
 
#~ msgstr "GNOMEICU"
12337
 
 
12338
 
#~ msgctxt "GenericName"
12339
 
#~ msgid "ICQ Messenger"
12340
 
#~ msgstr "ICQ 메신저"
12341
 
 
12342
 
#~ msgctxt "Name"
12343
 
#~ msgid "GnomeMeeting"
12344
 
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12345
 
 
12346
 
#~ msgctxt "GenericName"
12347
 
#~ msgid "Video Conferencing"
12348
 
#~ msgstr "화상 대화"
12349
 
 
12350
 
#~ msgctxt "Name"
12351
 
#~ msgid "GNOME Talk"
12352
 
#~ msgstr "그놈 이야기"
12353
 
 
12354
 
#~ msgctxt "Name"
12355
 
#~ msgid "GNOME Telnet"
12356
 
#~ msgstr "그놈 텔넷"
12357
 
 
12358
 
#~ msgctxt "GenericName"
12359
 
#~ msgid "Remote Access"
12360
 
#~ msgstr "원격 접속"
12361
 
 
12362
 
#~ msgctxt "Name"
12363
 
#~ msgid "ickle"
12364
 
#~ msgstr "ickle"
12365
 
 
12366
 
#~ msgctxt "GenericName"
12367
 
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12368
 
#~ msgstr "ICQ2000 클라이언트"
12369
 
 
12370
 
#~ msgctxt "Name"
12371
 
#~ msgid "Java Web Start"
12372
 
#~ msgstr "Java Web Start"
12373
 
 
12374
 
#~ msgctxt "Name"
12375
 
#~ msgid "KNews"
12376
 
#~ msgstr "KNews"
12377
 
 
12378
 
#~ msgctxt "GenericName"
12379
 
#~ msgid "Usenet News Reader"
12380
 
#~ msgstr "유즈넷 뉴스 리더"
12381
 
 
12382
 
#~ msgctxt "Name"
12383
 
#~ msgid "Licq"
12384
 
#~ msgstr "Licq"
12385
 
 
12386
 
#~ msgctxt "Name"
12387
 
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12388
 
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 코어 컨트롤러"
12389
 
 
12390
 
#~ msgctxt "GenericName"
12391
 
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12392
 
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
12393
 
 
12394
 
#~ msgctxt "Name"
12395
 
#~ msgid "Mozilla"
12396
 
#~ msgstr "Mozilla"
12397
 
 
12398
 
#~ msgctxt "Name"
12399
 
#~ msgid "Firefox"
12400
 
#~ msgstr "Firefox"
12401
 
 
12402
 
#~ msgctxt "Name"
12403
 
#~ msgid "Thunderbird"
12404
 
#~ msgstr "Thunderbird"
12405
 
 
12406
 
#~ msgctxt "Name"
12407
 
#~ msgid "Netscape 6"
12408
 
#~ msgstr "Netscape 6"
12409
 
 
12410
 
#~ msgctxt "Name"
12411
 
#~ msgid "Netscape"
12412
 
#~ msgstr "Netscape"
12413
 
 
12414
 
#~ msgctxt "Name"
12415
 
#~ msgid "Netscape Messenger"
12416
 
#~ msgstr "넷스케이프 메신저"
12417
 
 
12418
 
#~ msgctxt "Name"
12419
 
#~ msgid "Nmapfe"
12420
 
#~ msgstr "Nmapfe"
12421
 
 
12422
 
#~ msgctxt "GenericName"
12423
 
#~ msgid "Port Scanner"
12424
 
#~ msgstr "포트 스캐너"
12425
 
 
12426
 
#~ msgctxt "Name"
12427
 
#~ msgid "Opera"
12428
 
#~ msgstr "Opera"
12429
 
 
12430
 
#~ msgctxt "Name"
12431
 
#~ msgid "Pan"
12432
 
#~ msgstr "Pan"
12433
 
 
12434
 
#~ msgctxt "Name"
12435
 
#~ msgid "Sylpheed"
12436
 
#~ msgstr "Sylpheed"
12437
 
 
12438
 
#~ msgctxt "Name"
12439
 
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12440
 
#~ msgstr "비트토렌트 Python Curses GUI"
12441
 
 
12442
 
#~ msgctxt "GenericName"
12443
 
#~ msgid "FTP Client"
12444
 
#~ msgstr "FTP 클라이언트"
12445
 
 
12446
 
#~ msgctxt "Name"
12447
 
#~ msgid "Lftp"
12448
 
#~ msgstr "Lftp"
12449
 
 
12450
 
#~ msgctxt "Name"
12451
 
#~ msgid "Links"
12452
 
#~ msgstr "Links"
12453
 
 
12454
 
#~ msgctxt "Name"
12455
 
#~ msgid "Lynx"
12456
 
#~ msgstr "Lynx"
12457
 
 
12458
 
#~ msgctxt "Name"
12459
 
#~ msgid "Mutt"
12460
 
#~ msgstr "Mutt"
12461
 
 
12462
 
#~ msgctxt "Name"
12463
 
#~ msgid "NcFTP"
12464
 
#~ msgstr "NcFTP"
12465
 
 
12466
 
#~ msgctxt "Name"
12467
 
#~ msgid "Pine"
12468
 
#~ msgstr "Pine"
12469
 
 
12470
 
#~ msgctxt "GenericName"
12471
 
#~ msgid "SILC Client"
12472
 
#~ msgstr "SILC 클라이언트"
12473
 
 
12474
 
#~ msgctxt "Name"
12475
 
#~ msgid "SILC"
12476
 
#~ msgstr "SILC"
12477
 
 
12478
 
#~ msgctxt "Name"
12479
 
#~ msgid "Slrn"
12480
 
#~ msgstr "Slrn"
12481
 
 
12482
 
#~ msgctxt "GenericName"
12483
 
#~ msgid "News Reader"
12484
 
#~ msgstr "뉴스 리더"
12485
 
 
12486
 
#~ msgctxt "Name"
12487
 
#~ msgid "w3m"
12488
 
#~ msgstr "w3m"
12489
 
 
12490
 
#~ msgctxt "Name"
12491
 
#~ msgid "Wireshark"
12492
 
#~ msgstr "Wireshark"
12493
 
 
12494
 
#~ msgctxt "Name"
12495
 
#~ msgid "X Biff"
12496
 
#~ msgstr "X Biff"
12497
 
 
12498
 
#~ msgctxt "Name"
12499
 
#~ msgid "XChat"
12500
 
#~ msgstr "XChat"
12501
 
 
12502
 
#~ msgctxt "GenericName"
12503
 
#~ msgid "IRC Chat"
12504
 
#~ msgstr "IRC 클라이언트"
12505
 
 
12506
 
#~ msgctxt "Name"
12507
 
#~ msgid "XFMail"
12508
 
#~ msgstr "XFMail"
12509
 
 
12510
 
#~ msgctxt "Name"
12511
 
#~ msgid "X FTP"
12512
 
#~ msgstr "X FTP"
12513
 
 
12514
 
#~ msgctxt "GenericName"
12515
 
#~ msgid "Videotext Viewer"
12516
 
#~ msgstr "Videotext 뷰어"
12517
 
 
12518
 
#~ msgctxt "Name"
12519
 
#~ msgid "AleVT"
12520
 
#~ msgstr "AleVT"
12521
 
 
12522
 
#~ msgctxt "Name"
12523
 
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12524
 
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12525
 
 
12526
 
#~ msgctxt "GenericName"
12527
 
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12528
 
#~ msgstr "Alsa 믹서 프론트엔드"
12529
 
 
12530
 
#~ msgctxt "Name"
12531
 
#~ msgid "ams"
12532
 
#~ msgstr "ams"
12533
 
 
12534
 
#~ msgctxt "GenericName"
12535
 
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12536
 
#~ msgstr "Alsa 모듈러 신디사이저"
12537
 
 
12538
 
#~ msgctxt "Name"
12539
 
#~ msgid "amSynth"
12540
 
#~ msgstr "amSynth"
12541
 
 
12542
 
#~ msgctxt "GenericName"
12543
 
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12544
 
#~ msgstr "Retro 아날로그 - 소프트 신디사이저"
12545
 
 
12546
 
#~ msgctxt "Name"
12547
 
#~ msgid "Ardour"
12548
 
#~ msgstr "Ardour"
12549
 
 
12550
 
#~ msgctxt "GenericName"
12551
 
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12552
 
#~ msgstr "다중 트랙 오디오 스튜디오"
12553
 
 
12554
 
#~ msgctxt "Name"
12555
 
#~ msgid "Audacity"
12556
 
#~ msgstr "Audacity"
12557
 
 
12558
 
#~ msgctxt "GenericName"
12559
 
#~ msgid "Audio Editor"
12560
 
#~ msgstr "소리 편집기"
12561
 
 
12562
 
#~ msgctxt "Name"
12563
 
#~ msgid "Aumix"
12564
 
#~ msgstr "Aumix"
12565
 
 
12566
 
#~ msgctxt "GenericName"
12567
 
#~ msgid "Audio Mixer"
12568
 
#~ msgstr "소리 믹서"
12569
 
 
12570
 
#~ msgctxt "GenericName"
12571
 
#~ msgid "AVI Video Player"
12572
 
#~ msgstr "AVI 비디오 재생기"
12573
 
 
12574
 
#~ msgctxt "Name"
12575
 
#~ msgid "Aviplay"
12576
 
#~ msgstr "Aviplay"
12577
 
 
12578
 
#~ msgctxt "Name"
12579
 
#~ msgid "Broadcast 2000"
12580
 
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12581
 
 
12582
 
#~ msgctxt "Name"
12583
 
#~ msgid "DJPlay"
12584
 
#~ msgstr "DJPlay"
12585
 
 
12586
 
#~ msgctxt "GenericName"
12587
 
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12588
 
#~ msgstr "DJ 믹서와 플레이어"
12589
 
 
12590
 
#~ msgctxt "Name"
12591
 
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12592
 
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12593
 
 
12594
 
#~ msgctxt "GenericName"
12595
 
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12596
 
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
12597
 
 
12598
 
#~ msgctxt "Name"
12599
 
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12600
 
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12601
 
 
12602
 
#~ msgctxt "GenericName"
12603
 
#~ msgid "MPEG Player"
12604
 
#~ msgstr "MPEG 재생기"
12605
 
 
12606
 
#~ msgctxt "Name"
12607
 
#~ msgid "FreeBirth"
12608
 
#~ msgstr "FreeBirth"
12609
 
 
12610
 
#~ msgctxt "GenericName"
12611
 
#~ msgid "Drum Machine"
12612
 
#~ msgstr "드럼 머신"
12613
 
 
12614
 
#~ msgctxt "Name"
12615
 
#~ msgid "FreqTweak"
12616
 
#~ msgstr "FreqTweak"
12617
 
 
12618
 
#~ msgctxt "GenericName"
12619
 
#~ msgid "Effects for Jack"
12620
 
#~ msgstr "Jack 효과"
12621
 
 
12622
 
#~ msgctxt "Name"
12623
 
#~ msgid "gAlan"
12624
 
#~ msgstr "gAlan"
12625
 
 
12626
 
#~ msgctxt "GenericName"
12627
 
#~ msgid "Modular Synth"
12628
 
#~ msgstr "모듈러 합성"
12629
 
 
12630
 
#~ msgctxt "Name"
12631
 
#~ msgid "Grip"
12632
 
#~ msgstr "Grip"
12633
 
 
12634
 
#~ msgctxt "GenericName"
12635
 
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12636
 
#~ msgstr "CD 재생기/추출기"
12637
 
 
12638
 
#~ msgctxt "Name"
12639
 
#~ msgid "GTV"
12640
 
#~ msgstr "GTV"
12641
 
 
12642
 
#~ msgctxt "Name"
12643
 
#~ msgid "Hydrogen"
12644
 
#~ msgstr "Hydrogen"
12645
 
 
12646
 
#~ msgctxt "Name"
12647
 
#~ msgid "Jack-Rack"
12648
 
#~ msgstr "Jack-Rack"
12649
 
 
12650
 
#~ msgctxt "GenericName"
12651
 
#~ msgid "Jack Effectrack"
12652
 
#~ msgstr "Jack 효과 트랙"
12653
 
 
12654
 
#~ msgctxt "GenericName"
12655
 
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12656
 
#~ msgstr "Jack 마스터링 도구"
12657
 
 
12658
 
#~ msgctxt "Name"
12659
 
#~ msgid "Jazz"
12660
 
#~ msgstr "Jazz"
12661
 
 
12662
 
#~ msgctxt "GenericName"
12663
 
#~ msgid "Sound Processor"
12664
 
#~ msgstr "소리 처리기"
12665
 
 
12666
 
#~ msgctxt "GenericName"
12667
 
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12668
 
#~ msgstr "듀얼 채널 VU 미터"
12669
 
 
12670
 
#~ msgctxt "Name"
12671
 
#~ msgid "Meterbridge"
12672
 
#~ msgstr "Meterbridge"
12673
 
 
12674
 
#~ msgctxt "Name"
12675
 
#~ msgid "Mixxx"
12676
 
#~ msgstr "Mixxx"
12677
 
 
12678
 
#~ msgctxt "Name"
12679
 
#~ msgid "MP3 Info"
12680
 
#~ msgstr "MP3 Info"
12681
 
 
12682
 
#~ msgctxt "GenericName"
12683
 
#~ msgid "Video Player"
12684
 
#~ msgstr "동영상 재생기"
12685
 
 
12686
 
#~ msgctxt "Name"
12687
 
#~ msgid "MPlayer"
12688
 
#~ msgstr "MPlayer"
12689
 
 
12690
 
#~ msgctxt "Name"
12691
 
#~ msgid "MpegTV"
12692
 
#~ msgstr "MpegTV"
12693
 
 
12694
 
#~ msgctxt "Name"
12695
 
#~ msgid "MusE"
12696
 
#~ msgstr "MusE"
12697
 
 
12698
 
#~ msgctxt "GenericName"
12699
 
#~ msgid "Music Sequencer"
12700
 
#~ msgstr "음악 시퀀서"
12701
 
 
12702
 
#~ msgctxt "GenericName"
12703
 
#~ msgid "DVD Player"
12704
 
#~ msgstr "DVD 재생기"
12705
 
 
12706
 
#~ msgctxt "Name"
12707
 
#~ msgid "Ogle"
12708
 
#~ msgstr "Ogle"
12709
 
 
12710
 
#~ msgctxt "GenericName"
12711
 
#~ msgid "MOV Video Player"
12712
 
#~ msgstr "비디오 재생기"
12713
 
 
12714
 
#~ msgctxt "Name"
12715
 
#~ msgid "OQTPlayer"
12716
 
#~ msgstr "OQTPlayer"
12717
 
 
12718
 
#~ msgctxt "Name"
12719
 
#~ msgid "QJackCtl"
12720
 
#~ msgstr "QJackCtl"
12721
 
 
12722
 
#~ msgctxt "GenericName"
12723
 
#~ msgid "Control for Jack"
12724
 
#~ msgstr "Jack 컨트롤"
12725
 
 
12726
 
#~ msgctxt "Name"
12727
 
#~ msgid "QSynth"
12728
 
#~ msgstr "QSynth"
12729
 
 
12730
 
#~ msgctxt "GenericName"
12731
 
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12732
 
#~ msgstr "FluidSynth 컨트롤"
12733
 
 
12734
 
#~ msgctxt "Name"
12735
 
#~ msgid "RealPlayer"
12736
 
#~ msgstr "RealPlayer"
12737
 
 
12738
 
#~ msgctxt "Name"
12739
 
#~ msgid "reZound"
12740
 
#~ msgstr "reZound"
12741
 
 
12742
 
#~ msgctxt "Name"
12743
 
#~ msgid "Slab"
12744
 
#~ msgstr "Slab"
12745
 
 
12746
 
#~ msgctxt "GenericName"
12747
 
#~ msgid "Audio Recorder"
12748
 
#~ msgstr "소리 녹음기"
12749
 
 
12750
 
#~ msgctxt "Name"
12751
 
#~ msgid "Sweep"
12752
 
#~ msgstr "Sweep"
12753
 
 
12754
 
#~ msgctxt "Name"
12755
 
#~ msgid "vkeybd"
12756
 
#~ msgstr "vkeybd"
12757
 
 
12758
 
#~ msgctxt "GenericName"
12759
 
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12760
 
#~ msgstr "가상 MIDI 키보드"
12761
 
 
12762
 
#~ msgctxt "GenericName"
12763
 
#~ msgid "Watch TV!"
12764
 
#~ msgstr "TV를 보자!"
12765
 
 
12766
 
#~ msgctxt "Name"
12767
 
#~ msgid "XawTV"
12768
 
#~ msgstr "XawTV"
12769
 
 
12770
 
#~ msgctxt "Name"
12771
 
#~ msgid "XCam"
12772
 
#~ msgstr "XCam"
12773
 
 
12774
 
#~ msgctxt "GenericName"
12775
 
#~ msgid "Camera Program"
12776
 
#~ msgstr "카메라 프로그램"
12777
 
 
12778
 
#~ msgctxt "Name"
12779
 
#~ msgid "Xine"
12780
 
#~ msgstr "Xine"
12781
 
 
12782
 
#~ msgctxt "GenericName"
12783
 
#~ msgid "Multimedia Player"
12784
 
#~ msgstr "멀티미디어 재생기"
12785
 
 
12786
 
#~ msgctxt "Name"
12787
 
#~ msgid "XMMS"
12788
 
#~ msgstr "XMMS"
12789
 
 
12790
 
#~ msgctxt "GenericName"
12791
 
#~ msgid "Playlist Tool"
12792
 
#~ msgstr "재생 목록 도구"
12793
 
 
12794
 
#~ msgctxt "Name"
12795
 
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12796
 
#~ msgstr "XMMS에 예약"
12797
 
 
12798
 
#~ msgctxt "Name"
12799
 
#~ msgid "XMovie"
12800
 
#~ msgstr "XMovie"
12801
 
 
12802
 
#~ msgctxt "Name"
12803
 
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12804
 
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12805
 
 
12806
 
#~ msgctxt "GenericName"
12807
 
#~ msgid "Soft Synth"
12808
 
#~ msgstr "소프트웨어 신디사이저"
12809
 
 
12810
 
#~ msgctxt "Name"
12811
 
#~ msgid "AbiWord"
12812
 
#~ msgstr "AbiWord"
12813
 
 
12814
 
#~ msgctxt "GenericName"
12815
 
#~ msgid "Word Processor"
12816
 
#~ msgstr "워드 프로세서"
12817
 
 
12818
 
#~ msgctxt "Name"
12819
 
#~ msgid "Acrobat Reader"
12820
 
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12821
 
 
12822
 
#~ msgctxt "GenericName"
12823
 
#~ msgid "PDF Viewer"
12824
 
#~ msgstr "PDF 뷰어"
12825
 
 
12826
 
#~ msgctxt "Name"
12827
 
#~ msgid "Applix"
12828
 
#~ msgstr "Applix"
12829
 
 
12830
 
#~ msgctxt "GenericName"
12831
 
#~ msgid "Office Suite"
12832
 
#~ msgstr "사무용 도구 모음"
12833
 
 
12834
 
#~ msgctxt "Name"
12835
 
#~ msgid "Dia"
12836
 
#~ msgstr "Dia"
12837
 
 
12838
 
#~ msgctxt "GenericName"
12839
 
#~ msgid "Program for Diagrams"
12840
 
#~ msgstr "다이어그램 프로그램"
12841
 
 
12842
 
#~ msgctxt "Name"
12843
 
#~ msgid "GNOME-Cal"
12844
 
#~ msgstr "그놈-달력"
12845
 
 
12846
 
#~ msgctxt "GenericName"
12847
 
#~ msgid "Personal Calendar"
12848
 
#~ msgstr "개인용 달력"
12849
 
 
12850
 
#~ msgctxt "Name"
12851
 
#~ msgid "GNOME-Card"
12852
 
#~ msgstr "그놈-카드"
12853
 
 
12854
 
#~ msgctxt "GenericName"
12855
 
#~ msgid "Contact Manager"
12856
 
#~ msgstr "연락처 관리자"
12857
 
 
12858
 
#~ msgctxt "Name"
12859
 
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12860
 
#~ msgstr "그놈 시간 추적기"
12861
 
 
12862
 
#~ msgctxt "Name"
12863
 
#~ msgid "GnuCash"
12864
 
#~ msgstr "GnuCash"
12865
 
 
12866
 
#~ msgctxt "GenericName"
12867
 
#~ msgid "Finance Manager"
12868
 
#~ msgstr "재정 관리자"
12869
 
 
12870
 
#~ msgctxt "Name"
12871
 
#~ msgid "Gnumeric"
12872
 
#~ msgstr "Gnumeric"
12873
 
 
12874
 
#~ msgctxt "GenericName"
12875
 
#~ msgid "Spread Sheet"
12876
 
#~ msgstr "스프레드시트"
12877
 
 
12878
 
#~ msgctxt "Name"
12879
 
#~ msgid "Guppi"
12880
 
#~ msgstr "Guppi"
12881
 
 
12882
 
#~ msgctxt "Name"
12883
 
#~ msgid "Ical"
12884
 
#~ msgstr "Ical"
12885
 
 
12886
 
#~ msgctxt "GenericName"
12887
 
#~ msgid "Calendar Program"
12888
 
#~ msgstr "달력 프로그램"
12889
 
 
12890
 
#~ msgctxt "Name"
12891
 
#~ msgid "LyX"
12892
 
#~ msgstr "LyX"
12893
 
 
12894
 
#~ msgctxt "Name"
12895
 
#~ msgid "MrProject"
12896
 
#~ msgstr "MrProject"
12897
 
 
12898
 
#~ msgctxt "GenericName"
12899
 
#~ msgid "Project Manager"
12900
 
#~ msgstr "프로젝트 관리자"
12901
 
 
12902
 
#~ msgctxt "Name"
12903
 
#~ msgid "Netscape Address Book"
12904
 
#~ msgstr "Netscape 주소록"
12905
 
 
12906
 
#~ msgctxt "Name"
12907
 
#~ msgid "Plan"
12908
 
#~ msgstr "Plan"
12909
 
 
12910
 
#~ msgctxt "GenericName"
12911
 
#~ msgid "Calendar Manager"
12912
 
#~ msgstr "달력 관리자"
12913
 
 
12914
 
#~ msgctxt "GenericName"
12915
 
#~ msgid "Bibliographic Database"
12916
 
#~ msgstr "참고 문헌 데이터베이스"
12917
 
 
12918
 
#~ msgctxt "Name"
12919
 
#~ msgid "Pybliographic"
12920
 
#~ msgstr "Pybliographic"
12921
 
 
12922
 
#~ msgctxt "Name"
12923
 
#~ msgid "Scribus"
12924
 
#~ msgstr "Scribus"
12925
 
 
12926
 
#~ msgctxt "GenericName"
12927
 
#~ msgid "Desktop Publishing"
12928
 
#~ msgstr "데스크톱 출판"
12929
 
 
12930
 
#~ msgctxt "Name"
12931
 
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12932
 
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12933
 
 
12934
 
#~ msgctxt "Name"
12935
 
#~ msgid "WordPerfect"
12936
 
#~ msgstr "WordPerfect"
12937
 
 
12938
 
#~ msgctxt "Name"
12939
 
#~ msgid "xacc"
12940
 
#~ msgstr "xacc"
12941
 
 
12942
 
#~ msgctxt "GenericName"
12943
 
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12944
 
#~ msgstr "개인 재무 도구"
12945
 
 
12946
 
#~ msgctxt "Name"
12947
 
#~ msgid "X PDF"
12948
 
#~ msgstr "X PDF"
12949
 
 
12950
 
#~ msgctxt "Name"
12951
 
#~ msgid "XsLite"
12952
 
#~ msgstr "XsLite"
12953
 
 
12954
 
#~ msgctxt "Name"
12955
 
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12956
 
#~ msgstr "Citrix ICA 클라이언트"
12957
 
 
12958
 
#~ msgctxt "GenericName"
12959
 
#~ msgid "WTS Client"
12960
 
#~ msgstr "WTS 클라이언트"
12961
 
 
12962
 
#~ msgctxt "Name"
12963
 
#~ msgid "EditXRes"
12964
 
#~ msgstr "EditXRes"
12965
 
 
12966
 
#~ msgctxt "GenericName"
12967
 
#~ msgid "X Resource Editor"
12968
 
#~ msgstr "X 리소스 편집기"
12969
 
 
12970
 
#~ msgctxt "Name"
12971
 
#~ msgid "Terminal"
12972
 
#~ msgstr "Terminal"
12973
 
 
12974
 
#~ msgctxt "GenericName"
12975
 
#~ msgid "Terminal Program"
12976
 
#~ msgstr "터미널 프로그램"
12977
 
 
12978
 
#~ msgctxt "Name"
12979
 
#~ msgid "Procinfo"
12980
 
#~ msgstr "Procinfo"
12981
 
 
12982
 
#~ msgctxt "GenericName"
12983
 
#~ msgid "System Process Information"
12984
 
#~ msgstr "시스템 프로세스 정보"
12985
 
 
12986
 
#~ msgctxt "GenericName"
12987
 
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12988
 
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
12989
 
 
12990
 
#~ msgctxt "Name"
12991
 
#~ msgid "RXVT"
12992
 
#~ msgstr "RXVT"
12993
 
 
12994
 
#~ msgctxt "Name"
12995
 
#~ msgid "Vmstat"
12996
 
#~ msgstr "Vmstat"
12997
 
 
12998
 
#~ msgctxt "GenericName"
12999
 
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
13000
 
#~ msgstr "가상 메모리 통계"
13001
 
 
13002
 
#~ msgctxt "Name"
13003
 
#~ msgid "Wine"
13004
 
#~ msgstr "Wine"
13005
 
 
13006
 
#~ msgctxt "GenericName"
13007
 
#~ msgid "Run Windows Programs"
13008
 
#~ msgstr "윈도 프로그램 실행"
13009
 
 
13010
 
#~ msgctxt "Name"
13011
 
#~ msgid "X osview"
13012
 
#~ msgstr "X osview"
13013
 
 
13014
 
#~ msgctxt "Name"
13015
 
#~ msgid "X Eyes"
13016
 
#~ msgstr "X Eyes"
13017
 
 
13018
 
#~ msgctxt "Name"
13019
 
#~ msgid "Tux"
13020
 
#~ msgstr "Tux"
13021
 
 
13022
 
#~ msgctxt "GenericName"
13023
 
#~ msgid "Linux Mascot"
13024
 
#~ msgstr "리눅스 마스코트"
13025
 
 
13026
 
#~ msgctxt "Name"
13027
 
#~ msgid "Calctool"
13028
 
#~ msgstr "Calctool"
13029
 
 
13030
 
#~ msgctxt "GenericName"
13031
 
#~ msgid "Calculator"
13032
 
#~ msgstr "계산기"
13033
 
 
13034
 
#~ msgctxt "Name"
13035
 
#~ msgid "E-Notes"
13036
 
#~ msgstr "E-Notes"
13037
 
 
13038
 
#~ msgctxt "GenericName"
13039
 
#~ msgid "Personal Notes"
13040
 
#~ msgstr "개인 노트"
13041
 
 
13042
 
#~ msgctxt "Name"
13043
 
#~ msgid "GKrellM"
13044
 
#~ msgstr "GKrellM"
13045
 
 
13046
 
#~ msgctxt "GenericName"
13047
 
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13048
 
#~ msgstr "GNU Krell 모니터"
13049
 
 
13050
 
#~ msgctxt "Name"
13051
 
#~ msgid "GNOME Who"
13052
 
#~ msgstr "GNOME Who"
13053
 
 
13054
 
#~ msgctxt "GenericName"
13055
 
#~ msgid "System Info Tool"
13056
 
#~ msgstr "시스템 정보 도구"
13057
 
 
13058
 
#~ msgctxt "Name"
13059
 
#~ msgid "OClock"
13060
 
#~ msgstr "OClock"
13061
 
 
13062
 
#~ msgctxt "GenericName"
13063
 
#~ msgid "Clock"
13064
 
#~ msgstr "시계"
13065
 
 
13066
 
#~ msgctxt "Name"
13067
 
#~ msgid "System Info"
13068
 
#~ msgstr "시스템 정보"
13069
 
 
13070
 
#~ msgctxt "Name"
13071
 
#~ msgid "System Log Viewer"
13072
 
#~ msgstr "시스템 로그 뷰어"
13073
 
 
13074
 
#~ msgctxt "Name"
13075
 
#~ msgid "X-Gnokii"
13076
 
#~ msgstr "X-Gnokii"
13077
 
 
13078
 
#~ msgctxt "GenericName"
13079
 
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13080
 
#~ msgstr "휴대폰 관리 도구"
13081
 
 
13082
 
#~ msgctxt "Name"
13083
 
#~ msgid "X Calc"
13084
 
#~ msgstr "X 계산기"
13085
 
 
13086
 
#~ msgctxt "Name"
13087
 
#~ msgid "X Clipboard"
13088
 
#~ msgstr "X 클립보드"
13089
 
 
13090
 
#~ msgctxt "GenericName"
13091
 
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13092
 
#~ msgstr "클립보드 뷰어"
13093
 
 
13094
 
#~ msgctxt "Name"
13095
 
#~ msgid "X Clock"
13096
 
#~ msgstr "X 시계"
13097
 
 
13098
 
#~ msgctxt "Name"
13099
 
#~ msgid "X Console"
13100
 
#~ msgstr "X 콘솔"
13101
 
 
13102
 
#~ msgctxt "GenericName"
13103
 
#~ msgid "Console Message Viewer"
13104
 
#~ msgstr "콘솔 메시지 뷰어"
13105
 
 
13106
 
#~ msgctxt "Name"
13107
 
#~ msgid "X Kill"
13108
 
#~ msgstr "X Kill"
13109
 
 
13110
 
#~ msgctxt "GenericName"
13111
 
#~ msgid "Window Termination Tool"
13112
 
#~ msgstr "창 종료 도구"
13113
 
 
13114
 
#~ msgctxt "Name"
13115
 
#~ msgid "X Load"
13116
 
#~ msgstr "X Load"
13117
 
 
13118
 
#~ msgctxt "GenericName"
13119
 
#~ msgid "Monitors System Load"
13120
 
#~ msgstr "시스템 부하 관찰"
13121
 
 
13122
 
#~ msgctxt "Name"
13123
 
#~ msgid "X Magnifier"
13124
 
#~ msgstr "X 돋보기"
13125
 
 
13126
 
#~ msgctxt "GenericName"
13127
 
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13128
 
#~ msgstr "데스크톱 돋보기"
13129
 
 
13130
 
#~ msgctxt "Name"
13131
 
#~ msgid "X Refresh"
13132
 
#~ msgstr "X Refresh"
13133
 
 
13134
 
#~ msgctxt "GenericName"
13135
 
#~ msgid "Refresh Screen"
13136
 
#~ msgstr "화면 새로 고침"
13137
 
 
13138
 
#~ msgctxt "Name"
13139
 
#~ msgid "X Terminal"
13140
 
#~ msgstr "X 터미널"
13141
 
 
13142
 
#~ msgctxt "Name"
13143
 
#~ msgid "X Traceroute"
13144
 
#~ msgstr "X Traceroute"
13145
 
 
13146
 
#~ msgctxt "Name"
13147
 
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13148
 
#~ msgstr "메뉴 업데이트 도구"
13149
 
 
13150
 
#, fuzzy
13151
 
#~| msgctxt "Name"
13152
 
#~| msgid "Solid Device Type"
13153
 
#~ msgctxt "Comment"
13154
 
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13155
 
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
13156
 
 
13157
 
#, fuzzy
13158
 
#~| msgctxt "Name"
13159
 
#~| msgid "Network Interface"
13160
 
#~ msgctxt "Comment"
13161
 
#~ msgid "Network Interface Summary"
13162
 
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
13163
 
 
13164
 
#~ msgctxt "Comment"
13165
 
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13166
 
#~ msgstr "KDE 전역 단축키 데몬"
13167
 
 
13168
 
#~ msgctxt "Comment"
13169
 
#~ msgid "KDE System Notifications"
13170
 
#~ msgstr "KDE 시스템 알림"
13171
 
 
13172
 
#~ msgctxt "Comment"
13173
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13174
 
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬"
13175
 
 
13176
 
#~ msgctxt "Comment"
13177
 
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13178
 
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 서비스"
13179
 
 
13180
 
#~ msgctxt "Comment"
13181
 
#~ msgid "Search service file indexer"
13182
 
#~ msgstr "검색 서비스 파일 인덱서"
13183
 
 
13184
 
#~ msgctxt "Comment"
13185
 
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13186
 
#~ msgstr "Phonon: KDE 멀티미디어 라이브러리"
13187
 
 
13188
 
#~ msgctxt "Comment"
13189
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13190
 
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
13191
 
 
13192
 
#~ msgctxt "Comment"
13193
 
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13194
 
#~ msgstr "KDE 화면 보호기"
13195
 
 
13196
 
#~ msgctxt "Comment"
13197
 
#~ msgid "KDE System Guard"
13198
 
#~ msgstr "KDE 시스템 지킴이"
13199
 
 
13200
 
#~ msgctxt "Comment"
13201
 
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13202
 
#~ msgstr "KDE 창 관리자"
13203
 
 
13204
 
#~ msgctxt "Comment"
13205
 
#~ msgid "KDE write daemon"
13206
 
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
13207
 
 
13208
 
#~ msgctxt "Comment"
13209
 
#~ msgid "PowerDevil"
13210
 
#~ msgstr "PowerDevil"
13211
 
 
13212
 
#~ msgctxt "Name"
13213
 
#~ msgid "Object Name"
13214
 
#~ msgstr "개체 이름"
13215
 
 
13216
 
#~ msgctxt "Name"
13217
 
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13218
 
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
13219
 
 
13220
 
#~ msgctxt "Name"
13221
 
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13222
 
#~ msgstr "KDED 데스크톱 폴더 알리미"
13223
 
 
13224
 
#~ msgctxt "Name"
13225
 
#~ msgid "KDED Password Module"
13226
 
#~ msgstr "KDED 암호 모듈"
13227
 
 
13228
 
#~ msgctxt "Comment"
13229
 
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13230
 
#~ msgstr "KDE를 위한 시간대 데몬"
13231
 
 
13232
 
#~ msgctxt "Comment"
13233
 
#~ msgid ""
13234
 
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13235
 
#~ msgstr "Phonon을 사용하는 프로그램의 데이터와 결정을 중앙 집중화하는 서버"
13236
 
 
13237
 
#~ msgctxt "Name"
13238
 
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13239
 
#~ msgstr "Solid 자동 꺼내기 서비스"
13240
 
 
13241
 
#~ msgctxt "Name"
13242
 
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13243
 
#~ msgstr "Solid 사용자 인터페이스 서버"
13244
 
 
13245
 
#~ msgctxt "Comment"
13246
 
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13247
 
#~ msgstr "하드웨어 감지 시스템 Solid의 사용자 인터페이스 서버"
13248
 
 
13249
 
#~ msgctxt "Name"
13250
 
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13251
 
#~ msgstr "RANDR(모니터) 변경 확인 중"
13252
 
 
13253
 
#~ msgctxt "Name"
13254
 
#~ msgid "KHotKeys"
13255
 
#~ msgstr "KHotKeys"
13256
 
 
13257
 
#~ msgctxt "Comment"
13258
 
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13259
 
#~ msgstr "KHotKeys 데몬. 데몬이 없으면 단축키도 없습니다."
13260
 
 
13261
 
#~ msgctxt "Name"
13262
 
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13263
 
#~ msgstr "화면 관리를 위한 KDED 모듈"
13264
 
 
13265
 
#~ msgctxt "Comment"
13266
 
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13267
 
#~ msgstr "노트북 전원 관리 데몬"
13268
 
 
13269
 
#~ msgctxt "Name"
13270
 
#~ msgid "Sound"
13271
 
#~ msgstr "소리"
13272
 
 
13273
 
#~ msgctxt "Comment"
13274
 
#~ msgid "Sound information"
13275
 
#~ msgstr "소리 정보"
13276
 
 
13277
 
#~ msgctxt "Name"
13278
 
#~ msgid "Find Part"
13279
 
#~ msgstr "찾기 부분"
13280
 
 
13281
 
#~ msgctxt "Comment"
13282
 
#~ msgid "Attached devices information"
13283
 
#~ msgstr "장착된 장치 정보"
13284
 
 
13285
 
#~ msgctxt "Comment"
13286
 
#~ msgid "Partition information"
13287
 
#~ msgstr "파티션 정보"
13288
 
 
13289
 
#~ msgctxt "Comment"
13290
 
#~ msgid "Processor Information"
13291
 
#~ msgstr "프로세서 정보"
13292
 
 
13293
 
#~ msgctxt "Name"
13294
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13295
 
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
13296
 
 
13297
 
#~ msgctxt "Name"
13298
 
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13299
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - CPU"
13300
 
 
13301
 
#~ msgctxt "Name"
13302
 
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13303
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드디스크"
13304
 
 
13305
 
#~ msgctxt "Name"
13306
 
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13307
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드웨어 정보"
13308
 
 
13309
 
#~ msgctxt "Name"
13310
 
#~ msgid "System Monitor - Network"
13311
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - 네트워크"
13312
 
 
13313
 
#~ msgctxt "Name"
13314
 
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13315
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - RAM"
13316
 
 
13317
 
#~ msgctxt "Name"
13318
 
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13319
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - 온도"
13320
 
 
13321
 
#~ msgctxt "Comment"
13322
 
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13323
 
#~ msgstr "활동 확대/축소"
13324
 
 
13325
 
#~ msgctxt "Name"
13326
 
#~ msgid "Communication"
13327
 
#~ msgstr "통신"
13328
 
 
13329
 
#~ msgctxt "Name"
13330
 
#~ msgid "Connectivity"
13331
 
#~ msgstr "연결"
13332
 
 
13333
 
#~ msgctxt "Name"
13334
 
#~ msgid "File download and sharing"
13335
 
#~ msgstr "파일 다운로드"
13336
 
 
13337
 
#~ msgctxt "Name"
13338
 
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13339
 
#~ msgstr "탁자 위에 오는 비"
13340
 
 
13341
 
#~ msgctxt "Name"
13342
 
#~ msgid "Franc Congolais"
13343
 
#~ msgstr "콩고 프랑"
13344
 
 
13345
 
#, fuzzy
13346
 
#~| msgctxt "Comment"
13347
 
#~| msgid "An SVG themable clock"
13348
 
#~ msgctxt "Comment"
13349
 
#~ msgid "A themable analog clock"
13350
 
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
13351
 
 
13352
 
#~ msgctxt "Name"
13353
 
#~ msgid "EOS"
13354
 
#~ msgstr "EOS"
13355
 
 
13356
 
#, fuzzy
13357
 
#~| msgctxt "Name"
13358
 
#~| msgid "Panama"
13359
 
#~ msgctxt "Name"
13360
 
#~ msgid "Pataca"
13361
 
#~ msgstr "파나마"
13362
 
 
13363
 
#~ msgctxt "Name"
13364
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13365
 
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스 다시 생성하는 중"
13366
 
 
13367
 
#~ msgctxt "Comment"
13368
 
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13369
 
#~ msgstr ""
13370
 
#~ "새로운 기능을 지원하도록 Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13371
 
 
13372
 
#~ msgctxt "Name"
13373
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13374
 
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13375
 
 
13376
 
#~ msgctxt "Comment"
13377
 
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13378
 
#~ msgstr "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13379
 
 
13380
 
#~ msgctxt "Name"
13381
 
#~ msgid "Jpeg"
13382
 
#~ msgstr "JPEG"
13383
 
 
13384
 
#~ msgctxt "Name"
13385
 
#~ msgid "Svg"
13386
 
#~ msgstr "Svg"
13387
 
 
13388
 
#~ msgctxt "Name"
13389
 
#~ msgid "Local Network Browsing"
13390
 
#~ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
13391
 
 
13392
 
#~ msgctxt "Comment"
13393
 
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13394
 
#~ msgstr "공유 폴더와 프린터를 탐색하는 로컬 네트워크 설정하기"
13395
 
 
13396
 
#~ msgctxt "Name"
13397
 
#~ msgid "History Sidebar"
13398
 
#~ msgstr "과거 기록 사이드바"
13399
 
 
13400
 
#~ msgctxt "Name"
13401
 
#~ msgid "Navigation Panel"
13402
 
#~ msgstr "탐색 패널"
13403
 
 
13404
 
#~ msgctxt "Name"
13405
 
#~ msgid "javascript-config-test"
13406
 
#~ msgstr "javascript-config-test"
13407
 
 
13408
 
#~ msgctxt "Comment"
13409
 
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13410
 
#~ msgstr "자바스크립트 config 개체 테스트 위젯"
13411
 
 
13412
 
#~ msgctxt "Name"
13413
 
#~ msgid "script-digital-clock"
13414
 
#~ msgstr "script-digital-clock"
13415
 
 
13416
 
#~ msgctxt "Comment"
13417
 
#~ msgid "Javascript digital clock"
13418
 
#~ msgstr "자바스크립트 디지털 시계"
13419
 
 
13420
 
#~ msgctxt "Name"
13421
 
#~ msgid "script-mediaplayer"
13422
 
#~ msgstr "script-mediaplayer"
13423
 
 
13424
 
#~ msgctxt "Comment"
13425
 
#~ msgid "Javascript media player"
13426
 
#~ msgstr "자바스크립트 미디어 재생기"
13427
 
 
13428
 
#~ msgctxt "Name"
13429
 
#~ msgid "script-nowplaying"
13430
 
#~ msgstr "script-nowplaying"
13431
 
 
13432
 
#~ msgctxt "Comment"
13433
 
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13434
 
#~ msgstr "자바스크립트 버전 지금 재생 중"
13435
 
 
13436
 
#~ msgctxt "Name"
13437
 
#~ msgid "Tiger"
13438
 
#~ msgstr "Tiger"
13439
 
 
13440
 
#~ msgctxt "Comment"
13441
 
#~ msgid "A Script Adaptor"
13442
 
#~ msgstr "스크립트 어댑터"
13443
 
 
13444
 
#~ msgctxt "Name"
13445
 
#~ msgid "Python Clock"
13446
 
#~ msgstr "파이썬 시계"
13447
 
 
13448
 
#~ msgctxt "Name"
13449
 
#~ msgid "Python Date and Time"
13450
 
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
13451
 
 
13452
 
#~ msgctxt "Comment"
13453
 
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13454
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 파이썬 시간 데이터"
13455
 
 
13456
 
#~ msgctxt "Name"
13457
 
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13458
 
#~ msgstr "루비 아날로그 시계"
13459
 
 
13460
 
#~ msgctxt "Comment"
13461
 
#~ msgid "An SVG themable clock"
13462
 
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
13463
 
 
13464
 
#~ msgctxt "Comment"
13465
 
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13466
 
#~ msgstr "SVG 표시 예제"
13467
 
 
13468
 
#~ msgctxt "Name"
13469
 
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13470
 
#~ msgstr "루비 웹 브라우저"
13471
 
 
13472
 
#~ msgctxt "Name"
13473
 
#~ msgid "DBpedia queries"
13474
 
#~ msgstr "DBpedia 쿼리"
13475
 
 
13476
 
#~ msgctxt "Comment"
13477
 
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13478
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 DBpedia 데이터"
13479
 
 
13480
 
#~ msgctxt "Comment"
13481
 
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13482
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 시간 데이터"
13483
 
 
13484
 
#, fuzzy
13485
 
#~| msgctxt "Comment"
13486
 
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
13487
 
#~ msgctxt "Comment"
13488
 
#~ msgid "Run your favourite apps"
13489
 
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
13490
 
 
13491
 
#~ msgctxt "Name"
13492
 
#~ msgid "GNU Debugger"
13493
 
#~ msgstr "GNU 디버거"
13494
 
 
13495
 
#~ msgctxt "Comment"
13496
 
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13497
 
#~ msgstr "GNU 텍스트 기반 디버거를 Konsole에서 실행"
13498
 
 
13499
 
#, fuzzy
13500
 
#~| msgctxt "Name"
13501
 
#~| msgid "Hydrogen"
13502
 
#~ msgctxt "Name"
13503
 
#~ msgid "Nitrogen"
13504
 
#~ msgstr "Hydrogen"
13505
 
 
13506
 
#, fuzzy
13507
 
#~| msgctxt "Comment"
13508
 
#~| msgid "Plasma applet"
13509
 
#~ msgctxt "Name"
13510
 
#~ msgid "Plasma"
13511
 
#~ msgstr "Plasma 애플릿"
13512
 
 
13513
 
#~ msgctxt "Comment"
13514
 
#~ msgid ""
13515
 
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13516
 
#~ "searches"
13517
 
#~ msgstr ""
13518
 
#~ "Strigi에서 빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 완료함"
13519
 
 
13520
 
#~ msgctxt "Name"
13521
 
#~ msgid "Ozone"
13522
 
#~ msgstr "Ozone"
13523
 
 
13524
 
#, fuzzy
13525
 
#~| msgctxt "Name"
13526
 
#~| msgid "KDED Favicon Module"
13527
 
#~ msgctxt "Name"
13528
 
#~ msgid "KDED Locking Module"
13529
 
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
13530
 
 
13531
 
#~ msgctxt "Name"
13532
 
#~ msgid "Ac Adapter"
13533
 
#~ msgstr "AC 어댑터"
13534
 
 
13535
 
#~ msgctxt "Name"
13536
 
#~ msgid "Audio Interface"
13537
 
#~ msgstr "오디오 인터페이스"
13538
 
 
13539
 
#~ msgctxt "Name"
13540
 
#~ msgid "Battery"
13541
 
#~ msgstr "배터리"
13542
 
 
13543
 
#~ msgctxt "Name"
13544
 
#~ msgid "Block"
13545
 
#~ msgstr "블록"
13546
 
 
13547
 
#~ msgctxt "Name"
13548
 
#~ msgid "Button"
13549
 
#~ msgstr "단추"
13550
 
 
13551
 
#~ msgctxt "Name"
13552
 
#~ msgid "Camera"
13553
 
#~ msgstr "카메라"
13554
 
 
13555
 
#~ msgctxt "Name"
13556
 
#~ msgid "Dvb Interface"
13557
 
#~ msgstr "DVB 인터페이스"
13558
 
 
13559
 
#~ msgctxt "Name"
13560
 
#~ msgid "Generic Interface"
13561
 
#~ msgstr "일반 인터페이스"
13562
 
 
13563
 
#~ msgctxt "Name"
13564
 
#~ msgid "Optical Disc"
13565
 
#~ msgstr "광 디스크"
13566
 
 
13567
 
#~ msgctxt "Name"
13568
 
#~ msgid "Optical Drive"
13569
 
#~ msgstr "광 드라이브"
13570
 
 
13571
 
#~ msgctxt "Name"
13572
 
#~ msgid "Portable Media Player"
13573
 
#~ msgstr "휴대용 미디어 재생기"
13574
 
 
13575
 
#~ msgctxt "Name"
13576
 
#~ msgid "Serial Interface"
13577
 
#~ msgstr "시리얼 인터페이스"
13578
 
 
13579
 
#~ msgctxt "Name"
13580
 
#~ msgid "Storage Access"
13581
 
#~ msgstr "저장소 접근"
13582
 
 
13583
 
#~ msgctxt "Name"
13584
 
#~ msgid "Storage Drive"
13585
 
#~ msgstr "저장 드라이브"
13586
 
 
13587
 
#~ msgctxt "Name"
13588
 
#~ msgid "Storage Volume"
13589
 
#~ msgstr "저장소 볼륨"
13590
 
 
13591
 
#~ msgctxt "Name"
13592
 
#~ msgid "Blue Curl"
13593
 
#~ msgstr "파란 물결"
13594
 
 
13595
 
#~ msgctxt "Name"
13596
 
#~ msgid "Ladybuggin"
13597
 
#~ msgstr "무당벌레"
13598
 
 
13599
 
#~ msgctxt "Name"
13600
 
#~ msgid "Flower Drops"
13601
 
#~ msgstr "꽃 망울"
13602
 
 
13603
 
#~ msgctxt "Name"
13604
 
#~ msgid "HighTide"
13605
 
#~ msgstr "높은 물결"
13606
 
 
13607
 
#~ msgctxt "Name"
13608
 
#~ msgid "Vector Sunset"
13609
 
#~ msgstr "벡터 석양"
13610
 
 
13611
 
#~ msgctxt "Name"
13612
 
#~ msgid "File Manager"
13613
 
#~ msgstr "파일 관리자"
13614
 
 
13615
 
#~ msgctxt "Name"
13616
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13617
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.7)"
13618
 
 
13619
 
#~ msgctxt "Name"
13620
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13621
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.2.1)"
13622
 
 
13623
 
#~ msgctxt "Name"
13624
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13625
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 Mozilla 1.7)"
13626
 
 
13627
 
#~ msgctxt "Name"
13628
 
#~ msgid "Developer"
13629
 
#~ msgstr "개발자"
13630
 
 
13631
 
#~ msgctxt "Comment"
13632
 
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13633
 
#~ msgstr "개발자가 선호하는 설정"
13634
 
 
13635
 
#~ msgctxt "Name"
13636
 
#~ msgid ""
13637
 
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13638
 
#~ "signal %signum (%signame)."
13639
 
#~ msgstr ""
13640
 
#~ "PID %pid 인 프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%"
13641
 
#~ "signame)을(를) 보냈습니다."
13642
 
 
13643
 
#~ msgctxt "Name"
13644
 
#~ msgid ""
13645
 
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13646
 
#~ msgstr "프로그램을 디버깅할 수도 있습니다. 아래의 역추적을 참고하십시오."
13647
 
 
13648
 
#~ msgctxt "Name"
13649
 
#~ msgid "SIGILL"
13650
 
#~ msgstr "SIGILL"
13651
 
 
13652
 
#~ msgctxt "Comment"
13653
 
#~ msgid "Illegal instruction."
13654
 
#~ msgstr "잘못된 동작."
13655
 
 
13656
 
#~ msgctxt "Name"
13657
 
#~ msgid "SIGABRT"
13658
 
#~ msgstr "SIGABRT"
13659
 
 
13660
 
#~ msgctxt "Comment"
13661
 
#~ msgid "Aborted."
13662
 
#~ msgstr "중단됨."
13663
 
 
13664
 
#~ msgctxt "Name"
13665
 
#~ msgid "SIGFPE"
13666
 
#~ msgstr "SIGFPE"
13667
 
 
13668
 
#~ msgctxt "Comment"
13669
 
#~ msgid "Floating point exception."
13670
 
#~ msgstr "부동 소숫점 예외."
13671
 
 
13672
 
#~ msgctxt "Name"
13673
 
#~ msgid "SIGSEGV"
13674
 
#~ msgstr "SIGSEGV"
13675
 
 
13676
 
#~ msgctxt "Comment"
13677
 
#~ msgid "Invalid memory reference."
13678
 
#~ msgstr "잘못된 메모리 참조."
13679
 
 
13680
 
#~ msgctxt "Name"
13681
 
#~ msgid "Unknown"
13682
 
#~ msgstr "알 수 없음"
13683
 
 
13684
 
#~ msgctxt "Comment"
13685
 
#~ msgid "This signal is unknown."
13686
 
#~ msgstr "알 수 없는 신호."
13687
 
 
13688
 
#~ msgctxt "Name"
13689
 
#~ msgid "End user"
13690
 
#~ msgstr "일반 사용자"
13691
 
 
13692
 
#~ msgctxt "Comment"
13693
 
#~ msgid "Settings preferred for end users"
13694
 
#~ msgstr "일반 사용자가 선호하는 설정"
13695
 
 
13696
 
#~ msgctxt "Name"
13697
 
#~ msgid ""
13698
 
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
13699
 
#~ "signum (%signame)."
13700
 
#~ msgstr ""
13701
 
#~ "프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%signame)을"
13702
 
#~ "(를) 보냈습니다."
13703
 
 
13704
 
#~ msgctxt "Name"
13705
 
#~ msgid ""
13706
 
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13707
 
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13708
 
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13709
 
#~ msgstr ""
13710
 
#~ "이 오류를 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 보고"
13711
 
#~ "해 주셔서 프로그램이 개선될 수 있도록 도와 주십시오. 오류를 다시 일으킬 "
13712
 
#~ "수 있는 방법이나 불러온 문서 등의 자세한 정보가 있다면 제공해 주십시오."
13713
 
 
13714
 
#~ msgctxt "Comment"
13715
 
#~ msgid ""
13716
 
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13717
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13718
 
#~ msgstr ""
13719
 
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGILL 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
13720
 
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
13721
 
 
13722
 
#~ msgctxt "Comment"
13723
 
#~ msgid ""
13724
 
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13725
 
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13726
 
#~ msgstr ""
13727
 
#~ "프로그램의 버그로 인해서 내부적인 충돌이 생겨서 SIGABRT 신호와 함께 프로그"
13728
 
#~ "램이 종료될 수 있습니다."
13729
 
 
13730
 
#~ msgctxt "Comment"
13731
 
#~ msgid ""
13732
 
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13733
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13734
 
#~ msgstr ""
13735
 
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGFPE 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
13736
 
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
13737
 
 
13738
 
#~ msgctxt "Comment"
13739
 
#~ msgid ""
13740
 
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13741
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13742
 
#~ msgstr ""
13743
 
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGSEGV 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 "
13744
 
#~ "문서를 저장하도록 요청했습니다."
13745
 
 
13746
 
#~ msgctxt "Comment"
13747
 
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13748
 
#~ msgstr "죄송합니다. 이 신호를 알 수 없습니다."
13749
 
 
13750
 
#, fuzzy
13751
 
#~| msgctxt "Name"
13752
 
#~| msgid "Windows Shares"
13753
 
#~ msgctxt "Keywords"
13754
 
#~ msgid "Windows and Tasks"
13755
 
#~ msgstr "윈도 공유"
13756
 
 
13757
 
#, fuzzy
13758
 
#~| msgctxt "Name"
13759
 
#~| msgid "Date and Time"
13760
 
#~ msgctxt "Keywords"
13761
 
#~ msgid "Date and Time"
13762
 
#~ msgstr "날짜와 시간"
13763
 
 
13764
 
#, fuzzy
13765
 
#~| msgctxt "Name"
13766
 
#~| msgid "Application Launcher"
13767
 
#~ msgctxt "Keywords"
13768
 
#~ msgid "Application Launchers"
13769
 
#~ msgstr "프로그램 실행기"
13770
 
 
13771
 
#, fuzzy
13772
 
#~| msgctxt "Name"
13773
 
#~| msgid "System"
13774
 
#~ msgctxt "Keywords"
13775
 
#~ msgid "System"
13776
 
#~ msgstr "시스템"
13777
 
 
13778
 
#, fuzzy
13779
 
#~| msgctxt "Name"
13780
 
#~| msgid "Utilities"
13781
 
#~ msgctxt "Keywords"
13782
 
#~ msgid "Utilities"
13783
 
#~ msgstr "유틸리티"
13784
 
 
13785
 
#, fuzzy
13786
 
#~| msgctxt "Name"
13787
 
#~| msgid "Examples"
13788
 
#~ msgctxt "Keywords"
13789
 
#~ msgid "Examples"
13790
 
#~ msgstr "예제"
13791
 
 
13792
 
#, fuzzy
13793
 
#~| msgctxt "Name"
13794
 
#~| msgid "Python Date and Time"
13795
 
#~ msgctxt "Keywords"
13796
 
#~ msgid "Python Date and Time"
13797
 
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
13798
 
 
13799
 
#, fuzzy
13800
 
#~| msgctxt "Name"
13801
 
#~| msgid "Applix"
13802
 
#~ msgctxt "Keywords"
13803
 
#~ msgid "Applet"
13804
 
#~ msgstr "Applix"
13805
 
 
13806
 
#~ msgctxt "Comment"
13807
 
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13808
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 Kuiserver 데이터"
13809
 
 
13810
 
#~ msgctxt "Comment"
13811
 
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13812
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 마우스 데이터"
13813
 
 
13814
 
#~ msgctxt "Comment"
13815
 
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13816
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 네트워크 정보"
13817
 
 
13818
 
#~ msgctxt "Comment"
13819
 
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13820
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 장소 데이터"
13821
 
 
13822
 
#~ msgctxt "Comment"
13823
 
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13824
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 날씨 정보"
13825
 
 
13826
 
#~ msgctxt "Query"
13827
 
#~ msgid ""
13828
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13829
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13830
 
#~ msgstr ""
13831
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13832
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13833
 
 
13834
 
#~ msgctxt "Name"
13835
 
#~ msgid "Shell Runner Config"
13836
 
#~ msgstr "셸 실행기 설정"
13837
 
 
13838
 
#~ msgctxt "Name"
13839
 
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13840
 
#~ msgstr "KDED 시스템 트레이 데몬"
13841
 
 
13842
 
#~ msgctxt "Name"
13843
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13844
 
#~ msgstr "원격 인코딩 플러그인"
13845
 
 
13846
 
#~ msgctxt "Comment"
13847
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13848
 
#~ msgstr "Konqueror 원격 인코딩 플러그인"
13849
 
 
13850
 
#~ msgctxt "Comment"
13851
 
#~ msgid "Oxygen Team"
13852
 
#~ msgstr "Oxygen 팀"
13853
 
 
13854
 
#~ msgctxt "Comment"
13855
 
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13856
 
#~ msgstr "단축키 설정"
13857
 
 
13858
 
#~ msgctxt "Name"
13859
 
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13860
 
#~ msgstr "데스크톱 실린더"
13861
 
 
13862
 
#~ msgctxt "Comment"
13863
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13864
 
#~ msgstr "실린더의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
13865
 
 
13866
 
#~ msgctxt "Comment"
13867
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13868
 
#~ msgstr "구의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
13869
 
 
13870
 
#~ msgctxt "Comment"
13871
 
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13872
 
#~ msgstr "마우스 제스처 설정"
13873
 
 
13874
 
#~ msgctxt "Name"
13875
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13876
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 1.5)"
13877
 
 
13878
 
#~ msgctxt "Name"
13879
 
#~ msgid "Open with Dolphin"
13880
 
#~ msgstr "Dolphin으로 열기"
13881
 
 
13882
 
#~ msgctxt "Comment"
13883
 
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13884
 
#~ msgstr "날씨 엔진 Ion"
13885
 
 
13886
 
#~ msgctxt "Name"
13887
 
#~ msgid "Colorado Farm"
13888
 
#~ msgstr "콜로라도 농장"
13889
 
 
13890
 
#~ msgctxt "Comment"
13891
 
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13892
 
#~ msgstr "파이썬 스크립트 엔진 패키지의 형식"
13893
 
 
13894
 
#~ msgctxt "Name"
13895
 
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13896
 
#~ msgstr "루비 패키지 구조"
13897
 
 
13898
 
#~ msgctxt "Comment"
13899
 
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13900
 
#~ msgstr "루비 스크립트 엔진 패키지의 구조"
13901
 
 
13902
 
#~ msgctxt "Name"
13903
 
#~ msgid "Emotion"
13904
 
#~ msgstr "감정"
13905
 
 
13906
 
#~ msgctxt "Name"
13907
 
#~ msgid "Golden Ripples"
13908
 
#~ msgstr "금빛 잔물결"
13909
 
 
13910
 
#~ msgctxt "Name"
13911
 
#~ msgid "Green Concentration"
13912
 
#~ msgstr "녹색 집중"
13913
 
 
13914
 
#~ msgctxt "Name"
13915
 
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13916
 
#~ msgstr "잎의 미로"
13917
 
 
13918
 
#~ msgctxt "Name"
13919
 
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13920
 
#~ msgstr "스키터 매"
13921
 
 
13922
 
#~ msgctxt "Comment"
13923
 
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13924
 
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자 모드 설정"
13925
 
 
13926
 
#~ msgctxt "Name"
13927
 
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13928
 
#~ msgstr "미리 보기와 메타데이터"
13929
 
 
13930
 
#~ msgctxt "Comment"
13931
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13932
 
#~ msgstr "Konqueror의 미리 보기와 메타데이터 작업 설정"
13933
 
 
13934
 
#~ msgctxt "Comment"
13935
 
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13936
 
#~ msgstr "데스크톱의 행동 설정"