23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26
#: HostConnector.cpp:44
30
#: HostConnector.cpp:55
34
#: HostConnector.cpp:65
35
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
36
msgstr "연결하려는 호스트를 입력하십시오."
38
#: HostConnector.cpp:71
39
msgid "Connection Type"
42
#: HostConnector.cpp:77
46
#: HostConnector.cpp:80
47
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
48
msgstr "원격 호스트에 안전한 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
50
#: HostConnector.cpp:83
54
#: HostConnector.cpp:84
55
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
56
msgstr "원격 호스트에 원격 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
58
#: HostConnector.cpp:87
62
#: HostConnector.cpp:88
64
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
65
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
67
"연결하려는 장치에서 실행하고 있는 ksysguard 데몬에 연결하려면 선택하십시오."
69
#: HostConnector.cpp:91
70
msgid "Custom command"
73
#: HostConnector.cpp:92
75
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
78
"원격 호스트에서 ksysguardd를 시작하기 위해서 아래에 입력한 명령을 사용하려면 "
81
#: HostConnector.cpp:95
85
#: HostConnector.cpp:102
87
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
89
msgstr "ksysgard 데몬이 연결을 받을 포트 번호를 입력하십시오."
91
#: HostConnector.cpp:105
95
#: HostConnector.cpp:108
99
#: HostConnector.cpp:117
100
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
101
msgstr "감시하려고 하는 호스트에서 ksysguardd를 실행하는 명령을 입력하십시오."
103
#: HostConnector.cpp:121
104
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
105
msgstr "예. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
107
#: SensorBrowser.cpp:117
108
msgid "Sensor Browser"
111
#: SensorBrowser.cpp:474
112
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
113
msgstr "워크시트의 빈 셀로 센서를 끌어다 놓으십시오."
115
#: SensorBrowser.cpp:475
117
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
118
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
119
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
120
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
121
"on to the display to add more sensors."
123
"센서 탐색기는 연결된 호스트와 호스트의 센서 목록을 보여 줍니다. 워크시트에 센"
124
"서를 끌어다 놓으십시오. 센서의 값을 보여 주는 디스플레이가 나타납니다. 몇몇 "
125
"센서 디스플레이들은 한 개 이상의 센서의 값을 보여 줍니다. 디스플레이에 센서"
126
"를 끌어다 놓으면 센서를 더 추가할 수 있습니다."
26
128
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
217
319
"이것은 워크시트의 빈 공간입니다. 센서 탐색기에서 이 곳에 센서를 끌어다 놓으십"
218
320
"시오. 일정한 시간마다 센서의 값을 관찰하기 위한 디스플레이가 나타날 것입니다."
322
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
323
msgctxt "Largest axis title"
327
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
328
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
334
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
336
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
337
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
338
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
340
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
345
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
351
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
357
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
363
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
369
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
375
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
381
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
387
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
393
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
395
msgctxt "unitless - just a number"
220
399
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
221
400
msgid "Plotter Settings"
500
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
501
msgctxt "Largest axis title"
505
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
506
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
512
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
514
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
515
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
516
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
523
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
529
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
535
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
541
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
547
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
553
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
559
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
565
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
571
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
573
msgctxt "unitless - just a number"
577
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
580
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
581
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
582
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
585
"<qt><p>이것은 센서 디스플레이입니다. 센서 디스플레이를 설정하려면 여기에서 마"
586
"우스 오른쪽 단추를 누르고 팝업 메뉴의 <i>속성</i>을 선택하십시오. 워크시트에"
587
"서 디스플레이를 지우려면 <i>삭제</i>를 선택하십시오.</p>%1</qt>"
691
#: TimerSettings.cpp:38
692
msgid "Timer Settings"
695
#: TimerSettings.cpp:48
696
msgid "Use update interval of worksheet"
697
msgstr "워크시트의 새로 고침 주기 사용하기"
699
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
700
msgid "Update interval:"
703
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
704
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
705
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
709
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
710
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
711
msgstr "시트에 있는 모든 디스플레이는 다음 시간마다 갱신됩니다."
715
msgid "Cannot open the file %1."
716
msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다.|/|파일 $[을를 %1] 열 수 없습니다."
720
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
722
"파일 %1은(는) 올바른 XML을 포함하지 않습니다.|/|파일 $[은는 %1] 올바른 XML을 "
728
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
729
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
731
"파일 %1에는 올바른 워크시트가 정의되어 있지 않습니다. 문서 형식은 "
732
"'KSysGuardWorkSheet' 형식을 가져야 합니다."
736
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
737
msgstr "파일 %1의 워크시트 크기가 잘못되었습니다."
741
msgid "Cannot save file %1"
742
msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다|/|파일 [$을를 %1] 저장할 수 없습니다"
745
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
746
msgstr "클립보드에 올바른 디스플레이 설명이 없습니다."
749
msgid "Select Display Type"
757
msgid "&Digital display"
758
msgstr "디지털 디스플레이(&D)"
765
msgid "Log to a &file"
766
msgstr "파일로 기록하기(&F)"
769
msgid "Remove this display?"
770
msgstr "이 디스플레이를 삭제하시겠습니까?"
773
msgid "Remove Display"
780
#: WorkSheetSettings.cpp:40
781
msgid "Tab Properties"
784
#: WorkSheetSettings.cpp:61
788
#: WorkSheetSettings.cpp:70
792
#: WorkSheetSettings.cpp:79
796
#: WorkSheetSettings.cpp:87
797
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
798
msgstr "시트의 줄 개수를 입력하십시오."
800
#: WorkSheetSettings.cpp:88
801
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
802
msgstr "시트의 칸 개수를 입력하십시오."
804
#: WorkSheetSettings.cpp:101
805
msgid "Enter the title of the worksheet here."
806
msgstr "워크시트의 제목을 입력하십시오."
816
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
817
"Do you want to save the tab?"
819
"탭 '%1'의 데이터가 저장되지 않았습니다.\n"
823
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
824
msgstr "*.sgrd|센서 파일 (*.sgrd)"
827
msgid "Select Tab File to Import"
830
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
831
msgid "You do not have a tab that could be saved."
832
msgstr "저장할 탭이 없습니다."
839
msgid "There are no tabs that could be deleted."
840
msgstr "삭제할 탭이 없습니다."
845
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
846
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
847
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
850
"<qt>현재 사용자 정의 탭이 새 시스템 모니터 탭으로 포함되기를 원하신다면,<br>"
851
"파일 <a href=\"file:%1\">%2</a><br>을(를) <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
852
"org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</"
856
msgid "Upload custom System Monitor tab"
857
msgstr "사용자 정의 시스템 모니터 탭 업로드"
589
859
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
1209
1479
msgid "Error for host %1: %2"
1210
1480
msgstr "호스트 %1에서의 오류: %2"
1212
#: HostConnector.cpp:44
1213
msgid "Connect Host"
1216
#: HostConnector.cpp:55
1220
#: HostConnector.cpp:65
1221
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
1222
msgstr "연결하려는 호스트를 입력하십시오."
1224
#: HostConnector.cpp:71
1225
msgid "Connection Type"
1228
#: HostConnector.cpp:77
1232
#: HostConnector.cpp:80
1233
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
1234
msgstr "원격 호스트에 안전한 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
1236
#: HostConnector.cpp:83
1240
#: HostConnector.cpp:84
1241
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
1242
msgstr "원격 호스트에 원격 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
1244
#: HostConnector.cpp:87
1248
#: HostConnector.cpp:88
1250
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
1251
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
1253
"연결하려는 장치에서 실행하고 있는 ksysguard 데몬에 연결하려면 선택하십시오."
1255
#: HostConnector.cpp:91
1256
msgid "Custom command"
1259
#: HostConnector.cpp:92
1261
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
1264
"원격 호스트에서 ksysguardd를 시작하기 위해서 아래에 입력한 명령을 사용하려면 "
1267
#: HostConnector.cpp:95
1271
#: HostConnector.cpp:102
1273
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
1275
msgstr "ksysgard 데몬이 연결을 받을 포트 번호를 입력하십시오."
1277
#: HostConnector.cpp:105
1281
#: HostConnector.cpp:108
1285
#: HostConnector.cpp:117
1286
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
1287
msgstr "감시하려고 하는 호스트에서 ksysguardd를 실행하는 명령을 입력하십시오."
1289
#: HostConnector.cpp:121
1290
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1291
msgstr "예. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1293
#: TimerSettings.cpp:38
1294
msgid "Timer Settings"
1297
#: TimerSettings.cpp:48
1298
msgid "Use update interval of worksheet"
1299
msgstr "워크시트의 새로 고침 주기 사용하기"
1301
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1302
msgid "Update interval:"
1305
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
1306
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
1307
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
1311
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1312
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1313
msgstr "시트에 있는 모든 디스플레이는 다음 시간마다 갱신됩니다."
1315
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1316
msgid "Tab Properties"
1319
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1323
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1327
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1331
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1332
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1333
msgstr "시트의 줄 개수를 입력하십시오."
1335
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1336
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1337
msgstr "시트의 칸 개수를 입력하십시오."
1339
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1340
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1341
msgstr "워크시트의 제목을 입력하십시오."
1343
1482
#: ksysguard.cpp:74
1344
1483
msgid "KDE System Monitor"
1345
1484
msgstr "KDE 시스템 모니터"
1477
1616
msgid "Optional worksheet files to load"
1478
1617
msgstr "불러올 추가 워크시트 파일"
1480
#: SensorBrowser.cpp:117
1481
msgid "Sensor Browser"
1484
#: SensorBrowser.cpp:474
1485
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1486
msgstr "워크시트의 빈 셀로 센서를 끌어다 놓으십시오."
1488
#: SensorBrowser.cpp:475
1490
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1491
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1492
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1493
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1494
"on to the display to add more sensors."
1496
"센서 탐색기는 연결된 호스트와 호스트의 센서 목록을 보여 줍니다. 워크시트에 센"
1497
"서를 끌어다 놓으십시오. 센서의 값을 보여 주는 디스플레이가 나타납니다. 몇몇 "
1498
"센서 디스플레이들은 한 개 이상의 센서의 값을 보여 줍니다. 디스플레이에 센서"
1499
"를 끌어다 놓으면 센서를 더 추가할 수 있습니다."
1503
msgid "Cannot open the file %1."
1504
msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다.|/|파일 $[을를 %1] 열 수 없습니다."
1508
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1510
"파일 %1은(는) 올바른 XML을 포함하지 않습니다.|/|파일 $[은는 %1] 올바른 XML을 "
1513
#: WorkSheet.cpp:104
1516
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1517
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1519
"파일 %1에는 올바른 워크시트가 정의되어 있지 않습니다. 문서 형식은 "
1520
"'KSysGuardWorkSheet' 형식을 가져야 합니다."
1522
#: WorkSheet.cpp:128
1524
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1525
msgstr "파일 %1의 워크시트 크기가 잘못되었습니다."
1527
#: WorkSheet.cpp:229
1529
msgid "Cannot save file %1"
1530
msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다|/|파일 [$을를 %1] 저장할 수 없습니다"
1532
#: WorkSheet.cpp:275
1533
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1534
msgstr "클립보드에 올바른 디스플레이 설명이 없습니다."
1536
#: WorkSheet.cpp:376
1537
msgid "Select Display Type"
1538
msgstr "디스플레이 종류 선택"
1540
#: WorkSheet.cpp:377
1544
#: WorkSheet.cpp:378
1545
msgid "&Digital display"
1546
msgstr "디지털 디스플레이(&D)"
1548
#: WorkSheet.cpp:379
1552
#: WorkSheet.cpp:380
1553
msgid "Log to a &file"
1554
msgstr "파일로 기록하기(&F)"
1556
#: WorkSheet.cpp:529
1557
msgid "Remove this display?"
1558
msgstr "이 디스플레이를 삭제하시겠습니까?"
1560
#: WorkSheet.cpp:530
1561
msgid "Remove Display"
1564
#: WorkSheet.cpp:571
1568
#: Workspace.cpp:113
1573
#: Workspace.cpp:172
1576
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1577
"Do you want to save the tab?"
1579
"탭 '%1'의 데이터가 저장되지 않았습니다.\n"
1582
#: Workspace.cpp:187
1583
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1584
msgstr "*.sgrd|센서 파일 (*.sgrd)"
1586
#: Workspace.cpp:187
1587
msgid "Select Tab File to Import"
1588
msgstr "가져올 탭 파일 선택"
1590
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1591
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1592
msgstr "저장할 탭이 없습니다."
1594
#: Workspace.cpp:243
1598
#: Workspace.cpp:261
1599
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1600
msgstr "삭제할 탭이 없습니다."
1602
#: Workspace.cpp:301
1605
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1606
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1607
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1610
"<qt>현재 사용자 정의 탭이 새 시스템 모니터 탭으로 포함되기를 원하신다면,<br>"
1611
"파일 <a href=\"file:%1\">%2</a><br>을(를) <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
1612
"org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</"
1615
#: Workspace.cpp:301
1616
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1617
msgstr "사용자 정의 시스템 모니터 탭 업로드"
1620
1620
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1621
1621
msgid "Your names"