~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase_konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-x7tebe34twaagnh2
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Korean messages for desktop_kdebase files.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
5
 
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: desktop_kdebase files\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 12:41+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 23:01+0900\n"
12
 
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
13
 
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Language: ko\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
 
 
21
 
#: data/profiles/Shell.profile:2
22
 
msgctxt "Name"
23
 
msgid "Shell"
24
 
msgstr "셸"
25
 
 
26
 
#: data/profiles/Shell.profile:91
27
 
msgctxt "Comment"
28
 
msgid "Konsole default profile"
29
 
msgstr "Konsole 기본 프로필"
30
 
 
31
 
#: desktop/konsole.desktop:9
32
 
msgctxt "Name"
33
 
msgid "Konsole"
34
 
msgstr "Konsole"
35
 
 
36
 
#: desktop/konsole.desktop:102
37
 
msgctxt "GenericName"
38
 
msgid "Terminal"
39
 
msgstr "터미널"
40
 
 
41
 
#: desktop/konsolehere.desktop:8
42
 
msgctxt "Name"
43
 
msgid "Open Terminal Here"
44
 
msgstr "여기에서 터미널 열기"
45
 
 
46
 
#: desktop/konsole.notifyrc:3
47
 
msgctxt "Comment"
48
 
msgid "Konsole"
49
 
msgstr "Konsole"
50
 
 
51
 
#: desktop/konsole.notifyrc:95
52
 
msgctxt "Name"
53
 
msgid "Bell in Visible Session"
54
 
msgstr "보이는 세션에서 알림 발생"
55
 
 
56
 
#: desktop/konsole.notifyrc:176
57
 
msgctxt "Comment"
58
 
msgid "Bell emitted within a visible session"
59
 
msgstr "보이는 세션에서 종소리 울림"
60
 
 
61
 
#: desktop/konsole.notifyrc:264
62
 
msgctxt "Name"
63
 
msgid "Bell in Non-Visible Session"
64
 
msgstr "보이지 않는 세션에서 알림 발생"
65
 
 
66
 
#: desktop/konsole.notifyrc:345
67
 
msgctxt "Comment"
68
 
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
69
 
msgstr "보이지 않는 세션에서 종소리 울림"
70
 
 
71
 
#: desktop/konsole.notifyrc:434
72
 
msgctxt "Name"
73
 
msgid "Activity in Monitored Session"
74
 
msgstr "보이는 세션에서 활동 발생"
75
 
 
76
 
#: desktop/konsole.notifyrc:514
77
 
msgctxt "Comment"
78
 
msgid "Activity detected in a monitored session"
79
 
msgstr "관찰하는 세션에서 활동 감지됨"
80
 
 
81
 
#: desktop/konsole.notifyrc:602
82
 
msgctxt "Name"
83
 
msgid "Silence in Monitored Session"
84
 
msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
85
 
 
86
 
#: desktop/konsole.notifyrc:682
87
 
msgctxt "Comment"
88
 
msgid "Silence detected in a monitored session"
89
 
msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
90
 
 
91
 
#: desktop/konsole.notifyrc:769
92
 
msgctxt "Name"
93
 
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
94
 
msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝남"
95
 
 
96
 
#: desktop/konsole.notifyrc:852
97
 
msgctxt "Comment"
98
 
msgid "A session has exited with non-zero status"
99
 
msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝났음"
100
 
 
101
 
#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5
102
 
msgctxt "Name"
103
 
msgid "Terminal Emulator"
104
 
msgstr "터미널 에뮬레이터"
105
 
 
106
 
#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11
107
 
msgctxt "Name"
108
 
msgid "Quick Access Terminal"
109
 
msgstr "터미널에 빠르게 접근하기"
110
 
 
111
 
#~ msgctxt "Name"
112
 
#~ msgid "Dolphin"
113
 
#~ msgstr "Dolphin"
114
 
 
115
 
#~ msgctxt "GenericName"
116
 
#~ msgid "File Manager"
117
 
#~ msgstr "파일 관리자"
118
 
 
119
 
#~ msgctxt "Name"
120
 
#~ msgid "Dolphin View"
121
 
#~ msgstr "Dolphin 보기"
122
 
 
123
 
#~ msgctxt "Name"
124
 
#~ msgid "Icons"
125
 
#~ msgstr "아이콘"
126
 
 
127
 
#~ msgctxt "Name"
128
 
#~ msgid "Details"
129
 
#~ msgstr "자세히"
130
 
 
131
 
#~ msgctxt "Name"
132
 
#~ msgid "Columns"
133
 
#~ msgstr "열"
134
 
 
135
 
#~ msgctxt "Name"
136
 
#~ msgid "Dolphin General"
137
 
#~ msgstr "Dolphin 일반"
138
 
 
139
 
#~ msgctxt "Comment"
140
 
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
141
 
#~ msgstr "이 서비스는 일반 Dolphin 설정을 담당합니다."
142
 
 
143
 
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
144
 
#~ msgid "General"
145
 
#~ msgstr "일반"
146
 
 
147
 
#~ msgctxt "Comment"
148
 
#~ msgid "Configure general file manager settings"
149
 
#~ msgstr "일반 파일 관리자 설정"
150
 
 
151
 
#~ msgctxt "Name"
152
 
#~ msgid "Dolphin Navigation"
153
 
#~ msgstr "Dolphin 탐색"
154
 
 
155
 
#~ msgctxt "Comment"
156
 
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
157
 
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 탐색을 설정합니다."
158
 
 
159
 
#~ msgctxt "Name"
160
 
#~ msgid "Navigation"
161
 
#~ msgstr "탐색"
162
 
 
163
 
#~ msgctxt "Comment"
164
 
#~ msgid "Configure file manager navigation"
165
 
#~ msgstr "파일 관리자 탐색 설정"
166
 
 
167
 
#~ msgctxt "Name"
168
 
#~ msgid "Dolphin Services"
169
 
#~ msgstr "Dolphin 서비스"
170
 
 
171
 
#~ msgctxt "Name"
172
 
#~ msgid "Services"
173
 
#~ msgstr "서비스"
174
 
 
175
 
#~ msgctxt "Comment"
176
 
#~ msgid "Configure file manager services"
177
 
#~ msgstr "파일 관리자 서비스 설정"
178
 
 
179
 
#~ msgctxt "Name"
180
 
#~ msgid "Dolphin View Modes"
181
 
#~ msgstr "Dolphin 보기 모드"
182
 
 
183
 
#~ msgctxt "Comment"
184
 
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
185
 
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 보기 모드를 설정합니다."
186
 
 
187
 
#~ msgctxt "Name"
188
 
#~ msgid "View Modes"
189
 
#~ msgstr "보기 모드"
190
 
 
191
 
#~ msgctxt "Comment"
192
 
#~ msgid "Configure file manager view modes"
193
 
#~ msgstr "파일 관리자 보기 모드 설정"
194
 
 
195
 
#~ msgctxt "Comment"
196
 
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
197
 
#~ msgstr "파일 보기를 위한 버전 관리 플러그인"
198
 
 
199
 
#~ msgctxt "Name"
200
 
#~ msgid "Password & User Account"
201
 
#~ msgstr "암호와 사용자 계정"
202
 
 
203
 
#~ msgctxt "Comment"
204
 
#~ msgid "User information such as password, name and email"
205
 
#~ msgstr "암호, 이름, 전자우편 주소 같은 개인 정보"
206
 
 
207
 
#~ msgctxt "Name"
208
 
#~ msgid "Change Password"
209
 
#~ msgstr "암호 변경"
210
 
 
211
 
#~ msgctxt "Name"
212
 
#~ msgid "Bookmark Editor"
213
 
#~ msgstr "책갈피 편집기"
214
 
 
215
 
#~ msgctxt "Comment"
216
 
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
217
 
#~ msgstr "책갈피 관리 도구"
218
 
 
219
 
#~ msgctxt "Name"
220
 
#~ msgid "Find Files/Folders"
221
 
#~ msgstr "파일/폴더 찾기"
222
 
 
223
 
#~ msgctxt "Name"
224
 
#~ msgid "Adblock"
225
 
#~ msgstr "Adblock"
226
 
 
227
 
#~ msgctxt "Comment"
228
 
#~ msgid "Show all blockable html elements"
229
 
#~ msgstr "차단 가능한 모든 HTML 구성 요소 보이기"
230
 
 
231
 
#~ msgctxt "Name"
232
 
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
233
 
#~ msgstr "Konqueror 피드 아이콘"
234
 
 
235
 
#~ msgctxt "Comment"
236
 
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
237
 
#~ msgstr "페이지가 RSS 피드를 포함할 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
238
 
 
239
 
#~ msgctxt "Name"
240
 
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
241
 
#~ msgstr "Akregator에 피드 추가하기"
242
 
 
243
 
#~ msgctxt "Comment"
244
 
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
245
 
#~ msgstr "선택한 RSS 피드를 Akregator에 추가하기"
246
 
 
247
 
#~ msgctxt "Name"
248
 
#~ msgid "Auto Refresh"
249
 
#~ msgstr "자동 새로 고침"
250
 
 
251
 
#~ msgctxt "Comment"
252
 
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
253
 
#~ msgstr "자동 새로 고침 플러그인"
254
 
 
255
 
#~ msgctxt "Name"
256
 
#~ msgid "Translate"
257
 
#~ msgstr "번역"
258
 
 
259
 
#~ msgctxt "Comment"
260
 
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
261
 
#~ msgstr "Babelfish를 사용하여 현재 페이지의 언어를 번역하기"
262
 
 
263
 
#~ msgctxt "Name"
264
 
#~ msgid "Directory Filter"
265
 
#~ msgstr "디렉터리 필터"
266
 
 
267
 
#~ msgctxt "Comment"
268
 
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
269
 
#~ msgstr "속성 필터를 사용하여 디렉터리 보기 거르기"
270
 
 
271
 
#~ msgctxt "Name"
272
 
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
273
 
#~ msgstr "DOM 트리 뷰어"
274
 
 
275
 
#~ msgctxt "Comment"
276
 
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
277
 
#~ msgstr "현재 페이지의 DOM 트리 보기"
278
 
 
279
 
#~ msgctxt "Name"
280
 
#~ msgid "File Size Viewer"
281
 
#~ msgstr "파일 크기 뷰어"
282
 
 
283
 
#~ msgctxt "Comment"
284
 
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
285
 
#~ msgstr "현재 파일 시스템을 트리 지도로 보기"
286
 
 
287
 
#~ msgctxt "Name"
288
 
#~ msgid "File Size View"
289
 
#~ msgstr "파일 크기 보기"
290
 
 
291
 
#~ msgctxt "Comment"
292
 
#~ msgid ""
293
 
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
294
 
#~ msgstr "디렉터리와 파일의 크기에 따른 보기"
295
 
 
296
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
297
 
#~ msgid "Convert To"
298
 
#~ msgstr "다음으로 변환"
299
 
 
300
 
#~ msgctxt "Name"
301
 
#~ msgid "JPEG"
302
 
#~ msgstr "JPEG"
303
 
 
304
 
#~ msgctxt "Name"
305
 
#~ msgid "PNG"
306
 
#~ msgstr "PNG"
307
 
 
308
 
#~ msgctxt "Name"
309
 
#~ msgid "TIFF"
310
 
#~ msgstr "TIFF"
311
 
 
312
 
#~ msgctxt "Name"
313
 
#~ msgid "GIF"
314
 
#~ msgstr "GIF"
315
 
 
316
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
317
 
#~ msgid "Transform Image"
318
 
#~ msgstr "그림 변형하기"
319
 
 
320
 
#~ msgctxt "Name"
321
 
#~ msgid "Rotate Clockwise"
322
 
#~ msgstr "시계 방향으로 회전하기"
323
 
 
324
 
#~ msgctxt "Name"
325
 
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
326
 
#~ msgstr "반시계 방향으로 회전하기"
327
 
 
328
 
#~ msgctxt "Name"
329
 
#~ msgid "Flip Vertically"
330
 
#~ msgstr "수직으로 뒤집기"
331
 
 
332
 
#~ msgctxt "Name"
333
 
#~ msgid "Flip Horizontally"
334
 
#~ msgstr "수평으로 뒤집기"
335
 
 
336
 
#~ msgctxt "Name"
337
 
#~ msgid "KHTML Settings"
338
 
#~ msgstr "KHTML 설정"
339
 
 
340
 
#~ msgctxt "Comment"
341
 
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
342
 
#~ msgstr "KHTML 설정을 바꿀 수 있는 빠른 방법"
343
 
 
344
 
#~ msgctxt "Name"
345
 
#~ msgid "Image Gallery"
346
 
#~ msgstr "그림 갤러리"
347
 
 
348
 
#~ msgctxt "Comment"
349
 
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
350
 
#~ msgstr "HTML 그림 갤러리를 만들 수 있는 쉬운 방법"
351
 
 
352
 
#~ msgctxt "Name"
353
 
#~ msgid "Microformat Icon"
354
 
#~ msgstr "마이크로포맷 아이콘"
355
 
 
356
 
#~ msgctxt "Comment"
357
 
#~ msgid ""
358
 
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
359
 
#~ msgstr "페이지에 마이크로포맷이 들어 있을 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
360
 
 
361
 
#~ msgctxt "Name"
362
 
#~ msgid "Bookmarklets"
363
 
#~ msgstr "북마클릿"
364
 
 
365
 
#~ msgctxt "Comment"
366
 
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
367
 
#~ msgstr "북마클릿 활성화시키기"
368
 
 
369
 
#~ msgctxt "Name"
370
 
#~ msgid "Document Relations"
371
 
#~ msgstr "문서 관계"
372
 
 
373
 
#~ msgctxt "Comment"
374
 
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
375
 
#~ msgstr "문서 사이의 관계 표시하기"
376
 
 
377
 
#~ msgctxt "Name"
378
 
#~ msgid "Search Bar"
379
 
#~ msgstr "검색 표시줄"
380
 
 
381
 
#~ msgctxt "Comment"
382
 
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
383
 
#~ msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 쉽게 접근하기 위한 텍스트 상자"
384
 
 
385
 
#~ msgctxt "Name"
386
 
#~ msgid "UserAgent Changer"
387
 
#~ msgstr "사용자 에이전트 변경 도구"
388
 
 
389
 
#~ msgctxt "Comment"
390
 
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
391
 
#~ msgstr "사용자 에이전트를 바꿀 수 있도록 하기"
392
 
 
393
 
#~ msgctxt "Name"
394
 
#~ msgid "Website Validators"
395
 
#~ msgstr "웹 사이트 검증 도구"
396
 
 
397
 
#~ msgctxt "Comment"
398
 
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
399
 
#~ msgstr "CSS와 HTML 검증 도구"
400
 
 
401
 
#~ msgctxt "Name"
402
 
#~ msgid "Web Archiver"
403
 
#~ msgstr "웹 보관 도구"
404
 
 
405
 
#~ msgctxt "Comment"
406
 
#~ msgid "Creates archives of websites"
407
 
#~ msgstr "웹 사이트의 보관 파일 만들기"
408
 
 
409
 
#~ msgctxt "Name"
410
 
#~ msgid "Web Archives"
411
 
#~ msgstr "웹 보관"
412
 
 
413
 
#~ msgctxt "Name"
414
 
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
415
 
#~ msgstr "Konqueror 정보 페이지"
416
 
 
417
 
#~ msgctxt "Name"
418
 
#~ msgid "Home"
419
 
#~ msgstr "홈"
420
 
 
421
 
#~ msgctxt "GenericName"
422
 
#~ msgid "Personal Files"
423
 
#~ msgstr "개인적인 파일"
424
 
 
425
 
#~ msgctxt "Name"
426
 
#~ msgid "Konqueror"
427
 
#~ msgstr "Konqueror"
428
 
 
429
 
#~ msgctxt "GenericName"
430
 
#~ msgid "Web Browser"
431
 
#~ msgstr "웹 브라우저"
432
 
 
433
 
#~ msgctxt "Comment"
434
 
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
435
 
#~ msgstr "KDE 파일 관리자와 웹 브라우저"
436
 
 
437
 
#~ msgctxt "Name"
438
 
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
439
 
#~ msgstr "파일 관리자 - 슈퍼유저 모드"
440
 
 
441
 
#~ msgctxt "Name"
442
 
#~ msgid "Text-to-Speech"
443
 
#~ msgstr "Text-to-Speech"
444
 
 
445
 
#~ msgctxt "Comment"
446
 
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
447
 
#~ msgstr "현재 페이지의 텍스트를 읽어줍니다"
448
 
 
449
 
#~ msgctxt "Name"
450
 
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
451
 
#~ msgstr "KDE 시작 중 Konqueror 미리 불러오기"
452
 
 
453
 
#~ msgctxt "Name"
454
 
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
455
 
#~ msgstr "Konqueror 브라우저 프리로더"
456
 
 
457
 
#~ msgctxt "Comment"
458
 
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
459
 
#~ msgstr "Konqueror 시작 시간을 줄입니다"
460
 
 
461
 
#~ msgctxt "Name"
462
 
#~ msgid "File Management"
463
 
#~ msgstr "파일 관리자"
464
 
 
465
 
#~ msgctxt "Name"
466
 
#~ msgid "File Preview"
467
 
#~ msgstr "파일 미리보기"
468
 
 
469
 
#~ msgctxt "Name"
470
 
#~ msgid "KDE Development"
471
 
#~ msgstr "KDE 개발"
472
 
 
473
 
#~ msgctxt "Name"
474
 
#~ msgid "Midnight Commander"
475
 
#~ msgstr "미드나잇 커맨더"
476
 
 
477
 
#~ msgctxt "Name"
478
 
#~ msgid "Tabbed Browsing"
479
 
#~ msgstr "탭 브라우징"
480
 
 
481
 
#~ msgctxt "Name"
482
 
#~ msgid "Web Browsing"
483
 
#~ msgstr "웹 브라우징"
484
 
 
485
 
#~ msgctxt "Name"
486
 
#~ msgid "Print..."
487
 
#~ msgstr "인쇄..."
488
 
 
489
 
#~ msgctxt "Name"
490
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
491
 
#~ msgstr "웹 바로 가기"
492
 
 
493
 
#~ msgctxt "Comment"
494
 
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
495
 
#~ msgstr "확장 브라우징 설정"
496
 
 
497
 
#~ msgctxt "Name"
498
 
#~ msgid "Bookmarks"
499
 
#~ msgstr "책갈피"
500
 
 
501
 
#~ msgctxt "Comment"
502
 
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
503
 
#~ msgstr "책갈피 홈 페이지 설정"
504
 
 
505
 
#~ msgctxt "Name"
506
 
#~ msgid "Cache"
507
 
#~ msgstr "캐시"
508
 
 
509
 
#~ msgctxt "Comment"
510
 
#~ msgid "Configure web cache settings"
511
 
#~ msgstr "웹 캐시 설정"
512
 
 
513
 
#~ msgctxt "Name"
514
 
#~ msgid "Cookies"
515
 
#~ msgstr "쿠키"
516
 
 
517
 
#~ msgctxt "Comment"
518
 
#~ msgid "Configure the way cookies work"
519
 
#~ msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
520
 
 
521
 
#~ msgctxt "Name"
522
 
#~ msgid "Connection Preferences"
523
 
#~ msgstr "연결 설정"
524
 
 
525
 
#~ msgctxt "Comment"
526
 
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
527
 
#~ msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
528
 
 
529
 
#~ msgctxt "Name"
530
 
#~ msgid "Proxy"
531
 
#~ msgstr "프록시"
532
 
 
533
 
#~ msgctxt "Comment"
534
 
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
535
 
#~ msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
536
 
 
537
 
#~ msgctxt "Name"
538
 
#~ msgid "Windows Shares"
539
 
#~ msgstr "윈도 공유"
540
 
 
541
 
#~ msgctxt "Comment"
542
 
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
543
 
#~ msgstr "윈도 (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
544
 
 
545
 
#~ msgctxt "Comment"
546
 
#~ msgid "UserAgent Strings"
547
 
#~ msgstr "UserAgent 문자열"
548
 
 
549
 
#~ msgctxt "Name"
550
 
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
551
 
#~ msgstr "UADescription (안드로이드 휴대폰 1.0)"
552
 
 
553
 
#~ msgctxt "Name"
554
 
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
555
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 구글 크롬 1.0)"
556
 
 
557
 
#~ msgctxt "Name"
558
 
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
559
 
#~ msgstr "UADescription (구글 크롬 5.0)"
560
 
 
561
 
#~ msgctxt "Name"
562
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
563
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
564
 
 
565
 
#~ msgctxt "Name"
566
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
567
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
568
 
 
569
 
#~ msgctxt "Name"
570
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
571
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
572
 
 
573
 
#~ msgctxt "Name"
574
 
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
575
 
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
576
 
 
577
 
#~ msgctxt "Name"
578
 
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
579
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 4.01)"
580
 
 
581
 
#~ msgctxt "Name"
582
 
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
583
 
#~ msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
584
 
 
585
 
#~ msgctxt "Name"
586
 
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
587
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 5.5)"
588
 
 
589
 
#~ msgctxt "Name"
590
 
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
591
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
592
 
 
593
 
#~ msgctxt "Name"
594
 
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
595
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 6.0)"
596
 
 
597
 
#~ msgctxt "Name"
598
 
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
599
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 7.0)"
600
 
 
601
 
#~ msgctxt "Name"
602
 
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
603
 
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
604
 
 
605
 
#~ msgctxt "Name"
606
 
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
607
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 3.01)"
608
 
 
609
 
#~ msgctxt "Name"
610
 
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
611
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 4.76)"
612
 
 
613
 
#~ msgctxt "Name"
614
 
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
615
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 95의 넷스케이프 4.7)"
616
 
 
617
 
#~ msgctxt "Name"
618
 
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
619
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 7.1)"
620
 
 
621
 
#~ msgctxt "Name"
622
 
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
623
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 넷스케이프 7.1)"
624
 
 
625
 
#~ msgctxt "Name"
626
 
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
627
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 NT의 Opera 4.03)"
628
 
 
629
 
#~ msgctxt "Name"
630
 
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
631
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
632
 
 
633
 
#~ msgctxt "Name"
634
 
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
635
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
636
 
 
637
 
#~ msgctxt "Name"
638
 
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
639
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
640
 
 
641
 
#~ msgctxt "Name"
642
 
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
643
 
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
644
 
 
645
 
#~ msgctxt "Name"
646
 
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
647
 
#~ msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
648
 
 
649
 
#~ msgctxt "Name"
650
 
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
651
 
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
652
 
 
653
 
#~ msgctxt "Name"
654
 
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
655
 
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
656
 
 
657
 
#~ msgctxt "Name"
658
 
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
659
 
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
660
 
 
661
 
#~ msgctxt "Name"
662
 
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
663
 
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
664
 
 
665
 
#~ msgctxt "Name"
666
 
#~ msgid "Browser Identification"
667
 
#~ msgstr "브라우저 증명"
668
 
 
669
 
#~ msgctxt "Comment"
670
 
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
671
 
#~ msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
672
 
 
673
 
#~ msgctxt "Name"
674
 
#~ msgid "Appearance"
675
 
#~ msgstr "모양"
676
 
 
677
 
#~ msgctxt "Comment"
678
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
679
 
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 모양 설정"
680
 
 
681
 
#~ msgctxt "Name"
682
 
#~ msgid "Behavior"
683
 
#~ msgstr "행동"
684
 
 
685
 
#~ msgctxt "Comment"
686
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
687
 
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 행동 설정"
688
 
 
689
 
#~ msgctxt "Name"
690
 
#~ msgid "Stylesheets"
691
 
#~ msgstr "스타일시트"
692
 
 
693
 
#~ msgctxt "Comment"
694
 
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
695
 
#~ msgstr "웹 페이지를 나타내는 스타일시트를 설정합니다"
696
 
 
697
 
#~ msgctxt "Comment"
698
 
#~ msgid "Configure how to display web pages"
699
 
#~ msgstr "웹 페이지 표시 방법 설정"
700
 
 
701
 
#~ msgctxt "Name"
702
 
#~ msgid "Web Behavior"
703
 
#~ msgstr "웹 행동"
704
 
 
705
 
#~ msgctxt "Comment"
706
 
#~ msgid "Configure the browser behavior"
707
 
#~ msgstr "브라우저 행동 설정"
708
 
 
709
 
#~ msgctxt "Name"
710
 
#~ msgid "AdBlocK Filters"
711
 
#~ msgstr "AdBlocK 필터"
712
 
 
713
 
#~ msgctxt "Comment"
714
 
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
715
 
#~ msgstr "Konqueror AdBlocK 필터 설정"
716
 
 
717
 
#~ msgctxt ""
718
 
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
719
 
#~ msgid "General"
720
 
#~ msgstr "일반"
721
 
 
722
 
#~ msgctxt "Comment"
723
 
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
724
 
#~ msgstr "일반 Konqueror 행동 설정"
725
 
 
726
 
#~ msgctxt "Name"
727
 
#~ msgid "Java & JavaScript"
728
 
#~ msgstr "자바와 자바스크립트"
729
 
 
730
 
#~ msgctxt "Comment"
731
 
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
732
 
#~ msgstr "자바와 자바스크립트 행동 설정"
733
 
 
734
 
#~ msgctxt "Name"
735
 
#~ msgid "Performance"
736
 
#~ msgstr "성능"
737
 
 
738
 
#~ msgctxt "Comment"
739
 
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
740
 
#~ msgstr "Konqueror 성능 향상 설정"
741
 
 
742
 
#~ msgctxt "Name"
743
 
#~ msgid "KDE Performance"
744
 
#~ msgstr "KDE 성능"
745
 
 
746
 
#~ msgctxt "Comment"
747
 
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
748
 
#~ msgstr "KDE 성능 향상 설정"
749
 
 
750
 
#~ msgctxt "Name"
751
 
#~ msgid "Shell Command Plugin"
752
 
#~ msgstr "셸 명령 플러그인"
753
 
 
754
 
#~ msgctxt "Comment"
755
 
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
756
 
#~ msgstr "Konqueror 셸 명령 플러그인"
757
 
 
758
 
#~ msgctxt "Comment"
759
 
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
760
 
#~ msgstr "빠른 접근을 위한 책갈피 목록입니다"
761
 
 
762
 
#~ msgctxt "Name"
763
 
#~ msgid "History"
764
 
#~ msgstr "과거 기록"
765
 
 
766
 
#~ msgctxt "Comment"
767
 
#~ msgid ""
768
 
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
769
 
#~ "them in many ways."
770
 
#~ msgstr ""
771
 
#~ "이것은 최근에 방문한 URL 기록입니다. 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다."
772
 
 
773
 
#~ msgctxt "Name"
774
 
#~ msgid "Home Folder"
775
 
#~ msgstr "홈 폴더"
776
 
 
777
 
#~ msgctxt "Comment"
778
 
#~ msgid "This folder contains your personal files"
779
 
#~ msgstr "이 폴더는 개인 파일을 포함합니다"
780
 
 
781
 
#~ msgctxt "Name"
782
 
#~ msgid "Places"
783
 
#~ msgstr "위치"
784
 
 
785
 
#~ msgctxt "Comment"
786
 
#~ msgid "This is the list of places."
787
 
#~ msgstr "위치 목록입니다."
788
 
 
789
 
#~ msgctxt "Name"
790
 
#~ msgid "Network"
791
 
#~ msgstr "네트워크"
792
 
 
793
 
#~ msgctxt "Name"
794
 
#~ msgid "Root Folder"
795
 
#~ msgstr "루트 폴더"
796
 
 
797
 
#~ msgctxt "Comment"
798
 
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
799
 
#~ msgstr "파일 시스템의 루트입니다"
800
 
 
801
 
#~ msgctxt "Comment"
802
 
#~ msgid "Configure the history sidebar"
803
 
#~ msgstr "과거 기록 사이드바를 설정합니다"
804
 
 
805
 
#~ msgctxt "Name"
806
 
#~ msgid "History SideBar Module"
807
 
#~ msgstr "과거 기록 사이드바 모듈"
808
 
 
809
 
#~ msgctxt "Name"
810
 
#~ msgid "Sidebar"
811
 
#~ msgstr "사이드바"
812
 
 
813
 
#~ msgctxt "Name"
814
 
#~ msgid "Places SideBar Module"
815
 
#~ msgstr "위치 사이드바 모듈"
816
 
 
817
 
#~ msgctxt "Name"
818
 
#~ msgid "Test"
819
 
#~ msgstr "시험"
820
 
 
821
 
#~ msgctxt "Name"
822
 
#~ msgid "Folder"
823
 
#~ msgstr "폴더"
824
 
 
825
 
#~ msgctxt "Name"
826
 
#~ msgid "FTP Archives"
827
 
#~ msgstr "FTP 저장소"
828
 
 
829
 
#~ msgctxt "Name"
830
 
#~ msgid "KDE Official FTP"
831
 
#~ msgstr "KDE 공식 FTP"
832
 
 
833
 
#~ msgctxt "Name"
834
 
#~ msgid "KDE Applications"
835
 
#~ msgstr "KDE 응용 프로그램"
836
 
 
837
 
#~ msgctxt "Name"
838
 
#~ msgid "Web Sites"
839
 
#~ msgstr "웹 사이트"
840
 
 
841
 
#~ msgctxt "Name"
842
 
#~ msgid "KDE News"
843
 
#~ msgstr "KDE 뉴스"
844
 
 
845
 
#~ msgctxt "Name"
846
 
#~ msgid "KDE Home Page"
847
 
#~ msgstr "KDE 홈페이지"
848
 
 
849
 
#~ msgctxt "Name"
850
 
#~ msgid "KDE Eye Candy"
851
 
#~ msgstr "KDE 눈깔사탕"
852
 
 
853
 
#~ msgctxt "Name"
854
 
#~ msgid "Applications"
855
 
#~ msgstr "응용 프로그램"
856
 
 
857
 
#~ msgctxt "Name"
858
 
#~ msgid "Print System Browser"
859
 
#~ msgstr "인쇄 시스템 탐색기"
860
 
 
861
 
#~ msgctxt "Name"
862
 
#~ msgid "Settings"
863
 
#~ msgstr "설정"
864
 
 
865
 
#~ msgctxt "Name"
866
 
#~ msgid "Web SideBar Module"
867
 
#~ msgstr "웹 사이드바 모듈"
868
 
 
869
 
#~ msgctxt "GenericName"
870
 
#~ msgid "Text Editor"
871
 
#~ msgstr "텍스트 편집기"
872
 
 
873
 
#~ msgctxt "Name"
874
 
#~ msgid "KWrite"
875
 
#~ msgstr "KWrite"
876
 
 
877
 
#~ msgctxt "Name"
878
 
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
879
 
#~ msgstr "책갈피 도구 모음"
880
 
 
881
 
#~ msgctxt "Name"
882
 
#~ msgid "Favicons"
883
 
#~ msgstr "파비콘"
884
 
 
885
 
#~ msgctxt "Comment"
886
 
#~ msgid "Stores website icons"
887
 
#~ msgstr "웹 사이트 아이콘을 저장함"
888
 
 
889
 
#~ msgctxt "Comment"
890
 
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
891
 
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴용 드래그-앤-드롭 플러그인."
892
 
 
893
 
#~ msgctxt "Comment"
894
 
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
895
 
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
896
 
 
897
 
#~ msgctxt "Name"
898
 
#~ msgid "Eject"
899
 
#~ msgstr "꺼내기"
900
 
 
901
 
#~ msgctxt "Name"
902
 
#~ msgid "Folder..."
903
 
#~ msgstr "폴더..."
904
 
 
905
 
#~ msgctxt "Comment"
906
 
#~ msgid "Enter folder name:"
907
 
#~ msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
908
 
 
909
 
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
910
 
#~ msgid "Format"
911
 
#~ msgstr "포맷"
912
 
 
913
 
#~ msgctxt "Name"
914
 
#~ msgid "HTML File..."
915
 
#~ msgstr "HTML 파일"
916
 
 
917
 
#~ msgctxt "Comment"
918
 
#~ msgid "Enter HTML filename:"
919
 
#~ msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
920
 
 
921
 
#~ msgctxt "Name"
922
 
#~ msgid "Camera Device..."
923
 
#~ msgstr "카메라 장치..."
924
 
 
925
 
#~ msgctxt "Comment"
926
 
#~ msgid "New camera"
927
 
#~ msgstr "새 카메라"
928
 
 
929
 
#~ msgctxt "Name"
930
 
#~ msgid "CD-ROM Device..."
931
 
#~ msgstr "CD-ROM 장치..."
932
 
 
933
 
#~ msgctxt "Comment"
934
 
#~ msgid "New CD-ROM Device"
935
 
#~ msgstr "새 CD-ROM 장치"
936
 
 
937
 
#~ msgctxt "Name"
938
 
#~ msgid "CDWRITER Device..."
939
 
#~ msgstr "CDWRITER 장치..."
940
 
 
941
 
#~ msgctxt "Comment"
942
 
#~ msgid "New CDWRITER Device"
943
 
#~ msgstr "새 CDWRITER 장치"
944
 
 
945
 
#~ msgctxt "Name"
946
 
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
947
 
#~ msgstr "DVD-ROM 장치..."
948
 
 
949
 
#~ msgctxt "Comment"
950
 
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
951
 
#~ msgstr "새 DVD-ROM 장치"
952
 
 
953
 
#~ msgctxt "Name"
954
 
#~ msgid "Floppy Device..."
955
 
#~ msgstr "플로피 장치..."
956
 
 
957
 
#~ msgctxt "Comment"
958
 
#~ msgid "New Floppy Device"
959
 
#~ msgstr "새 플로피 장치"
960
 
 
961
 
#~ msgctxt "Name"
962
 
#~ msgid "Hard Disc Device..."
963
 
#~ msgstr "하드 디스크 장치..."
964
 
 
965
 
#~ msgctxt "Comment"
966
 
#~ msgid "New Hard Disc"
967
 
#~ msgstr "새 하드 디스크"
968
 
 
969
 
#~ msgctxt "Name"
970
 
#~ msgid "MO Device..."
971
 
#~ msgstr "MO 장치..."
972
 
 
973
 
#~ msgctxt "Comment"
974
 
#~ msgid "New MO Device"
975
 
#~ msgstr "새 MO 장치"
976
 
 
977
 
#~ msgctxt "Name"
978
 
#~ msgid "NFS..."
979
 
#~ msgstr "NFS..."
980
 
 
981
 
#~ msgctxt "Comment"
982
 
#~ msgid "New NFS Link"
983
 
#~ msgstr "새 NFS 연결"
984
 
 
985
 
#~ msgctxt "Name"
986
 
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
987
 
#~ msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
988
 
 
989
 
#~ msgctxt "Comment"
990
 
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
991
 
#~ msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
992
 
 
993
 
#~ msgctxt "Name"
994
 
#~ msgid "Link to Application..."
995
 
#~ msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
996
 
 
997
 
#~ msgctxt "Comment"
998
 
#~ msgid "New Link to Application"
999
 
#~ msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
1000
 
 
1001
 
#~ msgctxt "Name"
1002
 
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
1003
 
#~ msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
1004
 
 
1005
 
#~ msgctxt "Comment"
1006
 
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
1007
 
#~ msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
1008
 
 
1009
 
#~ msgctxt "Name"
1010
 
#~ msgid "ZIP Device..."
1011
 
#~ msgstr "ZIP 장치..."
1012
 
 
1013
 
#~ msgctxt "Comment"
1014
 
#~ msgid "New ZIP Device"
1015
 
#~ msgstr "새 ZIP 장치"
1016
 
 
1017
 
#~ msgctxt "Name"
1018
 
#~ msgid "Text File..."
1019
 
#~ msgstr "텍스트 파일..."
1020
 
 
1021
 
#~ msgctxt "Comment"
1022
 
#~ msgid "Enter text filename:"
1023
 
#~ msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
1024
 
 
1025
 
#~ msgctxt "Name"
1026
 
#~ msgid "Plugins"
1027
 
#~ msgstr "플러그인"
1028
 
 
1029
 
#~ msgctxt "Comment"
1030
 
#~ msgid "Configure the browser plugins"
1031
 
#~ msgstr "브라우저 플러그인 설정"
1032
 
 
1033
 
#~ msgctxt "Name"
1034
 
#~ msgid "Folder View"
1035
 
#~ msgstr "폴더 보기"
1036
 
 
1037
 
#~ msgctxt "Comment"
1038
 
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1039
 
#~ msgstr "폴더 내용 보여주기 (기본 폴더는 홈 폴더)"
1040
 
 
1041
 
#~ msgctxt "Name"
1042
 
#~ msgid "Activity Manager"
1043
 
#~ msgstr "활동 관리자"
1044
 
 
1045
 
#~ msgctxt "Comment"
1046
 
#~ msgid "The activity management backend"
1047
 
#~ msgstr "활동 관리자 백엔드"
1048
 
 
1049
 
#~ msgctxt "Name"
1050
 
#~ msgid "Social Desktop"
1051
 
#~ msgstr "사회적 데스크톱"
1052
 
 
1053
 
#~ msgctxt "Comment"
1054
 
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1055
 
#~ msgstr "사회적 데스크톱 프로바이더 관리"
1056
 
 
1057
 
#~ msgctxt "Name"
1058
 
#~ msgid "Air"
1059
 
#~ msgstr "공기"
1060
 
 
1061
 
#~ msgctxt "Comment"
1062
 
#~ msgid "A breath of fresh air"
1063
 
#~ msgstr "신선한 바람"
1064
 
 
1065
 
#~ msgctxt "Name"
1066
 
#~ msgid "Oxygen"
1067
 
#~ msgstr "Oxygen"
1068
 
 
1069
 
#~ msgctxt "Comment"
1070
 
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1071
 
#~ msgstr "Oxygen 스타일의 기본 테마"
1072
 
 
1073
 
#~ msgctxt "Name"
1074
 
#~ msgid "gdb"
1075
 
#~ msgstr "gdb"
1076
 
 
1077
 
#~ msgctxt "Name"
1078
 
#~ msgid "kdbg"
1079
 
#~ msgstr "kdbg"
1080
 
 
1081
 
#~ msgctxt "Name"
1082
 
#~ msgid "dbx"
1083
 
#~ msgstr "dbx"
1084
 
 
1085
 
#~ msgctxt "Name"
1086
 
#~ msgid "kdbgwin"
1087
 
#~ msgstr "kdbgwin"
1088
 
 
1089
 
#~ msgctxt "Name"
1090
 
#~ msgid "Default Applications"
1091
 
#~ msgstr "기본 프로그램"
1092
 
 
1093
 
#~ msgctxt "Comment"
1094
 
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1095
 
#~ msgstr "다양한 서비스에 사용할 기본 구성 요소 설정"
1096
 
 
1097
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1098
 
#~ msgid "Web Browser"
1099
 
#~ msgstr "웹 브라우저"
1100
 
 
1101
 
#~ msgctxt "Comment"
1102
 
#~ msgid ""
1103
 
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1104
 
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1105
 
#~ msgstr ""
1106
 
#~ "여기에서 기본 웹 브라우저를 설정할 수 있습니다. 모든 KDE 프로그램에서 하이"
1107
 
#~ "퍼링크를 처리하려면 이 설정을 따라야 합니다."
1108
 
 
1109
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1110
 
#~ msgid "File Manager"
1111
 
#~ msgstr "파일 관리자"
1112
 
 
1113
 
#~ msgctxt "Comment"
1114
 
#~ msgid ""
1115
 
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1116
 
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1117
 
#~ "file manager."
1118
 
#~ msgstr ""
1119
 
#~ "여기에서 기본 파일 관리자를 설정할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 "
1120
 
#~ "수 있는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
1121
 
 
1122
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1123
 
#~ msgid "Email Client"
1124
 
#~ msgstr "전자 우편 클라이언트"
1125
 
 
1126
 
#~ msgctxt "Comment"
1127
 
#~ msgid ""
1128
 
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1129
 
#~ "applications which need access to an email client application should "
1130
 
#~ "honor this setting."
1131
 
#~ msgstr ""
1132
 
#~ "이 서비스에서는 기본 전자 우편 클라이언트를 설정할 수 있습니다. 전자 우편 "
1133
 
#~ "클라이언트에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니"
1134
 
#~ "다."
1135
 
 
1136
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1137
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
1138
 
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
1139
 
 
1140
 
#~ msgctxt "Comment"
1141
 
#~ msgid ""
1142
 
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1143
 
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1144
 
#~ "honor this setting."
1145
 
#~ msgstr ""
1146
 
#~ "이 서비스에서는 기본 터미널 에뮬레이터를 설정할 수 있습니다. 터미널 에뮬레"
1147
 
#~ "이터에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
1148
 
 
1149
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1150
 
#~ msgid "Window Manager"
1151
 
#~ msgstr "창 관리자"
1152
 
 
1153
 
#~ msgctxt "Comment"
1154
 
#~ msgid ""
1155
 
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1156
 
#~ msgstr "KDE 세션에서 사용할 창 관리자를 선택할 수 있습니다."
1157
 
 
1158
 
#~ msgctxt "Name"
1159
 
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1160
 
#~ msgstr "인터페이스에 지정할 이름"
1161
 
 
1162
 
#~ msgctxt "Comment"
1163
 
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1164
 
#~ msgstr "오른쪽 위 정보 상자의 인터페이스에 대한 설명"
1165
 
 
1166
 
#~ msgctxt "Name"
1167
 
#~ msgid ""
1168
 
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1169
 
#~ msgstr "사용자 정의 컴피즈 ('compiz-kde-launcher' 래퍼 스크립트로 실행함)"
1170
 
 
1171
 
#~ msgctxt "Name"
1172
 
#~ msgid "Compiz"
1173
 
#~ msgstr "컴피즈"
1174
 
 
1175
 
#~ msgctxt "Name"
1176
 
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1177
 
#~ msgstr "Metacity (그놈)"
1178
 
 
1179
 
#~ msgctxt "Name"
1180
 
#~ msgid "Openbox"
1181
 
#~ msgstr "Openbox"
1182
 
 
1183
 
#~ msgctxt "Name"
1184
 
#~ msgid "Service Discovery"
1185
 
#~ msgstr "서비스 발견"
1186
 
 
1187
 
#~ msgctxt "Comment"
1188
 
#~ msgid "Configure service discovery"
1189
 
#~ msgstr "서비스 발견 설정"
1190
 
 
1191
 
#~ msgctxt "Name"
1192
 
#~ msgid "Emoticons"
1193
 
#~ msgstr "이모티콘"
1194
 
 
1195
 
#~ msgctxt "Comment"
1196
 
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1197
 
#~ msgstr "이모티콘 테마 관리자"
1198
 
 
1199
 
#~ msgctxt "Comment"
1200
 
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1201
 
#~ msgstr "KDE 아이콘 사용자 정의"
1202
 
 
1203
 
#~ msgctxt "Name"
1204
 
#~ msgid "Service Manager"
1205
 
#~ msgstr "서비스 관리자"
1206
 
 
1207
 
#~ msgctxt "Comment"
1208
 
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1209
 
#~ msgstr "KDE 서비스 설정"
1210
 
 
1211
 
#~ msgctxt "Name"
1212
 
#~ msgid "Manage Notifications"
1213
 
#~ msgstr "알림 관리"
1214
 
 
1215
 
#~ msgctxt "Comment"
1216
 
#~ msgid "System Notification Configuration"
1217
 
#~ msgstr "시스템 알림 설정"
1218
 
 
1219
 
#~ msgctxt "Name"
1220
 
#~ msgid "Country/Region & Language"
1221
 
#~ msgstr "국가, 지역 및 언어"
1222
 
 
1223
 
#~ msgctxt "Comment"
1224
 
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1225
 
#~ msgstr "살고 있는 지역의 언어, 수, 시간 설정"
1226
 
 
1227
 
#~ msgctxt "Name"
1228
 
#~ msgid "Information"
1229
 
#~ msgstr "정보"
1230
 
 
1231
 
#~ msgctxt "Name"
1232
 
#~ msgid "Spell Checker"
1233
 
#~ msgstr "맞춤법 검사기"
1234
 
 
1235
 
#~ msgctxt "Comment"
1236
 
#~ msgid "Configure the spell checker"
1237
 
#~ msgstr "맞춤법 검사기 설정"
1238
 
 
1239
 
#~ msgctxt "Name"
1240
 
#~ msgid "File Associations"
1241
 
#~ msgstr "파일 연결"
1242
 
 
1243
 
#~ msgctxt "Comment"
1244
 
#~ msgid "Configure file associations"
1245
 
#~ msgstr "파일 연결 설정"
1246
 
 
1247
 
#~ msgctxt "Name"
1248
 
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1249
 
#~ msgstr "KDED 전역 단축키 서버"
1250
 
 
1251
 
#~ msgctxt "Comment"
1252
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1253
 
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
1254
 
 
1255
 
#~ msgctxt "Name"
1256
 
#~ msgid "kglobalaccel"
1257
 
#~ msgstr "kglobalaccel"
1258
 
 
1259
 
#~ msgctxt "Name"
1260
 
#~ msgid "Application"
1261
 
#~ msgstr "프로그램"
1262
 
 
1263
 
#~ msgctxt "Comment"
1264
 
#~ msgid "The application name"
1265
 
#~ msgstr "프로그램 이름"
1266
 
 
1267
 
#~ msgctxt "Name"
1268
 
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1269
 
#~ msgstr "전역 단축키 등록"
1270
 
 
1271
 
#~ msgctxt "Comment"
1272
 
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1273
 
#~ msgstr "프로그램에서 전역 단축키를 등록했습니다."
1274
 
 
1275
 
#~ msgctxt "Name"
1276
 
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1277
 
#~ msgstr "전역 단축키 눌림"
1278
 
 
1279
 
#~ msgctxt "Comment"
1280
 
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1281
 
#~ msgstr "사용자가 전역 단축키를 누름"
1282
 
 
1283
 
#~ msgctxt "Name"
1284
 
#~ msgid "Help"
1285
 
#~ msgstr "도움말"
1286
 
 
1287
 
#~ msgctxt "Name"
1288
 
#~ msgid "Index"
1289
 
#~ msgstr "찾아보기"
1290
 
 
1291
 
#~ msgctxt "Comment"
1292
 
#~ msgid "Index generation"
1293
 
#~ msgstr "찾아보기 생성"
1294
 
 
1295
 
#~ msgctxt "Name"
1296
 
#~ msgid "Help Index"
1297
 
#~ msgstr "도움말 찾아보기"
1298
 
 
1299
 
#~ msgctxt "Comment"
1300
 
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1301
 
#~ msgstr "도움말 찾아보기 설정 및 생성"
1302
 
 
1303
 
#~ msgctxt "Name"
1304
 
#~ msgid "KHelpCenter"
1305
 
#~ msgstr "KHelpCenter"
1306
 
 
1307
 
#~ msgctxt "Comment"
1308
 
#~ msgid "The KDE Help Center"
1309
 
#~ msgstr "KDE 도움말 센터"
1310
 
 
1311
 
#~ msgctxt "Name"
1312
 
#~ msgid "Application Manuals"
1313
 
#~ msgstr "프로그램 사용 설명서"
1314
 
 
1315
 
#~ msgctxt "Name"
1316
 
#~ msgid "Browse Info Pages"
1317
 
#~ msgstr "Info 페이지 탐색"
1318
 
 
1319
 
#~ msgctxt "Name"
1320
 
#~ msgid "Control Center Modules"
1321
 
#~ msgstr "제어판 모듈"
1322
 
 
1323
 
#~ msgctxt "Name"
1324
 
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1325
 
#~ msgstr "KInfoCenter 모듈"
1326
 
 
1327
 
#~ msgctxt "Name"
1328
 
#~ msgid "Kioslaves"
1329
 
#~ msgstr "KIO 슬레이브"
1330
 
 
1331
 
#~ msgctxt "Name"
1332
 
#~ msgid "UNIX manual pages"
1333
 
#~ msgstr "UNIX 매뉴얼 페이지"
1334
 
 
1335
 
#~ msgctxt "Name"
1336
 
#~ msgid "(1) User Commands"
1337
 
#~ msgstr "(1) 사용자 명령"
1338
 
 
1339
 
#~ msgctxt "Name"
1340
 
#~ msgid "(2) System Calls"
1341
 
#~ msgstr "(2) 시스템 콜"
1342
 
 
1343
 
#~ msgctxt "Name"
1344
 
#~ msgid "(3) Subroutines"
1345
 
#~ msgstr "(3) 서브루틴"
1346
 
 
1347
 
#~ msgctxt "Name"
1348
 
#~ msgid "(4) Devices"
1349
 
#~ msgstr "(4) 장치"
1350
 
 
1351
 
#~ msgctxt "Name"
1352
 
#~ msgid "(5) File Formats"
1353
 
#~ msgstr "(5) 파일 형식"
1354
 
 
1355
 
#~ msgctxt "Name"
1356
 
#~ msgid "(6) Games"
1357
 
#~ msgstr "(6) 게임"
1358
 
 
1359
 
#~ msgctxt "Name"
1360
 
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1361
 
#~ msgstr "(7) 기타"
1362
 
 
1363
 
#~ msgctxt "Name"
1364
 
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1365
 
#~ msgstr "(8) 시스템 관리"
1366
 
 
1367
 
#~ msgctxt "Name"
1368
 
#~ msgid "(9) Kernel"
1369
 
#~ msgstr "(9) 커널"
1370
 
 
1371
 
#~ msgctxt "Name"
1372
 
#~ msgid "(n) New"
1373
 
#~ msgstr "(n) 새로운 항목"
1374
 
 
1375
 
#~ msgctxt "Name"
1376
 
#~ msgid "Online Help"
1377
 
#~ msgstr "온라인 도움말"
1378
 
 
1379
 
#~ msgctxt "Name"
1380
 
#~ msgid "Plasma Manual"
1381
 
#~ msgstr "Plasma 설명서"
1382
 
 
1383
 
#~ msgctxt "Name"
1384
 
#~ msgid "Quickstart Guide"
1385
 
#~ msgstr "빠른 시작 설명서"
1386
 
 
1387
 
#~ msgctxt "Name"
1388
 
#~ msgid "Scrollkeeper"
1389
 
#~ msgstr "읽을 거리"
1390
 
 
1391
 
#~ msgctxt "Name"
1392
 
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1393
 
#~ msgstr "KDE 사용자 설명서"
1394
 
 
1395
 
#~ msgctxt "Name"
1396
 
#~ msgid "CGI Scripts"
1397
 
#~ msgstr "CGI 스크립트"
1398
 
 
1399
 
#~ msgctxt "Comment"
1400
 
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1401
 
#~ msgstr "CGI KIO 슬레이브 설정"
1402
 
 
1403
 
#~ msgctxt "Name"
1404
 
#~ msgid "Directory Watcher"
1405
 
#~ msgstr "디렉터리 감시기"
1406
 
 
1407
 
#~ msgctxt "Comment"
1408
 
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1409
 
#~ msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다"
1410
 
 
1411
 
#~ msgctxt "Name"
1412
 
#~ msgid "Trash"
1413
 
#~ msgstr "휴지통"
1414
 
 
1415
 
#~ msgctxt "Comment"
1416
 
#~ msgid "Contains removed files"
1417
 
#~ msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다"
1418
 
 
1419
 
#~ msgctxt "Description"
1420
 
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1421
 
#~ msgstr "FISH 프로토콜을 위한 KIO 슬레이브"
1422
 
 
1423
 
#~ msgctxt "Comment"
1424
 
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1425
 
#~ msgstr "포함 가능한 Troff 뷰어"
1426
 
 
1427
 
#~ msgctxt "Name"
1428
 
#~ msgid "KManPart"
1429
 
#~ msgstr "KManPart"
1430
 
 
1431
 
#~ msgctxt "Description"
1432
 
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1433
 
#~ msgstr "네트워크를 탐색하는 KIO 슬레이브"
1434
 
 
1435
 
#~ msgctxt "Name"
1436
 
#~ msgid "Network Watcher"
1437
 
#~ msgstr "네트워크 모니터"
1438
 
 
1439
 
#~ msgctxt "Comment"
1440
 
#~ msgid ""
1441
 
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1442
 
#~ "network:/ protocol"
1443
 
#~ msgstr ""
1444
 
#~ "네트워크의 변경 사항을 추적하며 network:/ 프로토콜의 디렉터리 목록을 업데"
1445
 
#~ "이트합니다"
1446
 
 
1447
 
#~ msgctxt "Name"
1448
 
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1449
 
#~ msgstr "원격 URL 변경 알리미"
1450
 
 
1451
 
#~ msgctxt "Comment"
1452
 
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1453
 
#~ msgstr "네트워크 폴더의 변경 상황을 안내합니다"
1454
 
 
1455
 
#~ msgctxt "Description"
1456
 
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1457
 
#~ msgstr "SFTP KIO 슬레이브"
1458
 
 
1459
 
#~ msgctxt "Name"
1460
 
#~ msgid "Samba Shares"
1461
 
#~ msgstr "삼바 공유"
1462
 
 
1463
 
#~ msgctxt "Name"
1464
 
#~ msgid "Comic Books"
1465
 
#~ msgstr "만화책"
1466
 
 
1467
 
#~ msgctxt "Name"
1468
 
#~ msgid "Cursor Files"
1469
 
#~ msgstr "커서 파일"
1470
 
 
1471
 
#~ msgctxt "Name"
1472
 
#~ msgid "Desktop Files"
1473
 
#~ msgstr "데스크톱 파일"
1474
 
 
1475
 
#~ msgctxt "Name"
1476
 
#~ msgid "Directories"
1477
 
#~ msgstr "디렉터리"
1478
 
 
1479
 
#~ msgctxt "Name"
1480
 
#~ msgid "DjVu Files"
1481
 
#~ msgstr "DjVu 파일"
1482
 
 
1483
 
#~ msgctxt "Name"
1484
 
#~ msgid "EXR Images"
1485
 
#~ msgstr "EXR 그림"
1486
 
 
1487
 
#~ msgctxt "Name"
1488
 
#~ msgid "HTML Files"
1489
 
#~ msgstr "HTML 파일"
1490
 
 
1491
 
#~ msgctxt "Name"
1492
 
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1493
 
#~ msgstr "그림 (GIF, PNG, BMP, ...)"
1494
 
 
1495
 
#~ msgctxt "Name"
1496
 
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1497
 
#~ msgstr "JPEG 그림 (자동 회전)"
1498
 
 
1499
 
#~ msgctxt "Name"
1500
 
#~ msgid "JPEG Images"
1501
 
#~ msgstr "JPEG 그림"
1502
 
 
1503
 
#~ msgctxt "Name"
1504
 
#~ msgid "SVG Images"
1505
 
#~ msgstr "SVG 그림"
1506
 
 
1507
 
#~ msgctxt "Name"
1508
 
#~ msgid "Text Files"
1509
 
#~ msgstr "텍스트 파일"
1510
 
 
1511
 
#~ msgctxt "Comment"
1512
 
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1513
 
#~ msgstr "미리 보기 처리기"
1514
 
 
1515
 
#~ msgctxt "Name"
1516
 
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1517
 
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 실행 파일"
1518
 
 
1519
 
#~ msgctxt "Name"
1520
 
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1521
 
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 그림"
1522
 
 
1523
 
#~ msgctxt "Comment"
1524
 
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1525
 
#~ msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
1526
 
 
1527
 
#~ msgctxt "Comment"
1528
 
#~ msgid "Configure trash settings"
1529
 
#~ msgstr "휴지통 설정"
1530
 
 
1531
 
#~ msgctxt "ExtraNames"
1532
 
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1533
 
#~ msgstr "원본 경로,삭제 날짜"
1534
 
 
1535
 
#~ msgctxt "Name"
1536
 
#~ msgid "KNetAttach"
1537
 
#~ msgstr "KNetAttach"
1538
 
 
1539
 
#~ msgctxt "GenericName"
1540
 
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1541
 
#~ msgstr "네트워크 폴더 마법사"
1542
 
 
1543
 
#~ msgctxt "Name"
1544
 
#~ msgid "Hardware notifications"
1545
 
#~ msgstr "하드웨어 알림"
1546
 
 
1547
 
#~ msgctxt "Comment"
1548
 
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1549
 
#~ msgstr "하드웨어 장치에서 보낸 알림"
1550
 
 
1551
 
#~ msgctxt "Name"
1552
 
#~ msgid "Device Notifier"
1553
 
#~ msgstr "장치 알림이"
1554
 
 
1555
 
#~ msgctxt "Comment"
1556
 
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1557
 
#~ msgstr "Plasma 장치 알림이가 존재함"
1558
 
 
1559
 
#~ msgctxt "Name"
1560
 
#~ msgid "Mount or unmount error"
1561
 
#~ msgstr "마운트/마운트 해제 오류"
1562
 
 
1563
 
#~ msgctxt "Comment"
1564
 
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1565
 
#~ msgstr "장치를 마운트하거나 마운트 해제하는 데 문제가 발생하였습니다"
1566
 
 
1567
 
#~ msgctxt "Name"
1568
 
#~ msgid "The device can be safely removed"
1569
 
#~ msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있음"
1570
 
 
1571
 
#~ msgctxt "Comment"
1572
 
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1573
 
#~ msgstr "마운트 해제한 장치를 안전하게 제거할 수 있습니다."
1574
 
 
1575
 
#~ msgctxt "Comment"
1576
 
#~ msgid "KDE Workspace"
1577
 
#~ msgstr "KDE 작업 공간"
1578
 
 
1579
 
#~ msgctxt "Name"
1580
 
#~ msgid "Trash: Emptied"
1581
 
#~ msgstr "휴지통: 비워짐"
1582
 
 
1583
 
#~ msgctxt "Comment"
1584
 
#~ msgid "The trash has been emptied"
1585
 
#~ msgstr "휴지통이 비워짐"
1586
 
 
1587
 
#~ msgctxt "Name"
1588
 
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1589
 
#~ msgstr "텍스트 완성: 회전"
1590
 
 
1591
 
#~ msgctxt "Comment"
1592
 
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1593
 
#~ msgstr "일치하는 항목 목록의 끝에 도달함"
1594
 
 
1595
 
#~ msgctxt "Name"
1596
 
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1597
 
#~ msgstr "텍스트 완성: 일치하는 것 없음"
1598
 
 
1599
 
#~ msgctxt "Comment"
1600
 
#~ msgid "No matching completion was found"
1601
 
#~ msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없음"
1602
 
 
1603
 
#~ msgctxt "Name"
1604
 
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1605
 
#~ msgstr "텍스트 완성: 부분적 일치"
1606
 
 
1607
 
#~ msgctxt "Comment"
1608
 
#~ msgid "There is more than one possible match"
1609
 
#~ msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 있음"
1610
 
 
1611
 
#~ msgctxt "Name"
1612
 
#~ msgid "Fatal Error"
1613
 
#~ msgstr "치명적 오류"
1614
 
 
1615
 
#~ msgctxt "Comment"
1616
 
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1617
 
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 큰 오류가 발생함"
1618
 
 
1619
 
#~ msgctxt "Name"
1620
 
#~ msgid "Notification"
1621
 
#~ msgstr "알림"
1622
 
 
1623
 
#~ msgctxt "Comment"
1624
 
#~ msgid "Something special happened in the program"
1625
 
#~ msgstr "프로그램에서 특별한 일이 발생함"
1626
 
 
1627
 
#~ msgctxt "Name"
1628
 
#~ msgid "Warning"
1629
 
#~ msgstr "경고"
1630
 
 
1631
 
#~ msgctxt "Comment"
1632
 
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1633
 
#~ msgstr "프로그램에 문제를 가져올 수 있는 오류가 발생함"
1634
 
 
1635
 
#~ msgctxt "Name"
1636
 
#~ msgid "Catastrophe"
1637
 
#~ msgstr "중대한 오류"
1638
 
 
1639
 
#~ msgctxt "Comment"
1640
 
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1641
 
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 매우 큰 오류가 발생함"
1642
 
 
1643
 
#~ msgctxt "Name"
1644
 
#~ msgid "Login"
1645
 
#~ msgstr "로그인"
1646
 
 
1647
 
#~ msgctxt "Comment"
1648
 
#~ msgid "KDE is starting up"
1649
 
#~ msgstr "KDE가 시작되는 중"
1650
 
 
1651
 
#~ msgctxt "Name"
1652
 
#~ msgid "Logout"
1653
 
#~ msgstr "로그아웃"
1654
 
 
1655
 
#~ msgctxt "Comment"
1656
 
#~ msgid "KDE is exiting"
1657
 
#~ msgstr "KDE가 종료되는 중"
1658
 
 
1659
 
#~ msgctxt "Name"
1660
 
#~ msgid "Logout Canceled"
1661
 
#~ msgstr "로그아웃 취소됨"
1662
 
 
1663
 
#~ msgctxt "Comment"
1664
 
#~ msgid "KDE logout was canceled"
1665
 
#~ msgstr "KDE 로그아웃이 취소됨"
1666
 
 
1667
 
#~ msgctxt "Name"
1668
 
#~ msgid "Print Error"
1669
 
#~ msgstr "인쇄 오류"
1670
 
 
1671
 
#~ msgctxt "Comment"
1672
 
#~ msgid "A print error has occurred"
1673
 
#~ msgstr "인쇄 오류가 발생함"
1674
 
 
1675
 
#~ msgctxt "Name"
1676
 
#~ msgid "Information Message"
1677
 
#~ msgstr "정보 메시지"
1678
 
 
1679
 
#~ msgctxt "Comment"
1680
 
#~ msgid "An information message is being shown"
1681
 
#~ msgstr "정보 메시지가 표시됨"
1682
 
 
1683
 
#~ msgctxt "Name"
1684
 
#~ msgid "Warning Message"
1685
 
#~ msgstr "경고 메시지"
1686
 
 
1687
 
#~ msgctxt "Comment"
1688
 
#~ msgid "A warning message is being shown"
1689
 
#~ msgstr "경고 메시지가 표시됨"
1690
 
 
1691
 
#~ msgctxt "Name"
1692
 
#~ msgid "Critical Message"
1693
 
#~ msgstr "치명적 오류 메시지"
1694
 
 
1695
 
#~ msgctxt "Comment"
1696
 
#~ msgid "A critical message is being shown"
1697
 
#~ msgstr "치명적 오류 메시지가 표시됨"
1698
 
 
1699
 
#~ msgctxt "Name"
1700
 
#~ msgid "Question"
1701
 
#~ msgstr "질문"
1702
 
 
1703
 
#~ msgctxt "Comment"
1704
 
#~ msgid "A question is being asked"
1705
 
#~ msgstr "질문을 해 오고 있음"
1706
 
 
1707
 
#~ msgctxt "Name"
1708
 
#~ msgid "Beep"
1709
 
#~ msgstr "삑 소리"
1710
 
 
1711
 
#~ msgctxt "Comment"
1712
 
#~ msgid "Sound bell"
1713
 
#~ msgstr "소리 벨"
1714
 
 
1715
 
#~ msgctxt "Name"
1716
 
#~ msgid "KNotify"
1717
 
#~ msgstr "KNotify"
1718
 
 
1719
 
#~ msgctxt "Comment"
1720
 
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
1721
 
#~ msgstr "KDE 알림 데몬"
1722
 
 
1723
 
#~ msgctxt "Name"
1724
 
#~ msgid "Password Caching"
1725
 
#~ msgstr "암호 캐싱"
1726
 
 
1727
 
#~ msgctxt "Comment"
1728
 
#~ msgid "Temporary password caching"
1729
 
#~ msgstr "임시 암호 캐싱"
1730
 
 
1731
 
#~ msgctxt "Name"
1732
 
#~ msgid "Time Zone"
1733
 
#~ msgstr "시간대"
1734
 
 
1735
 
#~ msgctxt "Comment"
1736
 
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
1737
 
#~ msgstr "프로그램에 시간대를 알려 줍니다"
1738
 
 
1739
 
#~ msgctxt "Name"
1740
 
#~ msgid "kuiserver"
1741
 
#~ msgstr "kuiserver"
1742
 
 
1743
 
#~ msgctxt "Comment"
1744
 
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
1745
 
#~ msgstr "KDE의 진행 정보 UI 서버"
1746
 
 
1747
 
#~ msgctxt "Name"
1748
 
#~ msgid "FixHostFilter"
1749
 
#~ msgstr "FixHostFilter"
1750
 
 
1751
 
#~ msgctxt "Name"
1752
 
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
1753
 
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
1754
 
 
1755
 
#~ msgctxt "Name"
1756
 
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
1757
 
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
1758
 
 
1759
 
#~ msgctxt "Comment"
1760
 
#~ msgid "Search Engine"
1761
 
#~ msgstr "검색 엔진"
1762
 
 
1763
 
#~ msgctxt "Name"
1764
 
#~ msgid "7Digital"
1765
 
#~ msgstr "7Digital"
1766
 
 
1767
 
#~ msgctxt "Query"
1768
 
#~ msgid ""
1769
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1770
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1771
 
#~ msgstr ""
1772
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1773
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1774
 
 
1775
 
#~ msgctxt "Name"
1776
 
#~ msgid "Acronym Database"
1777
 
#~ msgstr "두문자어 정보"
1778
 
 
1779
 
#~ msgctxt "Query"
1780
 
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1781
 
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1782
 
 
1783
 
#~ msgctxt "Name"
1784
 
#~ msgid "AltaVista"
1785
 
#~ msgstr "AltaVista"
1786
 
 
1787
 
#~ msgctxt "Query"
1788
 
#~ msgid ""
1789
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1790
 
#~ msgstr ""
1791
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1792
 
 
1793
 
#~ msgctxt "Name"
1794
 
#~ msgid "Amazon"
1795
 
#~ msgstr "아마존"
1796
 
 
1797
 
#~ msgctxt "Query"
1798
 
#~ msgid ""
1799
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
1800
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1801
 
#~ msgstr ""
1802
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
1803
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1804
 
 
1805
 
#~ msgctxt "Name"
1806
 
#~ msgid "Amazon MP3"
1807
 
#~ msgstr "아마존 MP3"
1808
 
 
1809
 
#~ msgctxt "Query"
1810
 
#~ msgid ""
1811
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
1812
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1813
 
#~ msgstr ""
1814
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
1815
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1816
 
 
1817
 
#~ msgctxt "Name"
1818
 
#~ msgid "All Music Guide"
1819
 
#~ msgstr "All Music Guide"
1820
 
 
1821
 
#~ msgctxt "Query"
1822
 
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1823
 
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1824
 
 
1825
 
#~ msgctxt "Name"
1826
 
#~ msgid "AustroNaut"
1827
 
#~ msgstr "AustroNaut"
1828
 
 
1829
 
#~ msgctxt "Query"
1830
 
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1831
 
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1832
 
 
1833
 
#~ msgctxt "Name"
1834
 
#~ msgid "Debian Backports Search"
1835
 
#~ msgstr "데비안 백포트 검색"
1836
 
 
1837
 
#~ msgctxt "Query"
1838
 
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1839
 
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1840
 
 
1841
 
#~ msgctxt "Name"
1842
 
#~ msgid "Baidu"
1843
 
#~ msgstr "Baidu"
1844
 
 
1845
 
#~ msgctxt "Query"
1846
 
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1847
 
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1848
 
 
1849
 
#~ msgctxt "Name"
1850
 
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
1851
 
#~ msgstr "베오링구스 온라인 사전"
1852
 
 
1853
 
#~ msgctxt "Query"
1854
 
#~ msgid ""
1855
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1856
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1857
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
1858
 
#~ msgstr ""
1859
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1860
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1861
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
1862
 
 
1863
 
#~ msgctxt "Name"
1864
 
#~ msgid "Bing"
1865
 
#~ msgstr "Bing"
1866
 
 
1867
 
#~ msgctxt "Query"
1868
 
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1869
 
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1870
 
 
1871
 
#~ msgctxt "Name"
1872
 
#~ msgid "Blip.tv"
1873
 
#~ msgstr "Blip.tv"
1874
 
 
1875
 
#~ msgctxt "Query"
1876
 
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1877
 
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1878
 
 
1879
 
#~ msgctxt "Name"
1880
 
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1881
 
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전체 텍스트 검색"
1882
 
 
1883
 
#~ msgctxt "Query"
1884
 
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1885
 
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1886
 
 
1887
 
#~ msgctxt "Name"
1888
 
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1889
 
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 버그 번호 검색"
1890
 
 
1891
 
#~ msgctxt "Query"
1892
 
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1893
 
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1894
 
 
1895
 
#~ msgctxt "Name"
1896
 
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
1897
 
#~ msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
1898
 
 
1899
 
#~ msgctxt "Query"
1900
 
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1901
 
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1902
 
 
1903
 
#~ msgctxt "Name"
1904
 
#~ msgid "CIA World Fact Book"
1905
 
#~ msgstr "CIA 월드 팩트 북"
1906
 
 
1907
 
#~ msgctxt "Query"
1908
 
#~ msgid ""
1909
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1910
 
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1911
 
#~ msgstr ""
1912
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1913
 
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1914
 
 
1915
 
#~ msgctxt "Name"
1916
 
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1917
 
#~ msgstr "CiteSeer: 과학적 문학 디지털 도서관"
1918
 
 
1919
 
#~ msgctxt "Query"
1920
 
#~ msgid ""
1921
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1922
 
#~ msgstr ""
1923
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1924
 
 
1925
 
#~ msgctxt "Name"
1926
 
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1927
 
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1928
 
 
1929
 
#~ msgctxt "Query"
1930
 
#~ msgid ""
1931
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1932
 
#~ "q,1}"
1933
 
#~ msgstr ""
1934
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1935
 
#~ "q,1}"
1936
 
 
1937
 
#~ msgctxt "Name"
1938
 
#~ msgid "CTAN Catalog"
1939
 
#~ msgstr "CTAN 카달로그"
1940
 
 
1941
 
#~ msgctxt "Query"
1942
 
#~ msgid ""
1943
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1944
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
1945
 
#~ msgstr ""
1946
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1947
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
1948
 
 
1949
 
#~ msgctxt "Name"
1950
 
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1951
 
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1952
 
 
1953
 
#~ msgctxt "Query"
1954
 
#~ msgid ""
1955
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1956
 
#~ msgstr ""
1957
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1958
 
 
1959
 
#~ msgctxt "Name"
1960
 
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
1961
 
#~ msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
1962
 
 
1963
 
#~ msgctxt "Query"
1964
 
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1965
 
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1966
 
 
1967
 
#~ msgctxt "Name"
1968
 
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
1969
 
#~ msgstr "dict.cc 번역: 독일어에서 영어로"
1970
 
 
1971
 
#~ msgctxt "Query"
1972
 
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1973
 
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1974
 
 
1975
 
#~ msgctxt "Name"
1976
 
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
1977
 
#~ msgstr "LEO - 독일어에서 프랑스어로 번역"
1978
 
 
1979
 
#~ msgctxt "Query"
1980
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1981
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1982
 
 
1983
 
#~ msgctxt "Name"
1984
 
#~ msgid "Debian Package Search"
1985
 
#~ msgstr "데비안 꾸러미 검색"
1986
 
 
1987
 
#~ msgctxt "Query"
1988
 
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1989
 
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1990
 
 
1991
 
#~ msgctxt "Name"
1992
 
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
1993
 
#~ msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
1994
 
 
1995
 
#~ msgctxt "Query"
1996
 
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1997
 
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1998
 
 
1999
 
#~ msgctxt "Name"
2000
 
#~ msgid "Open Directory"
2001
 
#~ msgstr "Open Directory"
2002
 
 
2003
 
#~ msgctxt "Query"
2004
 
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2005
 
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2006
 
 
2007
 
#~ msgctxt "Name"
2008
 
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2009
 
#~ msgstr "DocBook - 명확한 가이드"
2010
 
 
2011
 
#~ msgctxt "Query"
2012
 
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2013
 
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2014
 
 
2015
 
#~ msgctxt "Name"
2016
 
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2017
 
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
2018
 
 
2019
 
#~ msgctxt "Query"
2020
 
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2021
 
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2022
 
 
2023
 
#~ msgctxt "Name"
2024
 
#~ msgid "Duck Duck Go"
2025
 
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2026
 
 
2027
 
#~ msgctxt "Query"
2028
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2029
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2030
 
 
2031
 
#~ msgctxt "Name"
2032
 
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2033
 
#~ msgstr "Duck Duck Go 정보"
2034
 
 
2035
 
#~ msgctxt "Query"
2036
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2037
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2038
 
 
2039
 
#~ msgctxt "Name"
2040
 
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2041
 
#~ msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
2042
 
 
2043
 
#~ msgctxt "Query"
2044
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2045
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2046
 
 
2047
 
#~ msgctxt "Name"
2048
 
#~ msgid "Ecosia search engine"
2049
 
#~ msgstr "Ecosia 검색 엔진"
2050
 
 
2051
 
#~ msgctxt "Query"
2052
 
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2053
 
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2054
 
 
2055
 
#~ msgctxt "Name"
2056
 
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2057
 
#~ msgstr "dict.cc 번역: 영어에서 독일어로"
2058
 
 
2059
 
#~ msgctxt "Name"
2060
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2061
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 스페인어로"
2062
 
 
2063
 
#~ msgctxt "Query"
2064
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2065
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2066
 
 
2067
 
#~ msgctxt "Name"
2068
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2069
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 프랑스어로"
2070
 
 
2071
 
#~ msgctxt "Query"
2072
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2073
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2074
 
 
2075
 
#~ msgctxt "Name"
2076
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2077
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 이탈리아어로"
2078
 
 
2079
 
#~ msgctxt "Query"
2080
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2081
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2082
 
 
2083
 
#~ msgctxt "Name"
2084
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2085
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어에서 영어로"
2086
 
 
2087
 
#~ msgctxt "Query"
2088
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2089
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2090
 
 
2091
 
#~ msgctxt "Name"
2092
 
#~ msgid "Ethicle"
2093
 
#~ msgstr "Ethicle"
2094
 
 
2095
 
#~ msgctxt "Query"
2096
 
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2097
 
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2098
 
 
2099
 
#~ msgctxt "Name"
2100
 
#~ msgid "Facebook"
2101
 
#~ msgstr "Facebook"
2102
 
 
2103
 
#~ msgctxt "Query"
2104
 
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2105
 
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2106
 
 
2107
 
#~ msgctxt "Name"
2108
 
#~ msgid "Feedster"
2109
 
#~ msgstr "Feedster"
2110
 
 
2111
 
#~ msgctxt "Query"
2112
 
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2113
 
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2114
 
 
2115
 
#~ msgctxt "Name"
2116
 
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2117
 
#~ msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
2118
 
 
2119
 
#~ msgctxt "Query"
2120
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2121
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2122
 
 
2123
 
#~ msgctxt "Name"
2124
 
#~ msgid "Flickr"
2125
 
#~ msgstr "Flickr"
2126
 
 
2127
 
#~ msgctxt "Query"
2128
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2129
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2130
 
 
2131
 
#~ msgctxt "Name"
2132
 
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2133
 
#~ msgstr "무료 온라인 컴퓨터 사전"
2134
 
 
2135
 
#~ msgctxt "Query"
2136
 
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2137
 
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2138
 
 
2139
 
#~ msgctxt "Name"
2140
 
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2141
 
#~ msgstr "LEO - 프랑스어와 독일어 사이 번역"
2142
 
 
2143
 
#~ msgctxt "Name"
2144
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2145
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어에서 영어로"
2146
 
 
2147
 
#~ msgctxt "Query"
2148
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2149
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2150
 
 
2151
 
#~ msgctxt "Name"
2152
 
#~ msgid "FreeDB"
2153
 
#~ msgstr "FreeDB"
2154
 
 
2155
 
#~ msgctxt "Query"
2156
 
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2157
 
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2158
 
 
2159
 
#~ msgctxt "Name"
2160
 
#~ msgid "Freshmeat"
2161
 
#~ msgstr "Freshmeat"
2162
 
 
2163
 
#~ msgctxt "Query"
2164
 
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2165
 
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2166
 
 
2167
 
#~ msgctxt "Name"
2168
 
#~ msgid "Froogle"
2169
 
#~ msgstr "Froogle"
2170
 
 
2171
 
#~ msgctxt "Query"
2172
 
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2173
 
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2174
 
 
2175
 
#~ msgctxt "Name"
2176
 
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2177
 
#~ msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
2178
 
 
2179
 
#~ msgctxt "Query"
2180
 
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2181
 
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2182
 
 
2183
 
#~ msgctxt "Name"
2184
 
#~ msgid "GitHub"
2185
 
#~ msgstr "GitHub"
2186
 
 
2187
 
#~ msgctxt "Query"
2188
 
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2189
 
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2190
 
 
2191
 
#~ msgctxt "Name"
2192
 
#~ msgid "Gitorious"
2193
 
#~ msgstr "Gitorious"
2194
 
 
2195
 
#~ msgctxt "Query"
2196
 
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2197
 
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2198
 
 
2199
 
#~ msgctxt "Name"
2200
 
#~ msgid "Google Advanced Search"
2201
 
#~ msgstr "Google 고급 검색"
2202
 
 
2203
 
#~ msgctxt "Query"
2204
 
#~ msgid ""
2205
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2206
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2207
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2208
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2209
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2210
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2211
 
#~ msgstr ""
2212
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2213
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2214
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2215
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2216
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2217
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2218
 
 
2219
 
#~ msgctxt "Name"
2220
 
#~ msgid "Google Code"
2221
 
#~ msgstr "Google 코드"
2222
 
 
2223
 
#~ msgctxt "Query"
2224
 
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2225
 
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2226
 
 
2227
 
#~ msgctxt "Name"
2228
 
#~ msgid "Google"
2229
 
#~ msgstr "Google"
2230
 
 
2231
 
#~ msgctxt "Query"
2232
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2233
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2234
 
 
2235
 
#~ msgctxt "Name"
2236
 
#~ msgid "Google Groups"
2237
 
#~ msgstr "Google 그룹스"
2238
 
 
2239
 
#~ msgctxt "Query"
2240
 
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2241
 
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2242
 
 
2243
 
#~ msgctxt "Name"
2244
 
#~ msgid "Google Image Search"
2245
 
#~ msgstr "Google 이미지 검색"
2246
 
 
2247
 
#~ msgctxt "Query"
2248
 
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2249
 
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2250
 
 
2251
 
#~ msgctxt "Name"
2252
 
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2253
 
#~ msgstr "Google (운 좋은 예감)"
2254
 
 
2255
 
#~ msgctxt "Query"
2256
 
#~ msgid ""
2257
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2258
 
#~ "8&oe=UTF-8"
2259
 
#~ msgstr ""
2260
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2261
 
#~ "8&oe=UTF-8"
2262
 
 
2263
 
#~ msgctxt "Name"
2264
 
#~ msgid "Google Maps"
2265
 
#~ msgstr "Google 지도"
2266
 
 
2267
 
#~ msgctxt "Query"
2268
 
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2269
 
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2270
 
 
2271
 
#~ msgctxt "Name"
2272
 
#~ msgid "Google Movies"
2273
 
#~ msgstr "Google 영화"
2274
 
 
2275
 
#~ msgctxt "Query"
2276
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2277
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2278
 
 
2279
 
#~ msgctxt "Name"
2280
 
#~ msgid "Google News"
2281
 
#~ msgstr "Google 뉴스"
2282
 
 
2283
 
#~ msgctxt "Query"
2284
 
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2285
 
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2286
 
 
2287
 
#~ msgctxt "Name"
2288
 
#~ msgid "Gracenote"
2289
 
#~ msgstr "Gracenote"
2290
 
 
2291
 
#~ msgctxt "Query"
2292
 
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2293
 
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2294
 
 
2295
 
#~ msgctxt "Name"
2296
 
#~ msgid ""
2297
 
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2298
 
#~ msgstr "카탈루냐어 대사전 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2299
 
 
2300
 
#~ msgctxt "Query"
2301
 
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2302
 
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2303
 
 
2304
 
#~ msgctxt "Name"
2305
 
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2306
 
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2307
 
 
2308
 
#~ msgctxt "Query"
2309
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2310
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2311
 
 
2312
 
#~ msgctxt "Name"
2313
 
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2314
 
#~ msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
2315
 
 
2316
 
#~ msgctxt "Query"
2317
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2318
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2319
 
 
2320
 
#~ msgctxt "Name"
2321
 
#~ msgid "Internet Book List"
2322
 
#~ msgstr "인터넷 책 목록"
2323
 
 
2324
 
#~ msgctxt "Query"
2325
 
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2326
 
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2327
 
 
2328
 
#~ msgctxt "Name"
2329
 
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2330
 
#~ msgstr "Identi.ca 그룹"
2331
 
 
2332
 
#~ msgctxt "Query"
2333
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2334
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2335
 
 
2336
 
#~ msgctxt "Name"
2337
 
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2338
 
#~ msgstr "Identi.ca 공지"
2339
 
 
2340
 
#~ msgctxt "Query"
2341
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2342
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2343
 
 
2344
 
#~ msgctxt "Name"
2345
 
#~ msgid "Identi.ca People"
2346
 
#~ msgstr "Identi.ca 사람"
2347
 
 
2348
 
#~ msgctxt "Query"
2349
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2350
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2351
 
 
2352
 
#~ msgctxt "Name"
2353
 
#~ msgid "Internet Movie Database"
2354
 
#~ msgstr "인터넷 영화 데이터베이스"
2355
 
 
2356
 
#~ msgctxt "Query"
2357
 
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2358
 
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2359
 
 
2360
 
#~ msgctxt "Name"
2361
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2362
 
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어에서 영어로"
2363
 
 
2364
 
#~ msgctxt "Query"
2365
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2366
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2367
 
 
2368
 
#~ msgctxt "Name"
2369
 
#~ msgid "Jamendo"
2370
 
#~ msgstr "Jamendo"
2371
 
 
2372
 
#~ msgctxt "Query"
2373
 
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2374
 
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2375
 
 
2376
 
#~ msgctxt "Name"
2377
 
#~ msgid "Ask Jeeves"
2378
 
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2379
 
 
2380
 
#~ msgctxt "Query"
2381
 
#~ msgid ""
2382
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2383
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2384
 
#~ msgstr ""
2385
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2386
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2387
 
 
2388
 
#~ msgctxt "Name"
2389
 
#~ msgid "KataTudo"
2390
 
#~ msgstr "KataTudo"
2391
 
 
2392
 
#~ msgctxt "Query"
2393
 
#~ msgid ""
2394
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2395
 
#~ msgstr ""
2396
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2397
 
 
2398
 
#~ msgctxt "Name"
2399
 
#~ msgid "KDE App Search"
2400
 
#~ msgstr "KDE 프로그램 검색"
2401
 
 
2402
 
#~ msgctxt "Query"
2403
 
#~ msgid ""
2404
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2405
 
#~ msgstr ""
2406
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2407
 
 
2408
 
#~ msgctxt "Name"
2409
 
#~ msgid "KDE API Documentation"
2410
 
#~ msgstr "KDE API 문서"
2411
 
 
2412
 
#~ msgctxt "Query"
2413
 
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2414
 
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2415
 
 
2416
 
#~ msgctxt "Name"
2417
 
#~ msgid "KDE Forums"
2418
 
#~ msgstr "KDE 포럼"
2419
 
 
2420
 
#~ msgctxt "Query"
2421
 
#~ msgid ""
2422
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2423
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2424
 
#~ msgstr ""
2425
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2426
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2427
 
 
2428
 
#~ msgctxt "Name"
2429
 
#~ msgid "KDE Look"
2430
 
#~ msgstr "KDE Look"
2431
 
 
2432
 
#~ msgctxt "Query"
2433
 
#~ msgid ""
2434
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2435
 
#~ msgstr ""
2436
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2437
 
 
2438
 
#~ msgctxt "Name"
2439
 
#~ msgid "KDE TechBase"
2440
 
#~ msgstr "KDE TechBase"
2441
 
 
2442
 
#~ msgctxt "Query"
2443
 
#~ msgid ""
2444
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2445
 
#~ msgstr ""
2446
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2447
 
 
2448
 
#~ msgctxt "Name"
2449
 
#~ msgid "KDE UserBase"
2450
 
#~ msgstr "KDE UserBase"
2451
 
 
2452
 
#~ msgctxt "Query"
2453
 
#~ msgid ""
2454
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2455
 
#~ msgstr ""
2456
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2457
 
 
2458
 
#~ msgctxt "Name"
2459
 
#~ msgid "KDE WebSVN"
2460
 
#~ msgstr "KDE WebSVN"
2461
 
 
2462
 
#~ msgctxt "Query"
2463
 
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2464
 
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2465
 
 
2466
 
#~ msgctxt "Name"
2467
 
#~ msgid "LEO-Translate"
2468
 
#~ msgstr "LEO-번역"
2469
 
 
2470
 
#~ msgctxt "Query"
2471
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2472
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2473
 
 
2474
 
#~ msgctxt "Name"
2475
 
#~ msgid "Magnatune"
2476
 
#~ msgstr "Magnatune"
2477
 
 
2478
 
#~ msgctxt "Query"
2479
 
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2480
 
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2481
 
 
2482
 
#~ msgctxt "Name"
2483
 
#~ msgid "MetaCrawler"
2484
 
#~ msgstr "MetaCrawler"
2485
 
 
2486
 
#~ msgctxt "Query"
2487
 
#~ msgid ""
2488
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2489
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2490
 
#~ "search&refer=mc-search"
2491
 
#~ msgstr ""
2492
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2493
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2494
 
#~ "search&refer=mc-search"
2495
 
 
2496
 
#~ msgctxt "Name"
2497
 
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2498
 
#~ msgstr "Microsoft Developer Network 검색"
2499
 
 
2500
 
#~ msgctxt "Query"
2501
 
#~ msgid ""
2502
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2503
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2504
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2505
 
#~ msgstr ""
2506
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2507
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2508
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2509
 
 
2510
 
#~ msgctxt "Name"
2511
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2512
 
#~ msgstr "Multitran - 독일어와 러시아어 사이 번역"
2513
 
 
2514
 
#~ msgctxt "Query"
2515
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2516
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2517
 
 
2518
 
#~ msgctxt "Name"
2519
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2520
 
#~ msgstr "Multitran - 영어와 러시아어 사이 번역"
2521
 
 
2522
 
#~ msgctxt "Query"
2523
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2524
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2525
 
 
2526
 
#~ msgctxt "Name"
2527
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2528
 
#~ msgstr "Multitran - 스페인어와 러시아어 사이 번역"
2529
 
 
2530
 
#~ msgctxt "Query"
2531
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2532
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2533
 
 
2534
 
#~ msgctxt "Name"
2535
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2536
 
#~ msgstr "Multitran - 프랑스어와 러시아어 사이 번역"
2537
 
 
2538
 
#~ msgctxt "Query"
2539
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2540
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2541
 
 
2542
 
#~ msgctxt "Name"
2543
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2544
 
#~ msgstr "Multitran - 이탈리아어와 러시아어 사이 번역"
2545
 
 
2546
 
#~ msgctxt "Query"
2547
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2548
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2549
 
 
2550
 
#~ msgctxt "Name"
2551
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2552
 
#~ msgstr "Multitran - 네덜란드어와 러시아어 사이 번역"
2553
 
 
2554
 
#~ msgctxt "Query"
2555
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2556
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2557
 
 
2558
 
#~ msgctxt "Name"
2559
 
#~ msgid "Netcraft"
2560
 
#~ msgstr "Netcraft"
2561
 
 
2562
 
#~ msgctxt "Query"
2563
 
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2564
 
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2565
 
 
2566
 
#~ msgctxt "Name"
2567
 
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2568
 
#~ msgstr "전화번호부 검색 공급자"
2569
 
 
2570
 
#~ msgctxt "Query"
2571
 
#~ msgid ""
2572
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2573
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2574
 
#~ msgstr ""
2575
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2576
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2577
 
 
2578
 
#~ msgctxt "Name"
2579
 
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2580
 
#~ msgstr "Teletekst 검색 공급자"
2581
 
 
2582
 
#~ msgctxt "Query"
2583
 
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2584
 
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2585
 
 
2586
 
#~ msgctxt "Name"
2587
 
#~ msgid "openDesktop.org"
2588
 
#~ msgstr "openDesktop.org"
2589
 
 
2590
 
#~ msgctxt "Query"
2591
 
#~ msgid ""
2592
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2593
 
#~ msgstr ""
2594
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2595
 
 
2596
 
#~ msgctxt "Name"
2597
 
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2598
 
#~ msgstr "OpenPGP 키 검색"
2599
 
 
2600
 
#~ msgctxt "Query"
2601
 
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2602
 
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2603
 
 
2604
 
#~ msgctxt "Name"
2605
 
#~ msgid "PHP Search"
2606
 
#~ msgstr "PHP 검색"
2607
 
 
2608
 
#~ msgctxt "Query"
2609
 
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2610
 
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2611
 
 
2612
 
#~ msgctxt "Name"
2613
 
#~ msgid "Python Reference Manual"
2614
 
#~ msgstr "Python 참조 설명서"
2615
 
 
2616
 
#~ msgctxt "Query"
2617
 
#~ msgid ""
2618
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2619
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2620
 
#~ msgstr ""
2621
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2622
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2623
 
 
2624
 
#~ msgctxt "Name"
2625
 
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2626
 
#~ msgstr "Qt3 온라인 문서"
2627
 
 
2628
 
#~ msgctxt "Query"
2629
 
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2630
 
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2631
 
 
2632
 
#~ msgctxt "Name"
2633
 
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2634
 
#~ msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
2635
 
 
2636
 
#~ msgctxt "Query"
2637
 
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2638
 
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2639
 
 
2640
 
#~ msgctxt "Name"
2641
 
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2642
 
#~ msgstr "스페인 아카데미 사전 (RAE)"
2643
 
 
2644
 
#~ msgctxt "Query"
2645
 
#~ msgid ""
2646
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2647
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
2648
 
#~ msgstr ""
2649
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2650
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
2651
 
 
2652
 
#~ msgctxt "Name"
2653
 
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2654
 
#~ msgstr "IETF RFC"
2655
 
 
2656
 
#~ msgctxt "Query"
2657
 
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2658
 
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2659
 
 
2660
 
#~ msgctxt "Name"
2661
 
#~ msgid "RPM-Find"
2662
 
#~ msgstr "RPM 찾기"
2663
 
 
2664
 
#~ msgctxt "Query"
2665
 
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2666
 
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2667
 
 
2668
 
#~ msgctxt "Name"
2669
 
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2670
 
#~ msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
2671
 
 
2672
 
#~ msgctxt "Query"
2673
 
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2674
 
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2675
 
 
2676
 
#~ msgctxt "Name"
2677
 
#~ msgid "SourceForge"
2678
 
#~ msgstr "SourceForge"
2679
 
 
2680
 
#~ msgctxt "Query"
2681
 
#~ msgid ""
2682
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2683
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2684
 
#~ msgstr ""
2685
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2686
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2687
 
 
2688
 
#~ msgctxt "Name"
2689
 
#~ msgid "Technorati"
2690
 
#~ msgstr "Technorati"
2691
 
 
2692
 
#~ msgctxt "Query"
2693
 
#~ msgid ""
2694
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2695
 
#~ msgstr ""
2696
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2697
 
 
2698
 
#~ msgctxt "Name"
2699
 
#~ msgid "Technorati Tags"
2700
 
#~ msgstr "Technorati 태그"
2701
 
 
2702
 
#~ msgctxt "Query"
2703
 
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2704
 
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2705
 
 
2706
 
#~ msgctxt "Name"
2707
 
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2708
 
#~ msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
2709
 
 
2710
 
#~ msgctxt "Query"
2711
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2712
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2713
 
 
2714
 
#~ msgctxt "Name"
2715
 
#~ msgid "TV Tome"
2716
 
#~ msgstr "TV Tome"
2717
 
 
2718
 
#~ msgctxt "Query"
2719
 
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2720
 
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2721
 
 
2722
 
#~ msgctxt "Name"
2723
 
#~ msgid "Urban Dictionary"
2724
 
#~ msgstr "Urban Dictionary"
2725
 
 
2726
 
#~ msgctxt "Query"
2727
 
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2728
 
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2729
 
 
2730
 
#~ msgctxt "Name"
2731
 
#~ msgid "U.S. Patent Database"
2732
 
#~ msgstr "미국 특허 데이터베이스"
2733
 
 
2734
 
#~ msgctxt "Query"
2735
 
#~ msgid ""
2736
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2737
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2738
 
#~ msgstr ""
2739
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2740
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2741
 
 
2742
 
#~ msgctxt "Name"
2743
 
#~ msgid "Vimeo"
2744
 
#~ msgstr "Vimeo"
2745
 
 
2746
 
#~ msgctxt "Query"
2747
 
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2748
 
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2749
 
 
2750
 
#~ msgctxt "Name"
2751
 
#~ msgid "Vivisimo"
2752
 
#~ msgstr "Vivisimo"
2753
 
 
2754
 
#~ msgctxt "Query"
2755
 
#~ msgid ""
2756
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2757
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2758
 
#~ msgstr ""
2759
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2760
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2761
 
 
2762
 
#~ msgctxt "Name"
2763
 
#~ msgid "Voila"
2764
 
#~ msgstr "Voila"
2765
 
 
2766
 
#~ msgctxt "Query"
2767
 
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2768
 
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2769
 
 
2770
 
#~ msgctxt "Name"
2771
 
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2772
 
#~ msgstr "Merriam-Webster 사전"
2773
 
 
2774
 
#~ msgctxt "Query"
2775
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2776
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2777
 
 
2778
 
#~ msgctxt "Name"
2779
 
#~ msgid "Wikia"
2780
 
#~ msgstr "위키아"
2781
 
 
2782
 
#~ msgctxt "Query"
2783
 
#~ msgid ""
2784
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2785
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2786
 
#~ msgstr ""
2787
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2788
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2789
 
 
2790
 
#~ msgctxt "Name"
2791
 
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2792
 
#~ msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
2793
 
 
2794
 
#~ msgctxt "Query"
2795
 
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2796
 
#~ msgstr "http://ko.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2797
 
 
2798
 
#~ msgctxt "Name"
2799
 
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2800
 
#~ msgstr "위키낱말사전"
2801
 
 
2802
 
#~ msgctxt "Query"
2803
 
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2804
 
#~ msgstr "http://ko.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2805
 
 
2806
 
#~ msgctxt "Name"
2807
 
#~ msgid "Wolfram Alpha"
2808
 
#~ msgstr "울프람 알파"
2809
 
 
2810
 
#~ msgctxt "Query"
2811
 
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2812
 
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2813
 
 
2814
 
#~ msgctxt "Name"
2815
 
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
2816
 
#~ msgstr "WordReference.com 영어 사전"
2817
 
 
2818
 
#~ msgctxt "Query"
2819
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2820
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2821
 
 
2822
 
#~ msgctxt "Name"
2823
 
#~ msgid "Yahoo"
2824
 
#~ msgstr "Yahoo"
2825
 
 
2826
 
#~ msgctxt "Query"
2827
 
#~ msgid ""
2828
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2829
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2830
 
#~ msgstr ""
2831
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2832
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2833
 
 
2834
 
#~ msgctxt "Name"
2835
 
#~ msgid "Yahoo Images"
2836
 
#~ msgstr "Yahoo 그림"
2837
 
 
2838
 
#~ msgctxt "Query"
2839
 
#~ msgid ""
2840
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
2841
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
2842
 
#~ "701"
2843
 
#~ msgstr ""
2844
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
2845
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
2846
 
#~ "701"
2847
 
 
2848
 
#~ msgctxt "Name"
2849
 
#~ msgid "Yahoo Local"
2850
 
#~ msgstr "Yahoo 지역"
2851
 
 
2852
 
#~ msgctxt "Query"
2853
 
#~ msgid ""
2854
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
2855
 
#~ "img"
2856
 
#~ msgstr ""
2857
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
2858
 
#~ "img"
2859
 
 
2860
 
#~ msgctxt "Name"
2861
 
#~ msgid "Yahoo Shopping"
2862
 
#~ msgstr "Yahoo 쇼핑"
2863
 
 
2864
 
#~ msgctxt "Query"
2865
 
#~ msgid ""
2866
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2867
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
2868
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2869
 
#~ msgstr ""
2870
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2871
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
2872
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2873
 
 
2874
 
#~ msgctxt "Name"
2875
 
#~ msgid "Yahoo Video"
2876
 
#~ msgstr "Yahoo 동영상"
2877
 
 
2878
 
#~ msgctxt "Query"
2879
 
#~ msgid ""
2880
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2881
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2882
 
#~ msgstr ""
2883
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2884
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2885
 
 
2886
 
#~ msgctxt "Name"
2887
 
#~ msgid "YouTube"
2888
 
#~ msgstr "YouTube"
2889
 
 
2890
 
#~ msgctxt "Query"
2891
 
#~ msgid ""
2892
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2893
 
#~ msgstr ""
2894
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2895
 
 
2896
 
#~ msgctxt "Name"
2897
 
#~ msgid "LocalDomainFilter"
2898
 
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
2899
 
 
2900
 
#~ msgctxt "Name"
2901
 
#~ msgid "ShortURIFilter"
2902
 
#~ msgstr "ShortURIFilter"
2903
 
 
2904
 
#~ msgctxt "Name"
2905
 
#~ msgid "Wallet Server"
2906
 
#~ msgstr "지갑 서버"
2907
 
 
2908
 
#~ msgctxt "Comment"
2909
 
#~ msgid "Wallet Server"
2910
 
#~ msgstr "지갑 서버"
2911
 
 
2912
 
#~ msgctxt "Comment"
2913
 
#~ msgid "Wallet"
2914
 
#~ msgstr "지갑"
2915
 
 
2916
 
#~ msgctxt "Name"
2917
 
#~ msgid "kwalletd"
2918
 
#~ msgstr "kwalletd"
2919
 
 
2920
 
#~ msgctxt "Name"
2921
 
#~ msgid "Needs password"
2922
 
#~ msgstr "암호 필요함"
2923
 
 
2924
 
#~ msgctxt "Comment"
2925
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2926
 
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬에서 암호를 물어봅니다"
2927
 
 
2928
 
#~ msgctxt "Name"
2929
 
#~ msgid "Andorra"
2930
 
#~ msgstr "안도라"
2931
 
 
2932
 
#~ msgctxt "Name"
2933
 
#~ msgid "United Arab Emirates"
2934
 
#~ msgstr "아랍에미리트 연합"
2935
 
 
2936
 
#~ msgctxt "Name"
2937
 
#~ msgid "Afghanistan"
2938
 
#~ msgstr "아프가니스탄"
2939
 
 
2940
 
#~ msgctxt "Name"
2941
 
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2942
 
#~ msgstr "앤티가 바부다"
2943
 
 
2944
 
#~ msgctxt "Name"
2945
 
#~ msgid "Anguilla"
2946
 
#~ msgstr "앵귈라"
2947
 
 
2948
 
#~ msgctxt "Name"
2949
 
#~ msgid "Albania"
2950
 
#~ msgstr "알바니아"
2951
 
 
2952
 
#~ msgctxt "Name"
2953
 
#~ msgid "Armenia"
2954
 
#~ msgstr "아르메니아"
2955
 
 
2956
 
#~ msgctxt "Name"
2957
 
#~ msgid "Netherlands Antilles"
2958
 
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스"
2959
 
 
2960
 
#~ msgctxt "Name"
2961
 
#~ msgid "Angola"
2962
 
#~ msgstr "앙골라"
2963
 
 
2964
 
#~ msgctxt "Name"
2965
 
#~ msgid "Argentina"
2966
 
#~ msgstr "아르헨티나"
2967
 
 
2968
 
#~ msgctxt "Name"
2969
 
#~ msgid "American Samoa"
2970
 
#~ msgstr "미국령 사모아"
2971
 
 
2972
 
#~ msgctxt "Name"
2973
 
#~ msgid "Austria"
2974
 
#~ msgstr "오스트리아"
2975
 
 
2976
 
#~ msgctxt "Name"
2977
 
#~ msgid "Australia"
2978
 
#~ msgstr "오스트레일리아"
2979
 
 
2980
 
#~ msgctxt "Name"
2981
 
#~ msgid "Aruba"
2982
 
#~ msgstr "아루바"
2983
 
 
2984
 
#~ msgctxt "Name"
2985
 
#~ msgid "Åland Islands"
2986
 
#~ msgstr "올란드 제도"
2987
 
 
2988
 
#~ msgctxt "Name"
2989
 
#~ msgid "Azerbaijan"
2990
 
#~ msgstr "아제르바이잔"
2991
 
 
2992
 
#~ msgctxt "Name"
2993
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
2994
 
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나"
2995
 
 
2996
 
#~ msgctxt "Name"
2997
 
#~ msgid "Barbados"
2998
 
#~ msgstr "바베이도스"
2999
 
 
3000
 
#~ msgctxt "Name"
3001
 
#~ msgid "Bangladesh"
3002
 
#~ msgstr "방글라데시"
3003
 
 
3004
 
#~ msgctxt "Name"
3005
 
#~ msgid "Belgium"
3006
 
#~ msgstr "벨기에"
3007
 
 
3008
 
#~ msgctxt "Name"
3009
 
#~ msgid "Burkina Faso"
3010
 
#~ msgstr "부르키나파소"
3011
 
 
3012
 
#~ msgctxt "Name"
3013
 
#~ msgid "Bulgaria"
3014
 
#~ msgstr "불가리아"
3015
 
 
3016
 
#~ msgctxt "Name"
3017
 
#~ msgid "Bahrain"
3018
 
#~ msgstr "바레인"
3019
 
 
3020
 
#~ msgctxt "Name"
3021
 
#~ msgid "Burundi"
3022
 
#~ msgstr "부룬디"
3023
 
 
3024
 
#~ msgctxt "Name"
3025
 
#~ msgid "Benin"
3026
 
#~ msgstr "베냉"
3027
 
 
3028
 
#~ msgctxt "Name"
3029
 
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3030
 
#~ msgstr "생바르텔레미"
3031
 
 
3032
 
#~ msgctxt "Name"
3033
 
#~ msgid "Bermuda"
3034
 
#~ msgstr "버뮤다"
3035
 
 
3036
 
#~ msgctxt "Name"
3037
 
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3038
 
#~ msgstr "브루나이"
3039
 
 
3040
 
#~ msgctxt "Name"
3041
 
#~ msgid "Bolivia"
3042
 
#~ msgstr "볼리비아"
3043
 
 
3044
 
#~ msgctxt "Name"
3045
 
#~ msgid "Brazil"
3046
 
#~ msgstr "브라질"
3047
 
 
3048
 
#~ msgctxt "Name"
3049
 
#~ msgid "Bahamas"
3050
 
#~ msgstr "바하마"
3051
 
 
3052
 
#~ msgctxt "Name"
3053
 
#~ msgid "Bhutan"
3054
 
#~ msgstr "부탄"
3055
 
 
3056
 
#~ msgctxt "Name"
3057
 
#~ msgid "Botswana"
3058
 
#~ msgstr "보츠와나"
3059
 
 
3060
 
#~ msgctxt "Name"
3061
 
#~ msgid "Belarus"
3062
 
#~ msgstr "벨라루스"
3063
 
 
3064
 
#~ msgctxt "Name"
3065
 
#~ msgid "Belize"
3066
 
#~ msgstr "벨리즈"
3067
 
 
3068
 
#~ msgctxt "Name"
3069
 
#~ msgid "Canada"
3070
 
#~ msgstr "캐나다"
3071
 
 
3072
 
#~ msgctxt "Name"
3073
 
#~ msgid "Caribbean"
3074
 
#~ msgstr "카리브해"
3075
 
 
3076
 
#~ msgctxt "Name"
3077
 
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3078
 
#~ msgstr "코코스 제도"
3079
 
 
3080
 
#~ msgctxt "Name"
3081
 
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3082
 
#~ msgstr "콩고 민주 공화국"
3083
 
 
3084
 
#~ msgctxt "Name"
3085
 
#~ msgid "Africa, Central"
3086
 
#~ msgstr "중앙아프리카"
3087
 
 
3088
 
#~ msgctxt "Name"
3089
 
#~ msgid "America, Central"
3090
 
#~ msgstr "중앙아메리카"
3091
 
 
3092
 
#~ msgctxt "Name"
3093
 
#~ msgid "Asia, Central"
3094
 
#~ msgstr "중앙아시아"
3095
 
 
3096
 
#~ msgctxt "Name"
3097
 
#~ msgid "Europe, Central"
3098
 
#~ msgstr "중부 유럽"
3099
 
 
3100
 
#~ msgctxt "Name"
3101
 
#~ msgid "Default"
3102
 
#~ msgstr "기본값"
3103
 
 
3104
 
#~ msgctxt "Name"
3105
 
#~ msgid "Central African Republic"
3106
 
#~ msgstr "중앙 아프리카 공화국"
3107
 
 
3108
 
#~ msgctxt "Name"
3109
 
#~ msgid "Congo"
3110
 
#~ msgstr "콩고"
3111
 
 
3112
 
#~ msgctxt "Name"
3113
 
#~ msgid "Switzerland"
3114
 
#~ msgstr "스위스"
3115
 
 
3116
 
#~ msgctxt "Name"
3117
 
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3118
 
#~ msgstr "코트디부아르"
3119
 
 
3120
 
#~ msgctxt "Name"
3121
 
#~ msgid "Cook islands"
3122
 
#~ msgstr "쿡 제도"
3123
 
 
3124
 
#~ msgctxt "Name"
3125
 
#~ msgid "Chile"
3126
 
#~ msgstr "칠레"
3127
 
 
3128
 
#~ msgctxt "Name"
3129
 
#~ msgid "Cameroon"
3130
 
#~ msgstr "카메룬"
3131
 
 
3132
 
#~ msgctxt "Name"
3133
 
#~ msgid "China"
3134
 
#~ msgstr "중국"
3135
 
 
3136
 
#~ msgctxt "Name"
3137
 
#~ msgid "Colombia"
3138
 
#~ msgstr "콜롬비아"
3139
 
 
3140
 
#~ msgctxt "Name"
3141
 
#~ msgid "Costa Rica"
3142
 
#~ msgstr "코스타리카"
3143
 
 
3144
 
#~ msgctxt "Name"
3145
 
#~ msgid "Cuba"
3146
 
#~ msgstr "쿠바"
3147
 
 
3148
 
#~ msgctxt "Name"
3149
 
#~ msgid "Cape Verde"
3150
 
#~ msgstr "카보베르데"
3151
 
 
3152
 
#~ msgctxt "Name"
3153
 
#~ msgid "Christmas Island"
3154
 
#~ msgstr "크리스마스 섬"
3155
 
 
3156
 
#~ msgctxt "Name"
3157
 
#~ msgid "Cyprus"
3158
 
#~ msgstr "키프로스"
3159
 
 
3160
 
#~ msgctxt "Name"
3161
 
#~ msgid "Czech Republic"
3162
 
#~ msgstr "체코 공화국"
3163
 
 
3164
 
#~ msgctxt "Name"
3165
 
#~ msgid "Germany"
3166
 
#~ msgstr "독일"
3167
 
 
3168
 
#~ msgctxt "Name"
3169
 
#~ msgid "Djibouti"
3170
 
#~ msgstr "지부티"
3171
 
 
3172
 
#~ msgctxt "Name"
3173
 
#~ msgid "Denmark"
3174
 
#~ msgstr "덴마크"
3175
 
 
3176
 
#~ msgctxt "Name"
3177
 
#~ msgid "Dominica"
3178
 
#~ msgstr "도미니카"
3179
 
 
3180
 
#~ msgctxt "Name"
3181
 
#~ msgid "Dominican Republic"
3182
 
#~ msgstr "도미니카 공화국"
3183
 
 
3184
 
#~ msgctxt "Name"
3185
 
#~ msgid "Algeria"
3186
 
#~ msgstr "알제리"
3187
 
 
3188
 
#~ msgctxt "Name"
3189
 
#~ msgid "Africa, Eastern"
3190
 
#~ msgstr "동아프리카"
3191
 
 
3192
 
#~ msgctxt "Name"
3193
 
#~ msgid "Asia, East"
3194
 
#~ msgstr "동아시아"
3195
 
 
3196
 
#~ msgctxt "Name"
3197
 
#~ msgid "Europe, Eastern"
3198
 
#~ msgstr "동유럽"
3199
 
 
3200
 
#~ msgctxt "Name"
3201
 
#~ msgid "Ecuador"
3202
 
#~ msgstr "에콰도르"
3203
 
 
3204
 
#~ msgctxt "Name"
3205
 
#~ msgid "Estonia"
3206
 
#~ msgstr "에스토니아"
3207
 
 
3208
 
#~ msgctxt "Name"
3209
 
#~ msgid "Egypt"
3210
 
#~ msgstr "이집트"
3211
 
 
3212
 
#~ msgctxt "Name"
3213
 
#~ msgid "Western Sahara"
3214
 
#~ msgstr "서사하라"
3215
 
 
3216
 
#~ msgctxt "Name"
3217
 
#~ msgid "Eritrea"
3218
 
#~ msgstr "에리트리아"
3219
 
 
3220
 
#~ msgctxt "Name"
3221
 
#~ msgid "Spain"
3222
 
#~ msgstr "스페인"
3223
 
 
3224
 
#~ msgctxt "Name"
3225
 
#~ msgid "Ethiopia"
3226
 
#~ msgstr "에티오피아"
3227
 
 
3228
 
#~ msgctxt "Name"
3229
 
#~ msgid "Finland"
3230
 
#~ msgstr "핀란드"
3231
 
 
3232
 
#~ msgctxt "Name"
3233
 
#~ msgid "Fiji"
3234
 
#~ msgstr "피지"
3235
 
 
3236
 
#~ msgctxt "Name"
3237
 
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3238
 
#~ msgstr "포클랜드 군도 (말비나스)"
3239
 
 
3240
 
#~ msgctxt "Name"
3241
 
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3242
 
#~ msgstr "미크로네시아 연방"
3243
 
 
3244
 
#~ msgctxt "Name"
3245
 
#~ msgid "Faroe Islands"
3246
 
#~ msgstr "페로 제도"
3247
 
 
3248
 
#~ msgctxt "Name"
3249
 
#~ msgid "France"
3250
 
#~ msgstr "프랑스"
3251
 
 
3252
 
#~ msgctxt "Name"
3253
 
#~ msgid "Gabon"
3254
 
#~ msgstr "가봉"
3255
 
 
3256
 
#~ msgctxt "Name"
3257
 
#~ msgid "United Kingdom"
3258
 
#~ msgstr "영국"
3259
 
 
3260
 
#~ msgctxt "Name"
3261
 
#~ msgid "Grenada"
3262
 
#~ msgstr "그레나다"
3263
 
 
3264
 
#~ msgctxt "Name"
3265
 
#~ msgid "Georgia"
3266
 
#~ msgstr "조지아"
3267
 
 
3268
 
#~ msgctxt "Name"
3269
 
#~ msgid "French Guiana"
3270
 
#~ msgstr "프랑스령 기아나"
3271
 
 
3272
 
#~ msgctxt "Name"
3273
 
#~ msgid "Guernsey"
3274
 
#~ msgstr "건지"
3275
 
 
3276
 
#~ msgctxt "Name"
3277
 
#~ msgid "Ghana"
3278
 
#~ msgstr "가나"
3279
 
 
3280
 
#~ msgctxt "Name"
3281
 
#~ msgid "Gibraltar"
3282
 
#~ msgstr "지브롤터"
3283
 
 
3284
 
#~ msgctxt "Name"
3285
 
#~ msgid "Greenland"
3286
 
#~ msgstr "그린란드"
3287
 
 
3288
 
#~ msgctxt "Name"
3289
 
#~ msgid "Gambia"
3290
 
#~ msgstr "감비아"
3291
 
 
3292
 
#~ msgctxt "Name"
3293
 
#~ msgid "Guinea"
3294
 
#~ msgstr "기니"
3295
 
 
3296
 
#~ msgctxt "Name"
3297
 
#~ msgid "Guadeloupe"
3298
 
#~ msgstr "과들루프"
3299
 
 
3300
 
#~ msgctxt "Name"
3301
 
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3302
 
#~ msgstr "적도 기니"
3303
 
 
3304
 
#~ msgctxt "Name"
3305
 
#~ msgid "Greece"
3306
 
#~ msgstr "그리스"
3307
 
 
3308
 
#~ msgctxt "Name"
3309
 
#~ msgid "Guatemala"
3310
 
#~ msgstr "과테말라"
3311
 
 
3312
 
#~ msgctxt "Name"
3313
 
#~ msgid "Guam"
3314
 
#~ msgstr "괌"
3315
 
 
3316
 
#~ msgctxt "Name"
3317
 
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3318
 
#~ msgstr "기니비사우"
3319
 
 
3320
 
#~ msgctxt "Name"
3321
 
#~ msgid "Guyana"
3322
 
#~ msgstr "가이아나"
3323
 
 
3324
 
#~ msgctxt "Name"
3325
 
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3326
 
#~ msgstr "홍콩"
3327
 
 
3328
 
#~ msgctxt "Name"
3329
 
#~ msgid "Honduras"
3330
 
#~ msgstr "온두라스"
3331
 
 
3332
 
#~ msgctxt "Name"
3333
 
#~ msgid "Croatia"
3334
 
#~ msgstr "크로아티아"
3335
 
 
3336
 
#~ msgctxt "Name"
3337
 
#~ msgid "Haiti"
3338
 
#~ msgstr "아이티"
3339
 
 
3340
 
#~ msgctxt "Name"
3341
 
#~ msgid "Hungary"
3342
 
#~ msgstr "헝가리"
3343
 
 
3344
 
#~ msgctxt "Name"
3345
 
#~ msgid "Indonesia"
3346
 
#~ msgstr "인도네시아"
3347
 
 
3348
 
#~ msgctxt "Name"
3349
 
#~ msgid "Ireland"
3350
 
#~ msgstr "아일랜드"
3351
 
 
3352
 
#~ msgctxt "Name"
3353
 
#~ msgid "Israel"
3354
 
#~ msgstr "이스라엘"
3355
 
 
3356
 
#~ msgctxt "Name"
3357
 
#~ msgid "Isle of Man"
3358
 
#~ msgstr "맨 섬"
3359
 
 
3360
 
#~ msgctxt "Name"
3361
 
#~ msgid "India"
3362
 
#~ msgstr "인도"
3363
 
 
3364
 
#~ msgctxt "Name"
3365
 
#~ msgid "Iraq"
3366
 
#~ msgstr "이라크"
3367
 
 
3368
 
#~ msgctxt "Name"
3369
 
#~ msgid "Iran"
3370
 
#~ msgstr "이란"
3371
 
 
3372
 
#~ msgctxt "Name"
3373
 
#~ msgid "Iceland"
3374
 
#~ msgstr "아이슬란드"
3375
 
 
3376
 
#~ msgctxt "Name"
3377
 
#~ msgid "Italy"
3378
 
#~ msgstr "이탈리아"
3379
 
 
3380
 
#~ msgctxt "Name"
3381
 
#~ msgid "Jersey"
3382
 
#~ msgstr "저지"
3383
 
 
3384
 
#~ msgctxt "Name"
3385
 
#~ msgid "Jamaica"
3386
 
#~ msgstr "자메이카"
3387
 
 
3388
 
#~ msgctxt "Name"
3389
 
#~ msgid "Jordan"
3390
 
#~ msgstr "요르단"
3391
 
 
3392
 
#~ msgctxt "Name"
3393
 
#~ msgid "Japan"
3394
 
#~ msgstr "일본"
3395
 
 
3396
 
#~ msgctxt "Name"
3397
 
#~ msgid "Kenya"
3398
 
#~ msgstr "케냐"
3399
 
 
3400
 
#~ msgctxt "Name"
3401
 
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3402
 
#~ msgstr "키르기스스탄"
3403
 
 
3404
 
#~ msgctxt "Name"
3405
 
#~ msgid "Cambodia"
3406
 
#~ msgstr "캄보디아"
3407
 
 
3408
 
#~ msgctxt "Name"
3409
 
#~ msgid "Kiribati"
3410
 
#~ msgstr "키리바시"
3411
 
 
3412
 
#~ msgctxt "Name"
3413
 
#~ msgid "Comoros"
3414
 
#~ msgstr "코모로"
3415
 
 
3416
 
#~ msgctxt "Name"
3417
 
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3418
 
#~ msgstr "세인트 키츠 네비스"
3419
 
 
3420
 
#~ msgctxt "Name"
3421
 
#~ msgid "North Korea"
3422
 
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국"
3423
 
 
3424
 
#~ msgctxt "Name"
3425
 
#~ msgid "South Korea"
3426
 
#~ msgstr "대한민국"
3427
 
 
3428
 
#~ msgctxt "Name"
3429
 
#~ msgid "Kuwait"
3430
 
#~ msgstr "쿠웨이트"
3431
 
 
3432
 
#~ msgctxt "Name"
3433
 
#~ msgid "Cayman Islands"
3434
 
#~ msgstr "케이맨 제도"
3435
 
 
3436
 
#~ msgctxt "Name"
3437
 
#~ msgid "Kazakhstan"
3438
 
#~ msgstr "카자흐스탄"
3439
 
 
3440
 
#~ msgctxt "Name"
3441
 
#~ msgid "Laos"
3442
 
#~ msgstr "라오스"
3443
 
 
3444
 
#~ msgctxt "Name"
3445
 
#~ msgid "Lebanon"
3446
 
#~ msgstr "레바논"
3447
 
 
3448
 
#~ msgctxt "Name"
3449
 
#~ msgid "St. Lucia"
3450
 
#~ msgstr "세인트 루시아"
3451
 
 
3452
 
#~ msgctxt "Name"
3453
 
#~ msgid "Liechtenstein"
3454
 
#~ msgstr "리히텐슈타인"
3455
 
 
3456
 
#~ msgctxt "Name"
3457
 
#~ msgid "Sri Lanka"
3458
 
#~ msgstr "스리랑카"
3459
 
 
3460
 
#~ msgctxt "Name"
3461
 
#~ msgid "Liberia"
3462
 
#~ msgstr "라이베리아"
3463
 
 
3464
 
#~ msgctxt "Name"
3465
 
#~ msgid "Lesotho"
3466
 
#~ msgstr "레소토"
3467
 
 
3468
 
#~ msgctxt "Name"
3469
 
#~ msgid "Lithuania"
3470
 
#~ msgstr "리투아니아"
3471
 
 
3472
 
#~ msgctxt "Name"
3473
 
#~ msgid "Luxembourg"
3474
 
#~ msgstr "룩셈부르크"
3475
 
 
3476
 
#~ msgctxt "Name"
3477
 
#~ msgid "Latvia"
3478
 
#~ msgstr "라트비아"
3479
 
 
3480
 
#~ msgctxt "Name"
3481
 
#~ msgid "Libya"
3482
 
#~ msgstr "리비아"
3483
 
 
3484
 
#~ msgctxt "Name"
3485
 
#~ msgid "Morocco"
3486
 
#~ msgstr "모로코"
3487
 
 
3488
 
#~ msgctxt "Name"
3489
 
#~ msgid "Monaco"
3490
 
#~ msgstr "모나코"
3491
 
 
3492
 
#~ msgctxt "Name"
3493
 
#~ msgid "Moldova"
3494
 
#~ msgstr "몰도바"
3495
 
 
3496
 
#~ msgctxt "Name"
3497
 
#~ msgid "Montenegro"
3498
 
#~ msgstr "몬테네그로"
3499
 
 
3500
 
#~ msgctxt "Name"
3501
 
#~ msgid "Saint Martin"
3502
 
#~ msgstr "신트마르틴"
3503
 
 
3504
 
#~ msgctxt "Name"
3505
 
#~ msgid "Madagascar"
3506
 
#~ msgstr "마다카스카르"
3507
 
 
3508
 
#~ msgctxt "Name"
3509
 
#~ msgid "Marshall Islands"
3510
 
#~ msgstr "마셜 제도"
3511
 
 
3512
 
#~ msgctxt "Name"
3513
 
#~ msgid "Middle-East"
3514
 
#~ msgstr "중동"
3515
 
 
3516
 
#~ msgctxt "Name"
3517
 
#~ msgid "Macedonia"
3518
 
#~ msgstr "마케도니아"
3519
 
 
3520
 
#~ msgctxt "Name"
3521
 
#~ msgid "Mali"
3522
 
#~ msgstr "말리"
3523
 
 
3524
 
#~ msgctxt "Name"
3525
 
#~ msgid "Myanmar"
3526
 
#~ msgstr "미얀마"
3527
 
 
3528
 
#~ msgctxt "Name"
3529
 
#~ msgid "Mongolia"
3530
 
#~ msgstr "몽골"
3531
 
 
3532
 
#~ msgctxt "Name"
3533
 
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3534
 
#~ msgstr "마카오"
3535
 
 
3536
 
#~ msgctxt "Name"
3537
 
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3538
 
#~ msgstr "북부 마리아나 제도"
3539
 
 
3540
 
#~ msgctxt "Name"
3541
 
#~ msgid "Martinique"
3542
 
#~ msgstr "마르티니크"
3543
 
 
3544
 
#~ msgctxt "Name"
3545
 
#~ msgid "Mauritania"
3546
 
#~ msgstr "모리타니"
3547
 
 
3548
 
#~ msgctxt "Name"
3549
 
#~ msgid "Montserrat"
3550
 
#~ msgstr "몬트세랫"
3551
 
 
3552
 
#~ msgctxt "Name"
3553
 
#~ msgid "Malta"
3554
 
#~ msgstr "몰타"
3555
 
 
3556
 
#~ msgctxt "Name"
3557
 
#~ msgid "Mauritius"
3558
 
#~ msgstr "모리셔스"
3559
 
 
3560
 
#~ msgctxt "Name"
3561
 
#~ msgid "Maldives"
3562
 
#~ msgstr "몰디브"
3563
 
 
3564
 
#~ msgctxt "Name"
3565
 
#~ msgid "Malawi"
3566
 
#~ msgstr "말라위"
3567
 
 
3568
 
#~ msgctxt "Name"
3569
 
#~ msgid "Mexico"
3570
 
#~ msgstr "멕시코"
3571
 
 
3572
 
#~ msgctxt "Name"
3573
 
#~ msgid "Malaysia"
3574
 
#~ msgstr "말레이시아"
3575
 
 
3576
 
#~ msgctxt "Name"
3577
 
#~ msgid "Mozambique"
3578
 
#~ msgstr "모잠비크"
3579
 
 
3580
 
#~ msgctxt "Name"
3581
 
#~ msgid "Namibia"
3582
 
#~ msgstr "나미비아"
3583
 
 
3584
 
#~ msgctxt "Name"
3585
 
#~ msgid "New Caledonia"
3586
 
#~ msgstr "뉴 칼레도니아"
3587
 
 
3588
 
#~ msgctxt "Name"
3589
 
#~ msgid "Niger"
3590
 
#~ msgstr "니제르"
3591
 
 
3592
 
#~ msgctxt "Name"
3593
 
#~ msgid "Norfolk Island"
3594
 
#~ msgstr "노퍽 제도"
3595
 
 
3596
 
#~ msgctxt "Name"
3597
 
#~ msgid "Nigeria"
3598
 
#~ msgstr "나이지리아"
3599
 
 
3600
 
#~ msgctxt "Name"
3601
 
#~ msgid "Nicaragua"
3602
 
#~ msgstr "니카라과"
3603
 
 
3604
 
#~ msgctxt "Name"
3605
 
#~ msgid "Netherlands"
3606
 
#~ msgstr "네덜란드"
3607
 
 
3608
 
#~ msgctxt "Name"
3609
 
#~ msgid "Norway"
3610
 
#~ msgstr "노르웨이"
3611
 
 
3612
 
#~ msgctxt "Name"
3613
 
#~ msgid "Africa, Northern"
3614
 
#~ msgstr "북아프리카"
3615
 
 
3616
 
#~ msgctxt "Name"
3617
 
#~ msgid "America, North"
3618
 
#~ msgstr "북아메리카"
3619
 
 
3620
 
#~ msgctxt "Name"
3621
 
#~ msgid "Europe, Northern"
3622
 
#~ msgstr "북유럽"
3623
 
 
3624
 
#~ msgctxt "Name"
3625
 
#~ msgid "Nepal"
3626
 
#~ msgstr "네팔"
3627
 
 
3628
 
#~ msgctxt "Name"
3629
 
#~ msgid "Nauru"
3630
 
#~ msgstr "나우루"
3631
 
 
3632
 
#~ msgctxt "Name"
3633
 
#~ msgid "Niue"
3634
 
#~ msgstr "니우에"
3635
 
 
3636
 
#~ msgctxt "Name"
3637
 
#~ msgid "New Zealand"
3638
 
#~ msgstr "뉴질랜드"
3639
 
 
3640
 
#~ msgctxt "Name"
3641
 
#~ msgid "Oceania"
3642
 
#~ msgstr "오세아니아"
3643
 
 
3644
 
#~ msgctxt "Name"
3645
 
#~ msgid "Oman"
3646
 
#~ msgstr "오만"
3647
 
 
3648
 
#~ msgctxt "Name"
3649
 
#~ msgid "Panama"
3650
 
#~ msgstr "파나마"
3651
 
 
3652
 
#~ msgctxt "Name"
3653
 
#~ msgid "Peru"
3654
 
#~ msgstr "페루"
3655
 
 
3656
 
#~ msgctxt "Name"
3657
 
#~ msgid "French Polynesia"
3658
 
#~ msgstr "프랑스령 폴리네시아"
3659
 
 
3660
 
#~ msgctxt "Name"
3661
 
#~ msgid "Papua New Guinea"
3662
 
#~ msgstr "파푸아뉴기니"
3663
 
 
3664
 
#~ msgctxt "Name"
3665
 
#~ msgid "Philippines"
3666
 
#~ msgstr "필리핀"
3667
 
 
3668
 
#~ msgctxt "Name"
3669
 
#~ msgid "Pakistan"
3670
 
#~ msgstr "파키스탄"
3671
 
 
3672
 
#~ msgctxt "Name"
3673
 
#~ msgid "Poland"
3674
 
#~ msgstr "폴란드"
3675
 
 
3676
 
#~ msgctxt "Name"
3677
 
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3678
 
#~ msgstr "생피에르 미클롱"
3679
 
 
3680
 
#~ msgctxt "Name"
3681
 
#~ msgid "Pitcairn"
3682
 
#~ msgstr "핏케언"
3683
 
 
3684
 
#~ msgctxt "Name"
3685
 
#~ msgid "Puerto Rico"
3686
 
#~ msgstr "푸에르토리코"
3687
 
 
3688
 
#~ msgctxt "Name"
3689
 
#~ msgid "Palestinian Territory"
3690
 
#~ msgstr "팔레스타인 자치구"
3691
 
 
3692
 
#~ msgctxt "Name"
3693
 
#~ msgid "Portugal"
3694
 
#~ msgstr "포르투갈"
3695
 
 
3696
 
#~ msgctxt "Name"
3697
 
#~ msgid "Palau"
3698
 
#~ msgstr "팔라우"
3699
 
 
3700
 
#~ msgctxt "Name"
3701
 
#~ msgid "Paraguay"
3702
 
#~ msgstr "파라과이"
3703
 
 
3704
 
#~ msgctxt "Name"
3705
 
#~ msgid "Qatar"
3706
 
#~ msgstr "카타르"
3707
 
 
3708
 
#~ msgctxt "Name"
3709
 
#~ msgid "Réunion"
3710
 
#~ msgstr "레위니옹"
3711
 
 
3712
 
#~ msgctxt "Name"
3713
 
#~ msgid "Romania"
3714
 
#~ msgstr "루마니아"
3715
 
 
3716
 
#~ msgctxt "Name"
3717
 
#~ msgid "Serbia"
3718
 
#~ msgstr "세르비아"
3719
 
 
3720
 
#~ msgctxt "Name"
3721
 
#~ msgid "Russia"
3722
 
#~ msgstr "러시아"
3723
 
 
3724
 
#~ msgctxt "Name"
3725
 
#~ msgid "Rwanda"
3726
 
#~ msgstr "르완다"
3727
 
 
3728
 
#~ msgctxt "Name"
3729
 
#~ msgid "Saudi Arabia"
3730
 
#~ msgstr "사우디아라비아"
3731
 
 
3732
 
#~ msgctxt "Name"
3733
 
#~ msgid "Solomon Islands"
3734
 
#~ msgstr "솔로몬 제도"
3735
 
 
3736
 
#~ msgctxt "Name"
3737
 
#~ msgid "Seychelles"
3738
 
#~ msgstr "세이셸"
3739
 
 
3740
 
#~ msgctxt "Name"
3741
 
#~ msgid "Sudan"
3742
 
#~ msgstr "수단"
3743
 
 
3744
 
#~ msgctxt "Name"
3745
 
#~ msgid "Sweden"
3746
 
#~ msgstr "스웨덴"
3747
 
 
3748
 
#~ msgctxt "Name"
3749
 
#~ msgid "Singapore"
3750
 
#~ msgstr "싱가포르"
3751
 
 
3752
 
#~ msgctxt "Name"
3753
 
#~ msgid "Saint Helena"
3754
 
#~ msgstr "세인트헬레나"
3755
 
 
3756
 
#~ msgctxt "Name"
3757
 
#~ msgid "Slovenia"
3758
 
#~ msgstr "슬로베니아"
3759
 
 
3760
 
#~ msgctxt "Name"
3761
 
#~ msgid "Slovakia"
3762
 
#~ msgstr "슬로바키아"
3763
 
 
3764
 
#~ msgctxt "Name"
3765
 
#~ msgid "Sierra Leone"
3766
 
#~ msgstr "시에라리온"
3767
 
 
3768
 
#~ msgctxt "Name"
3769
 
#~ msgid "San Marino"
3770
 
#~ msgstr "산마리노"
3771
 
 
3772
 
#~ msgctxt "Name"
3773
 
#~ msgid "Senegal"
3774
 
#~ msgstr "세네갈"
3775
 
 
3776
 
#~ msgctxt "Name"
3777
 
#~ msgid "Somalia"
3778
 
#~ msgstr "소말리아"
3779
 
 
3780
 
#~ msgctxt "Name"
3781
 
#~ msgid "Africa, Southern"
3782
 
#~ msgstr "남아프리카"
3783
 
 
3784
 
#~ msgctxt "Name"
3785
 
#~ msgid "America, South"
3786
 
#~ msgstr "북아메리크"
3787
 
 
3788
 
#~ msgctxt "Name"
3789
 
#~ msgid "Asia, South"
3790
 
#~ msgstr "남아시아"
3791
 
 
3792
 
#~ msgctxt "Name"
3793
 
#~ msgid "Asia, South-East"
3794
 
#~ msgstr "동남아시아"
3795
 
 
3796
 
#~ msgctxt "Name"
3797
 
#~ msgid "Europe, Southern"
3798
 
#~ msgstr "남유럽"
3799
 
 
3800
 
#~ msgctxt "Name"
3801
 
#~ msgid "Suriname"
3802
 
#~ msgstr "수리남"
3803
 
 
3804
 
#~ msgctxt "Name"
3805
 
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
3806
 
#~ msgstr "상투메 프린시페"
3807
 
 
3808
 
#~ msgctxt "Name"
3809
 
#~ msgid "El Salvador"
3810
 
#~ msgstr "엘살바도르"
3811
 
 
3812
 
#~ msgctxt "Name"
3813
 
#~ msgid "Syria"
3814
 
#~ msgstr "시리아"
3815
 
 
3816
 
#~ msgctxt "Name"
3817
 
#~ msgid "Swaziland"
3818
 
#~ msgstr "스와질란드"
3819
 
 
3820
 
#~ msgctxt "Name"
3821
 
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
3822
 
#~ msgstr "터크스 케이커스 제도"
3823
 
 
3824
 
#~ msgctxt "Name"
3825
 
#~ msgid "Chad"
3826
 
#~ msgstr "차드"
3827
 
 
3828
 
#~ msgctxt "Name"
3829
 
#~ msgid "Togo"
3830
 
#~ msgstr "토고"
3831
 
 
3832
 
#~ msgctxt "Name"
3833
 
#~ msgid "Thailand"
3834
 
#~ msgstr "태국"
3835
 
 
3836
 
#~ msgctxt "Name"
3837
 
#~ msgid "Tajikistan"
3838
 
#~ msgstr "타지키스탄"
3839
 
 
3840
 
#~ msgctxt "Name"
3841
 
#~ msgid "Tokelau"
3842
 
#~ msgstr "토켈라우"
3843
 
 
3844
 
#~ msgctxt "Name"
3845
 
#~ msgid "Timor-Leste"
3846
 
#~ msgstr "동티모르"
3847
 
 
3848
 
#~ msgctxt "Name"
3849
 
#~ msgid "Turkmenistan"
3850
 
#~ msgstr "투르크메니스탄"
3851
 
 
3852
 
#~ msgctxt "Name"
3853
 
#~ msgid "Tunisia"
3854
 
#~ msgstr "튀니지"
3855
 
 
3856
 
#~ msgctxt "Name"
3857
 
#~ msgid "Tonga"
3858
 
#~ msgstr "통가"
3859
 
 
3860
 
#~ msgctxt "Name"
3861
 
#~ msgid "East Timor"
3862
 
#~ msgstr "동티모르"
3863
 
 
3864
 
#~ msgctxt "Name"
3865
 
#~ msgid "Turkey"
3866
 
#~ msgstr "터키"
3867
 
 
3868
 
#~ msgctxt "Name"
3869
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
3870
 
#~ msgstr "트리니다드 토바고"
3871
 
 
3872
 
#~ msgctxt "Name"
3873
 
#~ msgid "Tuvalu"
3874
 
#~ msgstr "투발루"
3875
 
 
3876
 
#~ msgctxt "Name"
3877
 
#~ msgid "Taiwan"
3878
 
#~ msgstr "대만"
3879
 
 
3880
 
#~ msgctxt "Name"
3881
 
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
3882
 
#~ msgstr "탄자니아"
3883
 
 
3884
 
#~ msgctxt "Name"
3885
 
#~ msgid "Ukraine"
3886
 
#~ msgstr "우크라이나"
3887
 
 
3888
 
#~ msgctxt "Name"
3889
 
#~ msgid "Uganda"
3890
 
#~ msgstr "우간다"
3891
 
 
3892
 
#~ msgctxt "Name"
3893
 
#~ msgid "United States of America"
3894
 
#~ msgstr "미국"
3895
 
 
3896
 
#~ msgctxt "Name"
3897
 
#~ msgid "Uruguay"
3898
 
#~ msgstr "우루과이"
3899
 
 
3900
 
#~ msgctxt "Name"
3901
 
#~ msgid "Uzbekistan"
3902
 
#~ msgstr "우즈베키스탄"
3903
 
 
3904
 
#~ msgctxt "Name"
3905
 
#~ msgid "Vatican City"
3906
 
#~ msgstr "바티칸 시티"
3907
 
 
3908
 
#~ msgctxt "Name"
3909
 
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3910
 
#~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
3911
 
 
3912
 
#~ msgctxt "Name"
3913
 
#~ msgid "Venezuela"
3914
 
#~ msgstr "베네수엘라"
3915
 
 
3916
 
#~ msgctxt "Name"
3917
 
#~ msgid "Virgin Islands, British"
3918
 
#~ msgstr "영국령 버진 제도"
3919
 
 
3920
 
#~ msgctxt "Name"
3921
 
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
3922
 
#~ msgstr "미국령 버진 제도"
3923
 
 
3924
 
#~ msgctxt "Name"
3925
 
#~ msgid "Vietnam"
3926
 
#~ msgstr "베트남"
3927
 
 
3928
 
#~ msgctxt "Name"
3929
 
#~ msgid "Vanuatu"
3930
 
#~ msgstr "바누아투"
3931
 
 
3932
 
#~ msgctxt "Name"
3933
 
#~ msgid "Africa, Western"
3934
 
#~ msgstr "서아프리카"
3935
 
 
3936
 
#~ msgctxt "Name"
3937
 
#~ msgid "Europe, Western"
3938
 
#~ msgstr "서유럽"
3939
 
 
3940
 
#~ msgctxt "Name"
3941
 
#~ msgid "Wallis and Futuna"
3942
 
#~ msgstr "왈리스 퓌튀나 제도"
3943
 
 
3944
 
#~ msgctxt "Name"
3945
 
#~ msgid "Samoa"
3946
 
#~ msgstr "사모아 제도"
3947
 
 
3948
 
#~ msgctxt "Name"
3949
 
#~ msgid "Yemen"
3950
 
#~ msgstr "예멘"
3951
 
 
3952
 
#~ msgctxt "Name"
3953
 
#~ msgid "Mayotte"
3954
 
#~ msgstr "마요트"
3955
 
 
3956
 
#~ msgctxt "Name"
3957
 
#~ msgid "South Africa"
3958
 
#~ msgstr "남아프리카 공화국"
3959
 
 
3960
 
#~ msgctxt "Name"
3961
 
#~ msgid "Zambia"
3962
 
#~ msgstr "잠비아"
3963
 
 
3964
 
#~ msgctxt "Name"
3965
 
#~ msgid "Zimbabwe"
3966
 
#~ msgstr "짐바브웨"
3967
 
 
3968
 
#~ msgctxt "Name"
3969
 
#~ msgid "Andorran Franc"
3970
 
#~ msgstr "안도라 프랑"
3971
 
 
3972
 
#~ msgctxt "Name"
3973
 
#~ msgid "Andorran Peseta"
3974
 
#~ msgstr "안도라 페소"
3975
 
 
3976
 
#~ msgctxt "Name"
3977
 
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
3978
 
#~ msgstr "아랍에미리트 디르함"
3979
 
 
3980
 
#~ msgctxt "Name"
3981
 
#~ msgid "Afghan Afghani"
3982
 
#~ msgstr "아프가니스탄 아프가니"
3983
 
 
3984
 
#~ msgctxt "Name"
3985
 
#~ msgid "Albanian Lek"
3986
 
#~ msgstr "알바니아 레크"
3987
 
 
3988
 
#~ msgctxt "Name"
3989
 
#~ msgid "Armenian Dram"
3990
 
#~ msgstr "아르메니아 드람"
3991
 
 
3992
 
#~ msgctxt "Name"
3993
 
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
3994
 
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스 길더"
3995
 
 
3996
 
#~ msgctxt "Name"
3997
 
#~ msgid "Angolan Kwanza"
3998
 
#~ msgstr "앙골라 콴자"
3999
 
 
4000
 
#~ msgctxt "Name"
4001
 
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4002
 
#~ msgstr "앙골라 노보 콴자"
4003
 
 
4004
 
#~ msgctxt "Name"
4005
 
#~ msgid "Argentine Peso"
4006
 
#~ msgstr "아르헨티나 페소"
4007
 
 
4008
 
#~ msgctxt "Name"
4009
 
#~ msgid "Austrian Schilling"
4010
 
#~ msgstr "오스트리아 실링"
4011
 
 
4012
 
#~ msgctxt "Name"
4013
 
#~ msgid "Australian Dollar"
4014
 
#~ msgstr "오스트레일리아 달러"
4015
 
 
4016
 
#~ msgctxt "Name"
4017
 
#~ msgid "Aruban Florin"
4018
 
#~ msgstr "아루바 길더"
4019
 
 
4020
 
#~ msgctxt "Name"
4021
 
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4022
 
#~ msgstr "아제르바이잔 마나트"
4023
 
 
4024
 
#~ msgctxt "Name"
4025
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4026
 
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나 유동적 마르크"
4027
 
 
4028
 
#~ msgctxt "Name"
4029
 
#~ msgid "Barbados Dollar"
4030
 
#~ msgstr "바베이도스 달러"
4031
 
 
4032
 
#~ msgctxt "Name"
4033
 
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4034
 
#~ msgstr "방글라데시 타카"
4035
 
 
4036
 
#~ msgctxt "Name"
4037
 
#~ msgid "Belgian Franc"
4038
 
#~ msgstr "벨기에 프랑"
4039
 
 
4040
 
#~ msgctxt "Name"
4041
 
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4042
 
#~ msgstr "불가리아 레프 (1999년)"
4043
 
 
4044
 
#~ msgctxt "Name"
4045
 
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4046
 
#~ msgstr "불가리아 레프"
4047
 
 
4048
 
#~ msgctxt "Name"
4049
 
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4050
 
#~ msgstr "바레인 디나르"
4051
 
 
4052
 
#~ msgctxt "Name"
4053
 
#~ msgid "Burundian Franc"
4054
 
#~ msgstr "부룬디 프랑"
4055
 
 
4056
 
#~ msgctxt "Name"
4057
 
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4058
 
#~ msgstr "버뮤다 달러"
4059
 
 
4060
 
#~ msgctxt "Name"
4061
 
#~ msgid "Brunei Dollar"
4062
 
#~ msgstr "브루나이 달러"
4063
 
 
4064
 
#~ msgctxt "Name"
4065
 
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4066
 
#~ msgstr "볼리비아 볼리비아노"
4067
 
 
4068
 
#~ msgctxt "Name"
4069
 
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4070
 
#~ msgstr "볼리비아 MVDOL"
4071
 
 
4072
 
#~ msgctxt "Name"
4073
 
#~ msgid "Brazilian Real"
4074
 
#~ msgstr "브라질 레알"
4075
 
 
4076
 
#~ msgctxt "Name"
4077
 
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4078
 
#~ msgstr "바하마 달러"
4079
 
 
4080
 
#~ msgctxt "Name"
4081
 
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4082
 
#~ msgstr "부탄 엉굴트럼"
4083
 
 
4084
 
#~ msgctxt "Name"
4085
 
#~ msgid "Botswana Pula"
4086
 
#~ msgstr "보츠와나 풀라"
4087
 
 
4088
 
#~ msgctxt "Name"
4089
 
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4090
 
#~ msgstr "벨라루스 루블"
4091
 
 
4092
 
#~ msgctxt "Name"
4093
 
#~ msgid "Belize Dollar"
4094
 
#~ msgstr "벨리즈 달러"
4095
 
 
4096
 
#~ msgctxt "Name"
4097
 
#~ msgid "Canadian Dollar"
4098
 
#~ msgstr "캐나다 달러"
4099
 
 
4100
 
#~ msgctxt "Name"
4101
 
#~ msgid "Congolese Franc"
4102
 
#~ msgstr "콩고 프랑"
4103
 
 
4104
 
#~ msgctxt "Name"
4105
 
#~ msgid "Swiss Franc"
4106
 
#~ msgstr "스위스 프랑"
4107
 
 
4108
 
#~ msgctxt "Name"
4109
 
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4110
 
#~ msgstr "칠레 유니다드 데 포멘토"
4111
 
 
4112
 
#~ msgctxt "Name"
4113
 
#~ msgid "Chilean Peso"
4114
 
#~ msgstr "칠레 페소"
4115
 
 
4116
 
#~ msgctxt "Name"
4117
 
#~ msgid "Chinese Yuan"
4118
 
#~ msgstr "중국 위안"
4119
 
 
4120
 
#~ msgctxt "Name"
4121
 
#~ msgid "Colombian Peso"
4122
 
#~ msgstr "콜롬비아 페소"
4123
 
 
4124
 
#~ msgctxt "Name"
4125
 
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4126
 
#~ msgstr "콜롬비아 유니다드 데 발로르 레알"
4127
 
 
4128
 
#~ msgctxt "Name"
4129
 
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4130
 
#~ msgstr "코스타리카 콜론"
4131
 
 
4132
 
#~ msgctxt "Name"
4133
 
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4134
 
#~ msgstr "쿠바 유동적 페소"
4135
 
 
4136
 
#~ msgctxt "Name"
4137
 
#~ msgid "Cuban Peso"
4138
 
#~ msgstr "쿠바 페소"
4139
 
 
4140
 
#~ msgctxt "Name"
4141
 
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4142
 
#~ msgstr "카보베르데 에스쿠도"
4143
 
 
4144
 
#~ msgctxt "Name"
4145
 
#~ msgid "Cypriot Pound"
4146
 
#~ msgstr "키프로스 파운드"
4147
 
 
4148
 
#~ msgctxt "Name"
4149
 
#~ msgid "Czech Koruna"
4150
 
#~ msgstr "체코 코루나"
4151
 
 
4152
 
#~ msgctxt "Name"
4153
 
#~ msgid "German Mark"
4154
 
#~ msgstr "독일 마르크"
4155
 
 
4156
 
#~ msgctxt "Name"
4157
 
#~ msgid "Djibouti Franc"
4158
 
#~ msgstr "지부티 프랑"
4159
 
 
4160
 
#~ msgctxt "Name"
4161
 
#~ msgid "Danish Krone"
4162
 
#~ msgstr "덴마크 크로네"
4163
 
 
4164
 
#~ msgctxt "Name"
4165
 
#~ msgid "Dominican Peso"
4166
 
#~ msgstr "도미니카 페소"
4167
 
 
4168
 
#~ msgctxt "Name"
4169
 
#~ msgid "Algerian Dinar"
4170
 
#~ msgstr "알제리 디나르"
4171
 
 
4172
 
#~ msgctxt "Name"
4173
 
#~ msgid "Estonian Kroon"
4174
 
#~ msgstr "에스토니아 크룬"
4175
 
 
4176
 
#~ msgctxt "Name"
4177
 
#~ msgid "Egyptian Pound"
4178
 
#~ msgstr "이집트 파운드"
4179
 
 
4180
 
#~ msgctxt "Name"
4181
 
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4182
 
#~ msgstr "에리트리아 나크파"
4183
 
 
4184
 
#~ msgctxt "Name"
4185
 
#~ msgid "Spanish Peseta"
4186
 
#~ msgstr "스페인 페세타"
4187
 
 
4188
 
#~ msgctxt "Name"
4189
 
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4190
 
#~ msgstr "에티오피아 비르"
4191
 
 
4192
 
#~ msgctxt "Name"
4193
 
#~ msgid "Euro"
4194
 
#~ msgstr "유로"
4195
 
 
4196
 
#~ msgctxt "Name"
4197
 
#~ msgid "Finnish Markka"
4198
 
#~ msgstr "핀란드 마르카"
4199
 
 
4200
 
#~ msgctxt "Name"
4201
 
#~ msgid "Fijian Dollar"
4202
 
#~ msgstr "피지 달러"
4203
 
 
4204
 
#~ msgctxt "Name"
4205
 
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4206
 
#~ msgstr "포클랜드 제도 파운드"
4207
 
 
4208
 
#~ msgctxt "Name"
4209
 
#~ msgid "French Franc"
4210
 
#~ msgstr "프랑스 프랑"
4211
 
 
4212
 
#~ msgctxt "Name"
4213
 
#~ msgid "British Pound Sterling"
4214
 
#~ msgstr "영국 파운드"
4215
 
 
4216
 
#~ msgctxt "Name"
4217
 
#~ msgid "Georgian Lari"
4218
 
#~ msgstr "조지아 라리"
4219
 
 
4220
 
#~ msgctxt "Name"
4221
 
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4222
 
#~ msgstr "가나 세디"
4223
 
 
4224
 
#~ msgctxt "Name"
4225
 
#~ msgid "Ghana Cedi"
4226
 
#~ msgstr "가나 세디"
4227
 
 
4228
 
#~ msgctxt "Name"
4229
 
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4230
 
#~ msgstr "지브롤터 파운드"
4231
 
 
4232
 
#~ msgctxt "Name"
4233
 
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4234
 
#~ msgstr "감비아 달라시"
4235
 
 
4236
 
#~ msgctxt "Name"
4237
 
#~ msgid "Guinean Franc"
4238
 
#~ msgstr "기니 프랑"
4239
 
 
4240
 
#~ msgctxt "Name"
4241
 
#~ msgid "Greek Drachma"
4242
 
#~ msgstr "그리스 드라크마"
4243
 
 
4244
 
#~ msgctxt "Name"
4245
 
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4246
 
#~ msgstr "과테말라 케찰"
4247
 
 
4248
 
#~ msgctxt "Name"
4249
 
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4250
 
#~ msgstr "기니비사우 페소"
4251
 
 
4252
 
#~ msgctxt "Name"
4253
 
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4254
 
#~ msgstr "기아나 달러"
4255
 
 
4256
 
#~ msgctxt "Name"
4257
 
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4258
 
#~ msgstr "홍콩 달러"
4259
 
 
4260
 
#~ msgctxt "Name"
4261
 
#~ msgid "Honduran Lempira"
4262
 
#~ msgstr "온두라스 렘피라"
4263
 
 
4264
 
#~ msgctxt "Name"
4265
 
#~ msgid "Croatian Kuna"
4266
 
#~ msgstr "크로아티아 쿠나"
4267
 
 
4268
 
#~ msgctxt "Name"
4269
 
#~ msgid "Haitian Gourde"
4270
 
#~ msgstr "아이티 고르데"
4271
 
 
4272
 
#~ msgctxt "Name"
4273
 
#~ msgid "Hungarian Forint"
4274
 
#~ msgstr "헝가리 포린트"
4275
 
 
4276
 
#~ msgctxt "Name"
4277
 
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4278
 
#~ msgstr "인도네시아 루피아"
4279
 
 
4280
 
#~ msgctxt "Name"
4281
 
#~ msgid "Irish Pound"
4282
 
#~ msgstr "아일랜드 파운드"
4283
 
 
4284
 
#~ msgctxt "Name"
4285
 
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4286
 
#~ msgstr "이스라엘 신 셰켈"
4287
 
 
4288
 
#~ msgctxt "Name"
4289
 
#~ msgid "Indian Rupee"
4290
 
#~ msgstr "인도 루피"
4291
 
 
4292
 
#~ msgctxt "Name"
4293
 
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4294
 
#~ msgstr "이라크 디나르"
4295
 
 
4296
 
#~ msgctxt "Name"
4297
 
#~ msgid "Iranian Rial"
4298
 
#~ msgstr "이란 리알"
4299
 
 
4300
 
#~ msgctxt "Name"
4301
 
#~ msgid "Icelandic Krona"
4302
 
#~ msgstr "아이슬란드 크로나"
4303
 
 
4304
 
#~ msgctxt "Name"
4305
 
#~ msgid "Italian Lira"
4306
 
#~ msgstr "이탈리아 리라"
4307
 
 
4308
 
#~ msgctxt "Name"
4309
 
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4310
 
#~ msgstr "자메이카 달러"
4311
 
 
4312
 
#~ msgctxt "Name"
4313
 
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4314
 
#~ msgstr "요르단 디나르"
4315
 
 
4316
 
#~ msgctxt "Name"
4317
 
#~ msgid "Japanese Yen"
4318
 
#~ msgstr "일본 엔"
4319
 
 
4320
 
#~ msgctxt "Name"
4321
 
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4322
 
#~ msgstr "케냐 실링"
4323
 
 
4324
 
#~ msgctxt "Name"
4325
 
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4326
 
#~ msgstr "키르기스스탄 솜"
4327
 
 
4328
 
#~ msgctxt "Name"
4329
 
#~ msgid "Cambodian Riel"
4330
 
#~ msgstr "캄보디아 리엘"
4331
 
 
4332
 
#~ msgctxt "Name"
4333
 
#~ msgid "Comorian Franc"
4334
 
#~ msgstr "코모로 프랑"
4335
 
 
4336
 
#~ msgctxt "Name"
4337
 
#~ msgid "North Korean Won"
4338
 
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국 원"
4339
 
 
4340
 
#~ msgctxt "Name"
4341
 
#~ msgid "South Korean Won"
4342
 
#~ msgstr "대한민국 원"
4343
 
 
4344
 
#~ msgctxt "Name"
4345
 
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4346
 
#~ msgstr "쿠웨이트 디나르"
4347
 
 
4348
 
#~ msgctxt "Name"
4349
 
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4350
 
#~ msgstr "케이맨 제도 달러"
4351
 
 
4352
 
#~ msgctxt "Name"
4353
 
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4354
 
#~ msgstr "카자흐스탄 텡게"
4355
 
 
4356
 
#~ msgctxt "Name"
4357
 
#~ msgid "Lao Kip"
4358
 
#~ msgstr "라오 킵"
4359
 
 
4360
 
#~ msgctxt "Name"
4361
 
#~ msgid "Lebanese Pound"
4362
 
#~ msgstr "레바논 파운드"
4363
 
 
4364
 
#~ msgctxt "Name"
4365
 
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4366
 
#~ msgstr "스리랑카 루피"
4367
 
 
4368
 
#~ msgctxt "Name"
4369
 
#~ msgid "Liberian Dollar"
4370
 
#~ msgstr "라이베리아 달러"
4371
 
 
4372
 
#~ msgctxt "Name"
4373
 
#~ msgid "Lesotho Loti"
4374
 
#~ msgstr "레소토 로티"
4375
 
 
4376
 
#~ msgctxt "Name"
4377
 
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4378
 
#~ msgstr "리투아니아 리타스"
4379
 
 
4380
 
#~ msgctxt "Name"
4381
 
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4382
 
#~ msgstr "룩셈부르크 프랑"
4383
 
 
4384
 
#~ msgctxt "Name"
4385
 
#~ msgid "Latvian Lats"
4386
 
#~ msgstr "라트비아 라트"
4387
 
 
4388
 
#~ msgctxt "Name"
4389
 
#~ msgid "Libyan Dinar"
4390
 
#~ msgstr "리비아 디나르"
4391
 
 
4392
 
#~ msgctxt "Name"
4393
 
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4394
 
#~ msgstr "모로코 디르함"
4395
 
 
4396
 
#~ msgctxt "Name"
4397
 
#~ msgid "Moldovan Leu"
4398
 
#~ msgstr "몰도바 레우"
4399
 
 
4400
 
#~ msgctxt "Name"
4401
 
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4402
 
#~ msgstr "마다카스카르 아리아리"
4403
 
 
4404
 
#~ msgctxt "Name"
4405
 
#~ msgid "Malagasy Franc"
4406
 
#~ msgstr "마다가스카르 프랑"
4407
 
 
4408
 
#~ msgctxt "Name"
4409
 
#~ msgid "Macedonian Denar"
4410
 
#~ msgstr "마케도니아 달러"
4411
 
 
4412
 
#~ msgctxt "Name"
4413
 
#~ msgid "Mali Franc"
4414
 
#~ msgstr "말리 프랑"
4415
 
 
4416
 
#~ msgctxt "Name"
4417
 
#~ msgid "Myanma Kyat"
4418
 
#~ msgstr "미얀마 캿"
4419
 
 
4420
 
#~ msgctxt "Name"
4421
 
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4422
 
#~ msgstr "몽골 투그릭"
4423
 
 
4424
 
#~ msgctxt "Name"
4425
 
#~ msgid "Macanese Pataca"
4426
 
#~ msgstr "마카오 파타차"
4427
 
 
4428
 
#~ msgctxt "Name"
4429
 
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4430
 
#~ msgstr "모리타니 오귀야"
4431
 
 
4432
 
#~ msgctxt "Name"
4433
 
#~ msgid "Maltese Lira"
4434
 
#~ msgstr "몰타 리라"
4435
 
 
4436
 
#~ msgctxt "Name"
4437
 
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4438
 
#~ msgstr "모리셔스 루피"
4439
 
 
4440
 
#~ msgctxt "Name"
4441
 
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4442
 
#~ msgstr "몰디브 루피야"
4443
 
 
4444
 
#~ msgctxt "Name"
4445
 
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4446
 
#~ msgstr "말라위 크와차"
4447
 
 
4448
 
#~ msgctxt "Name"
4449
 
#~ msgid "Mexican Peso"
4450
 
#~ msgstr "멕시코 페소"
4451
 
 
4452
 
#~ msgctxt "Name"
4453
 
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4454
 
#~ msgstr "멕시코 유니다드 데 인베르시온"
4455
 
 
4456
 
#~ msgctxt "Name"
4457
 
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4458
 
#~ msgstr "말레이시아 링깃"
4459
 
 
4460
 
#~ msgctxt "Name"
4461
 
#~ msgid "Mozambican Metical"
4462
 
#~ msgstr "모잠비크 메티칼"
4463
 
 
4464
 
#~ msgctxt "Name"
4465
 
#~ msgid "Namibian Dollar"
4466
 
#~ msgstr "나미비아 달러"
4467
 
 
4468
 
#~ msgctxt "Name"
4469
 
#~ msgid "Nigerian Naira"
4470
 
#~ msgstr "나이지리아 나이라"
4471
 
 
4472
 
#~ msgctxt "Name"
4473
 
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4474
 
#~ msgstr "니카라과 코르도바 오로"
4475
 
 
4476
 
#~ msgctxt "Name"
4477
 
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4478
 
#~ msgstr "네덜란드 길더"
4479
 
 
4480
 
#~ msgctxt "Name"
4481
 
#~ msgid "Norwegian Krone"
4482
 
#~ msgstr "노르웨이 크로네"
4483
 
 
4484
 
#~ msgctxt "Name"
4485
 
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4486
 
#~ msgstr "네팔 루피"
4487
 
 
4488
 
#~ msgctxt "Name"
4489
 
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4490
 
#~ msgstr "뉴질랜드 달러"
4491
 
 
4492
 
#~ msgctxt "Name"
4493
 
#~ msgid "Omani Rial"
4494
 
#~ msgstr "오만 리알"
4495
 
 
4496
 
#~ msgctxt "Name"
4497
 
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4498
 
#~ msgstr "파나마 발보아"
4499
 
 
4500
 
#~ msgctxt "Name"
4501
 
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4502
 
#~ msgstr "페루 누에보 솔"
4503
 
 
4504
 
#~ msgctxt "Name"
4505
 
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4506
 
#~ msgstr "파푸아뉴기니 키나"
4507
 
 
4508
 
#~ msgctxt "Name"
4509
 
#~ msgid "Philippine Peso"
4510
 
#~ msgstr "필리핀 페소"
4511
 
 
4512
 
#~ msgctxt "Name"
4513
 
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4514
 
#~ msgstr "파키스탄 루피"
4515
 
 
4516
 
#~ msgctxt "Name"
4517
 
#~ msgid "Polish Zloty"
4518
 
#~ msgstr "폴란드 즈워티"
4519
 
 
4520
 
#~ msgctxt "Name"
4521
 
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4522
 
#~ msgstr "포르투갈 에스쿠도"
4523
 
 
4524
 
#~ msgctxt "Name"
4525
 
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4526
 
#~ msgstr "파라과이 과라니"
4527
 
 
4528
 
#~ msgctxt "Name"
4529
 
#~ msgid "Qatari Riyal"
4530
 
#~ msgstr "카타르 리얄"
4531
 
 
4532
 
#~ msgctxt "Name"
4533
 
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4534
 
#~ msgstr "루마니아 레우 (2005년)"
4535
 
 
4536
 
#~ msgctxt "Name"
4537
 
#~ msgid "Romanian Leu"
4538
 
#~ msgstr "루마니아 레우"
4539
 
 
4540
 
#~ msgctxt "Name"
4541
 
#~ msgid "Serbian Dinar"
4542
 
#~ msgstr "세르비아 디나르"
4543
 
 
4544
 
#~ msgctxt "Name"
4545
 
#~ msgid "Russian Ruble"
4546
 
#~ msgstr "러시아 루블"
4547
 
 
4548
 
#~ msgctxt "Name"
4549
 
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4550
 
#~ msgstr "러시아 루블 (1997년)"
4551
 
 
4552
 
#~ msgctxt "Name"
4553
 
#~ msgid "Rwandan Franc"
4554
 
#~ msgstr "르완다 프랑"
4555
 
 
4556
 
#~ msgctxt "Name"
4557
 
#~ msgid "Saudi Riyal"
4558
 
#~ msgstr "사우디아라비아 리얄"
4559
 
 
4560
 
#~ msgctxt "Name"
4561
 
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4562
 
#~ msgstr "솔로몬 제도 달러"
4563
 
 
4564
 
#~ msgctxt "Name"
4565
 
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4566
 
#~ msgstr "세이셸 루피"
4567
 
 
4568
 
#~ msgctxt "Name"
4569
 
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4570
 
#~ msgstr "수단 디나르"
4571
 
 
4572
 
#~ msgctxt "Name"
4573
 
#~ msgid "Sudanese Pound"
4574
 
#~ msgstr "수단 파운드"
4575
 
 
4576
 
#~ msgctxt "Name"
4577
 
#~ msgid "Swedish Krona"
4578
 
#~ msgstr "스웨덴 크로나"
4579
 
 
4580
 
#~ msgctxt "Name"
4581
 
#~ msgid "Singapore Dollar"
4582
 
#~ msgstr "싱가포르 달러"
4583
 
 
4584
 
#~ msgctxt "Name"
4585
 
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4586
 
#~ msgstr "세인트헬레나 파운드"
4587
 
 
4588
 
#~ msgctxt "Name"
4589
 
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4590
 
#~ msgstr "슬로베니아 톨라"
4591
 
 
4592
 
#~ msgctxt "Name"
4593
 
#~ msgid "Slovak Koruna"
4594
 
#~ msgstr "슬로바키아 코루나"
4595
 
 
4596
 
#~ msgctxt "Name"
4597
 
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4598
 
#~ msgstr "시에라리온 리온"
4599
 
 
4600
 
#~ msgctxt "Name"
4601
 
#~ msgid "Somali Shilling"
4602
 
#~ msgstr "소말리아 실링"
4603
 
 
4604
 
#~ msgctxt "Name"
4605
 
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4606
 
#~ msgstr "수리남 달러"
4607
 
 
4608
 
#~ msgctxt "Name"
4609
 
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4610
 
#~ msgstr "수리남 길더"
4611
 
 
4612
 
#~ msgctxt "Name"
4613
 
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4614
 
#~ msgstr "상투메 프린시페 도브라"
4615
 
 
4616
 
#~ msgctxt "Name"
4617
 
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4618
 
#~ msgstr "살바도르 콜론"
4619
 
 
4620
 
#~ msgctxt "Name"
4621
 
#~ msgid "Syrian Pound"
4622
 
#~ msgstr "시리아 파운드"
4623
 
 
4624
 
#~ msgctxt "Name"
4625
 
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4626
 
#~ msgstr "스와질란드 릴랑게니"
4627
 
 
4628
 
#~ msgctxt "Name"
4629
 
#~ msgid "Thai Baht"
4630
 
#~ msgstr "타이 바트"
4631
 
 
4632
 
#~ msgctxt "Name"
4633
 
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4634
 
#~ msgstr "타지키스탄 소모니"
4635
 
 
4636
 
#~ msgctxt "Name"
4637
 
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4638
 
#~ msgstr "투르크메니스탄 구 마나트"
4639
 
 
4640
 
#~ msgctxt "Name"
4641
 
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4642
 
#~ msgstr "투르크메니스탄 마나트"
4643
 
 
4644
 
#~ msgctxt "Name"
4645
 
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4646
 
#~ msgstr "튀니지 디나르"
4647
 
 
4648
 
#~ msgctxt "Name"
4649
 
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4650
 
#~ msgstr "통가 파앙가"
4651
 
 
4652
 
#~ msgctxt "Name"
4653
 
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4654
 
#~ msgstr "포르투갈령 티모르 에스쿠도"
4655
 
 
4656
 
#~ msgctxt "Name"
4657
 
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
4658
 
#~ msgstr "터키 리라 (2005년)"
4659
 
 
4660
 
#~ msgctxt "Name"
4661
 
#~ msgid "Turkish Lira"
4662
 
#~ msgstr "터키 리라"
4663
 
 
4664
 
#~ msgctxt "Name"
4665
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4666
 
#~ msgstr "트리니다드 토바고 달러"
4667
 
 
4668
 
#~ msgctxt "Name"
4669
 
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
4670
 
#~ msgstr "신 대만 달러"
4671
 
 
4672
 
#~ msgctxt "Name"
4673
 
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
4674
 
#~ msgstr "탄자니아 실링"
4675
 
 
4676
 
#~ msgctxt "Name"
4677
 
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
4678
 
#~ msgstr "우크라이나 흐리브니아"
4679
 
 
4680
 
#~ msgctxt "Name"
4681
 
#~ msgid "Ugandan Shilling"
4682
 
#~ msgstr "우간다 실링"
4683
 
 
4684
 
#~ msgctxt "Name"
4685
 
#~ msgid "United States Dollar"
4686
 
#~ msgstr "미국 달러"
4687
 
 
4688
 
#~ msgctxt "Name"
4689
 
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4690
 
#~ msgstr "미국 달러 (익일)"
4691
 
 
4692
 
#~ msgctxt "Name"
4693
 
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4694
 
#~ msgstr "미국 달러 (당일)"
4695
 
 
4696
 
#~ msgctxt "Name"
4697
 
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4698
 
#~ msgstr "우루과이 페소"
4699
 
 
4700
 
#~ msgctxt "Name"
4701
 
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4702
 
#~ msgstr "우즈베키스탄 솜"
4703
 
 
4704
 
#~ msgctxt "Name"
4705
 
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4706
 
#~ msgstr "베네수엘라 볼리바르 푸에르테"
4707
 
 
4708
 
#~ msgctxt "Name"
4709
 
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4710
 
#~ msgstr "베트남 동"
4711
 
 
4712
 
#~ msgctxt "Name"
4713
 
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4714
 
#~ msgstr "바누아투 바투"
4715
 
 
4716
 
#~ msgctxt "Name"
4717
 
#~ msgid "Samoan Tala"
4718
 
#~ msgstr "사모아 제도 탈라"
4719
 
 
4720
 
#~ msgctxt "Name"
4721
 
#~ msgid "Central African CFA Franc"
4722
 
#~ msgstr "중앙 아프리카 CFA 프랑"
4723
 
 
4724
 
#~ msgctxt "Name"
4725
 
#~ msgid "Silver"
4726
 
#~ msgstr "은"
4727
 
 
4728
 
#~ msgctxt "Name"
4729
 
#~ msgid "Gold"
4730
 
#~ msgstr "금"
4731
 
 
4732
 
#~ msgctxt "Name"
4733
 
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
4734
 
#~ msgstr "동 카리브 달러"
4735
 
 
4736
 
#~ msgctxt "Name"
4737
 
#~ msgid "West African CFA Franc"
4738
 
#~ msgstr "서 아프리카 CFA 프랑"
4739
 
 
4740
 
#~ msgctxt "Name"
4741
 
#~ msgid "Palladium"
4742
 
#~ msgstr "팔라듐"
4743
 
 
4744
 
#~ msgctxt "Name"
4745
 
#~ msgid "CFP Franc"
4746
 
#~ msgstr "CFP 프랑"
4747
 
 
4748
 
#~ msgctxt "Name"
4749
 
#~ msgid "Platinum"
4750
 
#~ msgstr "Platinum"
4751
 
 
4752
 
#~ msgctxt "Name"
4753
 
#~ msgid "Yemeni Rial"
4754
 
#~ msgstr "예멘 리알"
4755
 
 
4756
 
#~ msgctxt "Name"
4757
 
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
4758
 
#~ msgstr "유고슬라비아 디나르"
4759
 
 
4760
 
#~ msgctxt "Name"
4761
 
#~ msgid "South African Rand"
4762
 
#~ msgstr "남아프리카 공화국 랜드"
4763
 
 
4764
 
#~ msgctxt "Name"
4765
 
#~ msgid "Zambian Kwacha"
4766
 
#~ msgstr "잠비아 크와차"
4767
 
 
4768
 
#~ msgctxt "Name"
4769
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4770
 
#~ msgstr "짐바브웨 달러 (2006년)"
4771
 
 
4772
 
#~ msgctxt "Name"
4773
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
4774
 
#~ msgstr "짐바브웨 달러"
4775
 
 
4776
 
#~ msgctxt "Name"
4777
 
#~ msgid "Internal Services"
4778
 
#~ msgstr "내부 서비스"
4779
 
 
4780
 
#~ msgctxt "Name"
4781
 
#~ msgid "Development"
4782
 
#~ msgstr "개발"
4783
 
 
4784
 
#~ msgctxt "Name"
4785
 
#~ msgid "Translation"
4786
 
#~ msgstr "번역"
4787
 
 
4788
 
#~ msgctxt "Name"
4789
 
#~ msgid "Web Development"
4790
 
#~ msgstr "웹 개발"
4791
 
 
4792
 
#~ msgctxt "Name"
4793
 
#~ msgid "Editors"
4794
 
#~ msgstr "편집기"
4795
 
 
4796
 
#~ msgctxt "Name"
4797
 
#~ msgid "Education"
4798
 
#~ msgstr "교육"
4799
 
 
4800
 
#~ msgctxt "Name"
4801
 
#~ msgid "Languages"
4802
 
#~ msgstr "언어"
4803
 
 
4804
 
#~ msgctxt "Name"
4805
 
#~ msgid "Mathematics"
4806
 
#~ msgstr "수학"
4807
 
 
4808
 
#~ msgctxt "Name"
4809
 
#~ msgid "Miscellaneous"
4810
 
#~ msgstr "기타"
4811
 
 
4812
 
#~ msgctxt "Name"
4813
 
#~ msgid "Science"
4814
 
#~ msgstr "과학"
4815
 
 
4816
 
#~ msgctxt "Name"
4817
 
#~ msgid "Teaching Tools"
4818
 
#~ msgstr "교사용 도구"
4819
 
 
4820
 
#~ msgctxt "Name"
4821
 
#~ msgid "Arcade"
4822
 
#~ msgstr "아케이드"
4823
 
 
4824
 
#~ msgctxt "Name"
4825
 
#~ msgid "Board Games"
4826
 
#~ msgstr "보드 게임"
4827
 
 
4828
 
#~ msgctxt "Name"
4829
 
#~ msgid "Card Games"
4830
 
#~ msgstr "카드 게임"
4831
 
 
4832
 
#~ msgctxt "Name"
4833
 
#~ msgid "Games"
4834
 
#~ msgstr "게임"
4835
 
 
4836
 
#~ msgctxt "Name"
4837
 
#~ msgid "Games for Kids"
4838
 
#~ msgstr "어린이용 게임"
4839
 
 
4840
 
#~ msgctxt "Name"
4841
 
#~ msgid "Logic Games"
4842
 
#~ msgstr "논리 게임"
4843
 
 
4844
 
#~ msgctxt "Name"
4845
 
#~ msgid "Rogue-like Games"
4846
 
#~ msgstr "로그류 게임"
4847
 
 
4848
 
#~ msgctxt "Name"
4849
 
#~ msgid "Tactics & Strategy"
4850
 
#~ msgstr "전략 및 전술"
4851
 
 
4852
 
#~ msgctxt "Name"
4853
 
#~ msgid "Graphics"
4854
 
#~ msgstr "그래픽"
4855
 
 
4856
 
#~ msgctxt "Name"
4857
 
#~ msgid "Internet"
4858
 
#~ msgstr "인터넷"
4859
 
 
4860
 
#~ msgctxt "Name"
4861
 
#~ msgid "Terminal Applications"
4862
 
#~ msgstr "터미널 프로그램"
4863
 
 
4864
 
#~ msgctxt "Name"
4865
 
#~ msgid "KDE Menu"
4866
 
#~ msgstr "KDE 메뉴"
4867
 
 
4868
 
#~ msgctxt "Name"
4869
 
#~ msgid "More Applications"
4870
 
#~ msgstr "더 많은 프로그램"
4871
 
 
4872
 
#~ msgctxt "Name"
4873
 
#~ msgid "Multimedia"
4874
 
#~ msgstr "멀티미디어"
4875
 
 
4876
 
#~ msgctxt "Name"
4877
 
#~ msgid "Office"
4878
 
#~ msgstr "사무용 도구"
4879
 
 
4880
 
#~ msgctxt "Name"
4881
 
#~ msgid "Science & Math"
4882
 
#~ msgstr "과학과 수학"
4883
 
 
4884
 
#~ msgctxt "Name"
4885
 
#~ msgid "System"
4886
 
#~ msgstr "시스템"
4887
 
 
4888
 
#~ msgctxt "Name"
4889
 
#~ msgid "Toys"
4890
 
#~ msgstr "장난감"
4891
 
 
4892
 
#~ msgctxt "Name"
4893
 
#~ msgid "Lost & Found"
4894
 
#~ msgstr "기타 프로그램"
4895
 
 
4896
 
#~ msgctxt "Name"
4897
 
#~ msgid "Accessibility"
4898
 
#~ msgstr "내게 필요한 설정"
4899
 
 
4900
 
#~ msgctxt "Comment"
4901
 
#~ msgid "Accessibility"
4902
 
#~ msgstr "내게 필요한 설정"
4903
 
 
4904
 
#~ msgctxt "Name"
4905
 
#~ msgid "Desktop"
4906
 
#~ msgstr "데스크톱"
4907
 
 
4908
 
#~ msgctxt "Comment"
4909
 
#~ msgid "Desktop"
4910
 
#~ msgstr "데스크톱"
4911
 
 
4912
 
#~ msgctxt "Name"
4913
 
#~ msgid "Utilities"
4914
 
#~ msgstr "유틸리티"
4915
 
 
4916
 
#~ msgctxt "Comment"
4917
 
#~ msgid "Utilities"
4918
 
#~ msgstr "유틸리티"
4919
 
 
4920
 
#~ msgctxt "Name"
4921
 
#~ msgid "File"
4922
 
#~ msgstr "파일"
4923
 
 
4924
 
#~ msgctxt "Comment"
4925
 
#~ msgid "File"
4926
 
#~ msgstr "파일"
4927
 
 
4928
 
#~ msgctxt "Name"
4929
 
#~ msgid "Peripherals"
4930
 
#~ msgstr "주변 장치"
4931
 
 
4932
 
#~ msgctxt "Comment"
4933
 
#~ msgid "Peripherals"
4934
 
#~ msgstr "주변 장치"
4935
 
 
4936
 
#~ msgctxt "Name"
4937
 
#~ msgid "PIM"
4938
 
#~ msgstr "PIM"
4939
 
 
4940
 
#~ msgctxt "Comment"
4941
 
#~ msgid "PIM"
4942
 
#~ msgstr "개인 정보 관리자"
4943
 
 
4944
 
#~ msgctxt "Name"
4945
 
#~ msgid "X-Utilities"
4946
 
#~ msgstr "X 유틸리티"
4947
 
 
4948
 
#~ msgctxt "Comment"
4949
 
#~ msgid "X Window Utilities"
4950
 
#~ msgstr "X 윈도 유틸리티"
4951
 
 
4952
 
#~ msgctxt "Name"
4953
 
#~ msgid "Desktop Search"
4954
 
#~ msgstr "데스크톱 검색"
4955
 
 
4956
 
#~ msgctxt "Comment"
4957
 
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
4958
 
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi 서버 설정"
4959
 
 
4960
 
#~ msgctxt "Name"
4961
 
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
4962
 
#~ msgstr "Nepomuk 검색 모듈"
4963
 
 
4964
 
#~ msgctxt "Comment"
4965
 
#~ msgid ""
4966
 
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
4967
 
#~ "listings."
4968
 
#~ msgstr "nepomuksearch 목록을 자동으로 업데이트하는 KIO 모듈입니다."
4969
 
 
4970
 
#~ msgctxt "Name"
4971
 
#~ msgid "Nepomuk Server"
4972
 
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
4973
 
 
4974
 
#~ msgctxt "Comment"
4975
 
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
4976
 
#~ msgstr "저장소 서비스를 제공하는 Nepomuk 서버와 Strigi 제어"
4977
 
 
4978
 
#~ msgctxt "Comment"
4979
 
#~ msgid "Nepomuk Service"
4980
 
#~ msgstr "Nepomuk 서비스"
4981
 
 
4982
 
#~ msgctxt "Name"
4983
 
#~ msgid "Nepomuk Backup"
4984
 
#~ msgstr "Nepomuk 백업"
4985
 
 
4986
 
#~ msgctxt "Name"
4987
 
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
4988
 
#~ msgstr "Nepomuk 백업 및 동기화"
4989
 
 
4990
 
#~ msgctxt "Comment"
4991
 
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
4992
 
#~ msgstr "백업과 동기화를 담당하는 Nepomuk 서비스입니다."
4993
 
 
4994
 
#~ msgctxt "Name"
4995
 
#~ msgid "NepomukFileWatch"
4996
 
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
4997
 
 
4998
 
#~ msgctxt "Comment"
4999
 
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5000
 
#~ msgstr "파일 변화를 감시하는 Nepumuk 파일 감시 서비스"
5001
 
 
5002
 
#~ msgctxt "Name"
5003
 
#~ msgid "NepomukQueryService"
5004
 
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스"
5005
 
 
5006
 
#~ msgctxt "Comment"
5007
 
#~ msgid ""
5008
 
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5009
 
#~ "folders"
5010
 
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다"
5011
 
 
5012
 
#~ msgctxt "Name"
5013
 
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5014
 
#~ msgstr "Nepomuk 이동식 저장소 서비스"
5015
 
 
5016
 
#~ msgctxt "Comment"
5017
 
#~ msgid ""
5018
 
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5019
 
#~ "metadata on removable storage devices."
5020
 
#~ msgstr ""
5021
 
#~ "Nepomuk 이동식 저장소 서비스는 이동식 저장소에 있는 Nepomuk 메타데이터를 "
5022
 
#~ "사용합니다."
5023
 
 
5024
 
#~ msgctxt "Name"
5025
 
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5026
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 저장소"
5027
 
 
5028
 
#~ msgctxt "Comment"
5029
 
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5030
 
#~ msgstr "코어 Nepomuk 데이터 저장소 서비스"
5031
 
 
5032
 
#~ msgctxt "Name"
5033
 
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5034
 
#~ msgstr "시맨틱 데이터 저장소"
5035
 
 
5036
 
#~ msgctxt "Comment"
5037
 
#~ msgid "Semantic Desktop"
5038
 
#~ msgstr "시맨틱 데스크톱"
5039
 
 
5040
 
#~ msgctxt "Name"
5041
 
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5042
 
#~ msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
5043
 
 
5044
 
#~ msgctxt "Comment"
5045
 
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5046
 
#~ msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱을 시작할 수 없음"
5047
 
 
5048
 
#~ msgctxt "Name"
5049
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5050
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 변환 중"
5051
 
 
5052
 
#~ msgctxt "Comment"
5053
 
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5054
 
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
5055
 
 
5056
 
#~ msgctxt "Name"
5057
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5058
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하는 데 실패하였습니다"
5059
 
 
5060
 
#~ msgctxt "Comment"
5061
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5062
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 새로운 백엔드로 변환하는 데 실패하였습니다"
5063
 
 
5064
 
#~ msgctxt "Name"
5065
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5066
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
5067
 
 
5068
 
#~ msgctxt "Comment"
5069
 
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5070
 
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
5071
 
 
5072
 
#~ msgctxt "Name"
5073
 
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5074
 
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 서비스"
5075
 
 
5076
 
#~ msgctxt "Comment"
5077
 
#~ msgid ""
5078
 
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5079
 
#~ "the desktop"
5080
 
#~ msgstr ""
5081
 
#~ "데스크톱의 파일을 정리하는 strigidaemon을 제어하는 Nepomuk 서비스입니다."
5082
 
 
5083
 
#~ msgctxt "Comment"
5084
 
#~ msgid "Desktop Search"
5085
 
#~ msgstr "데스크톱 검색"
5086
 
 
5087
 
#~ msgctxt "Name"
5088
 
#~ msgid "Initial Indexing started"
5089
 
#~ msgstr "초기 인덱싱 시작됨"
5090
 
 
5091
 
#~ msgctxt "Comment"
5092
 
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5093
 
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 시작했습니다."
5094
 
 
5095
 
#~ msgctxt "Name"
5096
 
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5097
 
#~ msgstr "초기 인덱싱 완료됨"
5098
 
 
5099
 
#~ msgctxt "Comment"
5100
 
#~ msgid ""
5101
 
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5102
 
#~ "completed."
5103
 
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱이 완료되었습니다."
5104
 
 
5105
 
#~ msgctxt "Name"
5106
 
#~ msgid "Indexing suspended"
5107
 
#~ msgstr "인덱싱 중지됨"
5108
 
 
5109
 
#~ msgctxt "Comment"
5110
 
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5111
 
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 중지하였습니다."
5112
 
 
5113
 
#~ msgctxt "Name"
5114
 
#~ msgid "Indexing resumed"
5115
 
#~ msgstr "인덱싱 다시 시작됨"
5116
 
 
5117
 
#~ msgctxt "Comment"
5118
 
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5119
 
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 다시 시작하였습니다."
5120
 
 
5121
 
#~ msgctxt "Name"
5122
 
#~ msgid "Phonon"
5123
 
#~ msgstr "Phonon"
5124
 
 
5125
 
#~ msgctxt "Comment"
5126
 
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5127
 
#~ msgstr "소리와 동영상 설정"
5128
 
 
5129
 
#~ msgctxt "Name"
5130
 
#~ msgid "Phonon Xine"
5131
 
#~ msgstr "Phonon Xine"
5132
 
 
5133
 
#~ msgctxt "Comment"
5134
 
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5135
 
#~ msgstr "Xine 백엔드 설정"
5136
 
 
5137
 
#~ msgctxt "Name"
5138
 
#~ msgid "Sound Policy"
5139
 
#~ msgstr "소리 정책"
5140
 
 
5141
 
#~ msgctxt "Comment"
5142
 
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5143
 
#~ msgstr "프로그램에 소리 정책을 알려 줍니다"
5144
 
 
5145
 
#~ msgctxt "Name"
5146
 
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5147
 
#~ msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드"
5148
 
 
5149
 
#~ msgctxt "Comment"
5150
 
#~ msgid "Multimedia System"
5151
 
#~ msgstr "멀티미디어 시스템"
5152
 
 
5153
 
#~ msgctxt "Name"
5154
 
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5155
 
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 변경됨"
5156
 
 
5157
 
#~ msgctxt "Comment"
5158
 
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5159
 
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때의 알림"
5160
 
 
5161
 
#~ msgctxt "Name"
5162
 
#~ msgid "KDE-HiColor"
5163
 
#~ msgstr "KDE-HiColor"
5164
 
 
5165
 
#~ msgctxt "Comment"
5166
 
#~ msgid "Fallback icon theme"
5167
 
#~ msgstr "대체 아이콘 테마"
5168
 
 
5169
 
#~ msgctxt "Name"
5170
 
#~ msgid "Newspaper Layout"
5171
 
#~ msgstr "신문 레이아웃"
5172
 
 
5173
 
#~ msgctxt "Comment"
5174
 
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5175
 
#~ msgstr "다단으로 위젯을 배열하는 레이아웃"
5176
 
 
5177
 
#~ msgctxt "Name"
5178
 
#~ msgid "plasma-kpart"
5179
 
#~ msgstr "plasma-kpart"
5180
 
 
5181
 
#~ msgctxt "Name"
5182
 
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5183
 
#~ msgstr "원격 위젯의 정책 저장하기"
5184
 
 
5185
 
#~ msgctxt "Description"
5186
 
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5187
 
#~ msgstr "Plasma 원격 위젯 정책을 저장하지 못하도록 합니다"
5188
 
 
5189
 
#~ msgctxt "Name"
5190
 
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5191
 
#~ msgstr "Plasma 자바스크립트 추가 기능"
5192
 
 
5193
 
#~ msgctxt "Name"
5194
 
#~ msgid "Javascript Addon"
5195
 
#~ msgstr "자바스크립트 추가 기능"
5196
 
 
5197
 
#~ msgctxt "Comment"
5198
 
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5199
 
#~ msgstr "자바스크립트 Plasma 플러그인을 위한 추가 기능"
5200
 
 
5201
 
#~ msgctxt "Name"
5202
 
#~ msgid "Declarative widget"
5203
 
#~ msgstr "Declarative 위젯"
5204
 
 
5205
 
#~ msgctxt "Comment"
5206
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5207
 
#~ msgstr "QML과 자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
5208
 
 
5209
 
#~ msgctxt "Name"
5210
 
#~ msgid "JavaScript Widget"
5211
 
#~ msgstr "자바스크립트 위젯"
5212
 
 
5213
 
#~ msgctxt "Comment"
5214
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5215
 
#~ msgstr "자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
5216
 
 
5217
 
#~ msgctxt "Name"
5218
 
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5219
 
#~ msgstr "자바스크립트 데이터 엔진"
5220
 
 
5221
 
#~ msgctxt "Name"
5222
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
5223
 
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
5224
 
 
5225
 
#~ msgctxt "Comment"
5226
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
5227
 
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
5228
 
 
5229
 
#~ msgctxt "Name"
5230
 
#~ msgid "Platform"
5231
 
#~ msgstr "플랫폼"
5232
 
 
5233
 
#~ msgctxt "Comment"
5234
 
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5235
 
#~ msgstr "윈도 플랫폼 관리자"
5236
 
 
5237
 
#~ msgctxt "Name"
5238
 
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5239
 
#~ msgstr "KDED 윈도 시작 메뉴 모듈"
5240
 
 
5241
 
#~ msgctxt "Comment"
5242
 
#~ msgid "Shortcut icon support"
5243
 
#~ msgstr "단축 아이콘 지원"
5244
 
 
5245
 
#~ msgctxt "Name"
5246
 
#~ msgid "Audio Preview"
5247
 
#~ msgstr "오디오 미리 듣기"
5248
 
 
5249
 
#~ msgctxt "Name"
5250
 
#~ msgid "Image Displayer"
5251
 
#~ msgstr "그림 뷰어"
5252
 
 
5253
 
#~ msgctxt "Name"
5254
 
#~ msgid "Drive Ejector"
5255
 
#~ msgstr "꺼내기"
5256
 
 
5257
 
#~ msgctxt "Comment"
5258
 
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5259
 
#~ msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 꺼냅니다"
5260
 
 
5261
 
#~ msgctxt "Name"
5262
 
#~ msgid "Removable Devices"
5263
 
#~ msgstr "이동식 장치"
5264
 
 
5265
 
#~ msgctxt "Comment"
5266
 
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5267
 
#~ msgstr "이동식 저장소 미디어 자동 처리 설정"
5268
 
 
5269
 
#~ msgctxt "Name"
5270
 
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5271
 
#~ msgstr "이동식 장치 자동 마운터"
5272
 
 
5273
 
#~ msgctxt "Comment"
5274
 
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5275
 
#~ msgstr "필요할 때 자동으로 장치를 마운트합니다"
5276
 
 
5277
 
#~ msgctxt "Name"
5278
 
#~ msgid "Network Status"
5279
 
#~ msgstr "네트워크 상태"
5280
 
 
5281
 
#~ msgctxt "Comment"
5282
 
#~ msgid ""
5283
 
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5284
 
#~ "applications using the network."
5285
 
#~ msgstr ""
5286
 
#~ "네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 프로그램에게 알"
5287
 
#~ "려 줍니다."
5288
 
 
5289
 
#~ msgctxt "Name"
5290
 
#~ msgid "Hardware Detection"
5291
 
#~ msgstr "하드웨어 감지"
5292
 
 
5293
 
#~ msgctxt "Comment"
5294
 
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5295
 
#~ msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스를 제공합니다"
5296
 
 
5297
 
#~ msgctxt "Name"
5298
 
#~ msgid "Free Space Notifier"
5299
 
#~ msgstr "남은 공간 알림이"
5300
 
 
5301
 
#~ msgctxt "Comment"
5302
 
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5303
 
#~ msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다"
5304
 
 
5305
 
#~ msgctxt "Comment"
5306
 
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5307
 
#~ msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬"
5308
 
 
5309
 
#~ msgctxt "Name"
5310
 
#~ msgid "Low Disk Space"
5311
 
#~ msgstr "디스크 공간 부족"
5312
 
 
5313
 
#~ msgctxt "Comment"
5314
 
#~ msgid "Used for warning notifications"
5315
 
#~ msgstr "경고 알림에 사용됨"
5316
 
 
5317
 
#~ msgctxt "Name"
5318
 
#~ msgid "Running low on disk space"
5319
 
#~ msgstr "디스크 공간 거의 없음"
5320
 
 
5321
 
#~ msgctxt "Comment"
5322
 
#~ msgid "You are running low on disk space"
5323
 
#~ msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다"
5324
 
 
5325
 
#~ msgctxt "Name"
5326
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5327
 
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
5328
 
 
5329
 
#~ msgctxt "Name"
5330
 
#~ msgid "A modifier key has become active"
5331
 
#~ msgstr "수정자 키가 활성화됨"
5332
 
 
5333
 
#~ msgctxt "Comment"
5334
 
#~ msgid ""
5335
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5336
 
#~ "active"
5337
 
#~ msgstr ""
5338
 
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 가능함"
5339
 
 
5340
 
#~ msgctxt "Name"
5341
 
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5342
 
#~ msgstr "수정자 키가 비활성화됨"
5343
 
 
5344
 
#~ msgctxt "Comment"
5345
 
#~ msgid ""
5346
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5347
 
#~ "inactive"
5348
 
#~ msgstr ""
5349
 
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 불가능함"
5350
 
 
5351
 
#~ msgctxt "Name"
5352
 
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5353
 
#~ msgstr "수정자 키가 잠김"
5354
 
 
5355
 
#~ msgctxt "Comment"
5356
 
#~ msgid ""
5357
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5358
 
#~ "all of the following keypresses"
5359
 
#~ msgstr ""
5360
 
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 모든 키 입력에 대"
5361
 
#~ "해서 활성화됨"
5362
 
 
5363
 
#~ msgctxt "Name"
5364
 
#~ msgid "A lock key has been activated"
5365
 
#~ msgstr "잠금 키가 활성화됨"
5366
 
 
5367
 
#~ msgctxt "Comment"
5368
 
#~ msgid ""
5369
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5370
 
#~ "active"
5371
 
#~ msgstr ""
5372
 
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 활성화됨"
5373
 
 
5374
 
#~ msgctxt "Name"
5375
 
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5376
 
#~ msgstr "잠금 키가 비활성화됨"
5377
 
 
5378
 
#~ msgctxt "Comment"
5379
 
#~ msgid ""
5380
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5381
 
#~ "inactive"
5382
 
#~ msgstr ""
5383
 
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 비활성화됨"
5384
 
 
5385
 
#~ msgctxt "Name"
5386
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5387
 
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
5388
 
 
5389
 
#~ msgctxt "Comment"
5390
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5391
 
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
5392
 
 
5393
 
#~ msgctxt "Name"
5394
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5395
 
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
5396
 
 
5397
 
#~ msgctxt "Comment"
5398
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5399
 
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
5400
 
 
5401
 
#~ msgctxt "Name"
5402
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5403
 
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
5404
 
 
5405
 
#~ msgctxt "Comment"
5406
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5407
 
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
5408
 
 
5409
 
#~ msgctxt "Name"
5410
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5411
 
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
5412
 
 
5413
 
#~ msgctxt "Comment"
5414
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5415
 
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
5416
 
 
5417
 
#~ msgctxt "Comment"
5418
 
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5419
 
#~ msgstr "장애인들을 위하여 접근성을 향상시킵니다"
5420
 
 
5421
 
#~ msgctxt "Name"
5422
 
#~ msgid "Autostart"
5423
 
#~ msgstr "자동 시작"
5424
 
 
5425
 
#~ msgctxt "Comment"
5426
 
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5427
 
#~ msgstr "시작할 프로그램을 관리합니다."
5428
 
 
5429
 
#~ msgctxt "Name"
5430
 
#~ msgid "System Bell"
5431
 
#~ msgstr "시스템 종소리"
5432
 
 
5433
 
#~ msgctxt "Comment"
5434
 
#~ msgid "System Bell Configuration"
5435
 
#~ msgstr "시스템 종소리 설정"
5436
 
 
5437
 
#~ msgctxt "Name"
5438
 
#~ msgid "Colors"
5439
 
#~ msgstr "색"
5440
 
 
5441
 
#~ msgctxt "Comment"
5442
 
#~ msgid "Color settings"
5443
 
#~ msgstr "색 설정"
5444
 
 
5445
 
#~ msgctxt "Name"
5446
 
#~ msgid "Date & Time"
5447
 
#~ msgstr "날짜와 시간"
5448
 
 
5449
 
#~ msgctxt "Comment"
5450
 
#~ msgid "Date and time settings"
5451
 
#~ msgstr "날짜와 시간 설정"
5452
 
 
5453
 
#~ msgctxt "Name"
5454
 
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5455
 
#~ msgstr "날짜와 시간 제어 모듈"
5456
 
 
5457
 
#~ msgctxt "Name"
5458
 
#~ msgid "Save the date/time settings"
5459
 
#~ msgstr "날짜와 시간 설정 저장"
5460
 
 
5461
 
#~ msgctxt "Description"
5462
 
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5463
 
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 날짜와 시간 설정을 저장할 수 없습니다."
5464
 
 
5465
 
#~ msgctxt "Name"
5466
 
#~ msgid "Paths"
5467
 
#~ msgstr "경로"
5468
 
 
5469
 
#~ msgctxt "Comment"
5470
 
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5471
 
#~ msgstr "중요한 파일이 저장되는 곳 설정"
5472
 
 
5473
 
#~ msgctxt "Name"
5474
 
#~ msgid "Desktop Theme"
5475
 
#~ msgstr "데스크톱 테마"
5476
 
 
5477
 
#~ msgctxt "Comment"
5478
 
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5479
 
#~ msgstr "테마 사용자 정의"
5480
 
 
5481
 
#~ msgctxt "Name"
5482
 
#~ msgid "Fonts"
5483
 
#~ msgstr "글꼴"
5484
 
 
5485
 
#~ msgctxt "Comment"
5486
 
#~ msgid "Font settings"
5487
 
#~ msgstr "글꼴 설정"
5488
 
 
5489
 
#~ msgctxt "Name"
5490
 
#~ msgid "Display"
5491
 
#~ msgstr "디스플레이"
5492
 
 
5493
 
#~ msgctxt "Comment"
5494
 
#~ msgid "Display Settings"
5495
 
#~ msgstr "디스플레이 설정"
5496
 
 
5497
 
#~ msgctxt "Comment"
5498
 
#~ msgid "Joystick settings"
5499
 
#~ msgstr "조이스틱 설정"
5500
 
 
5501
 
#~ msgctxt "Name"
5502
 
#~ msgid "Joystick"
5503
 
#~ msgstr "조이스틱"
5504
 
 
5505
 
#~ msgctxt "Name"
5506
 
#~ msgid "Cursor Theme"
5507
 
#~ msgstr "커서 테마"
5508
 
 
5509
 
#~ msgctxt "Comment"
5510
 
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5511
 
#~ msgstr "마우스 커서 모양 사용자 정의"
5512
 
 
5513
 
#~ msgctxt "Name"
5514
 
#~ msgid "Mouse"
5515
 
#~ msgstr "마우스"
5516
 
 
5517
 
#~ msgctxt "Comment"
5518
 
#~ msgid "Mouse settings"
5519
 
#~ msgstr "마우스 설정"
5520
 
 
5521
 
#~ msgctxt "Name"
5522
 
#~ msgid "Keyboard"
5523
 
#~ msgstr "키보드"
5524
 
 
5525
 
#~ msgctxt "Comment"
5526
 
#~ msgid "Keyboard settings"
5527
 
#~ msgstr "키보드 설정"
5528
 
 
5529
 
#~ msgctxt "Name"
5530
 
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5531
 
#~ msgstr "키보드 데몬"
5532
 
 
5533
 
#~ msgctxt "Name"
5534
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
5535
 
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
5536
 
 
5537
 
#~ msgctxt "Comment"
5538
 
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5539
 
#~ msgstr "활성 키보드 레이아웃을 보고 바꾸기"
5540
 
 
5541
 
#~ msgctxt "Name"
5542
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5543
 
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
5544
 
 
5545
 
#~ msgctxt "Comment"
5546
 
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5547
 
#~ msgstr "키 바인딩 설정"
5548
 
 
5549
 
#~ msgctxt "Name"
5550
 
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5551
 
#~ msgstr "세 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
5552
 
 
5553
 
#~ msgctxt "Name"
5554
 
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5555
 
#~ msgstr "네 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
5556
 
 
5557
 
#~ msgctxt "Name"
5558
 
#~ msgid "Mac Scheme"
5559
 
#~ msgstr "Mac 배열"
5560
 
 
5561
 
#~ msgctxt "Name"
5562
 
#~ msgid "UNIX Scheme"
5563
 
#~ msgstr "UNIX 배열"
5564
 
 
5565
 
#~ msgctxt "Name"
5566
 
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5567
 
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용 안함)"
5568
 
 
5569
 
#~ msgctxt "Name"
5570
 
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5571
 
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용)"
5572
 
 
5573
 
#~ msgctxt "Name"
5574
 
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5575
 
#~ msgstr "WindowMaker (수정자 키 세 개)"
5576
 
 
5577
 
#~ msgctxt "Name"
5578
 
#~ msgid "Install..."
5579
 
#~ msgstr "설치..."
5580
 
 
5581
 
#~ msgctxt "Name"
5582
 
#~ msgid "KFontView"
5583
 
#~ msgstr "KFontView"
5584
 
 
5585
 
#~ msgctxt "GenericName"
5586
 
#~ msgid "Font Viewer"
5587
 
#~ msgstr "글꼴 뷰어"
5588
 
 
5589
 
#~ msgctxt "Name"
5590
 
#~ msgid "Font Installer"
5591
 
#~ msgstr "글꼴 설치기"
5592
 
 
5593
 
#~ msgctxt "Name"
5594
 
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5595
 
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴을 관리합니다."
5596
 
 
5597
 
#~ msgctxt "Description"
5598
 
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5599
 
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴 설정을 수정하려면 권한이 필요합니다."
5600
 
 
5601
 
#~ msgctxt "Comment"
5602
 
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5603
 
#~ msgstr "글꼴 설치, 미리보기, 관리"
5604
 
 
5605
 
#~ msgctxt "Name"
5606
 
#~ msgid "Font Files"
5607
 
#~ msgstr "글꼴 파일"
5608
 
 
5609
 
#~ msgctxt "Name"
5610
 
#~ msgid "Font Viewer"
5611
 
#~ msgstr "글꼴 뷰어"
5612
 
 
5613
 
#~ msgctxt "Name"
5614
 
#~ msgid "Install KDE Theme"
5615
 
#~ msgstr "KDE 테마 설치"
5616
 
 
5617
 
#~ msgctxt "Name"
5618
 
#~ msgid "Theme Manager"
5619
 
#~ msgstr "테마 관리자"
5620
 
 
5621
 
#~ msgctxt "Comment"
5622
 
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5623
 
#~ msgstr "전역 KDE 시각 테마 관리"
5624
 
 
5625
 
#~ msgctxt "Name"
5626
 
#~ msgid "Launch Feedback"
5627
 
#~ msgstr "실행 피드백"
5628
 
 
5629
 
#~ msgctxt "Comment"
5630
 
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5631
 
#~ msgstr "프로그램 실행 피드백 형태 설정"
5632
 
 
5633
 
#~ msgctxt "Name"
5634
 
#~ msgid "KRandRTray"
5635
 
#~ msgstr "KRandRTray"
5636
 
 
5637
 
#~ msgctxt "GenericName"
5638
 
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5639
 
#~ msgstr "화면 크기 조정 및 회전"
5640
 
 
5641
 
#~ msgctxt "Comment"
5642
 
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5643
 
#~ msgstr "X 화면의 크기를 조정하고 회전시키는 패널 애플릿."
5644
 
 
5645
 
#~ msgctxt "Name"
5646
 
#~ msgid "Display Management change monitor"
5647
 
#~ msgstr "디스플레이 관리 변경 모니터"
5648
 
 
5649
 
#~ msgctxt "Name"
5650
 
#~ msgid "Size & Orientation"
5651
 
#~ msgstr "해상도와 회전"
5652
 
 
5653
 
#~ msgctxt "Comment"
5654
 
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5655
 
#~ msgstr "디스플레이의 크기와 방향 조정"
5656
 
 
5657
 
#~ msgctxt "Name"
5658
 
#~ msgid "Screen Saver"
5659
 
#~ msgstr "화면 보호기"
5660
 
 
5661
 
#~ msgctxt "Comment"
5662
 
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5663
 
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
5664
 
 
5665
 
#~ msgctxt "Name"
5666
 
#~ msgid "Smartcards"
5667
 
#~ msgstr "스마트카드"
5668
 
 
5669
 
#~ msgctxt "Comment"
5670
 
#~ msgid "Configure smartcard support"
5671
 
#~ msgstr "스마트카드 지원 설정"
5672
 
 
5673
 
#~ msgctxt "Name"
5674
 
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5675
 
#~ msgstr "표준 키보드 단축키"
5676
 
 
5677
 
#~ msgctxt "Comment"
5678
 
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5679
 
#~ msgstr "표준 키 바인딩 설정"
5680
 
 
5681
 
#~ msgctxt "Name"
5682
 
#~ msgid "Style"
5683
 
#~ msgstr "스타일"
5684
 
 
5685
 
#~ msgctxt "Comment"
5686
 
#~ msgid ""
5687
 
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5688
 
#~ msgstr "KDE 위젯의 행동을 조정하고 스타일을 변경하기"
5689
 
 
5690
 
#~ msgctxt "Name"
5691
 
#~ msgid "Workspace"
5692
 
#~ msgstr "작업 공간"
5693
 
 
5694
 
#~ msgctxt "Comment"
5695
 
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
5696
 
#~ msgstr "Plasma 작업 공간 전역 옵션"
5697
 
 
5698
 
#~ msgctxt "Name"
5699
 
#~ msgid "Multiple Monitors"
5700
 
#~ msgstr "다중 모니터"
5701
 
 
5702
 
#~ msgctxt "Comment"
5703
 
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5704
 
#~ msgstr "KDE 다중 모니터 설정"
5705
 
 
5706
 
#~ msgctxt "Comment"
5707
 
#~ msgid "Fish Net"
5708
 
#~ msgstr "물고기 그물"
5709
 
 
5710
 
#~ msgctxt "Comment"
5711
 
#~ msgid "Flowers"
5712
 
#~ msgstr "꽃"
5713
 
 
5714
 
#~ msgctxt "Comment"
5715
 
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
5716
 
#~ msgstr "Tigert의 밤 암석"
5717
 
 
5718
 
#~ msgctxt "Comment"
5719
 
#~ msgid "Pavement"
5720
 
#~ msgstr "포장 도로"
5721
 
 
5722
 
#~ msgctxt "Comment"
5723
 
#~ msgid "Rattan"
5724
 
#~ msgstr "줄기"
5725
 
 
5726
 
#~ msgctxt "Comment"
5727
 
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
5728
 
#~ msgstr "Tigert의 벽돌 벽 2"
5729
 
 
5730
 
#~ msgctxt "Comment"
5731
 
#~ msgid "Triangles"
5732
 
#~ msgstr "삼각형"
5733
 
 
5734
 
#~ msgctxt "Comment"
5735
 
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
5736
 
#~ msgstr "Kirk Johnson의 XEarth"
5737
 
 
5738
 
#~ msgctxt "Comment"
5739
 
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
5740
 
#~ msgstr "Thorsten Scheurmann의 XGlobe"
5741
 
 
5742
 
#~ msgctxt "Comment"
5743
 
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
5744
 
#~ msgstr "Hari Nair의 XPlanet"
5745
 
 
5746
 
#~ msgctxt "Name"
5747
 
#~ msgid "Login Manager Control Module"
5748
 
#~ msgstr "로그인 관리자 제어 모듈"
5749
 
 
5750
 
#~ msgctxt "Name"
5751
 
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
5752
 
#~ msgstr "로그인 관리자 설정 저장"
5753
 
 
5754
 
#~ msgctxt "Description"
5755
 
#~ msgid ""
5756
 
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
5757
 
#~ "settings"
5758
 
#~ msgstr "로그인 관리자 설정을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
5759
 
 
5760
 
#~ msgctxt "Name"
5761
 
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
5762
 
#~ msgstr "로그인 관리자에 표시되는 사용자 그림을 관리합니다"
5763
 
 
5764
 
#~ msgctxt "Description"
5765
 
#~ msgid ""
5766
 
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
5767
 
#~ "Login Manager"
5768
 
#~ msgstr "로그인 관리자의 사용자 그림을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
5769
 
 
5770
 
#~ msgctxt "Name"
5771
 
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
5772
 
#~ msgstr "로그인 관리자 테마 관리"
5773
 
 
5774
 
#~ msgctxt "Description"
5775
 
#~ msgid ""
5776
 
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
5777
 
#~ "Manager"
5778
 
#~ msgstr "로그인 관리자의 테마를 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
5779
 
 
5780
 
#~ msgctxt "Name"
5781
 
#~ msgid "Login Screen"
5782
 
#~ msgstr "로그인 화면"
5783
 
 
5784
 
#~ msgctxt "Comment"
5785
 
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
5786
 
#~ msgstr "로그인 관리자 KDM 설정"
5787
 
 
5788
 
#~ msgctxt "Name"
5789
 
#~ msgid "Stripes"
5790
 
#~ msgstr "줄무늬"
5791
 
 
5792
 
#~ msgctxt "Name"
5793
 
#~ msgid "9WM"
5794
 
#~ msgstr "9WM"
5795
 
 
5796
 
#~ msgctxt "Comment"
5797
 
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
5798
 
#~ msgstr "Plan 9 창 관리자 8-1/2 에뮬레이션"
5799
 
 
5800
 
#~ msgctxt "Name"
5801
 
#~ msgid "AEWM"
5802
 
#~ msgstr "AEWM"
5803
 
 
5804
 
#~ msgctxt "Comment"
5805
 
#~ msgid "A minimalist window manager"
5806
 
#~ msgstr "최소 지향 창 관리자"
5807
 
 
5808
 
#~ msgctxt "Name"
5809
 
#~ msgid "AEWM++"
5810
 
#~ msgstr "AEWM++"
5811
 
 
5812
 
#~ msgctxt "Comment"
5813
 
#~ msgid ""
5814
 
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
5815
 
#~ "partial GNOME support"
5816
 
#~ msgstr ""
5817
 
#~ "부분적 그놈 지원과 가상 데스크톱 지원을 사용하는 AEWM 기반 창 관리자"
5818
 
 
5819
 
#~ msgctxt "Name"
5820
 
#~ msgid "AfterStep"
5821
 
#~ msgstr "AfterStep"
5822
 
 
5823
 
#~ msgctxt "Comment"
5824
 
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
5825
 
#~ msgstr "FVWM 기반 NeXTStep 모양 창 관리자"
5826
 
 
5827
 
#~ msgctxt "Name"
5828
 
#~ msgid "AMATERUS"
5829
 
#~ msgstr "AMATERUS"
5830
 
 
5831
 
#~ msgctxt "Comment"
5832
 
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
5833
 
#~ msgstr "창 그룹 기능을 사용하는 GTK+ 기반 창 관리자"
5834
 
 
5835
 
#~ msgctxt "Name"
5836
 
#~ msgid "AmiWM"
5837
 
#~ msgstr "AmiWM"
5838
 
 
5839
 
#~ msgctxt "Comment"
5840
 
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
5841
 
#~ msgstr "Amiga를 닮은 창 관리자"
5842
 
 
5843
 
#~ msgctxt "Name"
5844
 
#~ msgid "ASClassic"
5845
 
#~ msgstr "ASClassic"
5846
 
 
5847
 
#~ msgctxt "Comment"
5848
 
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
5849
 
#~ msgstr "AfterStep 1.1 기반 창 관리자"
5850
 
 
5851
 
#~ msgctxt "Name"
5852
 
#~ msgid "awesome"
5853
 
#~ msgstr "awesome"
5854
 
 
5855
 
#~ msgctxt "Comment"
5856
 
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
5857
 
#~ msgstr "다양하게 설정 가능한 프레임워크 창 관리자"
5858
 
 
5859
 
#~ msgctxt "Name"
5860
 
#~ msgid "Blackbox"
5861
 
#~ msgstr "Blackbox"
5862
 
 
5863
 
#~ msgctxt "Comment"
5864
 
#~ msgid "A fast & light window manager"
5865
 
#~ msgstr "빠르고 가벼운 창 관리자"
5866
 
 
5867
 
#~ msgctxt "Name"
5868
 
#~ msgid "CDE"
5869
 
#~ msgstr "CDE"
5870
 
 
5871
 
#~ msgctxt "Comment"
5872
 
#~ msgid ""
5873
 
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
5874
 
#~ "environment"
5875
 
#~ msgstr "산업 세계의 표준 데스크톱 환경"
5876
 
 
5877
 
#~ msgctxt "Name"
5878
 
#~ msgid "CTWM"
5879
 
#~ msgstr "CTWM"
5880
 
 
5881
 
#~ msgctxt "Comment"
5882
 
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
5883
 
#~ msgstr "Claude의 탭 창 관리자. 가상 스크린 등의 기능을 가진 TWM."
5884
 
 
5885
 
#~ msgctxt "Name"
5886
 
#~ msgid "CWWM"
5887
 
#~ msgstr "CWWM"
5888
 
 
5889
 
#~ msgctxt "Comment"
5890
 
#~ msgid ""
5891
 
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
5892
 
#~ msgstr "ChezWam 창 관리자. EvilWM 기반 최소지향 창 관리자."
5893
 
 
5894
 
#~ msgctxt "Name"
5895
 
#~ msgid "Enlightenment DR16"
5896
 
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
5897
 
 
5898
 
#~ msgctxt "Comment"
5899
 
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
5900
 
#~ msgstr "다양한 곳을 꾸밀 수 있는 기능이 풍부한 창 관리자"
5901
 
 
5902
 
#~ msgctxt "Name"
5903
 
#~ msgid "Enlightenment"
5904
 
#~ msgstr "Enlightenment"
5905
 
 
5906
 
#~ msgctxt "Name"
5907
 
#~ msgid "EvilWM"
5908
 
#~ msgstr "EvilWM"
5909
 
 
5910
 
#~ msgctxt "Comment"
5911
 
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
5912
 
#~ msgstr "AEWM 기반 최소지향 창 관리자"
5913
 
 
5914
 
#~ msgctxt "Name"
5915
 
#~ msgid "Fluxbox"
5916
 
#~ msgstr "Fluxbox"
5917
 
 
5918
 
#~ msgctxt "Comment"
5919
 
#~ msgid ""
5920
 
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
5921
 
#~ msgstr ""
5922
 
#~ "Blackbox 기반의 다양하게 설정 가능하고 자원을 적게 사용하는 창 관리자"
5923
 
 
5924
 
#~ msgctxt "Name"
5925
 
#~ msgid "FLWM"
5926
 
#~ msgstr "FLWM"
5927
 
 
5928
 
#~ msgctxt "Comment"
5929
 
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
5930
 
#~ msgstr "WM2에 기반을 둔 빠르고 가벼운 창 관리자"
5931
 
 
5932
 
#~ msgctxt "Name"
5933
 
#~ msgid "FVWM95"
5934
 
#~ msgstr "FVWM95"
5935
 
 
5936
 
#~ msgctxt "Comment"
5937
 
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
5938
 
#~ msgstr "FVWM의 윈도 95를 닮은 변종"
5939
 
 
5940
 
#~ msgctxt "Name"
5941
 
#~ msgid "FVWM"
5942
 
#~ msgstr "FVWM"
5943
 
 
5944
 
#~ msgctxt "Comment"
5945
 
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
5946
 
#~ msgstr "다중 가상 데스크톱을 사용하는 ICCCM 호환 창 관리자"
5947
 
 
5948
 
#~ msgctxt "Name"
5949
 
#~ msgid "GNOME"
5950
 
#~ msgstr "그놈"
5951
 
 
5952
 
#~ msgctxt "Comment"
5953
 
#~ msgid ""
5954
 
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
5955
 
#~ "use desktop environment"
5956
 
#~ msgstr ""
5957
 
#~ "GNU Network Object Model Environment(그놈). 완전한 자유 소프트웨어 데스크"
5958
 
#~ "톱 환경입니다."
5959
 
 
5960
 
#~ msgctxt "Name"
5961
 
#~ msgid "Golem"
5962
 
#~ msgstr "Golem"
5963
 
 
5964
 
#~ msgctxt "Comment"
5965
 
#~ msgid "A lightweight window manager"
5966
 
#~ msgstr "가벼운 창 관리자"
5967
 
 
5968
 
#~ msgctxt "Name"
5969
 
#~ msgid "IceWM"
5970
 
#~ msgstr "IceWM"
5971
 
 
5972
 
#~ msgctxt "Comment"
5973
 
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
5974
 
#~ msgstr "윈도 95, OS/2, Motif를 닮은 창 관리자"
5975
 
 
5976
 
#~ msgctxt "Name"
5977
 
#~ msgid "Ion"
5978
 
#~ msgstr "Ion"
5979
 
 
5980
 
#~ msgctxt "Comment"
5981
 
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
5982
 
#~ msgstr "PWM 기반 키보드 친화적 창 관리자."
5983
 
 
5984
 
#~ msgctxt "Name"
5985
 
#~ msgid "LarsWM"
5986
 
#~ msgstr "LarsWM"
5987
 
 
5988
 
#~ msgctxt "Comment"
5989
 
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
5990
 
#~ msgstr "9WM 기반 Lars 창 관리자"
5991
 
 
5992
 
#~ msgctxt "Name"
5993
 
#~ msgid "LWM"
5994
 
#~ msgstr "LWM"
5995
 
 
5996
 
#~ msgctxt "Comment"
5997
 
#~ msgid ""
5998
 
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
5999
 
#~ msgstr "설정할 수도 기능도 없는 가벼운 창 관리자"
6000
 
 
6001
 
#~ msgctxt "Name"
6002
 
#~ msgid "LXDE"
6003
 
#~ msgstr "LXDE"
6004
 
 
6005
 
#~ msgctxt "Comment"
6006
 
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6007
 
#~ msgstr "가벼운 X11 데스크톱 환경"
6008
 
 
6009
 
#~ msgctxt "Name"
6010
 
#~ msgid "Matchbox"
6011
 
#~ msgstr "Matchbox"
6012
 
 
6013
 
#~ msgctxt "Comment"
6014
 
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6015
 
#~ msgstr "핸드헬드 장치를 위한 창 관리자"
6016
 
 
6017
 
#~ msgctxt "Name"
6018
 
#~ msgid "Metacity"
6019
 
#~ msgstr "Metacity"
6020
 
 
6021
 
#~ msgctxt "Comment"
6022
 
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6023
 
#~ msgstr "가벼운 GTK2 기반 창 관리자"
6024
 
 
6025
 
#~ msgctxt "Name"
6026
 
#~ msgid "MWM"
6027
 
#~ msgstr "MWM"
6028
 
 
6029
 
#~ msgctxt "Comment"
6030
 
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6031
 
#~ msgstr "Motif 창 관리자"
6032
 
 
6033
 
#~ msgctxt "Name"
6034
 
#~ msgid "OLVWM"
6035
 
#~ msgstr "OLVWM"
6036
 
 
6037
 
#~ msgctxt "Comment"
6038
 
#~ msgid ""
6039
 
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6040
 
#~ "virtual desktops"
6041
 
#~ msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱을 지원하는 OLWM."
6042
 
 
6043
 
#~ msgctxt "Name"
6044
 
#~ msgid "OLWM"
6045
 
#~ msgstr "OLWM"
6046
 
 
6047
 
#~ msgctxt "Comment"
6048
 
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6049
 
#~ msgstr "전통적인 OpenLook 창 관리자"
6050
 
 
6051
 
#~ msgctxt "Comment"
6052
 
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6053
 
#~ msgstr "Blackbox 기반 가벼운 창 관리자"
6054
 
 
6055
 
#~ msgctxt "Name"
6056
 
#~ msgid "Oroborus"
6057
 
#~ msgstr "Oroborus"
6058
 
 
6059
 
#~ msgctxt "Comment"
6060
 
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6061
 
#~ msgstr "가벼운 테마를 설정할 수 있는 창 관리자"
6062
 
 
6063
 
#~ msgctxt "Name"
6064
 
#~ msgid "Phluid"
6065
 
#~ msgstr "Phluid"
6066
 
 
6067
 
#~ msgctxt "Comment"
6068
 
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6069
 
#~ msgstr "Imlib2 기반 창 관리자"
6070
 
 
6071
 
#~ msgctxt "Name"
6072
 
#~ msgid "PWM"
6073
 
#~ msgstr "PWM"
6074
 
 
6075
 
#~ msgctxt "Comment"
6076
 
#~ msgid ""
6077
 
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6078
 
#~ msgstr "한 프레임에 여러개의 창을 붙일 수 있는 가벼운 창 관리자"
6079
 
 
6080
 
#~ msgctxt "Name"
6081
 
#~ msgid "QVWM"
6082
 
#~ msgstr "QVWM"
6083
 
 
6084
 
#~ msgctxt "Comment"
6085
 
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6086
 
#~ msgstr "윈도 95를 닮은 창 관리자"
6087
 
 
6088
 
#~ msgctxt "Name"
6089
 
#~ msgid "Ratpoison"
6090
 
#~ msgstr "Ratpoison"
6091
 
 
6092
 
#~ msgctxt "Comment"
6093
 
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6094
 
#~ msgstr "Screen을 모델로 삼은 간단한 키보드용 창 관리자"
6095
 
 
6096
 
#~ msgctxt "Name"
6097
 
#~ msgid "Sapphire"
6098
 
#~ msgstr "Sapphire"
6099
 
 
6100
 
#~ msgctxt "Comment"
6101
 
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6102
 
#~ msgstr "설정 가능한 최소한의 창 관리자"
6103
 
 
6104
 
#~ msgctxt "Name"
6105
 
#~ msgid "Sawfish"
6106
 
#~ msgstr "Sawfish"
6107
 
 
6108
 
#~ msgctxt "Comment"
6109
 
#~ msgid ""
6110
 
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6111
 
#~ msgstr "이맥스 Lisp 언어로 스크립팅이 가능한 확장 가능한 창 관리자"
6112
 
 
6113
 
#~ msgctxt "Name"
6114
 
#~ msgid "TWM"
6115
 
#~ msgstr "TWM"
6116
 
 
6117
 
#~ msgctxt "Comment"
6118
 
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6119
 
#~ msgstr "탭 창 관리자"
6120
 
 
6121
 
#~ msgctxt "Name"
6122
 
#~ msgid "UDE"
6123
 
#~ msgstr "UDE"
6124
 
 
6125
 
#~ msgctxt "Comment"
6126
 
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6127
 
#~ msgstr "UNIX 데스크톱 환경"
6128
 
 
6129
 
#~ msgctxt "Name"
6130
 
#~ msgid "VTWM"
6131
 
#~ msgstr "VTWM"
6132
 
 
6133
 
#~ msgctxt "Comment"
6134
 
#~ msgid ""
6135
 
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6136
 
#~ msgstr "가상 탭 창 관리자. 가상 화면 등의 기능이 있는 TWM."
6137
 
 
6138
 
#~ msgctxt "Name"
6139
 
#~ msgid "W9WM"
6140
 
#~ msgstr "W9WM"
6141
 
 
6142
 
#~ msgctxt "Comment"
6143
 
#~ msgid ""
6144
 
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6145
 
#~ "bindings"
6146
 
#~ msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩 등의 기능이 있는 9WM 기반 창 관리자"
6147
 
 
6148
 
#~ msgctxt "Name"
6149
 
#~ msgid "Waimea"
6150
 
#~ msgstr "Waimea"
6151
 
 
6152
 
#~ msgctxt "Comment"
6153
 
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6154
 
#~ msgstr "Blackbox 기반의 사용자 정의가 가능한 관리자"
6155
 
 
6156
 
#~ msgctxt "Name"
6157
 
#~ msgid "WM2"
6158
 
#~ msgstr "WM2"
6159
 
 
6160
 
#~ msgctxt "Comment"
6161
 
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6162
 
#~ msgstr "설정할 수 없는 작은 창 관리자"
6163
 
 
6164
 
#~ msgctxt "Name"
6165
 
#~ msgid "WindowMaker"
6166
 
#~ msgstr "WindowMaker"
6167
 
 
6168
 
#~ msgctxt "Comment"
6169
 
#~ msgid ""
6170
 
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6171
 
#~ msgstr "NeXTStep과 상당히 비슷하고 간단한 창 관리자"
6172
 
 
6173
 
#~ msgctxt "Name"
6174
 
#~ msgid "XFce 4"
6175
 
#~ msgstr "XFce 4"
6176
 
 
6177
 
#~ msgctxt "Comment"
6178
 
#~ msgid ""
6179
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6180
 
#~ "environment reminiscent of CDE"
6181
 
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경 버전 4"
6182
 
 
6183
 
#~ msgctxt "Name"
6184
 
#~ msgid "XFce"
6185
 
#~ msgstr "XFce"
6186
 
 
6187
 
#~ msgctxt "Comment"
6188
 
#~ msgid ""
6189
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6190
 
#~ "reminiscent of CDE"
6191
 
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경"
6192
 
 
6193
 
#~ msgctxt "Name"
6194
 
#~ msgid "Circles"
6195
 
#~ msgstr "원"
6196
 
 
6197
 
#~ msgctxt "Description"
6198
 
#~ msgid "Theme with blue circles"
6199
 
#~ msgstr "파란 원이 있는 테마"
6200
 
 
6201
 
#~ msgctxt "Name"
6202
 
#~ msgid "Ethais"
6203
 
#~ msgstr "에타이스"
6204
 
 
6205
 
#~ msgctxt "Name"
6206
 
#~ msgid "Horos"
6207
 
#~ msgstr "호로스"
6208
 
 
6209
 
#~ msgctxt "Name"
6210
 
#~ msgid "Oxygen-Air"
6211
 
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6212
 
 
6213
 
#~ msgctxt "Description"
6214
 
#~ msgid "Oxygen Theme"
6215
 
#~ msgstr "Oxygen 테마"
6216
 
 
6217
 
#~ msgctxt "Name"
6218
 
#~ msgid "Input Actions"
6219
 
#~ msgstr "입력 동작"
6220
 
 
6221
 
#~ msgctxt "Comment"
6222
 
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6223
 
#~ msgstr "키가 눌릴 때 실행할 동작을 설정합니다"
6224
 
 
6225
 
#~ msgctxt "Comment"
6226
 
#~ msgid "Comment"
6227
 
#~ msgstr "설명"
6228
 
 
6229
 
#~ msgctxt "Name"
6230
 
#~ msgid "KMenuEdit"
6231
 
#~ msgstr "KMenuEdit"
6232
 
 
6233
 
#~ msgctxt "Name"
6234
 
#~ msgid "Search"
6235
 
#~ msgstr "찾기"
6236
 
 
6237
 
#~ msgctxt "Comment"
6238
 
#~ msgid "Simple_action"
6239
 
#~ msgstr "Simple_action"
6240
 
 
6241
 
#~ msgctxt "Comment"
6242
 
#~ msgid ""
6243
 
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6244
 
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6245
 
#~ "default.)"
6246
 
#~ msgstr ""
6247
 
#~ "이 그룹에는 KHotkeys의 기능을 보여 주는 다양한 예제가 들어 있습니다. 기본"
6248
 
#~ "적으로 이 그룹과 그룹 안의 모든 동작은 비활성화되어 있습니다."
6249
 
 
6250
 
#~ msgctxt "Name"
6251
 
#~ msgid "Examples"
6252
 
#~ msgstr "예제"
6253
 
 
6254
 
#~ msgctxt "Comment"
6255
 
#~ msgid ""
6256
 
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6257
 
#~ "exists. Simple."
6258
 
#~ msgstr ""
6259
 
#~ "Ctrl+Alt+I 키를 누르면 KSIRC 창이 존재할 때 활성화됩니다. 간단합니다."
6260
 
 
6261
 
#~ msgctxt "Name"
6262
 
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6263
 
#~ msgstr "KSIRC 창 활성화시키기"
6264
 
 
6265
 
#~ msgctxt "Comment"
6266
 
#~ msgid "KSIRC window"
6267
 
#~ msgstr "KSIRC 창"
6268
 
 
6269
 
#~ msgctxt "Comment"
6270
 
#~ msgid "KSIRC"
6271
 
#~ msgstr "KSIRC"
6272
 
 
6273
 
#~ msgctxt "Comment"
6274
 
#~ msgid ""
6275
 
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6276
 
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
6277
 
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
6278
 
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6279
 
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6280
 
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6281
 
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
6282
 
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
6283
 
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
6284
 
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
6285
 
#~ "'  (space)                              Space"
6286
 
#~ msgstr ""
6287
 
#~ "Alt+Ctrl+H 키를 누르면 키보드에서 키를 입력한 것처럼 'Hello'를 입력합니"
6288
 
#~ "다. 'unsigned' 같은 긴 텍스트를 입력하기 귀찮을 때 사용할 수 있습니다. 입"
6289
 
#~ "력에서 각각 키를 누르는 것은 콜론(:)으로 구분됩니다. 누르는 키는 실제로 누"
6290
 
#~ "르는 키를 뜻하므로, 키보드에서 실제 무엇을 누를지를 쓰십시오. 아래 표에서 "
6291
 
#~ "왼쪽은 키보드 입력을, 오른쪽은 입력할 것을 나타냅니다.\\n\\n\"enter\" (새 "
6292
 
#~ "줄)                Enter 또는 Return\\n\\na (소문자 "
6293
 
#~ "a)                          A\\nA (대문자 A)                       Shift+A"
6294
 
#~ "\\n:(콜론)                                  Shift+;\\n' ' (공"
6295
 
#~ "백)                              스페이스"
6296
 
 
6297
 
#~ msgctxt "Name"
6298
 
#~ msgid "Type 'Hello'"
6299
 
#~ msgstr "'Hello' 입력하기"
6300
 
 
6301
 
#~ msgctxt "Comment"
6302
 
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6303
 
#~ msgstr "Ctrl+Alt+T 키를 눌렀을 때 Konsole을 실행시킵니다."
6304
 
 
6305
 
#~ msgctxt "Name"
6306
 
#~ msgid "Run Konsole"
6307
 
#~ msgstr "Konsole 실행시키기"
6308
 
 
6309
 
#, fuzzy
6310
 
#~| msgctxt "Comment"
6311
 
#~| msgid ""
6312
 
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6313
 
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6314
 
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6315
 
#~| "in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6316
 
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6317
 
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6318
 
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
6319
 
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
6320
 
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
6321
 
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
6322
 
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
6323
 
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
6324
 
#~| "check for the active window having that title."
6325
 
#~ msgctxt "Comment"
6326
 
#~ msgid ""
6327
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6328
 
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6329
 
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6330
 
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6331
 
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6332
 
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6333
 
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6334
 
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6335
 
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6336
 
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6337
 
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6338
 
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6339
 
#~ "active window having that title."
6340
 
#~ msgstr ""
6341
 
#~ "\"Hello 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\nQt 디자이너는 창을 닫을 "
6342
 
#~ "때 Ctrl+F4 키를 사용합니다. 그런데 KDE에서 그 키를 누르면 가상 데스크톱 4"
6343
 
#~ "번으로 가기 때문에 Qt 디자이너에서 작동하지 않습니다. 또한 Qt 디자이너는 "
6344
 
#~ "KDE 표준 단축키 Ctrl+W 키를 인식하지 않습니다.\\n\\n활성 창이 Qt 디자이너"
6345
 
#~ "인 경우 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 다시 매핑하면 문제를 해결할 수 있습니다. "
6346
 
#~ "Qt 디자이너가 활성화된 경우 Ctrl+W 키를 누르면 Qt 디자이너에는 Ctrl+F4 키"
6347
 
#~ "를 보냅니다. 다른 프로그램에서는 Ctrl+W 키가 의도했던 대로 작동합니다.\\n"
6348
 
#~ "\\n다음 세 가지를 명확하게 할 필요가 있습니다: 'Ctrl+W' 키를 눌렀을 때 동"
6349
 
#~ "작을 실행시키기, Ctrl+F4 키를 누르는 키보드 입력 동작, 활성 창이 Qt 디자이"
6350
 
#~ "너라는 조건.\\n대개의 경우 Qt 디자이너는 'Qt Designer by Trolltech'이라는 "
6351
 
#~ "제목을 가지므로 조건을 볼 때 창 제목을 검사합니다."
6352
 
 
6353
 
#~ msgctxt "Name"
6354
 
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6355
 
#~ msgstr "Qt 디자이너에서 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 바꾸기"
6356
 
 
6357
 
#~ msgctxt "Comment"
6358
 
#~ msgid "Qt Designer"
6359
 
#~ msgstr "Qt 디자이너"
6360
 
 
6361
 
#~ msgctxt "Comment"
6362
 
#~ msgid ""
6363
 
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6364
 
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6365
 
#~ "line 'qdbus' tool."
6366
 
#~ msgstr ""
6367
 
#~ "Alt+Ctrl+W 키를 누르면 minicli를 표시하는 D-Bus 호출을 실행합니다. "
6368
 
#~ "'qdbus' 명령행 도구를 실행하는 것처럼 임의의 D-Bus 호출을 할 수 있습니다."
6369
 
 
6370
 
#~ msgctxt "Name"
6371
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6372
 
#~ msgstr "D-Bus 호출 'qdbus org.kde.krunner /App display'를 실행함"
6373
 
 
6374
 
#~ msgctxt "Comment"
6375
 
#~ msgid ""
6376
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6377
 
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6378
 
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6379
 
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6380
 
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6381
 
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6382
 
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6383
 
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6384
 
#~ "'XMMS_Player')."
6385
 
#~ msgstr ""
6386
 
#~ "동작 \"'Hello' 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\n\"'Hello' 입력하기"
6387
 
#~ "\" 동작처럼 이 동작도 키보드 입력을 흉내냅니다. Ctrl+Alt+B 키를 누르면 "
6388
 
#~ "XMMS에 B 키(다음 곡으로 가기)를 보냅니다. '지정한 창에 보내기' 옵션이 선택"
6389
 
#~ "되어 있고 창 클래스가 'XMMS_Player'라는 조건이 지정되어 있습니다. 이를 통"
6390
 
#~ "해서 입력이 이 창으로만 보내지도록 합니다. 이 방법을 통해서 다른 데스크톱"
6391
 
#~ "에 XMMS 창이 있다고 해도 XMMS를 제어할 수 있습니다.\\n\\n('xprop'을 실행"
6392
 
#~ "한 다음 XMMS 창을 클릭해 보시고, WM_CLASS에 'XMMS_Player'가 있음을 확인하"
6393
 
#~ "십시오.)"
6394
 
 
6395
 
#~ msgctxt "Name"
6396
 
#~ msgid "Next in XMMS"
6397
 
#~ msgstr "XMMS 다음 곡"
6398
 
 
6399
 
#~ msgctxt "Comment"
6400
 
#~ msgid "XMMS window"
6401
 
#~ msgstr "XMMS 창"
6402
 
 
6403
 
#~ msgctxt "Comment"
6404
 
#~ msgid "XMMS Player window"
6405
 
#~ msgstr "XMMS 재생기 창"
6406
 
 
6407
 
#~ msgctxt "Comment"
6408
 
#~ msgid ""
6409
 
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6410
 
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6411
 
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6412
 
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6413
 
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6414
 
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6415
 
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6416
 
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6417
 
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6418
 
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6419
 
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6420
 
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6421
 
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6422
 
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6423
 
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6424
 
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6425
 
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6426
 
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6427
 
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6428
 
#~ msgstr ""
6429
 
#~ "KDE 3.1의 Konqueror에는 탭이 생겼고, 이제 제스처도 생겼습니다.\\n\\n마우"
6430
 
#~ "스 가운데 단추를 누른 다음 제스처를 그리고 다 그렸으면 단추를 놓으십시오. "
6431
 
#~ "선택한 것을 붙여넣으려면 마우스 가운데 단추를 한 번만 누르면 됩니다. 제스"
6432
 
#~ "처에 사용할 마우스 단추는 전역 설정에서 바꿀 수 있습니다.\\n\\n다음은 현"
6433
 
#~ "재 사용 가능한 제스처입니다:\\n오른쪽으로 이동했다가 왼쪽으로 이동하기 - "
6434
 
#~ "앞으로 이동 (Alt+Right)\\n왼쪽으로 이동했다가 오른쪽으로 이동하기 - 뒤로 "
6435
 
#~ "(Alt+Left)\\n위로 이동했다가 아래로 이동하기 - 위로 (Alt+Up)\\n반시계 방향"
6436
 
#~ "으로 원 그리기 - 새로 고침(F5)\\n\\n제스처를 입력하려면 설정 대화 상자에"
6437
 
#~ "서 그리면 됩니다. 제스처는 키보드의 숫자 패드에 있는 1에서 9까지의 숫자가 "
6438
 
#~ "붙어 있는 3x3 모양의 격자의 형태로 인식됩니다.\\n\\n제스처를 그대로 따라해"
6439
 
#~ "야만 지정한 동작이 실행됩니다. 그래서 하나의 동작에 하나 이상의 제스처를 "
6440
 
#~ "할당할 수 있습니다. 가능하면 복잡한 제스처를 사용하지 마십시오. 예를 들어 "
6441
 
#~ "45654나 74123은 쉽게 따라할 수 있지만 1236987은 따라하기 어려울 것입니다."
6442
 
#~ "\\n\\n모든 제스처의 조건은 이 그룹에 배당되어 있습니다. 모든 제스처는 "
6443
 
#~ "Konqueror 안에서만 동작합니다."
6444
 
 
6445
 
#~ msgctxt "Name"
6446
 
#~ msgid "Konqi Gestures"
6447
 
#~ msgstr "Konqi 제스처"
6448
 
 
6449
 
#~ msgctxt "Comment"
6450
 
#~ msgid "Konqueror window"
6451
 
#~ msgstr "Konqueror 창"
6452
 
 
6453
 
#~ msgctxt "Comment"
6454
 
#~ msgid "Konqueror"
6455
 
#~ msgstr "Konqueror"
6456
 
 
6457
 
#~ msgctxt "Name"
6458
 
#~ msgid "Back"
6459
 
#~ msgstr "뒤로"
6460
 
 
6461
 
#~ msgctxt "Comment"
6462
 
#~ msgid "Gesture_triggers"
6463
 
#~ msgstr "Gesture_triggers"
6464
 
 
6465
 
#~ msgctxt "Name"
6466
 
#~ msgid "Forward"
6467
 
#~ msgstr "앞으로"
6468
 
 
6469
 
#~ msgctxt "Name"
6470
 
#~ msgid "Up"
6471
 
#~ msgstr "위로"
6472
 
 
6473
 
#~ msgctxt "Name"
6474
 
#~ msgid "Reload"
6475
 
#~ msgstr "새로 고침"
6476
 
 
6477
 
#~ msgctxt "Comment"
6478
 
#~ msgid ""
6479
 
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6480
 
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6481
 
#~ "minicli (Alt+F2)."
6482
 
#~ msgstr ""
6483
 
#~ "Win+E(Tux+E) 키를 누르면 웹 브라우저가 실행되고 'http://www.kde.org'를 표"
6484
 
#~ "시합니다. minicli(Alt+F2)에서 실행할 수 있는 모든 명령을 실행할 수 있습니"
6485
 
#~ "다."
6486
 
 
6487
 
#~ msgctxt "Name"
6488
 
#~ msgid "Go to KDE Website"
6489
 
#~ msgstr "KDE 웹 사이트로 가기"
6490
 
 
6491
 
#~ msgctxt "Comment"
6492
 
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6493
 
#~ msgstr "기본 Konqueror 제스처입니다."
6494
 
 
6495
 
#~ msgctxt "Name"
6496
 
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6497
 
#~ msgstr "Konqueror 제스처"
6498
 
 
6499
 
#~ msgctxt "Comment"
6500
 
#~ msgid "Press, move left, release."
6501
 
#~ msgstr "누르고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
6502
 
 
6503
 
#~ msgctxt "Comment"
6504
 
#~ msgid ""
6505
 
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6506
 
#~ "and as such is disabled by default."
6507
 
#~ msgstr ""
6508
 
#~ "오페라 스타일: 누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: '새 탭'과 충돌하므로 "
6509
 
#~ "기본적으로 사용하지 않습니다."
6510
 
 
6511
 
#~ msgctxt "Name"
6512
 
#~ msgid "Stop Loading"
6513
 
#~ msgstr "불러오기 멈추기"
6514
 
 
6515
 
#~ msgctxt "Comment"
6516
 
#~ msgid ""
6517
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6518
 
#~ "move left, move up, release."
6519
 
#~ msgstr ""
6520
 
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n모질라 스타일: 누르고, 위로 "
6521
 
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기."
6522
 
 
6523
 
#~ msgctxt "Comment"
6524
 
#~ msgid ""
6525
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6526
 
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
6527
 
#~ "\", and as such is disabled by default."
6528
 
#~ msgstr ""
6529
 
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n오페라 스타일: 누르고, 위로 "
6530
 
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: \"이전 탭으로 이"
6531
 
#~ "동하기\"와 충돌하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
6532
 
 
6533
 
#~ msgctxt "Name"
6534
 
#~ msgid "Up #2"
6535
 
#~ msgstr "위로 #2"
6536
 
 
6537
 
#~ msgctxt "Comment"
6538
 
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6539
 
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
6540
 
 
6541
 
#~ msgctxt "Name"
6542
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
6543
 
#~ msgstr "다음 탭 활성화시키기"
6544
 
 
6545
 
#~ msgctxt "Comment"
6546
 
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6547
 
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
6548
 
 
6549
 
#~ msgctxt "Name"
6550
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6551
 
#~ msgstr "이전 탭 활성화시키기"
6552
 
 
6553
 
#~ msgctxt "Comment"
6554
 
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6555
 
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
6556
 
 
6557
 
#~ msgctxt "Name"
6558
 
#~ msgid "Duplicate Tab"
6559
 
#~ msgstr "탭 복제하기"
6560
 
 
6561
 
#~ msgctxt "Comment"
6562
 
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6563
 
#~ msgstr "누르고, 아래쪽으로 이동하고, 위쪽으로 이동하고, 놓기."
6564
 
 
6565
 
#~ msgctxt "Name"
6566
 
#~ msgid "Duplicate Window"
6567
 
#~ msgstr "창 복제하기"
6568
 
 
6569
 
#~ msgctxt "Comment"
6570
 
#~ msgid "Press, move right, release."
6571
 
#~ msgstr "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
6572
 
 
6573
 
#~ msgctxt "Comment"
6574
 
#~ msgid ""
6575
 
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6576
 
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6577
 
#~ msgstr ""
6578
 
#~ "누르고, 아래로 이동하고, 반쯤 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기.\\n(소"
6579
 
#~ "문자 'h'를 그립니다.)"
6580
 
 
6581
 
#~ msgctxt "Comment"
6582
 
#~ msgid ""
6583
 
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6584
 
#~ "Press, move down, move right, release."
6585
 
#~ msgstr ""
6586
 
#~ "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
6587
 
#~ "\\n모질라 스타일: 누르고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
6588
 
 
6589
 
#~ msgctxt "Name"
6590
 
#~ msgid "Close Tab"
6591
 
#~ msgstr "탭 닫기"
6592
 
 
6593
 
#~ msgctxt "Comment"
6594
 
#~ msgid ""
6595
 
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6596
 
#~ "disabled by default."
6597
 
#~ msgstr ""
6598
 
#~ "누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n오페라의 '위로 #2'와 중복되므로 기본적으로 "
6599
 
#~ "사용하지 않습니다."
6600
 
 
6601
 
#~ msgctxt "Name"
6602
 
#~ msgid "New Tab"
6603
 
#~ msgstr "새 탭"
6604
 
 
6605
 
#~ msgctxt "Comment"
6606
 
#~ msgid "Press, move down, release."
6607
 
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 놓기."
6608
 
 
6609
 
#~ msgctxt "Name"
6610
 
#~ msgid "New Window"
6611
 
#~ msgstr "새 창"
6612
 
 
6613
 
#~ msgctxt "Comment"
6614
 
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6615
 
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
6616
 
 
6617
 
#~ msgctxt "Comment"
6618
 
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6619
 
#~ msgstr "이 그룹은 기본값으로 설정되어 있는 동작을 포함합니다."
6620
 
 
6621
 
#~ msgctxt "Name"
6622
 
#~ msgid "Preset Actions"
6623
 
#~ msgstr "미리 정의된 동작"
6624
 
 
6625
 
#~ msgctxt "Comment"
6626
 
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6627
 
#~ msgstr "PrintScrn 키가 눌렸을 때 KSnapShot을 실행합니다."
6628
 
 
6629
 
#~ msgctxt "Name"
6630
 
#~ msgid "PrintScreen"
6631
 
#~ msgstr "PrintScreen"
6632
 
 
6633
 
#~ msgctxt "Name"
6634
 
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6635
 
#~ msgstr "사용자 정의 바로 가기"
6636
 
 
6637
 
#~ msgctxt "Comment"
6638
 
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6639
 
#~ msgstr "입력 동작 설정"
6640
 
 
6641
 
#~ msgctxt "Name"
6642
 
#~ msgid "Lost And Found"
6643
 
#~ msgstr "기타 프로그램"
6644
 
 
6645
 
#~ msgctxt "Name"
6646
 
#~ msgid "Graphical Information"
6647
 
#~ msgstr "그래픽 정보"
6648
 
 
6649
 
#~ msgctxt "Name"
6650
 
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6651
 
#~ msgstr "KInfoCenter 분류"
6652
 
 
6653
 
#~ msgctxt "Name"
6654
 
#~ msgid "Device Information"
6655
 
#~ msgstr "장치 정보"
6656
 
 
6657
 
#~ msgctxt "Name"
6658
 
#~ msgid "Network Information"
6659
 
#~ msgstr "네트워크 정보"
6660
 
 
6661
 
#~ msgctxt "Name"
6662
 
#~ msgid "KInfoCenter"
6663
 
#~ msgstr "KInfoCenter"
6664
 
 
6665
 
#~ msgctxt "GenericName"
6666
 
#~ msgid "Info Center"
6667
 
#~ msgstr "정보 센터"
6668
 
 
6669
 
#~ msgctxt "Name"
6670
 
#~ msgid "Device Viewer"
6671
 
#~ msgstr "장치 뷰어"
6672
 
 
6673
 
#~ msgctxt "Comment"
6674
 
#~ msgid "Device Viewer"
6675
 
#~ msgstr "장치 뷰어"
6676
 
 
6677
 
#~ msgctxt "Name"
6678
 
#~ msgid "DMA-Channels"
6679
 
#~ msgstr "DMA 채널"
6680
 
 
6681
 
#~ msgctxt "Comment"
6682
 
#~ msgid "DMA information"
6683
 
#~ msgstr "DMA 정보"
6684
 
 
6685
 
#~ msgctxt "Name"
6686
 
#~ msgid "Interrupts"
6687
 
#~ msgstr "인터럽트"
6688
 
 
6689
 
#~ msgctxt "Comment"
6690
 
#~ msgid "Interrupt information"
6691
 
#~ msgstr "인터럽트 정보"
6692
 
 
6693
 
#~ msgctxt "Name"
6694
 
#~ msgid "IO-Ports"
6695
 
#~ msgstr "IO 포트"
6696
 
 
6697
 
#~ msgctxt "Comment"
6698
 
#~ msgid "IO-port information"
6699
 
#~ msgstr "IO-주소 정보"
6700
 
 
6701
 
#~ msgctxt "Name"
6702
 
#~ msgid "SCSI"
6703
 
#~ msgstr "SCSI"
6704
 
 
6705
 
#~ msgctxt "Comment"
6706
 
#~ msgid "SCSI information"
6707
 
#~ msgstr "SCSI 정보"
6708
 
 
6709
 
#~ msgctxt "Name"
6710
 
#~ msgid "Summary"
6711
 
#~ msgstr "요약"
6712
 
 
6713
 
#~ msgctxt "Comment"
6714
 
#~ msgid "Hardware Information Summary"
6715
 
#~ msgstr "하드웨어 정보 요약"
6716
 
 
6717
 
#~ msgctxt "Name"
6718
 
#~ msgid "X-Server"
6719
 
#~ msgstr "X 서버"
6720
 
 
6721
 
#~ msgctxt "Comment"
6722
 
#~ msgid "X-Server information"
6723
 
#~ msgstr "X 서버 정보"
6724
 
 
6725
 
#~ msgctxt "Name"
6726
 
#~ msgid "Memory"
6727
 
#~ msgstr "메모리"
6728
 
 
6729
 
#~ msgctxt "Comment"
6730
 
#~ msgid "Memory information"
6731
 
#~ msgstr "메모리 정보"
6732
 
 
6733
 
#~ msgctxt "Name"
6734
 
#~ msgid "Network Interfaces"
6735
 
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
6736
 
 
6737
 
#~ msgctxt "Comment"
6738
 
#~ msgid "Network interface information"
6739
 
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 정보"
6740
 
 
6741
 
#~ msgctxt "Name"
6742
 
#~ msgid "OpenGL"
6743
 
#~ msgstr "OpenGL"
6744
 
 
6745
 
#~ msgctxt "Comment"
6746
 
#~ msgid "OpenGL information"
6747
 
#~ msgstr "OpenGL 정보"
6748
 
 
6749
 
#~ msgctxt "Name"
6750
 
#~ msgid "PCI"
6751
 
#~ msgstr "PCI"
6752
 
 
6753
 
#~ msgctxt "Comment"
6754
 
#~ msgid "PCI information"
6755
 
#~ msgstr "PCI 정보"
6756
 
 
6757
 
#~ msgctxt "Name"
6758
 
#~ msgid "Samba Status"
6759
 
#~ msgstr "삼바 상태"
6760
 
 
6761
 
#~ msgctxt "Comment"
6762
 
#~ msgid "Samba status monitor"
6763
 
#~ msgstr "삼바 상태 모니터"
6764
 
 
6765
 
#~ msgctxt "Name"
6766
 
#~ msgid "USB Devices"
6767
 
#~ msgstr "USB 장치"
6768
 
 
6769
 
#~ msgctxt "Comment"
6770
 
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
6771
 
#~ msgstr "이 컴퓨터에 연결된 USB 장치"
6772
 
 
6773
 
#~ msgctxt "Name"
6774
 
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
6775
 
#~ msgstr "IEEE 1394 장치"
6776
 
 
6777
 
#~ msgctxt "Comment"
6778
 
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
6779
 
#~ msgstr "연결된 IEEE 1394 장치"
6780
 
 
6781
 
#~ msgctxt "Name"
6782
 
#~ msgid "Klipper"
6783
 
#~ msgstr "Klipper"
6784
 
 
6785
 
#~ msgctxt "GenericName"
6786
 
#~ msgid "Clipboard Tool"
6787
 
#~ msgstr "클립보드 도구"
6788
 
 
6789
 
#~ msgctxt "Comment"
6790
 
#~ msgid "A cut & paste history utility"
6791
 
#~ msgstr "자르고 붙인 기록 도구"
6792
 
 
6793
 
#~ msgctxt "Description"
6794
 
#~ msgid "Jpeg-Image"
6795
 
#~ msgstr "Jpeg-그림"
6796
 
 
6797
 
#~ msgctxt "Description"
6798
 
#~ msgid "Launch &Gwenview"
6799
 
#~ msgstr "Gwenview 실행(&V)"
6800
 
 
6801
 
#~ msgctxt "Description"
6802
 
#~ msgid "Web-URL"
6803
 
#~ msgstr "웹-URL"
6804
 
 
6805
 
#~ msgctxt "Description"
6806
 
#~ msgid "Open with &default Browser"
6807
 
#~ msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)"
6808
 
 
6809
 
#~ msgctxt "Description"
6810
 
#~ msgid "Open with &Konqueror"
6811
 
#~ msgstr "Konqueror로 열기(&K)"
6812
 
 
6813
 
#~ msgctxt "Description"
6814
 
#~ msgid "Open with &Mozilla"
6815
 
#~ msgstr "Mozilla로 열기(&M)"
6816
 
 
6817
 
#~ msgctxt "Description"
6818
 
#~ msgid "Send &URL"
6819
 
#~ msgstr "URL 보내기(&U)"
6820
 
 
6821
 
#~ msgctxt "Description"
6822
 
#~ msgid "Open with &Firefox"
6823
 
#~ msgstr "Firefox로 열기(&F)"
6824
 
 
6825
 
#~ msgctxt "Description"
6826
 
#~ msgid "Send &Page"
6827
 
#~ msgstr "페이지 보내기(&P)"
6828
 
 
6829
 
#~ msgctxt "Description"
6830
 
#~ msgid "Mail-URL"
6831
 
#~ msgstr "메일-URL"
6832
 
 
6833
 
#~ msgctxt "Description"
6834
 
#~ msgid "Launch &Kmail"
6835
 
#~ msgstr "KMail 실행(&K)"
6836
 
 
6837
 
#~ msgctxt "Description"
6838
 
#~ msgid "Launch &mutt"
6839
 
#~ msgstr "mutt 실행(&M)"
6840
 
 
6841
 
#~ msgctxt "Description"
6842
 
#~ msgid "Text File"
6843
 
#~ msgstr "텍스트 파일"
6844
 
 
6845
 
#~ msgctxt "Description"
6846
 
#~ msgid "Launch K&Write"
6847
 
#~ msgstr "KWrite 실행(&W)"
6848
 
 
6849
 
#~ msgctxt "Description"
6850
 
#~ msgid "Local file URL"
6851
 
#~ msgstr "로컬 파일 URL"
6852
 
 
6853
 
#~ msgctxt "Description"
6854
 
#~ msgid "Send &File"
6855
 
#~ msgstr "파일 보내기(&F)"
6856
 
 
6857
 
#~ msgctxt "Description"
6858
 
#~ msgid "Gopher URL"
6859
 
#~ msgstr "Gopher URL"
6860
 
 
6861
 
#~ msgctxt "Description"
6862
 
#~ msgid "ftp URL"
6863
 
#~ msgstr "ftp URL"
6864
 
 
6865
 
#~ msgctxt "Name"
6866
 
#~ msgid "Menu Editor"
6867
 
#~ msgstr "메뉴 편집기"
6868
 
 
6869
 
#~ msgctxt "Name"
6870
 
#~ msgid "Command Runner"
6871
 
#~ msgstr "명령 실행기"
6872
 
 
6873
 
#~ msgctxt "Comment"
6874
 
#~ msgid "Screen Saver"
6875
 
#~ msgstr "화면 보호기"
6876
 
 
6877
 
#~ msgctxt "Name"
6878
 
#~ msgid "Screen saver started"
6879
 
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
6880
 
 
6881
 
#~ msgctxt "Comment"
6882
 
#~ msgid "The screen saver has been started"
6883
 
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
6884
 
 
6885
 
#~ msgctxt "Name"
6886
 
#~ msgid "Screen locked"
6887
 
#~ msgstr "화면 잠김"
6888
 
 
6889
 
#~ msgctxt "Comment"
6890
 
#~ msgid "The screen has been locked"
6891
 
#~ msgstr "화면 잠김"
6892
 
 
6893
 
#~ msgctxt "Name"
6894
 
#~ msgid "Screen saver exited"
6895
 
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
6896
 
 
6897
 
#~ msgctxt "Comment"
6898
 
#~ msgid "The screen saver has finished"
6899
 
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
6900
 
 
6901
 
#~ msgctxt "Name"
6902
 
#~ msgid "Screen unlocked"
6903
 
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
6904
 
 
6905
 
#~ msgctxt "Comment"
6906
 
#~ msgid "The screen has been unlocked"
6907
 
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
6908
 
 
6909
 
#~ msgctxt "Name"
6910
 
#~ msgid "Screen unlock failed"
6911
 
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
6912
 
 
6913
 
#~ msgctxt "Comment"
6914
 
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
6915
 
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
6916
 
 
6917
 
#~ msgctxt "Name"
6918
 
#~ msgid "Blank Screen"
6919
 
#~ msgstr "빈 화면"
6920
 
 
6921
 
#~ msgctxt "Name"
6922
 
#~ msgid "Setup..."
6923
 
#~ msgstr "설정..."
6924
 
 
6925
 
#~ msgctxt "Name"
6926
 
#~ msgid "Display in Specified Window"
6927
 
#~ msgstr "지정한 창에 보이기"
6928
 
 
6929
 
#~ msgctxt "Name"
6930
 
#~ msgid "Display in Root Window"
6931
 
#~ msgstr "전체 화면으로 보이기"
6932
 
 
6933
 
#~ msgctxt "Name"
6934
 
#~ msgid "Random"
6935
 
#~ msgstr "아무거나"
6936
 
 
6937
 
#~ msgctxt "Comment"
6938
 
#~ msgid "ScreenSaver"
6939
 
#~ msgstr "화면 보호기"
6940
 
 
6941
 
#~ msgctxt "Name"
6942
 
#~ msgid "Session Management"
6943
 
#~ msgstr "세션 관리"
6944
 
 
6945
 
#~ msgctxt "Comment"
6946
 
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
6947
 
#~ msgstr "세션 관리자와 로그아웃 설정 관리"
6948
 
 
6949
 
#~ msgctxt "Name"
6950
 
#~ msgid "Splash Screen"
6951
 
#~ msgstr "시작 화면"
6952
 
 
6953
 
#~ msgctxt "Comment"
6954
 
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
6955
 
#~ msgstr "시작 화면 테마 관리자"
6956
 
 
6957
 
#~ msgctxt "Name"
6958
 
#~ msgid "HighContrast"
6959
 
#~ msgstr "HighContrast"
6960
 
 
6961
 
#~ msgctxt "Comment"
6962
 
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
6963
 
#~ msgstr "고대비 색상 배열과 잘 어울리는 스타일"
6964
 
 
6965
 
#~ msgctxt "Comment"
6966
 
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
6967
 
#~ msgstr "다음 세대 데스크톱을 위한 스타일"
6968
 
 
6969
 
#~ msgctxt "Name"
6970
 
#~ msgid "B3/KDE"
6971
 
#~ msgstr "B3/KDE"
6972
 
 
6973
 
#~ msgctxt "Comment"
6974
 
#~ msgid "B3/Modification of B2"
6975
 
#~ msgstr "B3/B2의 수정판"
6976
 
 
6977
 
#~ msgctxt "Name"
6978
 
#~ msgid "BeOS"
6979
 
#~ msgstr "BeOS"
6980
 
 
6981
 
#~ msgctxt "Comment"
6982
 
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
6983
 
#~ msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일"
6984
 
 
6985
 
#~ msgctxt "Name"
6986
 
#~ msgid "KDE Classic"
6987
 
#~ msgstr "KDE 고전"
6988
 
 
6989
 
#~ msgctxt "Comment"
6990
 
#~ msgid "Classic KDE style"
6991
 
#~ msgstr "고전 KDE 스타일"
6992
 
 
6993
 
#~ msgctxt "Name"
6994
 
#~ msgid "HighColor Classic"
6995
 
#~ msgstr "HighColor 고전"
6996
 
 
6997
 
#~ msgctxt "Comment"
6998
 
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
6999
 
#~ msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전"
7000
 
 
7001
 
#~ msgctxt "Name"
7002
 
#~ msgid "Keramik"
7003
 
#~ msgstr "Keramik"
7004
 
 
7005
 
#~ msgctxt "Comment"
7006
 
#~ msgid "A style using alphablending"
7007
 
#~ msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일"
7008
 
 
7009
 
#~ msgctxt "Name"
7010
 
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7011
 
#~ msgstr "가벼운 스타일, 두 번째 버전"
7012
 
 
7013
 
#~ msgctxt "Comment"
7014
 
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7015
 
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전."
7016
 
 
7017
 
#~ msgctxt "Name"
7018
 
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7019
 
#~ msgstr "가벼운 스타일, 세 번째 버전"
7020
 
 
7021
 
#~ msgctxt "Comment"
7022
 
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7023
 
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전."
7024
 
 
7025
 
#~ msgctxt "Name"
7026
 
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7027
 
#~ msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일"
7028
 
 
7029
 
#~ msgctxt "Comment"
7030
 
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7031
 
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일"
7032
 
 
7033
 
#~ msgctxt "Name"
7034
 
#~ msgid "Cleanlooks"
7035
 
#~ msgstr "Cleanlooks"
7036
 
 
7037
 
#~ msgctxt "Comment"
7038
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7039
 
#~ msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일"
7040
 
 
7041
 
#~ msgctxt "Name"
7042
 
#~ msgid "GTK+ Style"
7043
 
#~ msgstr "GTK+ 스타일"
7044
 
 
7045
 
#~ msgctxt "Comment"
7046
 
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7047
 
#~ msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일"
7048
 
 
7049
 
#~ msgctxt "Name"
7050
 
#~ msgid "Mac OS X"
7051
 
#~ msgstr "Mac OS X"
7052
 
 
7053
 
#~ msgctxt "Comment"
7054
 
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7055
 
#~ msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일"
7056
 
 
7057
 
#~ msgctxt "Name"
7058
 
#~ msgid "Motif Plus"
7059
 
#~ msgstr "Motif Plus"
7060
 
 
7061
 
#~ msgctxt "Comment"
7062
 
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7063
 
#~ msgstr "내장된 확장 Motif 스타일"
7064
 
 
7065
 
#~ msgctxt "Name"
7066
 
#~ msgid "Motif"
7067
 
#~ msgstr "Motif"
7068
 
 
7069
 
#~ msgctxt "Comment"
7070
 
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7071
 
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일"
7072
 
 
7073
 
#~ msgctxt "Name"
7074
 
#~ msgid "Plastique"
7075
 
#~ msgstr "Plastique"
7076
 
 
7077
 
#~ msgctxt "Comment"
7078
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7079
 
#~ msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일"
7080
 
 
7081
 
#~ msgctxt "Comment"
7082
 
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7083
 
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일"
7084
 
 
7085
 
#~ msgctxt "Name"
7086
 
#~ msgid "SGI"
7087
 
#~ msgstr "SGI"
7088
 
 
7089
 
#~ msgctxt "Comment"
7090
 
#~ msgid "Built-in SGI style"
7091
 
#~ msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일"
7092
 
 
7093
 
#~ msgctxt "Name"
7094
 
#~ msgid "MS Windows 9x"
7095
 
#~ msgstr "MS 윈도 9x"
7096
 
 
7097
 
#~ msgctxt "Comment"
7098
 
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7099
 
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 윈도 9x 스타일"
7100
 
 
7101
 
#~ msgctxt "Name"
7102
 
#~ msgid "MS Windows Vista"
7103
 
#~ msgstr "MS 윈도 비스타"
7104
 
 
7105
 
#~ msgctxt "Comment"
7106
 
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7107
 
#~ msgstr "윈도 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
7108
 
 
7109
 
#~ msgctxt "Name"
7110
 
#~ msgid "MS Windows XP"
7111
 
#~ msgstr "MS 윈도 XP"
7112
 
 
7113
 
#~ msgctxt "Comment"
7114
 
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7115
 
#~ msgstr "윈도 XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
7116
 
 
7117
 
#~ msgctxt "Name"
7118
 
#~ msgid "Web style"
7119
 
#~ msgstr "Web 스타일"
7120
 
 
7121
 
#~ msgctxt "Comment"
7122
 
#~ msgid "Web widget style"
7123
 
#~ msgstr "Web 위젯 스타일"
7124
 
 
7125
 
#~ msgctxt "Comment"
7126
 
#~ msgid "System Monitor"
7127
 
#~ msgstr "시스템 모니터"
7128
 
 
7129
 
#~ msgctxt "Name"
7130
 
#~ msgid "Pattern Matched"
7131
 
#~ msgstr "패턴 일치함"
7132
 
 
7133
 
#~ msgctxt "Comment"
7134
 
#~ msgid "Search pattern matched"
7135
 
#~ msgstr "검색 패턴이 일치함"
7136
 
 
7137
 
#~ msgctxt "Name"
7138
 
#~ msgid "Sensor Alarm"
7139
 
#~ msgstr "센서 알람"
7140
 
 
7141
 
#~ msgctxt "Comment"
7142
 
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7143
 
#~ msgstr "센서에서 치명적 한계를 넘었음"
7144
 
 
7145
 
#~ msgctxt "Name"
7146
 
#~ msgid "System Monitor"
7147
 
#~ msgstr "시스템 모니터"
7148
 
 
7149
 
#~ msgctxt "GenericName"
7150
 
#~ msgid "System Monitor"
7151
 
#~ msgstr "시스템 모니터"
7152
 
 
7153
 
#~ msgctxt "Name"
7154
 
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7155
 
#~ msgstr "Aurorae 장식 테마 엔진"
7156
 
 
7157
 
#~ msgctxt "Name"
7158
 
#~ msgid "B II"
7159
 
#~ msgstr "B II"
7160
 
 
7161
 
#~ msgctxt "Name"
7162
 
#~ msgid "Laptop"
7163
 
#~ msgstr "랩탑"
7164
 
 
7165
 
#~ msgctxt "Name"
7166
 
#~ msgid "Plastik"
7167
 
#~ msgstr "Plastik"
7168
 
 
7169
 
#~ msgctxt "Name"
7170
 
#~ msgid "Tabstrip"
7171
 
#~ msgstr "탭 표시줄"
7172
 
 
7173
 
#~ msgctxt "Description"
7174
 
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7175
 
#~ msgstr "(기본값) XV의 초점 뺏아가기 막기 사용하지 않기"
7176
 
 
7177
 
#~ msgctxt "Name"
7178
 
#~ msgid "Blur"
7179
 
#~ msgstr "흐리게"
7180
 
 
7181
 
#~ msgctxt "Comment"
7182
 
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7183
 
#~ msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
7184
 
 
7185
 
#~ msgctxt "Name"
7186
 
#~ msgid "Box Switch"
7187
 
#~ msgstr "상자 전환기"
7188
 
 
7189
 
#~ msgctxt "Comment"
7190
 
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7191
 
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
7192
 
 
7193
 
#~ msgctxt "Name"
7194
 
#~ msgid "Cover Switch"
7195
 
#~ msgstr "커버 전환기"
7196
 
 
7197
 
#~ msgctxt "Comment"
7198
 
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7199
 
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
7200
 
 
7201
 
#~ msgctxt "Name"
7202
 
#~ msgid "Desktop Cube"
7203
 
#~ msgstr "데스크톱 큐브"
7204
 
 
7205
 
#~ msgctxt "Comment"
7206
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7207
 
#~ msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
7208
 
 
7209
 
#~ msgctxt "Name"
7210
 
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7211
 
#~ msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
7212
 
 
7213
 
#~ msgctxt "Comment"
7214
 
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7215
 
#~ msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
7216
 
 
7217
 
#~ msgctxt "Name"
7218
 
#~ msgid "Dashboard"
7219
 
#~ msgstr "대시보드"
7220
 
 
7221
 
#~ msgctxt "Comment"
7222
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7223
 
#~ msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
7224
 
 
7225
 
#~ msgctxt "Name"
7226
 
#~ msgid "Desktop Grid"
7227
 
#~ msgstr "데스크톱 모눈"
7228
 
 
7229
 
#~ msgctxt "Comment"
7230
 
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7231
 
#~ msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
7232
 
 
7233
 
#~ msgctxt "Name"
7234
 
#~ msgid "Dialog Parent"
7235
 
#~ msgstr "대화 상자 부모"
7236
 
 
7237
 
#~ msgctxt "Comment"
7238
 
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7239
 
#~ msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
7240
 
 
7241
 
#~ msgctxt "Name"
7242
 
#~ msgid "Dim Inactive"
7243
 
#~ msgstr "비활성 창 어둡게"
7244
 
 
7245
 
#~ msgctxt "Comment"
7246
 
#~ msgid "Darken inactive windows"
7247
 
#~ msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
7248
 
 
7249
 
#~ msgctxt "Name"
7250
 
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7251
 
#~ msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
7252
 
 
7253
 
#~ msgctxt "Comment"
7254
 
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7255
 
#~ msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
7256
 
 
7257
 
#~ msgctxt "Name"
7258
 
#~ msgid "Explosion"
7259
 
#~ msgstr "폭발"
7260
 
 
7261
 
#~ msgctxt "Comment"
7262
 
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7263
 
#~ msgstr "창이 닫힐 때 폭발시킵니다"
7264
 
 
7265
 
#~ msgctxt "Name"
7266
 
#~ msgid "Fade Desktop"
7267
 
#~ msgstr "데스크톱 페이드"
7268
 
 
7269
 
#~ msgctxt "Comment"
7270
 
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7271
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
7272
 
 
7273
 
#~ msgctxt "Name"
7274
 
#~ msgid "Fade"
7275
 
#~ msgstr "페이드"
7276
 
 
7277
 
#~ msgctxt "Comment"
7278
 
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7279
 
#~ msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
7280
 
 
7281
 
#~ msgctxt "Name"
7282
 
#~ msgid "Fall Apart"
7283
 
#~ msgstr "떨어지기"
7284
 
 
7285
 
#~ msgctxt "Comment"
7286
 
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7287
 
#~ msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
7288
 
 
7289
 
#~ msgctxt "Name"
7290
 
#~ msgid "Flip Switch"
7291
 
#~ msgstr "플립 전환기"
7292
 
 
7293
 
#~ msgctxt "Comment"
7294
 
#~ msgid ""
7295
 
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7296
 
#~ msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
7297
 
 
7298
 
#~ msgctxt "Name"
7299
 
#~ msgid "Glide"
7300
 
#~ msgstr "글라이드"
7301
 
 
7302
 
#~ msgctxt "Comment"
7303
 
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7304
 
#~ msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
7305
 
 
7306
 
#~ msgctxt "Name"
7307
 
#~ msgid "Highlight Window"
7308
 
#~ msgstr "창 강조하기"
7309
 
 
7310
 
#~ msgctxt "Comment"
7311
 
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7312
 
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
7313
 
 
7314
 
#~ msgctxt "Name"
7315
 
#~ msgid "Invert"
7316
 
#~ msgstr "반전"
7317
 
 
7318
 
#~ msgctxt "Comment"
7319
 
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7320
 
#~ msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다"
7321
 
 
7322
 
#~ msgctxt "Comment"
7323
 
#~ msgid "KWin Effect"
7324
 
#~ msgstr "KWin 효과"
7325
 
 
7326
 
#~ msgctxt "Comment"
7327
 
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7328
 
#~ msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
7329
 
 
7330
 
#~ msgctxt "Comment"
7331
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7332
 
#~ msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
7333
 
 
7334
 
#~ msgctxt "Name"
7335
 
#~ msgid "Looking Glass"
7336
 
#~ msgstr "들여다보는 돋보기"
7337
 
 
7338
 
#~ msgctxt "Comment"
7339
 
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7340
 
#~ msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
7341
 
 
7342
 
#~ msgctxt "Name"
7343
 
#~ msgid "Magic Lamp"
7344
 
#~ msgstr "요술 램프"
7345
 
 
7346
 
#~ msgctxt "Comment"
7347
 
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7348
 
#~ msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
7349
 
 
7350
 
#~ msgctxt "Name"
7351
 
#~ msgid "Magnifier"
7352
 
#~ msgstr "돋보기"
7353
 
 
7354
 
#~ msgctxt "Comment"
7355
 
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7356
 
#~ msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
7357
 
 
7358
 
#~ msgctxt "Name"
7359
 
#~ msgid "Minimize Animation"
7360
 
#~ msgstr "최소화 애니메이션"
7361
 
 
7362
 
#~ msgctxt "Comment"
7363
 
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7364
 
#~ msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
7365
 
 
7366
 
#~ msgctxt "Name"
7367
 
#~ msgid "Mouse Mark"
7368
 
#~ msgstr "마우스 자취"
7369
 
 
7370
 
#~ msgctxt "Comment"
7371
 
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7372
 
#~ msgstr "데스크톱에 선을 그립니다"
7373
 
 
7374
 
#~ msgctxt "Name"
7375
 
#~ msgid "Present Windows"
7376
 
#~ msgstr "창 진열하기"
7377
 
 
7378
 
#~ msgctxt "Comment"
7379
 
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7380
 
#~ msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
7381
 
 
7382
 
#~ msgctxt "Name"
7383
 
#~ msgid "Resize Window"
7384
 
#~ msgstr "창 크기 조정"
7385
 
 
7386
 
#~ msgctxt "Comment"
7387
 
#~ msgid ""
7388
 
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
7389
 
#~ msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
7390
 
 
7391
 
#~ msgctxt "Name"
7392
 
#~ msgid "Scale In"
7393
 
#~ msgstr "확대"
7394
 
 
7395
 
#~ msgctxt "Comment"
7396
 
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7397
 
#~ msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
7398
 
 
7399
 
#~ msgctxt "Name"
7400
 
#~ msgid "Screenshot"
7401
 
#~ msgstr "스크린샷"
7402
 
 
7403
 
#~ msgctxt "Comment"
7404
 
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7405
 
#~ msgstr "홈 디렉터리에 활성 창의 스크린샷을 저장합니다"
7406
 
 
7407
 
#~ msgctxt "Name"
7408
 
#~ msgid "Shadow"
7409
 
#~ msgstr "그림자"
7410
 
 
7411
 
#~ msgctxt "Comment"
7412
 
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7413
 
#~ msgstr "창 아래에 그림자를 그립니다"
7414
 
 
7415
 
#~ msgctxt "Name"
7416
 
#~ msgid "Sharpen"
7417
 
#~ msgstr "선명하게"
7418
 
 
7419
 
#~ msgctxt "Comment"
7420
 
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7421
 
#~ msgstr "데스크톱을 선명하게 표시합니다"
7422
 
 
7423
 
#~ msgctxt "Name"
7424
 
#~ msgid "Sheet"
7425
 
#~ msgstr "시트"
7426
 
 
7427
 
#~ msgctxt "Comment"
7428
 
#~ msgid ""
7429
 
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7430
 
#~ msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
7431
 
 
7432
 
#~ msgctxt "Name"
7433
 
#~ msgid "Show FPS"
7434
 
#~ msgstr "FPS 표시"
7435
 
 
7436
 
#~ msgctxt "Comment"
7437
 
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7438
 
#~ msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
7439
 
 
7440
 
#~ msgctxt "Name"
7441
 
#~ msgid "Show Paint"
7442
 
#~ msgstr "그리기 영역 보이기"
7443
 
 
7444
 
#~ msgctxt "Comment"
7445
 
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7446
 
#~ msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다"
7447
 
 
7448
 
#~ msgctxt "Name"
7449
 
#~ msgid "Slide Back"
7450
 
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
7451
 
 
7452
 
#~ msgctxt "Comment"
7453
 
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7454
 
#~ msgstr "초점을 잃어버린 창을 뒤로 미끄러트리기"
7455
 
 
7456
 
#~ msgctxt "Name"
7457
 
#~ msgid "Slide"
7458
 
#~ msgstr "슬라이드"
7459
 
 
7460
 
#~ msgctxt "Comment"
7461
 
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7462
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
7463
 
 
7464
 
#~ msgctxt "Name"
7465
 
#~ msgid "Sliding popups"
7466
 
#~ msgstr "미끄러지는 팝업"
7467
 
 
7468
 
#~ msgctxt "Comment"
7469
 
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7470
 
#~ msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
7471
 
 
7472
 
#~ msgctxt "Name"
7473
 
#~ msgid "Snap Helper"
7474
 
#~ msgstr "자석 효과"
7475
 
 
7476
 
#~ msgctxt "Comment"
7477
 
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7478
 
#~ msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
7479
 
 
7480
 
#~ msgctxt "Name"
7481
 
#~ msgid "Snow"
7482
 
#~ msgstr "눈"
7483
 
 
7484
 
#~ msgctxt "Comment"
7485
 
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7486
 
#~ msgstr "데스크톱에 눈이 오도록 합니다"
7487
 
 
7488
 
#~ msgctxt "Name"
7489
 
#~ msgid "Startup Feedback"
7490
 
#~ msgstr "실행 피드백"
7491
 
 
7492
 
#~ msgctxt "Comment"
7493
 
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7494
 
#~ msgstr "실행 피드백 효과"
7495
 
 
7496
 
#~ msgctxt "Name"
7497
 
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7498
 
#~ msgstr "작업 표시줄 미리 보기 그림"
7499
 
 
7500
 
#~ msgctxt "Comment"
7501
 
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7502
 
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 미리 보기 그림을 표시합니다"
7503
 
 
7504
 
#~ msgctxt "Name"
7505
 
#~ msgid "Demo Liquid"
7506
 
#~ msgstr "액체 데모"
7507
 
 
7508
 
#~ msgctxt "Name"
7509
 
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7510
 
#~ msgstr "흔들리는 이동 데모"
7511
 
 
7512
 
#~ msgctxt "Name"
7513
 
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7514
 
#~ msgstr "워크스페이스 위로 이동 데모"
7515
 
 
7516
 
#~ msgctxt "Name"
7517
 
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7518
 
#~ msgstr "그림 보이기 데모"
7519
 
 
7520
 
#~ msgctxt "Name"
7521
 
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7522
 
#~ msgstr "흔들리는 창 데모"
7523
 
 
7524
 
#~ msgctxt "Name"
7525
 
#~ msgid "Drunken"
7526
 
#~ msgstr "비틀거림"
7527
 
 
7528
 
#~ msgctxt "Name"
7529
 
#~ msgid "Flame"
7530
 
#~ msgstr "불꽃"
7531
 
 
7532
 
#~ msgctxt "Name"
7533
 
#~ msgid "Cube Gears"
7534
 
#~ msgstr "큐브 기어"
7535
 
 
7536
 
#~ msgctxt "Comment"
7537
 
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7538
 
#~ msgstr "큐브 안에 기어를 표시합니다"
7539
 
 
7540
 
#~ msgctxt "Name"
7541
 
#~ msgid "Howto"
7542
 
#~ msgstr "따라하기"
7543
 
 
7544
 
#~ msgctxt "Comment"
7545
 
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
7546
 
#~ msgstr "EffectFrames를 사용하는 예제 효과"
7547
 
 
7548
 
#~ msgctxt "Name"
7549
 
#~ msgid "Slide Tabs"
7550
 
#~ msgstr "탭 미끄러짐"
7551
 
 
7552
 
#~ msgctxt "Comment"
7553
 
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7554
 
#~ msgstr "탭 사이를 전환하거나 탭으로 묶을 때 미끄러짐 효과를 사용합니다."
7555
 
 
7556
 
#~ msgctxt "Name"
7557
 
#~ msgid "Swivel Tabs"
7558
 
#~ msgstr "돌아가는 탭"
7559
 
 
7560
 
#~ msgctxt "Comment"
7561
 
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7562
 
#~ msgstr "탭 사이를 전환할 때 창을 회전합니다"
7563
 
 
7564
 
#~ msgctxt "Name"
7565
 
#~ msgid "Test_FBO"
7566
 
#~ msgstr "FBO_시험"
7567
 
 
7568
 
#~ msgctxt "Name"
7569
 
#~ msgid "Test_Input"
7570
 
#~ msgstr "입력_시험"
7571
 
 
7572
 
#~ msgctxt "Name"
7573
 
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7574
 
#~ msgstr "미리_보기_시험"
7575
 
 
7576
 
#~ msgctxt "Name"
7577
 
#~ msgid "Video Record"
7578
 
#~ msgstr "동영상 녹화"
7579
 
 
7580
 
#~ msgctxt "Comment"
7581
 
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7582
 
#~ msgstr "데스크톱 화면을 녹화합니다"
7583
 
 
7584
 
#~ msgctxt "Name"
7585
 
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7586
 
#~ msgstr "미리 보기 그림"
7587
 
 
7588
 
#~ msgctxt "Comment"
7589
 
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7590
 
#~ msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
7591
 
 
7592
 
#~ msgctxt "Name"
7593
 
#~ msgid "Track Mouse"
7594
 
#~ msgstr "마우스 추적"
7595
 
 
7596
 
#~ msgctxt "Comment"
7597
 
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
7598
 
#~ msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
7599
 
 
7600
 
#~ msgctxt "Name"
7601
 
#~ msgid "Translucency"
7602
 
#~ msgstr "반투명"
7603
 
 
7604
 
#~ msgctxt "Comment"
7605
 
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
7606
 
#~ msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
7607
 
 
7608
 
#~ msgctxt "Name"
7609
 
#~ msgid "WindowGeometry"
7610
 
#~ msgstr "창 크기"
7611
 
 
7612
 
#~ msgctxt "Comment"
7613
 
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
7614
 
#~ msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
7615
 
 
7616
 
#~ msgctxt "Name"
7617
 
#~ msgid "Wobbly Windows"
7618
 
#~ msgstr "흔들리는 창"
7619
 
 
7620
 
#~ msgctxt "Comment"
7621
 
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7622
 
#~ msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
7623
 
 
7624
 
#~ msgctxt "Name"
7625
 
#~ msgid "Zoom"
7626
 
#~ msgstr "확대/축소"
7627
 
 
7628
 
#~ msgctxt "Comment"
7629
 
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
7630
 
#~ msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다"
7631
 
 
7632
 
#~ msgctxt "Name"
7633
 
#~ msgid "Desktop Effects"
7634
 
#~ msgstr "데스크톱 효과"
7635
 
 
7636
 
#~ msgctxt "Comment"
7637
 
#~ msgid "Configure desktop effects"
7638
 
#~ msgstr "데스크톱 효과 설정"
7639
 
 
7640
 
#~ msgctxt "Name"
7641
 
#~ msgid "Window Decorations"
7642
 
#~ msgstr "창 장식"
7643
 
 
7644
 
#~ msgctxt "Comment"
7645
 
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7646
 
#~ msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
7647
 
 
7648
 
#~ msgctxt "Name"
7649
 
#~ msgid "Virtual Desktops"
7650
 
#~ msgstr "가상 데스크톱"
7651
 
 
7652
 
#~ msgctxt "Comment"
7653
 
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7654
 
#~ msgstr "다중 데스크톱의 개수 설정"
7655
 
 
7656
 
#~ msgctxt "Name"
7657
 
#~ msgid "Actions"
7658
 
#~ msgstr "동작"
7659
 
 
7660
 
#~ msgctxt "Comment"
7661
 
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7662
 
#~ msgstr "키보드와 마우스 설정"
7663
 
 
7664
 
#~ msgctxt "Name"
7665
 
#~ msgid "Advanced"
7666
 
#~ msgstr "고급"
7667
 
 
7668
 
#~ msgctxt "Comment"
7669
 
#~ msgid "Configure advanced window management features"
7670
 
#~ msgstr "고급 창 관리자 기능 설정하기"
7671
 
 
7672
 
#~ msgctxt "Name"
7673
 
#~ msgid "Focus"
7674
 
#~ msgstr "초점"
7675
 
 
7676
 
#~ msgctxt "Comment"
7677
 
#~ msgid "Configure the window focus policy"
7678
 
#~ msgstr "창 초점 정책 설정하기"
7679
 
 
7680
 
#~ msgctxt "Name"
7681
 
#~ msgid "Moving"
7682
 
#~ msgstr "이동"
7683
 
 
7684
 
#~ msgctxt "Comment"
7685
 
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
7686
 
#~ msgstr "창이 움직이는 방법 설정하기"
7687
 
 
7688
 
#~ msgctxt "Name"
7689
 
#~ msgid "Window Behavior"
7690
 
#~ msgstr "창 동작"
7691
 
 
7692
 
#~ msgctxt "Comment"
7693
 
#~ msgid "Configure the window behavior"
7694
 
#~ msgstr "창 동작 설정"
7695
 
 
7696
 
#~ msgctxt "Name"
7697
 
#~ msgid "Window Rules"
7698
 
#~ msgstr "창 규칙"
7699
 
 
7700
 
#~ msgctxt "Comment"
7701
 
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
7702
 
#~ msgstr "창마다의 개별 설정"
7703
 
 
7704
 
#~ msgctxt "Name"
7705
 
#~ msgid "Screen Edges"
7706
 
#~ msgstr "화면 경계"
7707
 
 
7708
 
#~ msgctxt "Comment"
7709
 
#~ msgid "Configure active screen edges"
7710
 
#~ msgstr "활성 화면 경계 설정"
7711
 
 
7712
 
#~ msgctxt "Name"
7713
 
#~ msgid "Task Switcher"
7714
 
#~ msgstr "작업 전환기"
7715
 
 
7716
 
#~ msgctxt "Comment"
7717
 
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
7718
 
#~ msgstr "창 탐색 효과 설정"
7719
 
 
7720
 
#~ msgctxt "Comment"
7721
 
#~ msgid "KWin Window Manager"
7722
 
#~ msgstr "KWin 창 관리자"
7723
 
 
7724
 
#~ msgctxt "Name"
7725
 
#~ msgid "Change to Desktop 1"
7726
 
#~ msgstr "데스크톱 1로 바꾸기"
7727
 
 
7728
 
#~ msgctxt "Comment"
7729
 
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
7730
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 1이 선택됨"
7731
 
 
7732
 
#~ msgctxt "Name"
7733
 
#~ msgid "Change to Desktop 2"
7734
 
#~ msgstr "데스크톱 2로 바꾸기"
7735
 
 
7736
 
#~ msgctxt "Comment"
7737
 
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
7738
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 2가 선택됨"
7739
 
 
7740
 
#~ msgctxt "Name"
7741
 
#~ msgid "Change to Desktop 3"
7742
 
#~ msgstr "데스크톱 3으로 바꾸기"
7743
 
 
7744
 
#~ msgctxt "Comment"
7745
 
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
7746
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 3이 선택됨"
7747
 
 
7748
 
#~ msgctxt "Name"
7749
 
#~ msgid "Change to Desktop 4"
7750
 
#~ msgstr "데스크톱 4로 바꾸기"
7751
 
 
7752
 
#~ msgctxt "Comment"
7753
 
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
7754
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 4가 선택됨"
7755
 
 
7756
 
#~ msgctxt "Name"
7757
 
#~ msgid "Change to Desktop 5"
7758
 
#~ msgstr "데스크톱 5로 바꾸기"
7759
 
 
7760
 
#~ msgctxt "Comment"
7761
 
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
7762
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 5가 선택됨"
7763
 
 
7764
 
#~ msgctxt "Name"
7765
 
#~ msgid "Change to Desktop 6"
7766
 
#~ msgstr "데스크톱 6으로 바꾸기"
7767
 
 
7768
 
#~ msgctxt "Comment"
7769
 
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
7770
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 6이 선택됨"
7771
 
 
7772
 
#~ msgctxt "Name"
7773
 
#~ msgid "Change to Desktop 7"
7774
 
#~ msgstr "데스크톱 7로 바꾸기"
7775
 
 
7776
 
#~ msgctxt "Comment"
7777
 
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
7778
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 7이 선택됨"
7779
 
 
7780
 
#~ msgctxt "Name"
7781
 
#~ msgid "Change to Desktop 8"
7782
 
#~ msgstr "데스크톱 8로 바꾸기"
7783
 
 
7784
 
#~ msgctxt "Comment"
7785
 
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
7786
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 8이 선택됨"
7787
 
 
7788
 
#~ msgctxt "Name"
7789
 
#~ msgid "Change to Desktop 9"
7790
 
#~ msgstr "데스크톱 9로 바꾸기"
7791
 
 
7792
 
#~ msgctxt "Comment"
7793
 
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
7794
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 9가 선택됨"
7795
 
 
7796
 
#~ msgctxt "Name"
7797
 
#~ msgid "Change to Desktop 10"
7798
 
#~ msgstr "데스크톱 10으로 바꾸기"
7799
 
 
7800
 
#~ msgctxt "Comment"
7801
 
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
7802
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 10이 선택됨"
7803
 
 
7804
 
#~ msgctxt "Name"
7805
 
#~ msgid "Change to Desktop 11"
7806
 
#~ msgstr "데스크톱 11로 바꾸기"
7807
 
 
7808
 
#~ msgctxt "Comment"
7809
 
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
7810
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 11이 선택됨"
7811
 
 
7812
 
#~ msgctxt "Name"
7813
 
#~ msgid "Change to Desktop 12"
7814
 
#~ msgstr "데스크톱 12로 바꾸기"
7815
 
 
7816
 
#~ msgctxt "Comment"
7817
 
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
7818
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 12가 선택됨"
7819
 
 
7820
 
#~ msgctxt "Name"
7821
 
#~ msgid "Change to Desktop 13"
7822
 
#~ msgstr "데스크톱 13으로 바꾸기"
7823
 
 
7824
 
#~ msgctxt "Comment"
7825
 
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
7826
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 13이 선택됨"
7827
 
 
7828
 
#~ msgctxt "Name"
7829
 
#~ msgid "Change to Desktop 14"
7830
 
#~ msgstr "데스크톱 14로 바꾸기"
7831
 
 
7832
 
#~ msgctxt "Comment"
7833
 
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
7834
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 14가 선택됨"
7835
 
 
7836
 
#~ msgctxt "Name"
7837
 
#~ msgid "Change to Desktop 15"
7838
 
#~ msgstr "데스크톱 15로 바꾸기"
7839
 
 
7840
 
#~ msgctxt "Comment"
7841
 
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
7842
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 15가 선택됨"
7843
 
 
7844
 
#~ msgctxt "Name"
7845
 
#~ msgid "Change to Desktop 16"
7846
 
#~ msgstr "데스크톱 16으로 바꾸기"
7847
 
 
7848
 
#~ msgctxt "Comment"
7849
 
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
7850
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 16이 선택됨"
7851
 
 
7852
 
#~ msgctxt "Name"
7853
 
#~ msgid "Change to Desktop 17"
7854
 
#~ msgstr "데스크톱 17으로 바꾸기"
7855
 
 
7856
 
#~ msgctxt "Comment"
7857
 
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
7858
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 17이 선택됨"
7859
 
 
7860
 
#~ msgctxt "Name"
7861
 
#~ msgid "Change to Desktop 18"
7862
 
#~ msgstr "데스크톱 18로 바꾸기"
7863
 
 
7864
 
#~ msgctxt "Comment"
7865
 
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
7866
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 18이 선택됨"
7867
 
 
7868
 
#~ msgctxt "Name"
7869
 
#~ msgid "Change to Desktop 19"
7870
 
#~ msgstr "데스크톱 19로 바꾸기"
7871
 
 
7872
 
#~ msgctxt "Comment"
7873
 
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
7874
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 19가 선택됨"
7875
 
 
7876
 
#~ msgctxt "Name"
7877
 
#~ msgid "Change to Desktop 20"
7878
 
#~ msgstr "데스크톱 20으로 바꾸기"
7879
 
 
7880
 
#~ msgctxt "Comment"
7881
 
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
7882
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 20이 선택됨"
7883
 
 
7884
 
#~ msgctxt "Name"
7885
 
#~ msgid "Activate Window"
7886
 
#~ msgstr "창 활성화됨"
7887
 
 
7888
 
#~ msgctxt "Comment"
7889
 
#~ msgid "Another window is activated"
7890
 
#~ msgstr "또 다른 창이 활성화됨"
7891
 
 
7892
 
#~ msgctxt "Comment"
7893
 
#~ msgid "New window"
7894
 
#~ msgstr "새 창"
7895
 
 
7896
 
#~ msgctxt "Name"
7897
 
#~ msgid "Delete Window"
7898
 
#~ msgstr "창 삭제"
7899
 
 
7900
 
#~ msgctxt "Comment"
7901
 
#~ msgid "Delete window"
7902
 
#~ msgstr "창 없애기"
7903
 
 
7904
 
#~ msgctxt "Name"
7905
 
#~ msgid "Window Close"
7906
 
#~ msgstr "창 닫기"
7907
 
 
7908
 
#~ msgctxt "Comment"
7909
 
#~ msgid "A window closes"
7910
 
#~ msgstr "창이 닫힘"
7911
 
 
7912
 
#~ msgctxt "Name"
7913
 
#~ msgid "Window Shade Up"
7914
 
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
7915
 
 
7916
 
#~ msgctxt "Comment"
7917
 
#~ msgid "A window is shaded up"
7918
 
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
7919
 
 
7920
 
#~ msgctxt "Name"
7921
 
#~ msgid "Window Shade Down"
7922
 
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
7923
 
 
7924
 
#~ msgctxt "Comment"
7925
 
#~ msgid "A window is shaded down"
7926
 
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
7927
 
 
7928
 
#~ msgctxt "Name"
7929
 
#~ msgid "Window Minimize"
7930
 
#~ msgstr "창이 최소화됨"
7931
 
 
7932
 
#~ msgctxt "Comment"
7933
 
#~ msgid "A window is minimized"
7934
 
#~ msgstr "창이 최소화됨"
7935
 
 
7936
 
#~ msgctxt "Name"
7937
 
#~ msgid "Window Unminimize"
7938
 
#~ msgstr "창 최소화 취소"
7939
 
 
7940
 
#~ msgctxt "Comment"
7941
 
#~ msgid "A Window is restored"
7942
 
#~ msgstr "창이 복원됨"
7943
 
 
7944
 
#~ msgctxt "Name"
7945
 
#~ msgid "Window Maximize"
7946
 
#~ msgstr "창 최대화"
7947
 
 
7948
 
#~ msgctxt "Comment"
7949
 
#~ msgid "A window is maximized"
7950
 
#~ msgstr "창이 최대화됨"
7951
 
 
7952
 
#~ msgctxt "Name"
7953
 
#~ msgid "Window Unmaximize"
7954
 
#~ msgstr "창 최대화 취소"
7955
 
 
7956
 
#~ msgctxt "Comment"
7957
 
#~ msgid "A window loses maximization"
7958
 
#~ msgstr "창 최대화가 취소됨"
7959
 
 
7960
 
#~ msgctxt "Name"
7961
 
#~ msgid "Window on All Desktops"
7962
 
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
7963
 
 
7964
 
#~ msgctxt "Comment"
7965
 
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
7966
 
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
7967
 
 
7968
 
#~ msgctxt "Name"
7969
 
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
7970
 
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
7971
 
 
7972
 
#~ msgctxt "Comment"
7973
 
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
7974
 
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
7975
 
 
7976
 
#~ msgctxt "Name"
7977
 
#~ msgid "New Dialog"
7978
 
#~ msgstr "새 대화 상자"
7979
 
 
7980
 
#~ msgctxt "Comment"
7981
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
7982
 
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 나타남"
7983
 
 
7984
 
#~ msgctxt "Name"
7985
 
#~ msgid "Delete Dialog"
7986
 
#~ msgstr "대화 상자 삭제"
7987
 
 
7988
 
#~ msgctxt "Comment"
7989
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
7990
 
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 삭제됨"
7991
 
 
7992
 
#~ msgctxt "Name"
7993
 
#~ msgid "Window Move Start"
7994
 
#~ msgstr "창 이동 시작됨"
7995
 
 
7996
 
#~ msgctxt "Comment"
7997
 
#~ msgid "A window has begun moving"
7998
 
#~ msgstr "창 이동이 시작됨"
7999
 
 
8000
 
#~ msgctxt "Name"
8001
 
#~ msgid "Window Move End"
8002
 
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
8003
 
 
8004
 
#~ msgctxt "Comment"
8005
 
#~ msgid "A window has completed its moving"
8006
 
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
8007
 
 
8008
 
#~ msgctxt "Name"
8009
 
#~ msgid "Window Resize Start"
8010
 
#~ msgstr "창 크기 조절 시작됨"
8011
 
 
8012
 
#~ msgctxt "Comment"
8013
 
#~ msgid "A window has begun resizing"
8014
 
#~ msgstr "창 크기 조절이 시작됨"
8015
 
 
8016
 
#~ msgctxt "Name"
8017
 
#~ msgid "Window Resize End"
8018
 
#~ msgstr "창 닫기가 끝났음"
8019
 
 
8020
 
#~ msgctxt "Comment"
8021
 
#~ msgid "A window has finished resizing"
8022
 
#~ msgstr "창 크기 조절이 끝났음"
8023
 
 
8024
 
#~ msgctxt "Name"
8025
 
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8026
 
#~ msgstr "현재 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
8027
 
 
8028
 
#~ msgctxt "Comment"
8029
 
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8030
 
#~ msgstr "현재 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
8031
 
 
8032
 
#~ msgctxt "Name"
8033
 
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8034
 
#~ msgstr "다른 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
8035
 
 
8036
 
#~ msgctxt "Comment"
8037
 
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8038
 
#~ msgstr "비활성 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
8039
 
 
8040
 
#~ msgctxt "Name"
8041
 
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8042
 
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 안 좋습니다"
8043
 
 
8044
 
#~ msgctxt "Comment"
8045
 
#~ msgid ""
8046
 
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8047
 
#~ "suspended"
8048
 
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 너무 안 좋아서 컴포지팅을 중단합니다"
8049
 
 
8050
 
#~ msgctxt "Name"
8051
 
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8052
 
#~ msgstr "컴포지팅 중지됨"
8053
 
 
8054
 
#~ msgctxt "Comment"
8055
 
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8056
 
#~ msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
8057
 
 
8058
 
#~ msgctxt "Name"
8059
 
#~ msgid "Effects not supported"
8060
 
#~ msgstr "효과가 지원되지 않습니다"
8061
 
 
8062
 
#~ msgctxt "Comment"
8063
 
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8064
 
#~ msgstr "일부 효과는 백엔드나 하드웨어가 지원하지 않습니다."
8065
 
 
8066
 
#~ msgctxt "Name"
8067
 
#~ msgid "Tiling Enabled"
8068
 
#~ msgstr "타일링 활성화됨"
8069
 
 
8070
 
#~ msgctxt "Comment"
8071
 
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8072
 
#~ msgstr "타일링 모드를 사용합니다"
8073
 
 
8074
 
#~ msgctxt "Name"
8075
 
#~ msgid "Tiling Disabled"
8076
 
#~ msgstr "타일링 비활성화됨"
8077
 
 
8078
 
#~ msgctxt "Comment"
8079
 
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8080
 
#~ msgstr "타일링 모드를 사용하지 않습니다"
8081
 
 
8082
 
#~ msgctxt "Name"
8083
 
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8084
 
#~ msgstr "타일링 레이아웃 변경됨"
8085
 
 
8086
 
#~ msgctxt "Comment"
8087
 
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8088
 
#~ msgstr "타일링 레이아웃이 변경되었습니다"
8089
 
 
8090
 
#~ msgctxt "Name"
8091
 
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8092
 
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
8093
 
 
8094
 
#~ msgctxt "Comment"
8095
 
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8096
 
#~ msgstr "write(1)이나 wall(1)을 통해 사용자가 보낸 메시지 감시하기"
8097
 
 
8098
 
#~ msgctxt "Name"
8099
 
#~ msgid "Write Daemon"
8100
 
#~ msgstr "Write 데몬"
8101
 
 
8102
 
#~ msgctxt "Comment"
8103
 
#~ msgid "Local system message service"
8104
 
#~ msgstr "로컬 시스템 메시지 서비스"
8105
 
 
8106
 
#~ msgctxt "Name"
8107
 
#~ msgid "New message received"
8108
 
#~ msgstr "새 메시지가 도착했습니다"
8109
 
 
8110
 
#~ msgctxt "Comment"
8111
 
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8112
 
#~ msgstr "데몬이 wall(1)이나 write(1)로 보낸 메시지를 받았습니다"
8113
 
 
8114
 
#~ msgctxt "Name"
8115
 
#~ msgid "Display Management"
8116
 
#~ msgstr "디스플레이 관리"
8117
 
 
8118
 
#~ msgctxt "Comment"
8119
 
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8120
 
#~ msgstr "디스플레이와 비디오 출력을 관리합니다"
8121
 
 
8122
 
#~ msgctxt "Name"
8123
 
#~ msgid "KSysGuard"
8124
 
#~ msgstr "KSysGuard"
8125
 
 
8126
 
#~ msgctxt "Name"
8127
 
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8128
 
#~ msgstr "프로세스를 죽이거나 멈추기"
8129
 
 
8130
 
#~ msgctxt "Description"
8131
 
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8132
 
#~ msgstr "프로세스에 선택한 신호 보내기"
8133
 
 
8134
 
#~ msgctxt "Name"
8135
 
#~ msgid "Change the priority of a process"
8136
 
#~ msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
8137
 
 
8138
 
#~ msgctxt "Description"
8139
 
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8140
 
#~ msgstr "프로세스 nice 값 바꾸기"
8141
 
 
8142
 
#~ msgctxt "Name"
8143
 
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8144
 
#~ msgstr "입출력 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
8145
 
 
8146
 
#~ msgctxt "Description"
8147
 
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8148
 
#~ msgstr "프로세스의 읽기 및 쓰기 우선 순위 바꾸기"
8149
 
 
8150
 
#~ msgctxt "Name"
8151
 
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8152
 
#~ msgstr "CPU 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
8153
 
 
8154
 
#~ msgctxt "Description"
8155
 
#~ msgid ""
8156
 
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8157
 
#~ msgstr "주어진 프로세스를 실행할 때 사용할 CPU 스케줄러 바꾸기"
8158
 
 
8159
 
#~ msgctxt "Name"
8160
 
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8161
 
#~ msgstr "자세한 메모리 정보"
8162
 
 
8163
 
#~ msgctxt "Name"
8164
 
#~ msgid "Fake Net"
8165
 
#~ msgstr "가짜 네트워크"
8166
 
 
8167
 
#~ msgctxt "Comment"
8168
 
#~ msgid "Fake Network Management"
8169
 
#~ msgstr "가짜 네트워크 관리"
8170
 
 
8171
 
#~ msgctxt "Comment"
8172
 
#~ msgid "Modem Management Backend"
8173
 
#~ msgstr "모뎀 관리 백엔드"
8174
 
 
8175
 
#~ msgctxt "Comment"
8176
 
#~ msgid "Network Management Backend"
8177
 
#~ msgstr "네트워크 관리 백엔드"
8178
 
 
8179
 
#~ msgctxt "Comment"
8180
 
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8181
 
#~ msgstr "원격 제어 관리 백엔드"
8182
 
 
8183
 
#~ msgctxt "Name"
8184
 
#~ msgid "Application Launcher"
8185
 
#~ msgstr "프로그램 실행기"
8186
 
 
8187
 
#~ msgctxt "Comment"
8188
 
#~ msgid "Launcher to start applications"
8189
 
#~ msgstr "프로그램을 시작하는 실행기"
8190
 
 
8191
 
#~ msgctxt "Name"
8192
 
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8193
 
#~ msgstr "프로그램 실행기 메뉴"
8194
 
 
8195
 
#~ msgctxt "Comment"
8196
 
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8197
 
#~ msgstr "전통적인 메뉴 기반 프로그램 실행기"
8198
 
 
8199
 
#~ msgctxt "Name"
8200
 
#~ msgid "Pager"
8201
 
#~ msgstr "데스크톱 전환기"
8202
 
 
8203
 
#~ msgctxt "Comment"
8204
 
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8205
 
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환합니다"
8206
 
 
8207
 
#~ msgctxt "Name"
8208
 
#~ msgid "Task Manager"
8209
 
#~ msgstr "작업 관리자"
8210
 
 
8211
 
#~ msgctxt "Comment"
8212
 
#~ msgid "Switch between running applications"
8213
 
#~ msgstr "실행 중인 프로그램을 전환합니다"
8214
 
 
8215
 
#~ msgctxt "Name"
8216
 
#~ msgid "Trashcan"
8217
 
#~ msgstr "휴지통"
8218
 
 
8219
 
#~ msgctxt "Comment"
8220
 
#~ msgid "Access to deleted items"
8221
 
#~ msgstr "삭제된 파일과 폴더를 봅니다"
8222
 
 
8223
 
#~ msgctxt "Name"
8224
 
#~ msgid "Window List"
8225
 
#~ msgstr "창 목록"
8226
 
 
8227
 
#~ msgctxt "Comment"
8228
 
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8229
 
#~ msgstr "열린 창 목록을 보여주는 Plasmoid."
8230
 
 
8231
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8232
 
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8233
 
#~ msgstr "데스크톱 대시보드"
8234
 
 
8235
 
#~ msgctxt "Comment"
8236
 
#~ msgid "Widget Dashboard"
8237
 
#~ msgstr "위젯 대시보드"
8238
 
 
8239
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8240
 
#~ msgid "Desktop"
8241
 
#~ msgstr "데스크톱"
8242
 
 
8243
 
#~ msgctxt "Comment"
8244
 
#~ msgid "Default desktop"
8245
 
#~ msgstr "기본 데스크톱"
8246
 
 
8247
 
#~ msgctxt "Name"
8248
 
#~ msgid "Empty Panel"
8249
 
#~ msgstr "빈 패널"
8250
 
 
8251
 
#~ msgctxt "Comment"
8252
 
#~ msgid "A simple linear panel"
8253
 
#~ msgstr "간단한 선형 패널"
8254
 
 
8255
 
#~ msgctxt "Name"
8256
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8257
 
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
8258
 
 
8259
 
#~ msgctxt "Comment"
8260
 
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8261
 
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸 사용하기"
8262
 
 
8263
 
#~ msgctxt "Name"
8264
 
#~ msgid "Default Panel"
8265
 
#~ msgstr "기본 패널"
8266
 
 
8267
 
#~ msgctxt "Name"
8268
 
#~ msgid "Find Widgets"
8269
 
#~ msgstr "위젯 찾기"
8270
 
 
8271
 
#~ msgctxt "Name"
8272
 
#~ msgid "Photos Activity"
8273
 
#~ msgstr "사진 활동"
8274
 
 
8275
 
#~ msgctxt "Name"
8276
 
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8277
 
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간"
8278
 
 
8279
 
#~ msgctxt "Comment"
8280
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8281
 
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
8282
 
 
8283
 
#~ msgctxt "Name"
8284
 
#~ msgid "New widget published"
8285
 
#~ msgstr "새 위젯 등장함"
8286
 
 
8287
 
#~ msgctxt "Comment"
8288
 
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8289
 
#~ msgstr "네트워크에 새 위젯이 등장했습니다."
8290
 
 
8291
 
#~ msgctxt "Comment"
8292
 
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8293
 
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 데스크톱 도구 상자"
8294
 
 
8295
 
#~ msgctxt "Name"
8296
 
#~ msgid "Desktop toolbox"
8297
 
#~ msgstr "데스크톱 도구 상자"
8298
 
 
8299
 
#~ msgctxt "Comment"
8300
 
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8301
 
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 패널 도구 상자"
8302
 
 
8303
 
#~ msgctxt "Name"
8304
 
#~ msgid "Panel toolbox"
8305
 
#~ msgstr "패널 도구 상자"
8306
 
 
8307
 
#~ msgctxt "Name"
8308
 
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8309
 
#~ msgstr "기본 Plasma 애니메이터"
8310
 
 
8311
 
#~ msgctxt "Name"
8312
 
#~ msgid "Activity Bar"
8313
 
#~ msgstr "활동 탭 표시줄"
8314
 
 
8315
 
#~ msgctxt "Comment"
8316
 
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8317
 
#~ msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄"
8318
 
 
8319
 
#~ msgctxt "Name"
8320
 
#~ msgid "Analog Clock"
8321
 
#~ msgstr "아날로그 시계"
8322
 
 
8323
 
#~ msgctxt "Comment"
8324
 
#~ msgid "A clock with hands"
8325
 
#~ msgstr "시침과 분침이 있는 시계"
8326
 
 
8327
 
#~ msgctxt "Name"
8328
 
#~ msgid "Battery Monitor"
8329
 
#~ msgstr "배터리 표시기"
8330
 
 
8331
 
#~ msgctxt "Comment"
8332
 
#~ msgid "See the power status of your battery"
8333
 
#~ msgstr "배터리 상태를 표시합니다"
8334
 
 
8335
 
#~ msgctxt "Name"
8336
 
#~ msgid "Calendar"
8337
 
#~ msgstr "달력"
8338
 
 
8339
 
#~ msgctxt "Comment"
8340
 
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8341
 
#~ msgstr "달력을 봅니다"
8342
 
 
8343
 
#~ msgctxt "Comment"
8344
 
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8345
 
#~ msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다"
8346
 
 
8347
 
#~ msgctxt "Name"
8348
 
#~ msgid "Open with File Manager"
8349
 
#~ msgstr "파일 관리자로 열기"
8350
 
 
8351
 
#~ msgctxt "Name"
8352
 
#~ msgid "Digital Clock"
8353
 
#~ msgstr "디지털 시계"
8354
 
 
8355
 
#~ msgctxt "Comment"
8356
 
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8357
 
#~ msgstr "디지털 시계"
8358
 
 
8359
 
#~ msgctxt "Name"
8360
 
#~ msgid "Icon"
8361
 
#~ msgstr "아이콘"
8362
 
 
8363
 
#~ msgctxt "Comment"
8364
 
#~ msgid "A generic icon"
8365
 
#~ msgstr "일반적인 아이콘"
8366
 
 
8367
 
#~ msgctxt "Name"
8368
 
#~ msgid "Lock/Logout"
8369
 
#~ msgstr "잠금/로그아웃"
8370
 
 
8371
 
#~ msgctxt "Comment"
8372
 
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8373
 
#~ msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다"
8374
 
 
8375
 
#~ msgctxt "Name"
8376
 
#~ msgid "Notifications"
8377
 
#~ msgstr "알림"
8378
 
 
8379
 
#~ msgctxt "Comment"
8380
 
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8381
 
#~ msgstr "알림과 작업 표시"
8382
 
 
8383
 
#~ msgctxt "Name"
8384
 
#~ msgid "Panel Spacer"
8385
 
#~ msgstr "패널 공백"
8386
 
 
8387
 
#~ msgctxt "Comment"
8388
 
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8389
 
#~ msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다."
8390
 
 
8391
 
#~ msgctxt "Name"
8392
 
#~ msgid "Quicklaunch"
8393
 
#~ msgstr "빠른 실행"
8394
 
 
8395
 
#~ msgctxt "Comment"
8396
 
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8397
 
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
8398
 
 
8399
 
#~ msgctxt "Name"
8400
 
#~ msgid "CPU Monitor"
8401
 
#~ msgstr "CPU 모니터"
8402
 
 
8403
 
#~ msgctxt "Comment"
8404
 
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8405
 
#~ msgstr "CPU 사용량 모니터"
8406
 
 
8407
 
#~ msgctxt "Name"
8408
 
#~ msgid "Hard Disk Status"
8409
 
#~ msgstr "하드디스크 상태"
8410
 
 
8411
 
#~ msgctxt "Comment"
8412
 
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8413
 
#~ msgstr "하드디스크 사용량 모니터"
8414
 
 
8415
 
#~ msgctxt "Name"
8416
 
#~ msgid "Hardware Info"
8417
 
#~ msgstr "하드웨어 정보"
8418
 
 
8419
 
#~ msgctxt "Comment"
8420
 
#~ msgid "Show hardware info"
8421
 
#~ msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다"
8422
 
 
8423
 
#~ msgctxt "Name"
8424
 
#~ msgid "Network Monitor"
8425
 
#~ msgstr "네트워크 모니터"
8426
 
 
8427
 
#~ msgctxt "Comment"
8428
 
#~ msgid "A network usage monitor"
8429
 
#~ msgstr "네트워크 사용량 모니터"
8430
 
 
8431
 
#~ msgctxt "Name"
8432
 
#~ msgid "Memory Status"
8433
 
#~ msgstr "메모리 상태"
8434
 
 
8435
 
#~ msgctxt "Comment"
8436
 
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8437
 
#~ msgstr "RAM 사용량 모니터"
8438
 
 
8439
 
#~ msgctxt "Name"
8440
 
#~ msgid "Hardware Temperature"
8441
 
#~ msgstr "하드웨어 온도"
8442
 
 
8443
 
#~ msgctxt "Comment"
8444
 
#~ msgid "A system temperature monitor"
8445
 
#~ msgstr "시스템 온도 모니터"
8446
 
 
8447
 
#~ msgctxt "Comment"
8448
 
#~ msgid "System monitoring applet"
8449
 
#~ msgstr "시스템 모니터 애플릿"
8450
 
 
8451
 
#~ msgctxt "Name"
8452
 
#~ msgid "System Tray"
8453
 
#~ msgstr "시스템 트레이"
8454
 
 
8455
 
#~ msgctxt "Comment"
8456
 
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8457
 
#~ msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다"
8458
 
 
8459
 
#~ msgctxt "Name"
8460
 
#~ msgid "Web Browser"
8461
 
#~ msgstr "웹 브라우저"
8462
 
 
8463
 
#~ msgctxt "Comment"
8464
 
#~ msgid "A simple web browser"
8465
 
#~ msgstr "간단한 웹 브라우저"
8466
 
 
8467
 
#~ msgctxt "Comment"
8468
 
#~ msgid "Simple application launcher"
8469
 
#~ msgstr "간단한 프로그램 실행기"
8470
 
 
8471
 
#~ msgctxt "Name"
8472
 
#~ msgid "Standard Menu"
8473
 
#~ msgstr "표준 메뉴"
8474
 
 
8475
 
#~ msgctxt "Comment"
8476
 
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8477
 
#~ msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴"
8478
 
 
8479
 
#~ msgctxt "Name"
8480
 
#~ msgid "Minimal Menu"
8481
 
#~ msgstr "최소 메뉴"
8482
 
 
8483
 
#~ msgctxt "Name"
8484
 
#~ msgid "Paste"
8485
 
#~ msgstr "붙여넣기"
8486
 
 
8487
 
#~ msgctxt "Comment"
8488
 
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8489
 
#~ msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다"
8490
 
 
8491
 
#~ msgctxt "Name"
8492
 
#~ msgid "Switch Activity"
8493
 
#~ msgstr "활동 전환"
8494
 
 
8495
 
#~ msgctxt "Comment"
8496
 
#~ msgid "Switch to another activity"
8497
 
#~ msgstr "다른 활동으로 전환합니다"
8498
 
 
8499
 
#~ msgctxt "Name"
8500
 
#~ msgid "Switch Desktop"
8501
 
#~ msgstr "데스크톱 전환"
8502
 
 
8503
 
#~ msgctxt "Comment"
8504
 
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8505
 
#~ msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다"
8506
 
 
8507
 
#~ msgctxt "Name"
8508
 
#~ msgid "Switch Window"
8509
 
#~ msgstr "창 전환"
8510
 
 
8511
 
#~ msgctxt "Comment"
8512
 
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8513
 
#~ msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다"
8514
 
 
8515
 
#~ msgctxt "Name"
8516
 
#~ msgid "Activities Engine"
8517
 
#~ msgstr "활동 엔진"
8518
 
 
8519
 
#~ msgctxt "Comment"
8520
 
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8521
 
#~ msgstr "Plasma 활동 정보"
8522
 
 
8523
 
#~ msgctxt "Name"
8524
 
#~ msgid "Akonadi"
8525
 
#~ msgstr "Akonadi"
8526
 
 
8527
 
#~ msgctxt "Comment"
8528
 
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8529
 
#~ msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진"
8530
 
 
8531
 
#~ msgctxt "Name"
8532
 
#~ msgid "Application Job Information"
8533
 
#~ msgstr "프로그램 작업 정보"
8534
 
 
8535
 
#~ msgctxt "Comment"
8536
 
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8537
 
#~ msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)"
8538
 
 
8539
 
#~ msgctxt "Name"
8540
 
#~ msgid "Application Information"
8541
 
#~ msgstr "프로그램 정보"
8542
 
 
8543
 
#~ msgctxt "Comment"
8544
 
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8545
 
#~ msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다."
8546
 
 
8547
 
#~ msgctxt "Comment"
8548
 
#~ msgid "Calendar data engine"
8549
 
#~ msgstr "달력 데이터 엔진"
8550
 
 
8551
 
#~ msgctxt "Name"
8552
 
#~ msgid "Device Notifications"
8553
 
#~ msgstr "장치 알림"
8554
 
 
8555
 
#~ msgctxt "Comment"
8556
 
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8557
 
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다."
8558
 
 
8559
 
#~ msgctxt "Name"
8560
 
#~ msgid "Dictionary"
8561
 
#~ msgstr "사전"
8562
 
 
8563
 
#~ msgctxt "Comment"
8564
 
#~ msgid "Look up word meanings"
8565
 
#~ msgstr "단어의 뜻 찾기"
8566
 
 
8567
 
#~ msgctxt "Name"
8568
 
#~ msgid "Run Commands"
8569
 
#~ msgstr "명령 실행"
8570
 
 
8571
 
#~ msgctxt "Comment"
8572
 
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8573
 
#~ msgstr "명령 실행 데이터 엔진"
8574
 
 
8575
 
#~ msgctxt "Comment"
8576
 
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
8577
 
#~ msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진"
8578
 
 
8579
 
#~ msgctxt "Name"
8580
 
#~ msgid "Files and Directories"
8581
 
#~ msgstr "파일과 디렉터리"
8582
 
 
8583
 
#~ msgctxt "Comment"
8584
 
#~ msgid "Information about files and directories."
8585
 
#~ msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다."
8586
 
 
8587
 
#~ msgctxt "Name"
8588
 
#~ msgid "Geolocation"
8589
 
#~ msgstr "위치"
8590
 
 
8591
 
#~ msgctxt "Comment"
8592
 
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8593
 
#~ msgstr "위치 데이터 엔진"
8594
 
 
8595
 
#~ msgctxt "Name"
8596
 
#~ msgid "Geolocation GPS"
8597
 
#~ msgstr "GPS 위치"
8598
 
 
8599
 
#~ msgctxt "Comment"
8600
 
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
8601
 
#~ msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다."
8602
 
 
8603
 
#~ msgctxt "Name"
8604
 
#~ msgid "Geolocation IP"
8605
 
#~ msgstr "IP 위치"
8606
 
 
8607
 
#~ msgctxt "Comment"
8608
 
#~ msgid "Geolocation from IP address."
8609
 
#~ msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다."
8610
 
 
8611
 
#~ msgctxt "Comment"
8612
 
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8613
 
#~ msgstr "Plasma 위치 공급자"
8614
 
 
8615
 
#~ msgctxt "Name"
8616
 
#~ msgid "Hotplug Events"
8617
 
#~ msgstr "핫플러그 이벤트"
8618
 
 
8619
 
#~ msgctxt "Comment"
8620
 
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
8621
 
#~ msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다."
8622
 
 
8623
 
#~ msgctxt "Name"
8624
 
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8625
 
#~ msgstr "키보드와 마우스 상태"
8626
 
 
8627
 
#~ msgctxt "Comment"
8628
 
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
8629
 
#~ msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태"
8630
 
 
8631
 
#~ msgctxt "Name"
8632
 
#~ msgid "Meta Data"
8633
 
#~ msgstr "메타 데이터"
8634
 
 
8635
 
#~ msgctxt "Name"
8636
 
#~ msgid "Pointer Position"
8637
 
#~ msgstr "포인터 위치"
8638
 
 
8639
 
#~ msgctxt "Comment"
8640
 
#~ msgid "Mouse position and cursor"
8641
 
#~ msgstr "마우스 위치와 커서"
8642
 
 
8643
 
#~ msgctxt "Name"
8644
 
#~ msgid "Networking"
8645
 
#~ msgstr "네트워킹"
8646
 
 
8647
 
#~ msgctxt "Name"
8648
 
#~ msgid "Application Notifications"
8649
 
#~ msgstr "프로그램 알림"
8650
 
 
8651
 
#~ msgctxt "Comment"
8652
 
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
8653
 
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다."
8654
 
 
8655
 
#~ msgctxt "Name"
8656
 
#~ msgid "Now Playing"
8657
 
#~ msgstr "지금 재생 중"
8658
 
 
8659
 
#~ msgctxt "Comment"
8660
 
#~ msgid "Lists currently playing music"
8661
 
#~ msgstr "현재 재생 중인 음악 표시하기"
8662
 
 
8663
 
#~ msgctxt "Comment"
8664
 
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
8665
 
#~ msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다."
8666
 
 
8667
 
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
8668
 
#~ msgid "Power Management"
8669
 
#~ msgstr "전원 관리"
8670
 
 
8671
 
#~ msgctxt "Comment"
8672
 
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
8673
 
#~ msgstr "배터리, AC, 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다."
8674
 
 
8675
 
#~ msgctxt "Name"
8676
 
#~ msgid "RSS"
8677
 
#~ msgstr "RSS"
8678
 
 
8679
 
#~ msgctxt "Comment"
8680
 
#~ msgid "RSS News Data Engine"
8681
 
#~ msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진"
8682
 
 
8683
 
#~ msgctxt "Name"
8684
 
#~ msgid "Imgur"
8685
 
#~ msgstr "Imgur"
8686
 
 
8687
 
#, fuzzy
8688
 
#~| msgctxt "Comment"
8689
 
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
8690
 
#~ msgctxt "Comment"
8691
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
8692
 
#~ msgstr "imgur로 그림을 공유합니다"
8693
 
 
8694
 
#, fuzzy
8695
 
#~| msgctxt "Name"
8696
 
#~| msgid "wklej.org"
8697
 
#~ msgctxt "Name"
8698
 
#~ msgid "kde.org"
8699
 
#~ msgstr "wklej.org"
8700
 
 
8701
 
#, fuzzy
8702
 
#~| msgctxt "Comment"
8703
 
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
8704
 
#~ msgctxt "Comment"
8705
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
8706
 
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
8707
 
 
8708
 
#~ msgctxt "Name"
8709
 
#~ msgid "pastebin.com"
8710
 
#~ msgstr "pastebin.com"
8711
 
 
8712
 
#, fuzzy
8713
 
#~| msgctxt "Comment"
8714
 
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
8715
 
#~ msgctxt "Comment"
8716
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
8717
 
#~ msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다"
8718
 
 
8719
 
#~ msgctxt "Name"
8720
 
#~ msgid "paste.opensuse.org"
8721
 
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
8722
 
 
8723
 
#~ msgctxt "Comment"
8724
 
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
8725
 
#~ msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스"
8726
 
 
8727
 
#~ msgctxt "Name"
8728
 
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
8729
 
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
8730
 
 
8731
 
#~ msgctxt "Name"
8732
 
#~ msgid "privatepaste.com"
8733
 
#~ msgstr "privatepaste.com"
8734
 
 
8735
 
#~ msgctxt "Comment"
8736
 
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
8737
 
#~ msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다"
8738
 
 
8739
 
#~ msgctxt "Name"
8740
 
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
8741
 
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
8742
 
 
8743
 
#, fuzzy
8744
 
#~| msgctxt "Comment"
8745
 
#~| msgid ""
8746
 
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
8747
 
#~ msgctxt "Comment"
8748
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
8749
 
#~ msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다"
8750
 
 
8751
 
#~ msgctxt "Name"
8752
 
#~ msgid "wklej.org"
8753
 
#~ msgstr "wklej.org"
8754
 
 
8755
 
#, fuzzy
8756
 
#~| msgctxt "Comment"
8757
 
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
8758
 
#~ msgctxt "Comment"
8759
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
8760
 
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
8761
 
 
8762
 
#~ msgctxt "Name"
8763
 
#~ msgid "wstaw.org"
8764
 
#~ msgstr "wstaw.org"
8765
 
 
8766
 
#, fuzzy
8767
 
#~| msgctxt "Comment"
8768
 
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
8769
 
#~ msgctxt "Comment"
8770
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
8771
 
#~ msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다"
8772
 
 
8773
 
#~ msgctxt "Name"
8774
 
#~ msgid "Share Services"
8775
 
#~ msgstr "공유 서비스"
8776
 
 
8777
 
#~ msgctxt "Comment"
8778
 
#~ msgid "Engine to share content using different services"
8779
 
#~ msgstr "컨텐츠 공유 서비스"
8780
 
 
8781
 
#~ msgctxt "Name"
8782
 
#~ msgid "ShareProvider"
8783
 
#~ msgstr "ShareProvider"
8784
 
 
8785
 
#~ msgctxt "Comment"
8786
 
#~ msgid "Share Package Structure"
8787
 
#~ msgstr "공유 패키지 구조"
8788
 
 
8789
 
#~ msgctxt "Comment"
8790
 
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
8791
 
#~ msgstr "Plasma Sharebin 설정"
8792
 
 
8793
 
#~ msgctxt "Comment"
8794
 
#~ msgid "Device data via Solid"
8795
 
#~ msgstr "Solid를 통한 장치 데이터"
8796
 
 
8797
 
#~ msgctxt "Name"
8798
 
#~ msgid "Status Notifier Information"
8799
 
#~ msgstr "장치 알림이 정보"
8800
 
 
8801
 
#~ msgctxt "Comment"
8802
 
#~ msgid ""
8803
 
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
8804
 
#~ "protocol."
8805
 
#~ msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다."
8806
 
 
8807
 
#~ msgctxt "Comment"
8808
 
#~ msgid "System status information"
8809
 
#~ msgstr "시스템 상태 정보"
8810
 
 
8811
 
#~ msgctxt "Name"
8812
 
#~ msgid "Window Information"
8813
 
#~ msgstr "창 정보"
8814
 
 
8815
 
#~ msgctxt "Comment"
8816
 
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
8817
 
#~ msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다."
8818
 
 
8819
 
#~ msgctxt "Name"
8820
 
#~ msgid "Date and Time"
8821
 
#~ msgstr "날짜와 시간"
8822
 
 
8823
 
#~ msgctxt "Comment"
8824
 
#~ msgid "Date and time by timezone"
8825
 
#~ msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간"
8826
 
 
8827
 
#~ msgctxt "Name"
8828
 
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
8829
 
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨"
8830
 
 
8831
 
#~ msgctxt "Comment"
8832
 
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
8833
 
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터"
8834
 
 
8835
 
#~ msgctxt "Name"
8836
 
#~ msgid "Environment Canada"
8837
 
#~ msgstr "캐나다 환경부"
8838
 
 
8839
 
#~ msgctxt "Comment"
8840
 
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
8841
 
#~ msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터"
8842
 
 
8843
 
#~ msgctxt "Name"
8844
 
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
8845
 
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스"
8846
 
 
8847
 
#~ msgctxt "Comment"
8848
 
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
8849
 
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터"
8850
 
 
8851
 
#~ msgctxt "Name"
8852
 
#~ msgid "wetter.com"
8853
 
#~ msgstr "wetter.com"
8854
 
 
8855
 
#~ msgctxt "Comment"
8856
 
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
8857
 
#~ msgstr "wetter.com 일기예보"
8858
 
 
8859
 
#~ msgctxt "Name"
8860
 
#~ msgid "Weather"
8861
 
#~ msgstr "날씨"
8862
 
 
8863
 
#~ msgctxt "Comment"
8864
 
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
8865
 
#~ msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터"
8866
 
 
8867
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8868
 
#~ msgid "Bookmarks"
8869
 
#~ msgstr "책갈피"
8870
 
 
8871
 
#~ msgctxt "Comment"
8872
 
#~ msgid "Find and open bookmarks"
8873
 
#~ msgstr "책갈피를 탐색하고 열기"
8874
 
 
8875
 
#~ msgctxt "Name"
8876
 
#~ msgid "Calculator"
8877
 
#~ msgstr "계산기"
8878
 
 
8879
 
#~ msgctxt "Comment"
8880
 
#~ msgid "Calculate expressions"
8881
 
#~ msgstr "수식 계산기"
8882
 
 
8883
 
#~ msgctxt "Name"
8884
 
#~ msgid "Kill Applications"
8885
 
#~ msgstr "프로그램 죽이기"
8886
 
 
8887
 
#~ msgctxt "Name"
8888
 
#~ msgid "Terminate Applications"
8889
 
#~ msgstr "프로그램 끝내기"
8890
 
 
8891
 
#~ msgctxt "Comment"
8892
 
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
8893
 
#~ msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다"
8894
 
 
8895
 
#~ msgctxt "Name"
8896
 
#~ msgid "Locations"
8897
 
#~ msgstr "위치"
8898
 
 
8899
 
#~ msgctxt "Comment"
8900
 
#~ msgid "File and URL opener"
8901
 
#~ msgstr "파일과 URL을 여는 도구"
8902
 
 
8903
 
#~ msgctxt "Name"
8904
 
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
8905
 
#~ msgstr "Nepomuk 데스크톱 검색 실행기"
8906
 
 
8907
 
#~ msgctxt "Comment"
8908
 
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
8909
 
#~ msgstr "Nepomuk을 통해 데스크톱을 검색하는 KRunner"
8910
 
 
8911
 
#~ msgctxt "Comment"
8912
 
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
8913
 
#~ msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기"
8914
 
 
8915
 
#~ msgctxt "Comment"
8916
 
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
8917
 
#~ msgstr "기본 전원 관리 작업"
8918
 
 
8919
 
#~ msgctxt "Name"
8920
 
#~ msgid "PowerDevil"
8921
 
#~ msgstr "PowerDevil"
8922
 
 
8923
 
#~ msgctxt "Name"
8924
 
#~ msgid "Recent Documents"
8925
 
#~ msgstr "최근 문서"
8926
 
 
8927
 
#~ msgctxt "Comment"
8928
 
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
8929
 
#~ msgstr "프로그램, 제어판, 서비스 찾기"
8930
 
 
8931
 
#~ msgctxt "Name"
8932
 
#~ msgid "Desktop Sessions"
8933
 
#~ msgstr "데스크톱 세션"
8934
 
 
8935
 
#~ msgctxt "Comment"
8936
 
#~ msgid "Fast user switching"
8937
 
#~ msgstr "빠른 사용자 전환"
8938
 
 
8939
 
#~ msgctxt "Name"
8940
 
#~ msgid "Command Line"
8941
 
#~ msgstr "명령줄"
8942
 
 
8943
 
#~ msgctxt "Comment"
8944
 
#~ msgid "Executes shell commands"
8945
 
#~ msgstr "셸 명령 실행"
8946
 
 
8947
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8948
 
#~ msgid "Devices"
8949
 
#~ msgstr "장치"
8950
 
 
8951
 
#~ msgctxt "Comment"
8952
 
#~ msgid "Manage removable devices"
8953
 
#~ msgstr "이동식 장치를 관리합니다"
8954
 
 
8955
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8956
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
8957
 
#~ msgstr "웹 바로 가기"
8958
 
 
8959
 
#~ msgctxt "Comment"
8960
 
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
8961
 
#~ msgstr "Konqueror의 웹 바로 가기를 사용합니다"
8962
 
 
8963
 
#~ msgctxt "Name"
8964
 
#~ msgid "Windowed widgets"
8965
 
#~ msgstr "창에 들어있는 위젯"
8966
 
 
8967
 
#~ msgctxt "Comment"
8968
 
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
8969
 
#~ msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다"
8970
 
 
8971
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8972
 
#~ msgid "Windows"
8973
 
#~ msgstr "창"
8974
 
 
8975
 
#~ msgctxt "Comment"
8976
 
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
8977
 
#~ msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다"
8978
 
 
8979
 
#~ msgctxt "Name"
8980
 
#~ msgid "Google Gadgets"
8981
 
#~ msgstr "Google 가젯"
8982
 
 
8983
 
#~ msgctxt "Comment"
8984
 
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
8985
 
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
8986
 
 
8987
 
#~ msgctxt "Name"
8988
 
#~ msgid "GoogleGadgets"
8989
 
#~ msgstr "GoogleGadgets"
8990
 
 
8991
 
#~ msgctxt "Comment"
8992
 
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
8993
 
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
8994
 
 
8995
 
#~ msgctxt "Name"
8996
 
#~ msgid "Python Widget"
8997
 
#~ msgstr "파이썬 위젯"
8998
 
 
8999
 
#~ msgctxt "Comment"
9000
 
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9001
 
#~ msgstr "파이썬으로 작성된 Plasma 위젯"
9002
 
 
9003
 
#~ msgctxt "Name"
9004
 
#~ msgid "Python data engine"
9005
 
#~ msgstr "파이썬 데이터 엔진"
9006
 
 
9007
 
#~ msgctxt "Comment"
9008
 
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9009
 
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 데이터 엔진 지원"
9010
 
 
9011
 
#~ msgctxt "Name"
9012
 
#~ msgid "Python Runner"
9013
 
#~ msgstr "파이썬 실행기"
9014
 
 
9015
 
#~ msgctxt "Comment"
9016
 
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9017
 
#~ msgstr "Plasma 파이썬 실행기"
9018
 
 
9019
 
#~ msgctxt "Name"
9020
 
#~ msgid "Python wallpaper"
9021
 
#~ msgstr "파이썬 배경 그림"
9022
 
 
9023
 
#~ msgctxt "Comment"
9024
 
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9025
 
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 배경 그림 지원"
9026
 
 
9027
 
#~ msgctxt "Name"
9028
 
#~ msgid "Ruby Widget"
9029
 
#~ msgstr "루비 위젯"
9030
 
 
9031
 
#~ msgctxt "Comment"
9032
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9033
 
#~ msgstr "루비로 작성된 Plasma 위젯"
9034
 
 
9035
 
#~ msgctxt "Name"
9036
 
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9037
 
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
9038
 
 
9039
 
#~ msgctxt "Comment"
9040
 
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9041
 
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
9042
 
 
9043
 
#~ msgctxt "Name"
9044
 
#~ msgid "Web Widgets"
9045
 
#~ msgstr "웹 위젯"
9046
 
 
9047
 
#~ msgctxt "Comment"
9048
 
#~ msgid "HTML widget"
9049
 
#~ msgstr "HTML 위젯"
9050
 
 
9051
 
#~ msgctxt "Comment"
9052
 
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9053
 
#~ msgstr "Mac OS X 대시보드 위젯"
9054
 
 
9055
 
#~ msgctxt "Name"
9056
 
#~ msgid "Web Widget"
9057
 
#~ msgstr "웹 위젯"
9058
 
 
9059
 
#~ msgctxt "Comment"
9060
 
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9061
 
#~ msgstr "HTML과 자바스크립트를 사용하는 웹 페이지 위젯"
9062
 
 
9063
 
#~ msgctxt "Name"
9064
 
#~ msgid "Color"
9065
 
#~ msgstr "색"
9066
 
 
9067
 
#~ msgctxt "Name"
9068
 
#~ msgid "Image"
9069
 
#~ msgstr "그림"
9070
 
 
9071
 
#~ msgctxt "Name"
9072
 
#~ msgid "Slideshow"
9073
 
#~ msgstr "슬라이드 쇼"
9074
 
 
9075
 
#~ msgctxt "Name"
9076
 
#~ msgid "Current Application Control"
9077
 
#~ msgstr "현재 프로그램의 컨트롤"
9078
 
 
9079
 
#~ msgctxt "Comment"
9080
 
#~ msgid "Controls for the active window"
9081
 
#~ msgstr "현재 프로그램에 있는 컨트롤"
9082
 
 
9083
 
#~ msgctxt "Name"
9084
 
#~ msgid "Search Box"
9085
 
#~ msgstr "검색 상자"
9086
 
 
9087
 
#~ msgctxt "Comment"
9088
 
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9089
 
#~ msgstr "주어진 실행기 관리자를 위한 검색 상자"
9090
 
 
9091
 
#~ msgctxt "Name"
9092
 
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9093
 
#~ msgstr "넷북을 위한 패널"
9094
 
 
9095
 
#~ msgctxt "Comment"
9096
 
#~ msgid "A containment for a panel"
9097
 
#~ msgstr "모든 것을 포함하는 패널"
9098
 
 
9099
 
#~ msgctxt "Name"
9100
 
#~ msgid "Search and Launch"
9101
 
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
9102
 
 
9103
 
#~ msgctxt "Comment"
9104
 
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
9105
 
#~ msgstr "검색 인터페이스가 있는 전체 화면 프로그램 실행기"
9106
 
 
9107
 
#~ msgctxt "Name"
9108
 
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9109
 
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 메뉴"
9110
 
 
9111
 
#~ msgctxt "Comment"
9112
 
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9113
 
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 활동을 위한 메뉴 항목"
9114
 
 
9115
 
#~ msgctxt "Comment"
9116
 
#~ msgid "List all your bookmarks"
9117
 
#~ msgstr "모든 책갈피를 표시합니다"
9118
 
 
9119
 
#~ msgctxt "Name"
9120
 
#~ msgid "Contacts"
9121
 
#~ msgstr "연락처"
9122
 
 
9123
 
#~ msgctxt "Comment"
9124
 
#~ msgid "List all your contacts"
9125
 
#~ msgstr "모든 연락처를 표시합니다"
9126
 
 
9127
 
#~ msgctxt "Comment"
9128
 
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9129
 
#~ msgstr "소프트웨어 개발을 위한 프로그램"
9130
 
 
9131
 
#~ msgctxt "Comment"
9132
 
#~ msgid "Educational applications"
9133
 
#~ msgstr "교육 프로그램"
9134
 
 
9135
 
#~ msgctxt "Comment"
9136
 
#~ msgid "A collection of fun games"
9137
 
#~ msgstr "재미있는 게임 모음"
9138
 
 
9139
 
#~ msgctxt "Comment"
9140
 
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9141
 
#~ msgstr "그림 편집기, 뷰어와 같은 그래픽 프로그램"
9142
 
 
9143
 
#~ msgctxt "Comment"
9144
 
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9145
 
#~ msgstr "웹 브라우저, 전자 우편, 채팅과 같은 인터넷 프로그램"
9146
 
 
9147
 
#~ msgctxt "Comment"
9148
 
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9149
 
#~ msgstr "오디오 및 비디오 재생기와 같은 멀티미디어 프로그램"
9150
 
 
9151
 
#~ msgctxt "Comment"
9152
 
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9153
 
#~ msgstr "워드프로세서, 스프레드시트와 같은 사무용 프로그램"
9154
 
 
9155
 
#~ msgctxt "Comment"
9156
 
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9157
 
#~ msgstr "시스템 설정 및 관리 프로그램"
9158
 
 
9159
 
#~ msgctxt "Comment"
9160
 
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9161
 
#~ msgstr "작은 유틸리티와 액세서리"
9162
 
 
9163
 
#~ msgctxt "Name"
9164
 
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9165
 
#~ msgstr "찾아서 실행하기 엔진"
9166
 
 
9167
 
#~ msgctxt "Comment"
9168
 
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9169
 
#~ msgstr "SAL 포함 플러그인의 쿼리 처리를 위한 엔진"
9170
 
 
9171
 
#~ msgctxt "Name"
9172
 
#~ msgid "Air for netbooks"
9173
 
#~ msgstr "넷북을 위한 Air"
9174
 
 
9175
 
#~ msgctxt "Name"
9176
 
#~ msgid "Page one"
9177
 
#~ msgstr "1쪽"
9178
 
 
9179
 
#~ msgctxt "Comment"
9180
 
#~ msgid "Default Netbook Page"
9181
 
#~ msgstr "기본 넷북 쪽"
9182
 
 
9183
 
#~ msgctxt "Name"
9184
 
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9185
 
#~ msgstr "기본 넷북 패널"
9186
 
 
9187
 
#~ msgctxt "Name"
9188
 
#~ msgid "Search and launch"
9189
 
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
9190
 
 
9191
 
#~ msgctxt "Comment"
9192
 
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
9193
 
#~ msgstr "넷북 셸을 위한 기본 도구 상자"
9194
 
 
9195
 
#~ msgctxt "Name"
9196
 
#~ msgid "Net toolbox"
9197
 
#~ msgstr "넷북 도구 상자"
9198
 
 
9199
 
#~ msgctxt "Name"
9200
 
#~ msgid "SaverDesktop"
9201
 
#~ msgstr "SaverDesktop"
9202
 
 
9203
 
#~ msgctxt "Name"
9204
 
#~ msgid "Display Brightness"
9205
 
#~ msgstr "디스플레이 밝기"
9206
 
 
9207
 
#~ msgctxt "Comment"
9208
 
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
9209
 
#~ msgstr "기본 밝기 제어"
9210
 
 
9211
 
#~ msgctxt "Name"
9212
 
#~ msgid "Dim Display"
9213
 
#~ msgstr "화면 어둡게 하기"
9214
 
 
9215
 
#~ msgctxt "Comment"
9216
 
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
9217
 
#~ msgstr "밝기를 단계적으로 어둡게 합니다"
9218
 
 
9219
 
#~ msgctxt "Name"
9220
 
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9221
 
#~ msgstr "데스크톱 효과 끄기"
9222
 
 
9223
 
#~ msgctxt "Comment"
9224
 
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
9225
 
#~ msgstr "KWin의 데스크톱 효과를 잠시 끕니다"
9226
 
 
9227
 
#~ msgctxt "Name"
9228
 
#~ msgid "Button events handling"
9229
 
#~ msgstr "단추 이벤트 처리"
9230
 
 
9231
 
#~ msgctxt "Comment"
9232
 
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
9233
 
#~ msgstr "단추가 눌렸을 때 동작을 실행합니다"
9234
 
 
9235
 
#~ msgctxt "Name"
9236
 
#~ msgid "Run Script"
9237
 
#~ msgstr "스크립트 실행"
9238
 
 
9239
 
#~ msgctxt "Comment"
9240
 
#~ msgid "Runs a custom script"
9241
 
#~ msgstr "사용자 정의 스크립트를 실행합니다"
9242
 
 
9243
 
#~ msgctxt "Name"
9244
 
#~ msgid "Suspend Session"
9245
 
#~ msgstr "세션 일시 중지"
9246
 
 
9247
 
#~ msgctxt "Comment"
9248
 
#~ msgid "Suspends the session"
9249
 
#~ msgstr "세션을 일시 중단합니다"
9250
 
 
9251
 
#~ msgctxt "Name"
9252
 
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9253
 
#~ msgstr "화면 에너지 절약"
9254
 
 
9255
 
#~ msgctxt "Comment"
9256
 
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9257
 
#~ msgstr "DPMS 설정"
9258
 
 
9259
 
#~ msgctxt "Comment"
9260
 
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9261
 
#~ msgstr "전원 관리 동작 확장"
9262
 
 
9263
 
#~ msgctxt "Name"
9264
 
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9265
 
#~ msgstr "HAL PowerDevil 백엔드"
9266
 
 
9267
 
#~ msgctxt "Comment"
9268
 
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9269
 
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
9270
 
 
9271
 
#~ msgctxt "Name"
9272
 
#~ msgid "KDE"
9273
 
#~ msgstr "KDE"
9274
 
 
9275
 
#~ msgctxt "Name"
9276
 
#~ msgid "Get brightness"
9277
 
#~ msgstr "밝기 가져오기"
9278
 
 
9279
 
#~ msgctxt "Description"
9280
 
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9281
 
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 가져올 수 없습니다."
9282
 
 
9283
 
#~ msgctxt "Name"
9284
 
#~ msgid "Set brightness"
9285
 
#~ msgstr "밝기 설정하기"
9286
 
 
9287
 
#~ msgctxt "Description"
9288
 
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9289
 
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 지정할 수 없습니다."
9290
 
 
9291
 
#~ msgctxt "Name"
9292
 
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9293
 
#~ msgstr "UPower PowerDevil 백엔드"
9294
 
 
9295
 
#~ msgctxt "Comment"
9296
 
#~ msgid ""
9297
 
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9298
 
#~ msgstr "freedesktop.org UPower 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
9299
 
 
9300
 
#~ msgctxt "Name"
9301
 
#~ msgid "Power Management"
9302
 
#~ msgstr "전원 관리"
9303
 
 
9304
 
#~ msgctxt "Comment"
9305
 
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9306
 
#~ msgstr "배터리, 디스플레이, CPU 전원 관리 및 알림"
9307
 
 
9308
 
#~ msgctxt "Name"
9309
 
#~ msgid "Global settings"
9310
 
#~ msgstr "전역 설정"
9311
 
 
9312
 
#~ msgctxt "Comment"
9313
 
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9314
 
#~ msgstr "전역 전원 관리 설정"
9315
 
 
9316
 
#~ msgctxt "Name"
9317
 
#~ msgid "Power Profiles"
9318
 
#~ msgstr "전원 프로필"
9319
 
 
9320
 
#~ msgctxt "Comment"
9321
 
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9322
 
#~ msgstr "전원 관리 프로필 설정"
9323
 
 
9324
 
#~ msgctxt "Name"
9325
 
#~ msgid "KDE Power Management System"
9326
 
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
9327
 
 
9328
 
#~ msgctxt "Comment"
9329
 
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9330
 
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 알림"
9331
 
 
9332
 
#~ msgctxt "Comment"
9333
 
#~ msgid "Used for standard notifications"
9334
 
#~ msgstr "표준 알림에 사용됨"
9335
 
 
9336
 
#~ msgctxt "Name"
9337
 
#~ msgid "Critical notification"
9338
 
#~ msgstr "치명적 알림"
9339
 
 
9340
 
#~ msgctxt "Comment"
9341
 
#~ msgid "Notifies a critical event"
9342
 
#~ msgstr "치명적인 사건을 알림"
9343
 
 
9344
 
#~ msgctxt "Name"
9345
 
#~ msgid "Low Battery"
9346
 
#~ msgstr "배터리 낮음"
9347
 
 
9348
 
#~ msgctxt "Comment"
9349
 
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9350
 
#~ msgstr "배터리에 남은 용량이 적습니다"
9351
 
 
9352
 
#~ msgctxt "Name"
9353
 
#~ msgid "Battery at warning level"
9354
 
#~ msgstr "배터리 거의 없음"
9355
 
 
9356
 
#~ msgctxt "Comment"
9357
 
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9358
 
#~ msgstr "배터리가 거의 없습니다"
9359
 
 
9360
 
#~ msgctxt "Name"
9361
 
#~ msgid "Battery at critical level"
9362
 
#~ msgstr "배터리가 부족합니다"
9363
 
 
9364
 
#~ msgctxt "Comment"
9365
 
#~ msgid ""
9366
 
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9367
 
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9368
 
#~ "advised to leave that on."
9369
 
#~ msgstr ""
9370
 
#~ "배터리가 부족합니다. 설정된 동작을 실행할 때까지 잠깐 동안의 여유가 있으"
9371
 
#~ "며, 그 시간 동안 작업을 정리하십시오."
9372
 
 
9373
 
#~ msgctxt "Name"
9374
 
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9375
 
#~ msgstr "AC 어댑터 연결됨"
9376
 
 
9377
 
#~ msgctxt "Comment"
9378
 
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9379
 
#~ msgstr "AC 어댑터가 연결되었습니다"
9380
 
 
9381
 
#~ msgctxt "Name"
9382
 
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9383
 
#~ msgstr "AC 어댑터 연결 끊김"
9384
 
 
9385
 
#~ msgctxt "Comment"
9386
 
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9387
 
#~ msgstr "AC 어댑터의 연결이 해제되었습니다"
9388
 
 
9389
 
#~ msgctxt "Name"
9390
 
#~ msgid "Job error"
9391
 
#~ msgstr "작업 오류"
9392
 
 
9393
 
#~ msgctxt "Comment"
9394
 
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9395
 
#~ msgstr "작업을 수행하는 중 오류가 발생했습니다"
9396
 
 
9397
 
#~ msgctxt "Name"
9398
 
#~ msgid "Profile Changed"
9399
 
#~ msgstr "프로필 변경됨"
9400
 
 
9401
 
#~ msgctxt "Comment"
9402
 
#~ msgid "The profile was changed"
9403
 
#~ msgstr "전원 프로필이 변경되었습니다"
9404
 
 
9405
 
#~ msgctxt "Name"
9406
 
#~ msgid "Performing a suspension job"
9407
 
#~ msgstr "대기 모드로 들어가는 중"
9408
 
 
9409
 
#~ msgctxt "Comment"
9410
 
#~ msgid ""
9411
 
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9412
 
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9413
 
#~ msgstr ""
9414
 
#~ "대기 모드로 곧 들어갑니다. 잠깐 동안의 시간 여유가 주어지며, 그 동안 작업"
9415
 
#~ "을 정리하십시오."
9416
 
 
9417
 
#~ msgctxt "Name"
9418
 
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9419
 
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 내부 오류"
9420
 
 
9421
 
#~ msgctxt "Comment"
9422
 
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9423
 
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 내부 오류가 발생하였습니다"
9424
 
 
9425
 
#~ msgctxt "Name"
9426
 
#~ msgid "Suspension inhibited"
9427
 
#~ msgstr "대기 모드로 들어가지 않았음"
9428
 
 
9429
 
#~ msgctxt "Comment"
9430
 
#~ msgid ""
9431
 
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9432
 
#~ msgstr "프로그램의 요청으로 대기 모드에 들어가지 않았습니다"
9433
 
 
9434
 
#~ msgctxt "Name"
9435
 
#~ msgid "Broken battery notification"
9436
 
#~ msgstr "배터리 문제 알림"
9437
 
 
9438
 
#~ msgctxt "Comment"
9439
 
#~ msgid ""
9440
 
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
9441
 
#~ "troubles with one of your batteries"
9442
 
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 배터리에 문제를 발견했을 때 알려 줍니다"
9443
 
 
9444
 
#~ msgctxt "Name"
9445
 
#~ msgid "Information Sources"
9446
 
#~ msgstr "정보 원본"
9447
 
 
9448
 
#~ msgctxt "Comment"
9449
 
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9450
 
#~ msgstr "Solid를 통한 하드웨어 통합 설정"
9451
 
 
9452
 
#~ msgctxt "Name"
9453
 
#~ msgid "Lirc"
9454
 
#~ msgstr "Lirc"
9455
 
 
9456
 
#~ msgctxt "Comment"
9457
 
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9458
 
#~ msgstr "리눅스 적외선 리모컨 제어"
9459
 
 
9460
 
#~ msgctxt "Name"
9461
 
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9462
 
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
9463
 
 
9464
 
#~ msgctxt "Comment"
9465
 
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9466
 
#~ msgstr "ModemManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.4"
9467
 
 
9468
 
#~ msgctxt "Name"
9469
 
#~ msgid "NetworkManager"
9470
 
#~ msgstr "NetworkManager"
9471
 
 
9472
 
#~ msgctxt "Comment"
9473
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9474
 
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
9475
 
 
9476
 
#~ msgctxt "Name"
9477
 
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9478
 
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
9479
 
 
9480
 
#~ msgctxt "Comment"
9481
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9482
 
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.7"
9483
 
 
9484
 
#~ msgctxt "Name"
9485
 
#~ msgid "Plugged"
9486
 
#~ msgstr "연결됨"
9487
 
 
9488
 
#~ msgctxt "Name"
9489
 
#~ msgid "Solid Device"
9490
 
#~ msgstr "Solid 장치"
9491
 
 
9492
 
#~ msgctxt "Name"
9493
 
#~ msgid "Device Type"
9494
 
#~ msgstr "장치 종류"
9495
 
 
9496
 
#~ msgctxt "Name"
9497
 
#~ msgid "Driver"
9498
 
#~ msgstr "드라이버"
9499
 
 
9500
 
#~ msgctxt "Name"
9501
 
#~ msgid "Driver Handle"
9502
 
#~ msgstr "드라이버 핸들"
9503
 
 
9504
 
#~ msgctxt "Name"
9505
 
#~ msgid "Name"
9506
 
#~ msgstr "이름"
9507
 
 
9508
 
#~ msgctxt "Name"
9509
 
#~ msgid "Soundcard Type"
9510
 
#~ msgstr "사운드카드 종류"
9511
 
 
9512
 
#~ msgctxt "Name"
9513
 
#~ msgid "Charge Percent"
9514
 
#~ msgstr "충전률"
9515
 
 
9516
 
#~ msgctxt "Name"
9517
 
#~ msgid "Charge State"
9518
 
#~ msgstr "충전 상태"
9519
 
 
9520
 
#~ msgctxt "Name"
9521
 
#~ msgid "Rechargeable"
9522
 
#~ msgstr "충전 가능"
9523
 
 
9524
 
#~ msgctxt "Name"
9525
 
#~ msgid "Type"
9526
 
#~ msgstr "종류"
9527
 
 
9528
 
#~ msgctxt "Name"
9529
 
#~ msgid "Device"
9530
 
#~ msgstr "장치"
9531
 
 
9532
 
#~ msgctxt "Name"
9533
 
#~ msgid "Major"
9534
 
#~ msgstr "주"
9535
 
 
9536
 
#~ msgctxt "Name"
9537
 
#~ msgid "Minor"
9538
 
#~ msgstr "부"
9539
 
 
9540
 
#~ msgctxt "Name"
9541
 
#~ msgid "Has State"
9542
 
#~ msgstr "상태 여부"
9543
 
 
9544
 
#~ msgctxt "Name"
9545
 
#~ msgid "State Value"
9546
 
#~ msgstr "상태 값"
9547
 
 
9548
 
#~ msgctxt "Name"
9549
 
#~ msgid "Supported Drivers"
9550
 
#~ msgstr "지원하는 드라이버"
9551
 
 
9552
 
#~ msgctxt "Name"
9553
 
#~ msgid "Supported Protocols"
9554
 
#~ msgstr "지원하는 프로토콜"
9555
 
 
9556
 
#~ msgctxt "Name"
9557
 
#~ msgid "Device Adapter"
9558
 
#~ msgstr "장치 어댑터"
9559
 
 
9560
 
#~ msgctxt "Name"
9561
 
#~ msgid "Device Index"
9562
 
#~ msgstr "장치 인덱스"
9563
 
 
9564
 
#~ msgctxt "Name"
9565
 
#~ msgid "Hw Address"
9566
 
#~ msgstr "하드웨어 주소"
9567
 
 
9568
 
#~ msgctxt "Name"
9569
 
#~ msgid "Iface Name"
9570
 
#~ msgstr "인터페이스 이름"
9571
 
 
9572
 
#~ msgctxt "Name"
9573
 
#~ msgid "Mac Address"
9574
 
#~ msgstr "MAC 주소"
9575
 
 
9576
 
#~ msgctxt "Name"
9577
 
#~ msgid "Wireless"
9578
 
#~ msgstr "무선"
9579
 
 
9580
 
#~ msgctxt "Name"
9581
 
#~ msgid "Appendable"
9582
 
#~ msgstr "추가 가능"
9583
 
 
9584
 
#~ msgctxt "Name"
9585
 
#~ msgid "Available Content"
9586
 
#~ msgstr "사용 가능한 내용"
9587
 
 
9588
 
#~ msgctxt "Name"
9589
 
#~ msgid "Blank"
9590
 
#~ msgstr "비어 있음"
9591
 
 
9592
 
#~ msgctxt "Name"
9593
 
#~ msgid "Capacity"
9594
 
#~ msgstr "용량"
9595
 
 
9596
 
#~ msgctxt "Name"
9597
 
#~ msgid "Disc Type"
9598
 
#~ msgstr "디스크 종류"
9599
 
 
9600
 
#~ msgctxt "Name"
9601
 
#~ msgid "Fs Type"
9602
 
#~ msgstr "파일 시스템 종류"
9603
 
 
9604
 
#~ msgctxt "Name"
9605
 
#~ msgid "Ignored"
9606
 
#~ msgstr "무시됨"
9607
 
 
9608
 
#~ msgctxt "Name"
9609
 
#~ msgid "Label"
9610
 
#~ msgstr "레이블"
9611
 
 
9612
 
#~ msgctxt "Name"
9613
 
#~ msgid "Rewritable"
9614
 
#~ msgstr "다시 쓸 수 있음"
9615
 
 
9616
 
#~ msgctxt "Name"
9617
 
#~ msgid "Size"
9618
 
#~ msgstr "크기"
9619
 
 
9620
 
#~ msgctxt "Name"
9621
 
#~ msgid "Usage"
9622
 
#~ msgstr "사용량"
9623
 
 
9624
 
#~ msgctxt "Name"
9625
 
#~ msgid "Uuid"
9626
 
#~ msgstr "UUID"
9627
 
 
9628
 
#~ msgctxt "Name"
9629
 
#~ msgid "Bus"
9630
 
#~ msgstr "버스"
9631
 
 
9632
 
#~ msgctxt "Name"
9633
 
#~ msgid "Drive Type"
9634
 
#~ msgstr "드라이브 종류"
9635
 
 
9636
 
#~ msgctxt "Name"
9637
 
#~ msgid "Hotpluggable"
9638
 
#~ msgstr "핫플러그 가능"
9639
 
 
9640
 
#~ msgctxt "Name"
9641
 
#~ msgid "Read Speed"
9642
 
#~ msgstr "읽기 속도"
9643
 
 
9644
 
#~ msgctxt "Name"
9645
 
#~ msgid "Removable"
9646
 
#~ msgstr "제거 가능"
9647
 
 
9648
 
#~ msgctxt "Name"
9649
 
#~ msgid "Supported Media"
9650
 
#~ msgstr "지원하는 미디어"
9651
 
 
9652
 
#~ msgctxt "Name"
9653
 
#~ msgid "Write Speed"
9654
 
#~ msgstr "쓰기 속도"
9655
 
 
9656
 
#~ msgctxt "Name"
9657
 
#~ msgid "Write Speeds"
9658
 
#~ msgstr "지원하는 쓰기 속도"
9659
 
 
9660
 
#~ msgctxt "Name"
9661
 
#~ msgid "Can Change Frequency"
9662
 
#~ msgstr "주파수 변경 가능"
9663
 
 
9664
 
#~ msgctxt "Name"
9665
 
#~ msgid "Instruction Sets"
9666
 
#~ msgstr "명령어 집합"
9667
 
 
9668
 
#~ msgctxt "Name"
9669
 
#~ msgid "Max Speed"
9670
 
#~ msgstr "최대 속도"
9671
 
 
9672
 
#~ msgctxt "Name"
9673
 
#~ msgid "Number"
9674
 
#~ msgstr "숫자"
9675
 
 
9676
 
#~ msgctxt "Name"
9677
 
#~ msgid "Port"
9678
 
#~ msgstr "포트"
9679
 
 
9680
 
#~ msgctxt "Name"
9681
 
#~ msgid "Serial Type"
9682
 
#~ msgstr "시리얼 종류"
9683
 
 
9684
 
#~ msgctxt "Name"
9685
 
#~ msgid "Reader Type"
9686
 
#~ msgstr "리더 종류"
9687
 
 
9688
 
#~ msgctxt "Name"
9689
 
#~ msgid "Accessible"
9690
 
#~ msgstr "접근 가능 여부"
9691
 
 
9692
 
#~ msgctxt "Name"
9693
 
#~ msgid "File Path"
9694
 
#~ msgstr "파일 경로"
9695
 
 
9696
 
#~ msgctxt "Name"
9697
 
#~ msgid "Device Actions"
9698
 
#~ msgstr "장치 동작"
9699
 
 
9700
 
#~ msgctxt "Comment"
9701
 
#~ msgid ""
9702
 
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
9703
 
#~ "connecting new devices to the computer"
9704
 
#~ msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결했을 때 표시할 동작을 관리합니다"
9705
 
 
9706
 
#~ msgctxt "Name"
9707
 
#~ msgid "Solid Device Type"
9708
 
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
9709
 
 
9710
 
#~ msgctxt "Name"
9711
 
#~ msgid "Wicd"
9712
 
#~ msgstr "Wicd"
9713
 
 
9714
 
#~ msgctxt "Comment"
9715
 
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
9716
 
#~ msgstr "Wicd 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
9717
 
 
9718
 
#~ msgctxt "Name"
9719
 
#~ msgid "Status Notifier Manager"
9720
 
#~ msgstr "상태 알림 관리자"
9721
 
 
9722
 
#~ msgctxt "Comment"
9723
 
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
9724
 
#~ msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다"
9725
 
 
9726
 
#~ msgctxt "GenericName"
9727
 
#~ msgid "System Settings"
9728
 
#~ msgstr "시스템 설정"
9729
 
 
9730
 
#~ msgctxt "Name"
9731
 
#~ msgid "System Settings"
9732
 
#~ msgstr "시스템 설정"
9733
 
 
9734
 
#~ msgctxt "Name"
9735
 
#~ msgid "Account Details"
9736
 
#~ msgstr "계정 정보"
9737
 
 
9738
 
#~ msgctxt "Name"
9739
 
#~ msgid "Application and System Notifications"
9740
 
#~ msgstr "프로그램 및 시스템 알림"
9741
 
 
9742
 
#~ msgctxt "Name"
9743
 
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
9744
 
#~ msgstr "공통 모양과 행동"
9745
 
 
9746
 
#~ msgctxt "Name"
9747
 
#~ msgid "Application Appearance"
9748
 
#~ msgstr "프로그램 모양"
9749
 
 
9750
 
#~ msgctxt "Name"
9751
 
#~ msgid "Bluetooth"
9752
 
#~ msgstr "블루투스"
9753
 
 
9754
 
#~ msgctxt "Name"
9755
 
#~ msgid "Workspace Appearance"
9756
 
#~ msgstr "작업 공간 모양"
9757
 
 
9758
 
#~ msgctxt "Comment"
9759
 
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
9760
 
#~ msgstr "데스크톱 모습 사용자 정의"
9761
 
 
9762
 
#~ msgctxt "Name"
9763
 
#~ msgid "Display and Monitor"
9764
 
#~ msgstr "디스플레이와 모니터"
9765
 
 
9766
 
#~ msgctxt "Name"
9767
 
#~ msgid "Hardware"
9768
 
#~ msgstr "하드웨어"
9769
 
 
9770
 
#~ msgctxt "Name"
9771
 
#~ msgid "Input Devices"
9772
 
#~ msgstr "입력 장치"
9773
 
 
9774
 
#~ msgctxt "Name"
9775
 
#~ msgid "Locale"
9776
 
#~ msgstr "로캘"
9777
 
 
9778
 
#~ msgctxt "Name"
9779
 
#~ msgid "Lost and Found"
9780
 
#~ msgstr "기타 프로그램"
9781
 
 
9782
 
#~ msgctxt "Name"
9783
 
#~ msgid "Network and Connectivity"
9784
 
#~ msgstr "네트워크와 연결"
9785
 
 
9786
 
#~ msgctxt "Name"
9787
 
#~ msgid "Network Settings"
9788
 
#~ msgstr "네트워크 설정"
9789
 
 
9790
 
#~ msgctxt "Name"
9791
 
#~ msgid "Permissions"
9792
 
#~ msgstr "권한"
9793
 
 
9794
 
#~ msgctxt "Name"
9795
 
#~ msgid "Personal Information"
9796
 
#~ msgstr "개인 정보"
9797
 
 
9798
 
#~ msgctxt "Name"
9799
 
#~ msgid "Sharing"
9800
 
#~ msgstr "공유"
9801
 
 
9802
 
#~ msgctxt "Name"
9803
 
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
9804
 
#~ msgstr "단축키와 제스처"
9805
 
 
9806
 
#~ msgctxt "Name"
9807
 
#~ msgid "Startup and Shutdown"
9808
 
#~ msgstr "시작 및 종료"
9809
 
 
9810
 
#~ msgctxt "Name"
9811
 
#~ msgid "System Administration"
9812
 
#~ msgstr "시스템 관리"
9813
 
 
9814
 
#~ msgctxt "Name"
9815
 
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
9816
 
#~ msgstr "작업 공간 모양과 행동"
9817
 
 
9818
 
#~ msgctxt "Name"
9819
 
#~ msgid "Workspace Behavior"
9820
 
#~ msgstr "작업 공간 행동"
9821
 
 
9822
 
#~ msgctxt "Name"
9823
 
#~ msgid "System Settings Category"
9824
 
#~ msgstr "시스템 설정 분류"
9825
 
 
9826
 
#~ msgctxt "Name"
9827
 
#~ msgid "Classic Tree View"
9828
 
#~ msgstr "고전 트리 보기"
9829
 
 
9830
 
#~ msgctxt "Comment"
9831
 
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
9832
 
#~ msgstr "KDE 3 제어판 스타일로 시스템 설정을 표시합니다."
9833
 
 
9834
 
#~ msgctxt "Name"
9835
 
#~ msgid "System Settings External Application"
9836
 
#~ msgstr "시스템 설정 외부 프로그램"
9837
 
 
9838
 
#~ msgctxt "Name"
9839
 
#~ msgid "System Settings View"
9840
 
#~ msgstr "시스템 설정 보기"
9841
 
 
9842
 
#~ msgctxt "Name"
9843
 
#~ msgid "Icon View"
9844
 
#~ msgstr "아이콘 보기"
9845
 
 
9846
 
#~ msgctxt "Comment"
9847
 
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
9848
 
#~ msgstr "KDE 4 아이콘 보기 스타일"
9849
 
 
9850
 
#~ msgctxt "Name"
9851
 
#~ msgid "Aghi"
9852
 
#~ msgstr "소나무"
9853
 
 
9854
 
#~ msgctxt "Name"
9855
 
#~ msgid "Autumn"
9856
 
#~ msgstr "가을"
9857
 
 
9858
 
#~ msgctxt "Name"
9859
 
#~ msgid "Blue Wood"
9860
 
#~ msgstr "파란 나무"
9861
 
 
9862
 
#~ msgctxt "Name"
9863
 
#~ msgid "Evening"
9864
 
#~ msgstr "저녁"
9865
 
 
9866
 
#~ msgctxt "Name"
9867
 
#~ msgid "Fields of Peace"
9868
 
#~ msgstr "평화의 들판"
9869
 
 
9870
 
#~ msgctxt "Name"
9871
 
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
9872
 
#~ msgstr "독일에 온 여름"
9873
 
 
9874
 
#~ msgctxt "Name"
9875
 
#~ msgid "Fresh Morning"
9876
 
#~ msgstr "신선한 아침"
9877
 
 
9878
 
#~ msgctxt "Name"
9879
 
#~ msgid "Grass"
9880
 
#~ msgstr "풀"
9881
 
 
9882
 
#~ msgctxt "Name"
9883
 
#~ msgid "Hanami"
9884
 
#~ msgstr "하나미"
9885
 
 
9886
 
#~ msgctxt "Name"
9887
 
#~ msgid "Media Life"
9888
 
#~ msgstr "미디어 생활"
9889
 
 
9890
 
#~ msgctxt "Name"
9891
 
#~ msgid "Plasmalicious"
9892
 
#~ msgstr "Plasmalicious"
9893
 
 
9894
 
#~ msgctxt "Name"
9895
 
#~ msgid "Quadros"
9896
 
#~ msgstr "Quadros"
9897
 
 
9898
 
#~ msgctxt "Name"
9899
 
#~ msgid "Red Leaf"
9900
 
#~ msgstr "붉은 잎"
9901
 
 
9902
 
#~ msgctxt "Name"
9903
 
#~ msgid "imagebin.ca"
9904
 
#~ msgstr "imagebin.ca"
9905
 
 
9906
 
#~ msgctxt "Comment"
9907
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
9908
 
#~ msgstr "imagebin.ca로 그림을 공유합니다"
9909
 
 
9910
 
#~ msgctxt "Name"
9911
 
#~ msgid "imageshack.us"
9912
 
#~ msgstr "imageshack.us"
9913
 
 
9914
 
#~ msgctxt "Comment"
9915
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
9916
 
#~ msgstr "imageshack.us로 그림을 공유합니다"
9917
 
 
9918
 
#~ msgctxt "Name"
9919
 
#~ msgid "pastebin.ca"
9920
 
#~ msgstr "pastebin.ca"
9921
 
 
9922
 
#~ msgctxt "Comment"
9923
 
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
9924
 
#~ msgstr "pastebin.ca로 텍스트를 공유합니다"
9925
 
 
9926
 
#~ msgctxt "Name"
9927
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
9928
 
#~ msgstr ""
9929
 
#~ "D-Bus 호출 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'를 실행하기"
9930
 
 
9931
 
#~ msgctxt "Comment"
9932
 
#~ msgid "Power Management Backend"
9933
 
#~ msgstr "전력 관리 백엔드"
9934
 
 
9935
 
#~ msgctxt "Name"
9936
 
#~ msgid "HAL-Power"
9937
 
#~ msgstr "HAL 전력"
9938
 
 
9939
 
#~ msgctxt "Comment"
9940
 
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9941
 
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 하드웨어 전원 관리"
9942
 
 
9943
 
#~ msgctxt "Comment"
9944
 
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
9945
 
#~ msgstr "창 크기를 조정할 때 크기를 선으로 보여 주는 효과"
9946
 
 
9947
 
#~ msgctxt "Name"
9948
 
#~ msgid "Fake Bluetooth"
9949
 
#~ msgstr "가짜 블루투스"
9950
 
 
9951
 
#~ msgctxt "Comment"
9952
 
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
9953
 
#~ msgstr "가짜 블루투스 관리"
9954
 
 
9955
 
#~ msgctxt "Name"
9956
 
#~ msgid "US English"
9957
 
#~ msgstr "미국 영어"
9958
 
 
9959
 
#~ msgctxt "Comment"
9960
 
#~ msgid "Power Management"
9961
 
#~ msgstr "전원 관리"
9962
 
 
9963
 
#~ msgctxt "Name"
9964
 
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
9965
 
#~ msgstr "Nepomuk 활동 서비스"
9966
 
 
9967
 
#~ msgctxt "Name"
9968
 
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
9969
 
#~ msgstr "PolicyKit 인증"
9970
 
 
9971
 
#~ msgctxt "Comment"
9972
 
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
9973
 
#~ msgstr "PolicyKit을 사용하는 프로그램의 정책 설정"
9974
 
 
9975
 
#, fuzzy
9976
 
#~| msgctxt "Name"
9977
 
#~| msgid "Sharpen"
9978
 
#~ msgctxt "Name"
9979
 
#~ msgid "Share"
9980
 
#~ msgstr "선명하게"
9981
 
 
9982
 
#~ msgctxt "Comment"
9983
 
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
9984
 
#~ msgstr "화면 밝기, 절전 모드, 전원 프로필 설정"
9985
 
 
9986
 
#~ msgctxt "Name"
9987
 
#~ msgid "KWM Theme"
9988
 
#~ msgstr "KWM 테마"
9989
 
 
9990
 
#~ msgctxt "Name"
9991
 
#~ msgid "Modern System"
9992
 
#~ msgstr "모던 시스템"
9993
 
 
9994
 
#~ msgctxt "Name"
9995
 
#~ msgid "Quartz"
9996
 
#~ msgstr "수정"
9997
 
 
9998
 
#~ msgctxt "Name"
9999
 
#~ msgid "Redmond"
10000
 
#~ msgstr "레드몬드"
10001
 
 
10002
 
#~ msgctxt "Name"
10003
 
#~ msgid "Web"
10004
 
#~ msgstr "웹"
10005
 
 
10006
 
#~ msgctxt "Name"
10007
 
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10008
 
#~ msgstr "찾아서 실행하기 포함 플러그인"
10009
 
 
10010
 
#~ msgctxt "Comment"
10011
 
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10012
 
#~ msgstr "실행기가 있는 특수 포함 플러그인"
10013
 
 
10014
 
#~ msgctxt "Comment"
10015
 
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10016
 
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 마이그레이션 단계 1"
10017
 
 
10018
 
#~ msgctxt "Name"
10019
 
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10020
 
#~ msgstr "오디오 장치 폴백"
10021
 
 
10022
 
#~ msgctxt "Comment"
10023
 
#~ msgid ""
10024
 
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10025
 
#~ msgstr "선호하는 장치를 사용할 수 없을 때 자동 폴백 알림"
10026
 
 
10027
 
#~ msgctxt "Name"
10028
 
#~ msgid "Example"
10029
 
#~ msgstr "예제"
10030
 
 
10031
 
#~ msgctxt "Comment"
10032
 
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10033
 
#~ msgstr "Air 데스크톱 테마를 기반으로 한 예제 테마"
10034
 
 
10035
 
#~ msgctxt "Comment"
10036
 
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10037
 
#~ msgstr "테스트를 위한 뼈대 플러그인"
10038
 
 
10039
 
#~ msgctxt "Comment"
10040
 
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
10041
 
#~ msgstr "레이아웃을 표시 및 변경하는 애플릿"
10042
 
 
10043
 
#~ msgctxt "Name"
10044
 
#~ msgid "KWin test"
10045
 
#~ msgstr "KWin 테스트"
10046
 
 
10047
 
#~ msgctxt "Name"
10048
 
#~ msgid "and"
10049
 
#~ msgstr "그리고"
10050
 
 
10051
 
#~ msgctxt "Comment"
10052
 
#~ msgid "logic operator and"
10053
 
#~ msgstr "논리 연산자 'and'"
10054
 
 
10055
 
#~ msgctxt "Name"
10056
 
#~ msgid "or"
10057
 
#~ msgstr "또는"
10058
 
 
10059
 
#~ msgctxt "Comment"
10060
 
#~ msgid "logic operator or"
10061
 
#~ msgstr "논리 연산자 'or'"
10062
 
 
10063
 
#~ msgctxt "Name"
10064
 
#~ msgid "not"
10065
 
#~ msgstr "아님"
10066
 
 
10067
 
#~ msgctxt "Comment"
10068
 
#~ msgid "logic operator not"
10069
 
#~ msgstr "논리 연산자 'not'"
10070
 
 
10071
 
#~ msgctxt "Name"
10072
 
#~ msgid "File extension"
10073
 
#~ msgstr "파일 확장자"
10074
 
 
10075
 
#~ msgctxt "Comment"
10076
 
#~ msgid "for example txt"
10077
 
#~ msgstr "예를 들어 txt"
10078
 
 
10079
 
#~ msgctxt "Name"
10080
 
#~ msgid "Rating"
10081
 
#~ msgstr "별점"
10082
 
 
10083
 
#~ msgctxt "Comment"
10084
 
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10085
 
#~ msgstr "1에서 10 사이, 예를 들어 >=7"
10086
 
 
10087
 
#~ msgctxt "GenericName"
10088
 
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10089
 
#~ msgstr "사용 가능한 연산자: <, <=, :, >=, >"
10090
 
 
10091
 
#~ msgctxt "Name"
10092
 
#~ msgid "Tag"
10093
 
#~ msgstr "태그"
10094
 
 
10095
 
#~ msgctxt "Comment"
10096
 
#~ msgid "Tag"
10097
 
#~ msgstr "태그"
10098
 
 
10099
 
#~ msgctxt "Name"
10100
 
#~ msgid "Title"
10101
 
#~ msgstr "제목"
10102
 
 
10103
 
#~ msgctxt "Name"
10104
 
#~ msgid "File size"
10105
 
#~ msgstr "파일 크기"
10106
 
 
10107
 
#~ msgctxt "Comment"
10108
 
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10109
 
#~ msgstr "바이트 단위, 예를 들어 >1000"
10110
 
 
10111
 
#~ msgctxt "Name"
10112
 
#~ msgid "Content size"
10113
 
#~ msgstr "내용 크기"
10114
 
 
10115
 
#~ msgctxt "Comment"
10116
 
#~ msgid "in bytes"
10117
 
#~ msgstr "바이트 단위"
10118
 
 
10119
 
#~ msgctxt "Name"
10120
 
#~ msgid "Last modified"
10121
 
#~ msgstr "수정한 날짜"
10122
 
 
10123
 
#~ msgctxt "Comment"
10124
 
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10125
 
#~ msgstr "예를 들어 >1999-10-10"
10126
 
 
10127
 
#~ msgctxt "Name"
10128
 
#~ msgid "Open"
10129
 
#~ msgstr "OpenDesktop"
10130
 
 
10131
 
#~ msgctxt "Name"
10132
 
#~ msgid "QEdje"
10133
 
#~ msgstr "QEdje"
10134
 
 
10135
 
#~ msgctxt "Comment"
10136
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10137
 
#~ msgstr "QEdje 가젯"
10138
 
 
10139
 
#~ msgctxt "Name"
10140
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10141
 
#~ msgstr "QEdje 가젯"
10142
 
 
10143
 
#~ msgctxt "Comment"
10144
 
#~ msgid "QEdje Gadget"
10145
 
#~ msgstr "QEdje 가젯"
10146
 
 
10147
 
#~ msgctxt "Comment"
10148
 
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10149
 
#~ msgstr "블루투스 관리 백엔드"
10150
 
 
10151
 
#~ msgctxt "Name"
10152
 
#~ msgid "BlueZ"
10153
 
#~ msgstr "BlueZ"
10154
 
 
10155
 
#~ msgctxt "Comment"
10156
 
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10157
 
#~ msgstr "BlueZ 스택을 사용하는 블루투스 관리"
10158
 
 
10159
 
#~ msgctxt "Name"
10160
 
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10161
 
#~ msgstr "Nepomuk 온톨로지 로더"
10162
 
 
10163
 
#~ msgctxt "Comment"
10164
 
#~ msgid ""
10165
 
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10166
 
#~ msgstr "시스템에 설치된 온톨로지를 관리하는 Nepomuk 서비스"
10167
 
 
10168
 
#~ msgctxt "Name"
10169
 
#~ msgid "Default Blue"
10170
 
#~ msgstr "기본 푸른색"
10171
 
 
10172
 
#~ msgctxt "Name"
10173
 
#~ msgid "Code Poets Dream"
10174
 
#~ msgstr "코드 시인의 꿈"
10175
 
 
10176
 
#~ msgctxt "Name"
10177
 
#~ msgid "Curls on Green"
10178
 
#~ msgstr "녹색 휘어짐"
10179
 
 
10180
 
#~ msgctxt "Name"
10181
 
#~ msgid "Spring Sunray"
10182
 
#~ msgstr "봄철 햇살"
10183
 
 
10184
 
#~ msgctxt "Name"
10185
 
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10186
 
#~ msgstr "토성 고리"
10187
 
 
10188
 
#~ msgctxt "Name"
10189
 
#~ msgid "Processor"
10190
 
#~ msgstr "프로세서"
10191
 
 
10192
 
#~ msgctxt "Comment"
10193
 
#~ msgid "Processor information"
10194
 
#~ msgstr "프로세서 정보"
10195
 
 
10196
 
#, fuzzy
10197
 
#~| msgctxt "GenericName"
10198
 
#~| msgid "Audio and Video IDE"
10199
 
#~ msgctxt "Name"
10200
 
#~ msgid "Audio and Video"
10201
 
#~ msgstr "소리와 동영상 통합 개발 환경"
10202
 
 
10203
 
#, fuzzy
10204
 
#~| msgctxt "Name"
10205
 
#~| msgid "Metacity"
10206
 
#~ msgctxt "Name"
10207
 
#~ msgid "Security"
10208
 
#~ msgstr "Metacity"
10209
 
 
10210
 
#~ msgctxt "Name"
10211
 
#~ msgid "Desktop Theme Details"
10212
 
#~ msgstr "데스크톱 테마 정보"
10213
 
 
10214
 
#, fuzzy
10215
 
#~| msgctxt "Name"
10216
 
#~| msgid "Desktop Search"
10217
 
#~ msgctxt "Name"
10218
 
#~ msgid "Desktop Appearance"
10219
 
#~ msgstr "데스크톱 검색"
10220
 
 
10221
 
#~ msgctxt "Name"
10222
 
#~ msgid "Contact Information"
10223
 
#~ msgstr "연락처 정보"
10224
 
 
10225
 
#~ msgctxt "Name"
10226
 
#~ msgid "The KDE FAQ"
10227
 
#~ msgstr "KDE 자주 묻는 질문"
10228
 
 
10229
 
#~ msgctxt "Name"
10230
 
#~ msgid "KDE on the Web"
10231
 
#~ msgstr "웹에서의 KDE"
10232
 
 
10233
 
#~ msgctxt "Name"
10234
 
#~ msgid "Supporting KDE"
10235
 
#~ msgstr "KDE 지원"
10236
 
 
10237
 
#~ msgctxt "Name"
10238
 
#~ msgid "Tutorials"
10239
 
#~ msgstr "따라하기"
10240
 
 
10241
 
#~ msgctxt "Comment"
10242
 
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10243
 
#~ msgstr "소개와 따라하기 글입니다."
10244
 
 
10245
 
#~ msgctxt "Comment"
10246
 
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10247
 
#~ msgstr "KDE 빠른 시작 설명서입니다."
10248
 
 
10249
 
#~ msgctxt "Name"
10250
 
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10251
 
#~ msgstr "KDE 모습 둘러보기"
10252
 
 
10253
 
#~ msgctxt "Comment"
10254
 
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10255
 
#~ msgstr "KDE 위젯 도움말"
10256
 
 
10257
 
#~ msgctxt "Name"
10258
 
#~ msgid "Welcome to KDE"
10259
 
#~ msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
10260
 
 
10261
 
#~ msgctxt "Comment"
10262
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
10263
 
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
10264
 
 
10265
 
#~ msgctxt "Name"
10266
 
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10267
 
#~ msgstr "키보드 맵 도구"
10268
 
 
10269
 
#~ msgctxt "Name"
10270
 
#~ msgid "Plasma Netbook"
10271
 
#~ msgstr "Plasma 넷북"
10272
 
 
10273
 
#~ msgctxt "Comment"
10274
 
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10275
 
#~ msgstr "넷북을 위한 데스크톱 셸."
10276
 
 
10277
 
#~ msgctxt "Name"
10278
 
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10279
 
#~ msgstr "모바일 인터넷 장치를 위한 패널"
10280
 
 
10281
 
#~ msgctxt "Name"
10282
 
#~ msgid "Alexa"
10283
 
#~ msgstr "Alexa"
10284
 
 
10285
 
#~ msgctxt "Name"
10286
 
#~ msgid "Alexa URL"
10287
 
#~ msgstr "Alexa URL"
10288
 
 
10289
 
#, fuzzy
10290
 
#~| msgctxt "Query"
10291
 
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10292
 
#~ msgctxt "Query"
10293
 
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10294
 
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10295
 
 
10296
 
#~ msgctxt "Name"
10297
 
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10298
 
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
10299
 
 
10300
 
#~ msgctxt "Query"
10301
 
#~ msgid ""
10302
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10303
 
#~ "&cat=web"
10304
 
#~ msgstr ""
10305
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10306
 
#~ "&cat=web"
10307
 
 
10308
 
#~ msgctxt "Name"
10309
 
#~ msgid "Excite"
10310
 
#~ msgstr "Excite"
10311
 
 
10312
 
#~ msgctxt "Query"
10313
 
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10314
 
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10315
 
 
10316
 
#~ msgctxt "Name"
10317
 
#~ msgid "Hotbot"
10318
 
#~ msgstr "Hotbot"
10319
 
 
10320
 
#~ msgctxt "Query"
10321
 
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10322
 
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10323
 
 
10324
 
#~ msgctxt "Name"
10325
 
#~ msgid "Lycos"
10326
 
#~ msgstr "Lycos"
10327
 
 
10328
 
#~ msgctxt "Query"
10329
 
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10330
 
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10331
 
 
10332
 
#~ msgctxt "Name"
10333
 
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10334
 
#~ msgstr "Mamma - 모든 검색 엔진의 어머니"
10335
 
 
10336
 
#~ msgctxt "Query"
10337
 
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10338
 
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10339
 
 
10340
 
#~ msgctxt "Name"
10341
 
#~ msgid "GO.com"
10342
 
#~ msgstr "GO.com"
10343
 
 
10344
 
#~ msgctxt "Query"
10345
 
#~ msgid ""
10346
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10347
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10348
 
#~ msgstr ""
10349
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10350
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10351
 
 
10352
 
#~ msgctxt "Name"
10353
 
#~ msgid "Whatis Query"
10354
 
#~ msgstr "Whatis Query"
10355
 
 
10356
 
#, fuzzy
10357
 
#~| msgctxt "Query"
10358
 
#~| msgid ""
10359
 
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10360
 
#~| "html?query=\\\\{@}"
10361
 
#~ msgctxt "Query"
10362
 
#~ msgid ""
10363
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10364
 
#~ msgstr ""
10365
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10366
 
#~ "html?query=\\\\{@}"
10367
 
 
10368
 
#, fuzzy
10369
 
#~| msgctxt "Name"
10370
 
#~| msgid "Device Information"
10371
 
#~ msgctxt "Comment"
10372
 
#~ msgid "Device Information"
10373
 
#~ msgstr "장치 정보"
10374
 
 
10375
 
#~ msgctxt "Comment"
10376
 
#~ msgid "Information about available protocols"
10377
 
#~ msgstr "사용 가능한 프로토콜 정보"
10378
 
 
10379
 
#~ msgctxt "Name"
10380
 
#~ msgid "Protocols"
10381
 
#~ msgstr "프로토콜"
10382
 
 
10383
 
#, fuzzy
10384
 
#~| msgctxt "Name"
10385
 
#~| msgid "Slide Back"
10386
 
#~ msgctxt "Name"
10387
 
#~ msgid "Solid Backend"
10388
 
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
10389
 
 
10390
 
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10391
 
#~ msgid "General"
10392
 
#~ msgstr "일반"
10393
 
 
10394
 
#, fuzzy
10395
 
#~| msgctxt "Name"
10396
 
#~| msgid "Devices"
10397
 
#~ msgctxt "Name"
10398
 
#~ msgid "Main Input Devices"
10399
 
#~ msgstr "장치"
10400
 
 
10401
 
#, fuzzy
10402
 
#~| msgctxt "Name"
10403
 
#~| msgid "Devices"
10404
 
#~ msgctxt "Name"
10405
 
#~ msgid "Other Input Devices"
10406
 
#~ msgstr "장치"
10407
 
 
10408
 
#~ msgctxt "Name"
10409
 
#~ msgid "Login Manager"
10410
 
#~ msgstr "로그인 관리자"
10411
 
 
10412
 
#~ msgctxt "Name"
10413
 
#~ msgid "Windows"
10414
 
#~ msgstr "창"
10415
 
 
10416
 
#~ msgctxt "Name"
10417
 
#~ msgid "Multiple Desktops"
10418
 
#~ msgstr "다중 데스크톱"
10419
 
 
10420
 
#~ msgctxt "Name"
10421
 
#~ msgid "Window-Specific"
10422
 
#~ msgstr "창 지정"
10423
 
 
10424
 
#~ msgctxt "Name"
10425
 
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10426
 
#~ msgstr "창 사이를 옮겨다니기"
10427
 
 
10428
 
#~ msgctxt "Name"
10429
 
#~ msgid "About Me"
10430
 
#~ msgstr "내 정보"
10431
 
 
10432
 
#~ msgctxt "Name"
10433
 
#~ msgid "Advanced User Settings"
10434
 
#~ msgstr "고급 사용자 설정"
10435
 
 
10436
 
#~ msgctxt "Name"
10437
 
#~ msgid "Computer Administration"
10438
 
#~ msgstr "컴퓨터 관리"
10439
 
 
10440
 
#~ msgctxt "Name"
10441
 
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10442
 
#~ msgstr "키보드와 마우스"
10443
 
 
10444
 
#~ msgctxt "Name"
10445
 
#~ msgid "Look & Feel"
10446
 
#~ msgstr "모습과 느낌"
10447
 
 
10448
 
#~ msgctxt "Name"
10449
 
#~ msgid "Personal"
10450
 
#~ msgstr "개인"
10451
 
 
10452
 
#~ msgctxt "Name"
10453
 
#~ msgid "Regional & Language"
10454
 
#~ msgstr "국가 및 언어"
10455
 
 
10456
 
#~ msgctxt "Name"
10457
 
#~ msgid "System Notifications"
10458
 
#~ msgstr "시스템 알림"
10459
 
 
10460
 
#, fuzzy
10461
 
#~| msgctxt "Comment"
10462
 
#~| msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10463
 
#~ msgctxt "Name"
10464
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10465
 
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
10466
 
 
10467
 
#~ msgctxt "Comment"
10468
 
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10469
 
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
10470
 
 
10471
 
#~ msgctxt "Name"
10472
 
#~ msgid "Subversion"
10473
 
#~ msgstr "서브버전"
10474
 
 
10475
 
#~ msgctxt "Name"
10476
 
#~ msgid "Qt Assistant"
10477
 
#~ msgstr "Qt Assistant"
10478
 
 
10479
 
#~ msgctxt "GenericName"
10480
 
#~ msgid "Document Browser"
10481
 
#~ msgstr "문서 탐색기"
10482
 
 
10483
 
#~ msgctxt "GenericName"
10484
 
#~ msgid "Data Display Debugger"
10485
 
#~ msgstr "자료 표시 디버거"
10486
 
 
10487
 
#~ msgctxt "Name"
10488
 
#~ msgid "DDD"
10489
 
#~ msgstr "DDD"
10490
 
 
10491
 
#~ msgctxt "Name"
10492
 
#~ msgid "Qt Designer"
10493
 
#~ msgstr "Qt Designer"
10494
 
 
10495
 
#~ msgctxt "GenericName"
10496
 
#~ msgid "Interface Designer"
10497
 
#~ msgstr "인터페이스 디자이너"
10498
 
 
10499
 
#~ msgctxt "Name"
10500
 
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10501
 
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10502
 
 
10503
 
#~ msgctxt "GenericName"
10504
 
#~ msgid "Dialog Editor"
10505
 
#~ msgstr "대화 상자 편집기"
10506
 
 
10507
 
#~ msgctxt "Name"
10508
 
#~ msgid "Eclipse"
10509
 
#~ msgstr "Eclipse"
10510
 
 
10511
 
#~ msgctxt "GenericName"
10512
 
#~ msgid "Eclipse IDE"
10513
 
#~ msgstr "Eclipse 통합 개발 환경"
10514
 
 
10515
 
#~ msgctxt "Name"
10516
 
#~ msgid "FormDesigner"
10517
 
#~ msgstr "FormDesigner"
10518
 
 
10519
 
#~ msgctxt "GenericName"
10520
 
#~ msgid "Java IDE"
10521
 
#~ msgstr "자바 통합 개발 환경"
10522
 
 
10523
 
#~ msgctxt "Name"
10524
 
#~ msgid "Forte"
10525
 
#~ msgstr "Forte"
10526
 
 
10527
 
#~ msgctxt "GenericName"
10528
 
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10529
 
#~ msgstr "J2ME 툴킷"
10530
 
 
10531
 
#~ msgctxt "Name"
10532
 
#~ msgid "J2ME"
10533
 
#~ msgstr "J2ME"
10534
 
 
10535
 
#~ msgctxt "Name"
10536
 
#~ msgid "Qt Linguist"
10537
 
#~ msgstr "Qt Linguist"
10538
 
 
10539
 
#~ msgctxt "GenericName"
10540
 
#~ msgid "Translation Tool"
10541
 
#~ msgstr "번역 도구"
10542
 
 
10543
 
#~ msgctxt "GenericName"
10544
 
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10545
 
#~ msgstr "Palm/무선 에뮬레이터"
10546
 
 
10547
 
#~ msgctxt "Name"
10548
 
#~ msgid "Pose"
10549
 
#~ msgstr "Pose"
10550
 
 
10551
 
#~ msgctxt "Name"
10552
 
#~ msgid "Sced"
10553
 
#~ msgstr "Sced"
10554
 
 
10555
 
#~ msgctxt "GenericName"
10556
 
#~ msgid "Scene Modeler"
10557
 
#~ msgstr "장면 모델러"
10558
 
 
10559
 
#~ msgctxt "Name"
10560
 
#~ msgid "Emacs"
10561
 
#~ msgstr "Emacs"
10562
 
 
10563
 
#~ msgctxt "Name"
10564
 
#~ msgid "gEdit"
10565
 
#~ msgstr "gEdit"
10566
 
 
10567
 
#~ msgctxt "Name"
10568
 
#~ msgid "Vi IMproved"
10569
 
#~ msgstr "Vi IMproved"
10570
 
 
10571
 
#~ msgctxt "Name"
10572
 
#~ msgid "Lucid Emacs"
10573
 
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10574
 
 
10575
 
#~ msgctxt "Name"
10576
 
#~ msgid "Nano"
10577
 
#~ msgstr "Nano"
10578
 
 
10579
 
#~ msgctxt "Name"
10580
 
#~ msgid "Nedit"
10581
 
#~ msgstr "Nedit"
10582
 
 
10583
 
#~ msgctxt "Name"
10584
 
#~ msgid "Pico"
10585
 
#~ msgstr "Pico"
10586
 
 
10587
 
#~ msgctxt "Name"
10588
 
#~ msgid "X Editor"
10589
 
#~ msgstr "X 편집기"
10590
 
 
10591
 
#~ msgctxt "Name"
10592
 
#~ msgid "X Emacs"
10593
 
#~ msgstr "X Emacs"
10594
 
 
10595
 
#~ msgctxt "Name"
10596
 
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10597
 
#~ msgstr "Alephone - OpenGL 사용 안함"
10598
 
 
10599
 
#~ msgctxt "Comment"
10600
 
#~ msgid ""
10601
 
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10602
 
#~ "disabled"
10603
 
#~ msgstr "Marathon Infinity의 OpenGL을 사용하지 않는 SDL용 오픈소스 버전"
10604
 
 
10605
 
#~ msgctxt "Name"
10606
 
#~ msgid "Alephone"
10607
 
#~ msgstr "Alephone"
10608
 
 
10609
 
#~ msgctxt "Comment"
10610
 
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10611
 
#~ msgstr "Marathon Infinity의 SDL용 오픈소스 버전"
10612
 
 
10613
 
#~ msgctxt "Name"
10614
 
#~ msgid "Batallion"
10615
 
#~ msgstr "Batallion"
10616
 
 
10617
 
#~ msgctxt "GenericName"
10618
 
#~ msgid "Arcade Game"
10619
 
#~ msgstr "아케이드 게임"
10620
 
 
10621
 
#~ msgctxt "Name"
10622
 
#~ msgid "Battleball"
10623
 
#~ msgstr "Battleball"
10624
 
 
10625
 
#~ msgctxt "GenericName"
10626
 
#~ msgid "Ball Game"
10627
 
#~ msgstr "공 놀이"
10628
 
 
10629
 
#~ msgctxt "Name"
10630
 
#~ msgid "ClanBomber"
10631
 
#~ msgstr "ClanBomber"
10632
 
 
10633
 
#~ msgctxt "Name"
10634
 
#~ msgid "cxhextris"
10635
 
#~ msgstr "cxhextris"
10636
 
 
10637
 
#~ msgctxt "GenericName"
10638
 
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10639
 
#~ msgstr "테트리스류 게임"
10640
 
 
10641
 
#~ msgctxt "Name"
10642
 
#~ msgid "Frozen Bubble"
10643
 
#~ msgstr "Frozen Bubble"
10644
 
 
10645
 
#~ msgctxt "Name"
10646
 
#~ msgid "Gnibbles"
10647
 
#~ msgstr "Gnibbles"
10648
 
 
10649
 
#~ msgctxt "GenericName"
10650
 
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10651
 
#~ msgstr "GNOME 니블즈 게임"
10652
 
 
10653
 
#~ msgctxt "Name"
10654
 
#~ msgid "Gnobots II"
10655
 
#~ msgstr "Gnobots II"
10656
 
 
10657
 
#~ msgctxt "Name"
10658
 
#~ msgid "Mures"
10659
 
#~ msgstr "Mures"
10660
 
 
10661
 
#~ msgctxt "Name"
10662
 
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10663
 
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
10664
 
 
10665
 
#~ msgctxt "GenericName"
10666
 
#~ msgid "Tactical Game"
10667
 
#~ msgstr "전략 게임"
10668
 
 
10669
 
#~ msgctxt "Name"
10670
 
#~ msgid "Scavenger"
10671
 
#~ msgstr "Scavenger"
10672
 
 
10673
 
#~ msgctxt "Name"
10674
 
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10675
 
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
10676
 
 
10677
 
#~ msgctxt "Name"
10678
 
#~ msgid "Trophy"
10679
 
#~ msgstr "Trophy"
10680
 
 
10681
 
#~ msgctxt "GenericName"
10682
 
#~ msgid "Racing Game"
10683
 
#~ msgstr "레이싱 게임"
10684
 
 
10685
 
#~ msgctxt "Name"
10686
 
#~ msgid "TuxRacer"
10687
 
#~ msgstr "TuxRacer"
10688
 
 
10689
 
#~ msgctxt "Name"
10690
 
#~ msgid "XKobo"
10691
 
#~ msgstr "XKobo"
10692
 
 
10693
 
#~ msgctxt "Name"
10694
 
#~ msgid "XSoldier"
10695
 
#~ msgstr "XSoldier"
10696
 
 
10697
 
#~ msgctxt "Name"
10698
 
#~ msgid "Gataxx"
10699
 
#~ msgstr "Gataxx"
10700
 
 
10701
 
#~ msgctxt "Name"
10702
 
#~ msgid "GNOME Chess"
10703
 
#~ msgstr "그놈 체스"
10704
 
 
10705
 
#~ msgctxt "Name"
10706
 
#~ msgid "Glines"
10707
 
#~ msgstr "Glines"
10708
 
 
10709
 
#~ msgctxt "Name"
10710
 
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
10711
 
#~ msgstr "그놈 마작"
10712
 
 
10713
 
#~ msgctxt "GenericName"
10714
 
#~ msgid "Tile Game"
10715
 
#~ msgstr "타일 게임"
10716
 
 
10717
 
#~ msgctxt "Name"
10718
 
#~ msgid "GNOME Mines"
10719
 
#~ msgstr "그놈 지뢰찾기"
10720
 
 
10721
 
#~ msgctxt "Name"
10722
 
#~ msgid "Gnotravex"
10723
 
#~ msgstr "Gnotravex"
10724
 
 
10725
 
#~ msgctxt "Name"
10726
 
#~ msgid "Gnotski"
10727
 
#~ msgstr "Gnotski"
10728
 
 
10729
 
#~ msgctxt "GenericName"
10730
 
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
10731
 
#~ msgstr "그놈 클로츠키 게임"
10732
 
 
10733
 
#~ msgctxt "Name"
10734
 
#~ msgid "GNOME Stones"
10735
 
#~ msgstr "그놈 보석"
10736
 
 
10737
 
#~ msgctxt "Name"
10738
 
#~ msgid "Iagno"
10739
 
#~ msgstr "Iagno"
10740
 
 
10741
 
#~ msgctxt "GenericName"
10742
 
#~ msgid "Board Game"
10743
 
#~ msgstr "보드 게임"
10744
 
 
10745
 
#~ msgctxt "Name"
10746
 
#~ msgid "Same GNOME"
10747
 
#~ msgstr "세임 그놈"
10748
 
 
10749
 
#~ msgctxt "GenericName"
10750
 
#~ msgid "Chess Game"
10751
 
#~ msgstr "체스 게임"
10752
 
 
10753
 
#~ msgctxt "Name"
10754
 
#~ msgid "Xboard"
10755
 
#~ msgstr "Xboard"
10756
 
 
10757
 
#~ msgctxt "Name"
10758
 
#~ msgid "Xgammon"
10759
 
#~ msgstr "Xgammon"
10760
 
 
10761
 
#~ msgctxt "Name"
10762
 
#~ msgid "AisleRiot"
10763
 
#~ msgstr "AisleRiot"
10764
 
 
10765
 
#~ msgctxt "GenericName"
10766
 
#~ msgid "Card Game"
10767
 
#~ msgstr "카드 게임"
10768
 
 
10769
 
#~ msgctxt "Name"
10770
 
#~ msgid "FreeCell"
10771
 
#~ msgstr "FreeCell"
10772
 
 
10773
 
#~ msgctxt "Name"
10774
 
#~ msgid "PySol"
10775
 
#~ msgstr "PySol"
10776
 
 
10777
 
#~ msgctxt "Name"
10778
 
#~ msgid "XPat 2"
10779
 
#~ msgstr "XPat 2"
10780
 
 
10781
 
#~ msgctxt "Name"
10782
 
#~ msgid "Clanbomber"
10783
 
#~ msgstr "Clanbomber"
10784
 
 
10785
 
#~ msgctxt "Name"
10786
 
#~ msgid "Defendguin"
10787
 
#~ msgstr "Defendguin"
10788
 
 
10789
 
#~ msgctxt "GenericName"
10790
 
#~ msgid "Game"
10791
 
#~ msgstr "게임"
10792
 
 
10793
 
#~ msgctxt "Name"
10794
 
#~ msgid "ChessMail"
10795
 
#~ msgstr "ChessMail"
10796
 
 
10797
 
#~ msgctxt "GenericName"
10798
 
#~ msgid "Email for Chess"
10799
 
#~ msgstr "체스를 위한 전자 우편"
10800
 
 
10801
 
#~ msgctxt "GenericName"
10802
 
#~ msgid "Arcade Emulator"
10803
 
#~ msgstr "아케이드 에뮬레이터"
10804
 
 
10805
 
#~ msgctxt "Name"
10806
 
#~ msgid "Qmamecat"
10807
 
#~ msgstr "Qmamecat"
10808
 
 
10809
 
#~ msgctxt "Name"
10810
 
#~ msgid "GTali"
10811
 
#~ msgstr "GTali"
10812
 
 
10813
 
#~ msgctxt "GenericName"
10814
 
#~ msgid "Dice Game"
10815
 
#~ msgstr "주사위 놀이"
10816
 
 
10817
 
#~ msgctxt "Name"
10818
 
#~ msgid "Penguin Command"
10819
 
#~ msgstr "Penguin Command"
10820
 
 
10821
 
#~ msgctxt "Name"
10822
 
#~ msgid "Angband"
10823
 
#~ msgstr "Angband"
10824
 
 
10825
 
#~ msgctxt "Comment"
10826
 
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
10827
 
#~ msgstr "Angband를 시작하시고 Morgoth를 꺾으십시오"
10828
 
 
10829
 
#~ msgctxt "Name"
10830
 
#~ msgid "Moria"
10831
 
#~ msgstr "Moria"
10832
 
 
10833
 
#~ msgctxt "Comment"
10834
 
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
10835
 
#~ msgstr "Moria를 시작하시고 Balrog를 꺾으십시오"
10836
 
 
10837
 
#~ msgctxt "Name"
10838
 
#~ msgid "NetHack"
10839
 
#~ msgstr "NetHack"
10840
 
 
10841
 
#~ msgctxt "GenericName"
10842
 
#~ msgid "Quest Game"
10843
 
#~ msgstr "퀘스트 게임"
10844
 
 
10845
 
#~ msgctxt "Name"
10846
 
#~ msgid "Rogue"
10847
 
#~ msgstr "Rogue"
10848
 
 
10849
 
#~ msgctxt "GenericName"
10850
 
#~ msgid "The Original"
10851
 
#~ msgstr "원형"
10852
 
 
10853
 
#~ msgctxt "Name"
10854
 
#~ msgid "ToME"
10855
 
#~ msgstr "ToME"
10856
 
 
10857
 
#~ msgctxt "Name"
10858
 
#~ msgid "ZAngband"
10859
 
#~ msgstr "ZAngband"
10860
 
 
10861
 
#~ msgctxt "GenericName"
10862
 
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
10863
 
#~ msgstr "혼돈의 악마를 꺾으십시오"
10864
 
 
10865
 
#~ msgctxt "Name"
10866
 
#~ msgid "Freeciv"
10867
 
#~ msgstr "Freeciv"
10868
 
 
10869
 
#~ msgctxt "GenericName"
10870
 
#~ msgid "Strategy Game"
10871
 
#~ msgstr "전술 게임"
10872
 
 
10873
 
#~ msgctxt "Name"
10874
 
#~ msgid "Freeciv Server"
10875
 
#~ msgstr "FreeCiv 서버"
10876
 
 
10877
 
#~ msgctxt "Comment"
10878
 
#~ msgid "A server for Freeciv"
10879
 
#~ msgstr "Freeciv를 위한 서버"
10880
 
 
10881
 
#~ msgctxt "Name"
10882
 
#~ msgid "XScorch"
10883
 
#~ msgstr "XScorch"
10884
 
 
10885
 
#~ msgctxt "Comment"
10886
 
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
10887
 
#~ msgstr "UNIX 및 X용 Scorched Earth 클론"
10888
 
 
10889
 
#~ msgctxt "Name"
10890
 
#~ msgid "XShipWars"
10891
 
#~ msgstr "XShipWars"
10892
 
 
10893
 
#~ msgctxt "Name"
10894
 
#~ msgid "X Bitmap"
10895
 
#~ msgstr "X Bitmap"
10896
 
 
10897
 
#~ msgctxt "GenericName"
10898
 
#~ msgid "Bitmap Creator"
10899
 
#~ msgstr "비트맵 생성기"
10900
 
 
10901
 
#~ msgctxt "Name"
10902
 
#~ msgid "Blender"
10903
 
#~ msgstr "Blender"
10904
 
 
10905
 
#~ msgctxt "GenericName"
10906
 
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
10907
 
#~ msgstr "3차원 모델링/렌더링 도구"
10908
 
 
10909
 
#~ msgctxt "Name"
10910
 
#~ msgid "Electric Eyes"
10911
 
#~ msgstr "Electric Eyes"
10912
 
 
10913
 
#~ msgctxt "GenericName"
10914
 
#~ msgid "Image Viewer"
10915
 
#~ msgstr "그림 뷰어"
10916
 
 
10917
 
#~ msgctxt "Name"
10918
 
#~ msgid "GhostView"
10919
 
#~ msgstr "GhostView"
10920
 
 
10921
 
#~ msgctxt "GenericName"
10922
 
#~ msgid "PostScript Viewer"
10923
 
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
10924
 
 
10925
 
#~ msgctxt "Name"
10926
 
#~ msgid "GIMP"
10927
 
#~ msgstr "GIMP"
10928
 
 
10929
 
#~ msgctxt "GenericName"
10930
 
#~ msgid "Image Manipulation Program"
10931
 
#~ msgstr "그림 편집 프로그램"
10932
 
 
10933
 
#~ msgctxt "Name"
10934
 
#~ msgid "GNOME Color Selector"
10935
 
#~ msgstr "그놈 색상 선택기"
10936
 
 
10937
 
#~ msgctxt "Name"
10938
 
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
10939
 
#~ msgstr "그놈 아이콘 편집기"
10940
 
 
10941
 
#~ msgctxt "Name"
10942
 
#~ msgid "GPhoto"
10943
 
#~ msgstr "GPhoto"
10944
 
 
10945
 
#~ msgctxt "GenericName"
10946
 
#~ msgid "Digital Camera Program"
10947
 
#~ msgstr "디지털 카메라 프로그램"
10948
 
 
10949
 
#~ msgctxt "Name"
10950
 
#~ msgid "Gqview"
10951
 
#~ msgstr "Gqview"
10952
 
 
10953
 
#~ msgctxt "GenericName"
10954
 
#~ msgid "Image Browser"
10955
 
#~ msgstr "그림 탐색기"
10956
 
 
10957
 
#~ msgctxt "Name"
10958
 
#~ msgid "GV"
10959
 
#~ msgstr "GV"
10960
 
 
10961
 
#~ msgctxt "GenericName"
10962
 
#~ msgid "Postscript Viewer"
10963
 
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
10964
 
 
10965
 
#~ msgctxt "Name"
10966
 
#~ msgid "Inkscape"
10967
 
#~ msgstr "Inkscape"
10968
 
 
10969
 
#~ msgctxt "GenericName"
10970
 
#~ msgid "Vector Drawing"
10971
 
#~ msgstr "벡터 그리기 프로그램"
10972
 
 
10973
 
#~ msgctxt "Name"
10974
 
#~ msgid "Sketch"
10975
 
#~ msgstr "Sketch"
10976
 
 
10977
 
#~ msgctxt "GenericName"
10978
 
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
10979
 
#~ msgstr "벡터 기반 그림 프로그램"
10980
 
 
10981
 
#~ msgctxt "Name"
10982
 
#~ msgid "Sodipodi"
10983
 
#~ msgstr "Sodipodi"
10984
 
 
10985
 
#~ msgctxt "Name"
10986
 
#~ msgid "TGif"
10987
 
#~ msgstr "TGif"
10988
 
 
10989
 
#~ msgctxt "GenericName"
10990
 
#~ msgid "Drawing Program"
10991
 
#~ msgstr "그리기 프로그램"
10992
 
 
10993
 
#~ msgctxt "Name"
10994
 
#~ msgid "X DVI"
10995
 
#~ msgstr "X DVI"
10996
 
 
10997
 
#~ msgctxt "GenericName"
10998
 
#~ msgid "DVI Viewer"
10999
 
#~ msgstr "DVI 뷰어"
11000
 
 
11001
 
#~ msgctxt "Name"
11002
 
#~ msgid "Xfig"
11003
 
#~ msgstr "Xfig"
11004
 
 
11005
 
#~ msgctxt "Name"
11006
 
#~ msgid "X Paint"
11007
 
#~ msgstr "X Paint"
11008
 
 
11009
 
#~ msgctxt "GenericName"
11010
 
#~ msgid "Paint Program"
11011
 
#~ msgstr "페인트 프로그램"
11012
 
 
11013
 
#~ msgctxt "Name"
11014
 
#~ msgid "Xpcd"
11015
 
#~ msgstr "Xpcd"
11016
 
 
11017
 
#~ msgctxt "GenericName"
11018
 
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11019
 
#~ msgstr "PhotoCD 도구"
11020
 
 
11021
 
#~ msgctxt "Name"
11022
 
#~ msgid "XV"
11023
 
#~ msgstr "XV"
11024
 
 
11025
 
#~ msgctxt "GenericName"
11026
 
#~ msgid "Picture Viewer"
11027
 
#~ msgstr "그림 뷰어"
11028
 
 
11029
 
#~ msgctxt "Name"
11030
 
#~ msgid "Xwpick"
11031
 
#~ msgstr "Xwpick"
11032
 
 
11033
 
#~ msgctxt "GenericName"
11034
 
#~ msgid "Screen Capture Program"
11035
 
#~ msgstr "화면 캡처 프로그램"
11036
 
 
11037
 
#~ msgctxt "Name"
11038
 
#~ msgid "Arena"
11039
 
#~ msgstr "Arena"
11040
 
 
11041
 
#~ msgctxt "Name"
11042
 
#~ msgid "Balsa"
11043
 
#~ msgstr "Balsa"
11044
 
 
11045
 
#~ msgctxt "GenericName"
11046
 
#~ msgid "Mail Client"
11047
 
#~ msgstr "메일 클라이언트"
11048
 
 
11049
 
#~ msgctxt "Name"
11050
 
#~ msgid "BlueFish"
11051
 
#~ msgstr "BlueFish"
11052
 
 
11053
 
#~ msgctxt "GenericName"
11054
 
#~ msgid "HTML Editor"
11055
 
#~ msgstr "HTML 편집기"
11056
 
 
11057
 
#~ msgctxt "GenericName"
11058
 
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11059
 
#~ msgstr "비트토렌트 GUI"
11060
 
 
11061
 
#~ msgctxt "Name"
11062
 
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11063
 
#~ msgstr "비트토렌트 Python wxGTK GUI"
11064
 
 
11065
 
#~ msgctxt "Name"
11066
 
#~ msgid "Coolmail"
11067
 
#~ msgstr "Coolmail"
11068
 
 
11069
 
#~ msgctxt "GenericName"
11070
 
#~ msgid "Mail Alert"
11071
 
#~ msgstr "메일 알림이"
11072
 
 
11073
 
#~ msgctxt "Name"
11074
 
#~ msgid "DCTC GUI"
11075
 
#~ msgstr "DCTC GUI"
11076
 
 
11077
 
#~ msgctxt "GenericName"
11078
 
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11079
 
#~ msgstr "Direct Connect 클론"
11080
 
 
11081
 
#~ msgctxt "Name"
11082
 
#~ msgid "Dpsftp"
11083
 
#~ msgstr "Dpsftp"
11084
 
 
11085
 
#~ msgctxt "GenericName"
11086
 
#~ msgid "FTP Browser"
11087
 
#~ msgstr "FTP 탐색기"
11088
 
 
11089
 
#~ msgctxt "Name"
11090
 
#~ msgid "DrakSync"
11091
 
#~ msgstr "DrakSync"
11092
 
 
11093
 
#~ msgctxt "GenericName"
11094
 
#~ msgid "Folder Synchronization"
11095
 
#~ msgstr "폴더 동기화"
11096
 
 
11097
 
#~ msgctxt "Name"
11098
 
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11099
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 코어 컨트롤러"
11100
 
 
11101
 
#~ msgctxt "GenericName"
11102
 
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11103
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
11104
 
 
11105
 
#~ msgctxt "Name"
11106
 
#~ msgid "Epiphany"
11107
 
#~ msgstr "Epiphany"
11108
 
 
11109
 
#~ msgctxt "Name"
11110
 
#~ msgid "Ethereal"
11111
 
#~ msgstr "Ethereal"
11112
 
 
11113
 
#~ msgctxt "GenericName"
11114
 
#~ msgid "Network Analyzer"
11115
 
#~ msgstr "네트워크 분석기"
11116
 
 
11117
 
#~ msgctxt "Name"
11118
 
#~ msgid "Evolution"
11119
 
#~ msgstr "Evolution"
11120
 
 
11121
 
#~ msgctxt "Name"
11122
 
#~ msgid "Fetchmailconf"
11123
 
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11124
 
 
11125
 
#~ msgctxt "GenericName"
11126
 
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11127
 
#~ msgstr "Fetchmail 설정"
11128
 
 
11129
 
#~ msgctxt "Name"
11130
 
#~ msgid "Gabber"
11131
 
#~ msgstr "Gabber"
11132
 
 
11133
 
#~ msgctxt "GenericName"
11134
 
#~ msgid "Instant Messenger"
11135
 
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
11136
 
 
11137
 
#~ msgctxt "Name"
11138
 
#~ msgid "Gaim"
11139
 
#~ msgstr "Gaim"
11140
 
 
11141
 
#~ msgctxt "Name"
11142
 
#~ msgid "Galeon"
11143
 
#~ msgstr "Galeon"
11144
 
 
11145
 
#~ msgctxt "Name"
11146
 
#~ msgid "gFTP"
11147
 
#~ msgstr "gFTP"
11148
 
 
11149
 
#~ msgctxt "Name"
11150
 
#~ msgid "GNOMEICU"
11151
 
#~ msgstr "GNOMEICU"
11152
 
 
11153
 
#~ msgctxt "GenericName"
11154
 
#~ msgid "ICQ Messenger"
11155
 
#~ msgstr "ICQ 메신저"
11156
 
 
11157
 
#~ msgctxt "Name"
11158
 
#~ msgid "GnomeMeeting"
11159
 
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11160
 
 
11161
 
#~ msgctxt "GenericName"
11162
 
#~ msgid "Video Conferencing"
11163
 
#~ msgstr "화상 대화"
11164
 
 
11165
 
#~ msgctxt "Name"
11166
 
#~ msgid "GNOME Talk"
11167
 
#~ msgstr "그놈 이야기"
11168
 
 
11169
 
#~ msgctxt "Name"
11170
 
#~ msgid "GNOME Telnet"
11171
 
#~ msgstr "그놈 텔넷"
11172
 
 
11173
 
#~ msgctxt "GenericName"
11174
 
#~ msgid "Remote Access"
11175
 
#~ msgstr "원격 접속"
11176
 
 
11177
 
#~ msgctxt "Name"
11178
 
#~ msgid "ickle"
11179
 
#~ msgstr "ickle"
11180
 
 
11181
 
#~ msgctxt "GenericName"
11182
 
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11183
 
#~ msgstr "ICQ2000 클라이언트"
11184
 
 
11185
 
#~ msgctxt "Name"
11186
 
#~ msgid "Java Web Start"
11187
 
#~ msgstr "Java Web Start"
11188
 
 
11189
 
#~ msgctxt "Name"
11190
 
#~ msgid "KNews"
11191
 
#~ msgstr "KNews"
11192
 
 
11193
 
#~ msgctxt "GenericName"
11194
 
#~ msgid "Usenet News Reader"
11195
 
#~ msgstr "유즈넷 뉴스 리더"
11196
 
 
11197
 
#~ msgctxt "Name"
11198
 
#~ msgid "Licq"
11199
 
#~ msgstr "Licq"
11200
 
 
11201
 
#~ msgctxt "Name"
11202
 
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11203
 
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 코어 컨트롤러"
11204
 
 
11205
 
#~ msgctxt "GenericName"
11206
 
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11207
 
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
11208
 
 
11209
 
#~ msgctxt "Name"
11210
 
#~ msgid "Mozilla"
11211
 
#~ msgstr "Mozilla"
11212
 
 
11213
 
#~ msgctxt "Name"
11214
 
#~ msgid "Firefox"
11215
 
#~ msgstr "Firefox"
11216
 
 
11217
 
#~ msgctxt "Name"
11218
 
#~ msgid "Thunderbird"
11219
 
#~ msgstr "Thunderbird"
11220
 
 
11221
 
#~ msgctxt "Name"
11222
 
#~ msgid "Netscape 6"
11223
 
#~ msgstr "Netscape 6"
11224
 
 
11225
 
#~ msgctxt "Name"
11226
 
#~ msgid "Netscape"
11227
 
#~ msgstr "Netscape"
11228
 
 
11229
 
#~ msgctxt "Name"
11230
 
#~ msgid "Netscape Messenger"
11231
 
#~ msgstr "넷스케이프 메신저"
11232
 
 
11233
 
#~ msgctxt "Name"
11234
 
#~ msgid "Nmapfe"
11235
 
#~ msgstr "Nmapfe"
11236
 
 
11237
 
#~ msgctxt "GenericName"
11238
 
#~ msgid "Port Scanner"
11239
 
#~ msgstr "포트 스캐너"
11240
 
 
11241
 
#~ msgctxt "Name"
11242
 
#~ msgid "Opera"
11243
 
#~ msgstr "Opera"
11244
 
 
11245
 
#~ msgctxt "Name"
11246
 
#~ msgid "Pan"
11247
 
#~ msgstr "Pan"
11248
 
 
11249
 
#~ msgctxt "Name"
11250
 
#~ msgid "Sylpheed"
11251
 
#~ msgstr "Sylpheed"
11252
 
 
11253
 
#~ msgctxt "Name"
11254
 
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11255
 
#~ msgstr "비트토렌트 Python Curses GUI"
11256
 
 
11257
 
#~ msgctxt "GenericName"
11258
 
#~ msgid "FTP Client"
11259
 
#~ msgstr "FTP 클라이언트"
11260
 
 
11261
 
#~ msgctxt "Name"
11262
 
#~ msgid "Lftp"
11263
 
#~ msgstr "Lftp"
11264
 
 
11265
 
#~ msgctxt "Name"
11266
 
#~ msgid "Links"
11267
 
#~ msgstr "Links"
11268
 
 
11269
 
#~ msgctxt "Name"
11270
 
#~ msgid "Lynx"
11271
 
#~ msgstr "Lynx"
11272
 
 
11273
 
#~ msgctxt "Name"
11274
 
#~ msgid "Mutt"
11275
 
#~ msgstr "Mutt"
11276
 
 
11277
 
#~ msgctxt "Name"
11278
 
#~ msgid "NcFTP"
11279
 
#~ msgstr "NcFTP"
11280
 
 
11281
 
#~ msgctxt "Name"
11282
 
#~ msgid "Pine"
11283
 
#~ msgstr "Pine"
11284
 
 
11285
 
#~ msgctxt "GenericName"
11286
 
#~ msgid "SILC Client"
11287
 
#~ msgstr "SILC 클라이언트"
11288
 
 
11289
 
#~ msgctxt "Name"
11290
 
#~ msgid "SILC"
11291
 
#~ msgstr "SILC"
11292
 
 
11293
 
#~ msgctxt "Name"
11294
 
#~ msgid "Slrn"
11295
 
#~ msgstr "Slrn"
11296
 
 
11297
 
#~ msgctxt "GenericName"
11298
 
#~ msgid "News Reader"
11299
 
#~ msgstr "뉴스 리더"
11300
 
 
11301
 
#~ msgctxt "Name"
11302
 
#~ msgid "w3m"
11303
 
#~ msgstr "w3m"
11304
 
 
11305
 
#~ msgctxt "Name"
11306
 
#~ msgid "Wireshark"
11307
 
#~ msgstr "Wireshark"
11308
 
 
11309
 
#~ msgctxt "Name"
11310
 
#~ msgid "X Biff"
11311
 
#~ msgstr "X Biff"
11312
 
 
11313
 
#~ msgctxt "Name"
11314
 
#~ msgid "XChat"
11315
 
#~ msgstr "XChat"
11316
 
 
11317
 
#~ msgctxt "GenericName"
11318
 
#~ msgid "IRC Chat"
11319
 
#~ msgstr "IRC 클라이언트"
11320
 
 
11321
 
#~ msgctxt "Name"
11322
 
#~ msgid "XFMail"
11323
 
#~ msgstr "XFMail"
11324
 
 
11325
 
#~ msgctxt "Name"
11326
 
#~ msgid "X FTP"
11327
 
#~ msgstr "X FTP"
11328
 
 
11329
 
#~ msgctxt "GenericName"
11330
 
#~ msgid "Videotext Viewer"
11331
 
#~ msgstr "Videotext 뷰어"
11332
 
 
11333
 
#~ msgctxt "Name"
11334
 
#~ msgid "AleVT"
11335
 
#~ msgstr "AleVT"
11336
 
 
11337
 
#~ msgctxt "Name"
11338
 
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11339
 
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11340
 
 
11341
 
#~ msgctxt "GenericName"
11342
 
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11343
 
#~ msgstr "Alsa 믹서 프론트엔드"
11344
 
 
11345
 
#~ msgctxt "Name"
11346
 
#~ msgid "ams"
11347
 
#~ msgstr "ams"
11348
 
 
11349
 
#~ msgctxt "GenericName"
11350
 
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11351
 
#~ msgstr "Alsa 모듈러 신디사이저"
11352
 
 
11353
 
#~ msgctxt "Name"
11354
 
#~ msgid "amSynth"
11355
 
#~ msgstr "amSynth"
11356
 
 
11357
 
#~ msgctxt "GenericName"
11358
 
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11359
 
#~ msgstr "Retro 아날로그 - 소프트 신디사이저"
11360
 
 
11361
 
#~ msgctxt "Name"
11362
 
#~ msgid "Ardour"
11363
 
#~ msgstr "Ardour"
11364
 
 
11365
 
#~ msgctxt "GenericName"
11366
 
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11367
 
#~ msgstr "다중 트랙 오디오 스튜디오"
11368
 
 
11369
 
#~ msgctxt "Name"
11370
 
#~ msgid "Audacity"
11371
 
#~ msgstr "Audacity"
11372
 
 
11373
 
#~ msgctxt "GenericName"
11374
 
#~ msgid "Audio Editor"
11375
 
#~ msgstr "소리 편집기"
11376
 
 
11377
 
#~ msgctxt "Name"
11378
 
#~ msgid "Aumix"
11379
 
#~ msgstr "Aumix"
11380
 
 
11381
 
#~ msgctxt "GenericName"
11382
 
#~ msgid "Audio Mixer"
11383
 
#~ msgstr "소리 믹서"
11384
 
 
11385
 
#~ msgctxt "GenericName"
11386
 
#~ msgid "AVI Video Player"
11387
 
#~ msgstr "AVI 비디오 재생기"
11388
 
 
11389
 
#~ msgctxt "Name"
11390
 
#~ msgid "Aviplay"
11391
 
#~ msgstr "Aviplay"
11392
 
 
11393
 
#~ msgctxt "Name"
11394
 
#~ msgid "Broadcast 2000"
11395
 
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11396
 
 
11397
 
#~ msgctxt "Name"
11398
 
#~ msgid "DJPlay"
11399
 
#~ msgstr "DJPlay"
11400
 
 
11401
 
#~ msgctxt "GenericName"
11402
 
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11403
 
#~ msgstr "DJ 믹서와 플레이어"
11404
 
 
11405
 
#~ msgctxt "Name"
11406
 
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11407
 
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11408
 
 
11409
 
#~ msgctxt "GenericName"
11410
 
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11411
 
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11412
 
 
11413
 
#~ msgctxt "Name"
11414
 
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11415
 
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11416
 
 
11417
 
#~ msgctxt "GenericName"
11418
 
#~ msgid "MPEG Player"
11419
 
#~ msgstr "MPEG 재생기"
11420
 
 
11421
 
#~ msgctxt "Name"
11422
 
#~ msgid "FreeBirth"
11423
 
#~ msgstr "FreeBirth"
11424
 
 
11425
 
#~ msgctxt "GenericName"
11426
 
#~ msgid "Drum Machine"
11427
 
#~ msgstr "드럼 머신"
11428
 
 
11429
 
#~ msgctxt "Name"
11430
 
#~ msgid "FreqTweak"
11431
 
#~ msgstr "FreqTweak"
11432
 
 
11433
 
#~ msgctxt "GenericName"
11434
 
#~ msgid "Effects for Jack"
11435
 
#~ msgstr "Jack 효과"
11436
 
 
11437
 
#~ msgctxt "Name"
11438
 
#~ msgid "gAlan"
11439
 
#~ msgstr "gAlan"
11440
 
 
11441
 
#~ msgctxt "GenericName"
11442
 
#~ msgid "Modular Synth"
11443
 
#~ msgstr "모듈러 합성"
11444
 
 
11445
 
#~ msgctxt "Name"
11446
 
#~ msgid "Grip"
11447
 
#~ msgstr "Grip"
11448
 
 
11449
 
#~ msgctxt "GenericName"
11450
 
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11451
 
#~ msgstr "CD 재생기/추출기"
11452
 
 
11453
 
#~ msgctxt "Name"
11454
 
#~ msgid "GTV"
11455
 
#~ msgstr "GTV"
11456
 
 
11457
 
#~ msgctxt "Name"
11458
 
#~ msgid "Hydrogen"
11459
 
#~ msgstr "Hydrogen"
11460
 
 
11461
 
#~ msgctxt "Name"
11462
 
#~ msgid "Jack-Rack"
11463
 
#~ msgstr "Jack-Rack"
11464
 
 
11465
 
#~ msgctxt "GenericName"
11466
 
#~ msgid "Jack Effectrack"
11467
 
#~ msgstr "Jack 효과 트랙"
11468
 
 
11469
 
#~ msgctxt "GenericName"
11470
 
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11471
 
#~ msgstr "Jack 마스터링 도구"
11472
 
 
11473
 
#~ msgctxt "Name"
11474
 
#~ msgid "Jazz"
11475
 
#~ msgstr "Jazz"
11476
 
 
11477
 
#~ msgctxt "GenericName"
11478
 
#~ msgid "Sound Processor"
11479
 
#~ msgstr "소리 처리기"
11480
 
 
11481
 
#~ msgctxt "GenericName"
11482
 
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11483
 
#~ msgstr "듀얼 채널 VU 미터"
11484
 
 
11485
 
#~ msgctxt "Name"
11486
 
#~ msgid "Meterbridge"
11487
 
#~ msgstr "Meterbridge"
11488
 
 
11489
 
#~ msgctxt "Name"
11490
 
#~ msgid "Mixxx"
11491
 
#~ msgstr "Mixxx"
11492
 
 
11493
 
#~ msgctxt "Name"
11494
 
#~ msgid "MP3 Info"
11495
 
#~ msgstr "MP3 Info"
11496
 
 
11497
 
#~ msgctxt "GenericName"
11498
 
#~ msgid "Video Player"
11499
 
#~ msgstr "동영상 재생기"
11500
 
 
11501
 
#~ msgctxt "Name"
11502
 
#~ msgid "MPlayer"
11503
 
#~ msgstr "MPlayer"
11504
 
 
11505
 
#~ msgctxt "Name"
11506
 
#~ msgid "MpegTV"
11507
 
#~ msgstr "MpegTV"
11508
 
 
11509
 
#~ msgctxt "Name"
11510
 
#~ msgid "MusE"
11511
 
#~ msgstr "MusE"
11512
 
 
11513
 
#~ msgctxt "GenericName"
11514
 
#~ msgid "Music Sequencer"
11515
 
#~ msgstr "음악 시퀀서"
11516
 
 
11517
 
#~ msgctxt "GenericName"
11518
 
#~ msgid "DVD Player"
11519
 
#~ msgstr "DVD 재생기"
11520
 
 
11521
 
#~ msgctxt "Name"
11522
 
#~ msgid "Ogle"
11523
 
#~ msgstr "Ogle"
11524
 
 
11525
 
#~ msgctxt "GenericName"
11526
 
#~ msgid "MOV Video Player"
11527
 
#~ msgstr "비디오 재생기"
11528
 
 
11529
 
#~ msgctxt "Name"
11530
 
#~ msgid "OQTPlayer"
11531
 
#~ msgstr "OQTPlayer"
11532
 
 
11533
 
#~ msgctxt "Name"
11534
 
#~ msgid "QJackCtl"
11535
 
#~ msgstr "QJackCtl"
11536
 
 
11537
 
#~ msgctxt "GenericName"
11538
 
#~ msgid "Control for Jack"
11539
 
#~ msgstr "Jack 컨트롤"
11540
 
 
11541
 
#~ msgctxt "Name"
11542
 
#~ msgid "QSynth"
11543
 
#~ msgstr "QSynth"
11544
 
 
11545
 
#~ msgctxt "GenericName"
11546
 
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11547
 
#~ msgstr "FluidSynth 컨트롤"
11548
 
 
11549
 
#~ msgctxt "Name"
11550
 
#~ msgid "RealPlayer"
11551
 
#~ msgstr "RealPlayer"
11552
 
 
11553
 
#~ msgctxt "Name"
11554
 
#~ msgid "reZound"
11555
 
#~ msgstr "reZound"
11556
 
 
11557
 
#~ msgctxt "Name"
11558
 
#~ msgid "Slab"
11559
 
#~ msgstr "Slab"
11560
 
 
11561
 
#~ msgctxt "GenericName"
11562
 
#~ msgid "Audio Recorder"
11563
 
#~ msgstr "소리 녹음기"
11564
 
 
11565
 
#~ msgctxt "Name"
11566
 
#~ msgid "Sweep"
11567
 
#~ msgstr "Sweep"
11568
 
 
11569
 
#~ msgctxt "Name"
11570
 
#~ msgid "vkeybd"
11571
 
#~ msgstr "vkeybd"
11572
 
 
11573
 
#~ msgctxt "GenericName"
11574
 
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11575
 
#~ msgstr "가상 MIDI 키보드"
11576
 
 
11577
 
#~ msgctxt "GenericName"
11578
 
#~ msgid "Watch TV!"
11579
 
#~ msgstr "TV를 보자!"
11580
 
 
11581
 
#~ msgctxt "Name"
11582
 
#~ msgid "XawTV"
11583
 
#~ msgstr "XawTV"
11584
 
 
11585
 
#~ msgctxt "Name"
11586
 
#~ msgid "XCam"
11587
 
#~ msgstr "XCam"
11588
 
 
11589
 
#~ msgctxt "GenericName"
11590
 
#~ msgid "Camera Program"
11591
 
#~ msgstr "카메라 프로그램"
11592
 
 
11593
 
#~ msgctxt "Name"
11594
 
#~ msgid "Xine"
11595
 
#~ msgstr "Xine"
11596
 
 
11597
 
#~ msgctxt "GenericName"
11598
 
#~ msgid "Multimedia Player"
11599
 
#~ msgstr "멀티미디어 재생기"
11600
 
 
11601
 
#~ msgctxt "Name"
11602
 
#~ msgid "XMMS"
11603
 
#~ msgstr "XMMS"
11604
 
 
11605
 
#~ msgctxt "GenericName"
11606
 
#~ msgid "Playlist Tool"
11607
 
#~ msgstr "재생 목록 도구"
11608
 
 
11609
 
#~ msgctxt "Name"
11610
 
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11611
 
#~ msgstr "XMMS에 예약"
11612
 
 
11613
 
#~ msgctxt "Name"
11614
 
#~ msgid "XMovie"
11615
 
#~ msgstr "XMovie"
11616
 
 
11617
 
#~ msgctxt "Name"
11618
 
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11619
 
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
11620
 
 
11621
 
#~ msgctxt "GenericName"
11622
 
#~ msgid "Soft Synth"
11623
 
#~ msgstr "소프트웨어 신디사이저"
11624
 
 
11625
 
#~ msgctxt "Name"
11626
 
#~ msgid "AbiWord"
11627
 
#~ msgstr "AbiWord"
11628
 
 
11629
 
#~ msgctxt "GenericName"
11630
 
#~ msgid "Word Processor"
11631
 
#~ msgstr "워드 프로세서"
11632
 
 
11633
 
#~ msgctxt "Name"
11634
 
#~ msgid "Acrobat Reader"
11635
 
#~ msgstr "Acrobat Reader"
11636
 
 
11637
 
#~ msgctxt "GenericName"
11638
 
#~ msgid "PDF Viewer"
11639
 
#~ msgstr "PDF 뷰어"
11640
 
 
11641
 
#~ msgctxt "Name"
11642
 
#~ msgid "Applix"
11643
 
#~ msgstr "Applix"
11644
 
 
11645
 
#~ msgctxt "GenericName"
11646
 
#~ msgid "Office Suite"
11647
 
#~ msgstr "사무용 도구 모음"
11648
 
 
11649
 
#~ msgctxt "Name"
11650
 
#~ msgid "Dia"
11651
 
#~ msgstr "Dia"
11652
 
 
11653
 
#~ msgctxt "GenericName"
11654
 
#~ msgid "Program for Diagrams"
11655
 
#~ msgstr "다이어그램 프로그램"
11656
 
 
11657
 
#~ msgctxt "Name"
11658
 
#~ msgid "GNOME-Cal"
11659
 
#~ msgstr "그놈-달력"
11660
 
 
11661
 
#~ msgctxt "GenericName"
11662
 
#~ msgid "Personal Calendar"
11663
 
#~ msgstr "개인용 달력"
11664
 
 
11665
 
#~ msgctxt "Name"
11666
 
#~ msgid "GNOME-Card"
11667
 
#~ msgstr "그놈-카드"
11668
 
 
11669
 
#~ msgctxt "GenericName"
11670
 
#~ msgid "Contact Manager"
11671
 
#~ msgstr "연락처 관리자"
11672
 
 
11673
 
#~ msgctxt "Name"
11674
 
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11675
 
#~ msgstr "그놈 시간 추적기"
11676
 
 
11677
 
#~ msgctxt "Name"
11678
 
#~ msgid "GnuCash"
11679
 
#~ msgstr "GnuCash"
11680
 
 
11681
 
#~ msgctxt "GenericName"
11682
 
#~ msgid "Finance Manager"
11683
 
#~ msgstr "재정 관리자"
11684
 
 
11685
 
#~ msgctxt "Name"
11686
 
#~ msgid "Gnumeric"
11687
 
#~ msgstr "Gnumeric"
11688
 
 
11689
 
#~ msgctxt "GenericName"
11690
 
#~ msgid "Spread Sheet"
11691
 
#~ msgstr "스프레드시트"
11692
 
 
11693
 
#~ msgctxt "Name"
11694
 
#~ msgid "Guppi"
11695
 
#~ msgstr "Guppi"
11696
 
 
11697
 
#~ msgctxt "Name"
11698
 
#~ msgid "Ical"
11699
 
#~ msgstr "Ical"
11700
 
 
11701
 
#~ msgctxt "GenericName"
11702
 
#~ msgid "Calendar Program"
11703
 
#~ msgstr "달력 프로그램"
11704
 
 
11705
 
#~ msgctxt "Name"
11706
 
#~ msgid "LyX"
11707
 
#~ msgstr "LyX"
11708
 
 
11709
 
#~ msgctxt "Name"
11710
 
#~ msgid "MrProject"
11711
 
#~ msgstr "MrProject"
11712
 
 
11713
 
#~ msgctxt "GenericName"
11714
 
#~ msgid "Project Manager"
11715
 
#~ msgstr "프로젝트 관리자"
11716
 
 
11717
 
#~ msgctxt "Name"
11718
 
#~ msgid "Netscape Address Book"
11719
 
#~ msgstr "Netscape 주소록"
11720
 
 
11721
 
#~ msgctxt "Name"
11722
 
#~ msgid "Plan"
11723
 
#~ msgstr "Plan"
11724
 
 
11725
 
#~ msgctxt "GenericName"
11726
 
#~ msgid "Calendar Manager"
11727
 
#~ msgstr "달력 관리자"
11728
 
 
11729
 
#~ msgctxt "GenericName"
11730
 
#~ msgid "Bibliographic Database"
11731
 
#~ msgstr "참고 문헌 데이터베이스"
11732
 
 
11733
 
#~ msgctxt "Name"
11734
 
#~ msgid "Pybliographic"
11735
 
#~ msgstr "Pybliographic"
11736
 
 
11737
 
#~ msgctxt "Name"
11738
 
#~ msgid "Scribus"
11739
 
#~ msgstr "Scribus"
11740
 
 
11741
 
#~ msgctxt "GenericName"
11742
 
#~ msgid "Desktop Publishing"
11743
 
#~ msgstr "데스크톱 출판"
11744
 
 
11745
 
#~ msgctxt "Name"
11746
 
#~ msgid "WordPerfect 2000"
11747
 
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
11748
 
 
11749
 
#~ msgctxt "Name"
11750
 
#~ msgid "WordPerfect"
11751
 
#~ msgstr "WordPerfect"
11752
 
 
11753
 
#~ msgctxt "Name"
11754
 
#~ msgid "xacc"
11755
 
#~ msgstr "xacc"
11756
 
 
11757
 
#~ msgctxt "GenericName"
11758
 
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
11759
 
#~ msgstr "개인 재무 도구"
11760
 
 
11761
 
#~ msgctxt "Name"
11762
 
#~ msgid "X PDF"
11763
 
#~ msgstr "X PDF"
11764
 
 
11765
 
#~ msgctxt "Name"
11766
 
#~ msgid "XsLite"
11767
 
#~ msgstr "XsLite"
11768
 
 
11769
 
#~ msgctxt "Name"
11770
 
#~ msgid "Citrix ICA Client"
11771
 
#~ msgstr "Citrix ICA 클라이언트"
11772
 
 
11773
 
#~ msgctxt "GenericName"
11774
 
#~ msgid "WTS Client"
11775
 
#~ msgstr "WTS 클라이언트"
11776
 
 
11777
 
#~ msgctxt "Name"
11778
 
#~ msgid "EditXRes"
11779
 
#~ msgstr "EditXRes"
11780
 
 
11781
 
#~ msgctxt "GenericName"
11782
 
#~ msgid "X Resource Editor"
11783
 
#~ msgstr "X 리소스 편집기"
11784
 
 
11785
 
#~ msgctxt "Name"
11786
 
#~ msgid "Terminal"
11787
 
#~ msgstr "Terminal"
11788
 
 
11789
 
#~ msgctxt "GenericName"
11790
 
#~ msgid "Terminal Program"
11791
 
#~ msgstr "터미널 프로그램"
11792
 
 
11793
 
#~ msgctxt "Name"
11794
 
#~ msgid "Procinfo"
11795
 
#~ msgstr "Procinfo"
11796
 
 
11797
 
#~ msgctxt "GenericName"
11798
 
#~ msgid "System Process Information"
11799
 
#~ msgstr "시스템 프로세스 정보"
11800
 
 
11801
 
#~ msgctxt "GenericName"
11802
 
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
11803
 
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
11804
 
 
11805
 
#~ msgctxt "Name"
11806
 
#~ msgid "RXVT"
11807
 
#~ msgstr "RXVT"
11808
 
 
11809
 
#~ msgctxt "Name"
11810
 
#~ msgid "Vmstat"
11811
 
#~ msgstr "Vmstat"
11812
 
 
11813
 
#~ msgctxt "GenericName"
11814
 
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
11815
 
#~ msgstr "가상 메모리 통계"
11816
 
 
11817
 
#~ msgctxt "Name"
11818
 
#~ msgid "Wine"
11819
 
#~ msgstr "Wine"
11820
 
 
11821
 
#~ msgctxt "GenericName"
11822
 
#~ msgid "Run Windows Programs"
11823
 
#~ msgstr "윈도 프로그램 실행"
11824
 
 
11825
 
#~ msgctxt "Name"
11826
 
#~ msgid "X osview"
11827
 
#~ msgstr "X osview"
11828
 
 
11829
 
#~ msgctxt "Name"
11830
 
#~ msgid "X Eyes"
11831
 
#~ msgstr "X Eyes"
11832
 
 
11833
 
#~ msgctxt "Name"
11834
 
#~ msgid "Tux"
11835
 
#~ msgstr "Tux"
11836
 
 
11837
 
#~ msgctxt "GenericName"
11838
 
#~ msgid "Linux Mascot"
11839
 
#~ msgstr "리눅스 마스코트"
11840
 
 
11841
 
#~ msgctxt "Name"
11842
 
#~ msgid "Calctool"
11843
 
#~ msgstr "Calctool"
11844
 
 
11845
 
#~ msgctxt "GenericName"
11846
 
#~ msgid "Calculator"
11847
 
#~ msgstr "계산기"
11848
 
 
11849
 
#~ msgctxt "Name"
11850
 
#~ msgid "E-Notes"
11851
 
#~ msgstr "E-Notes"
11852
 
 
11853
 
#~ msgctxt "GenericName"
11854
 
#~ msgid "Personal Notes"
11855
 
#~ msgstr "개인 노트"
11856
 
 
11857
 
#~ msgctxt "Name"
11858
 
#~ msgid "GKrellM"
11859
 
#~ msgstr "GKrellM"
11860
 
 
11861
 
#~ msgctxt "GenericName"
11862
 
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
11863
 
#~ msgstr "GNU Krell 모니터"
11864
 
 
11865
 
#~ msgctxt "Name"
11866
 
#~ msgid "GNOME Who"
11867
 
#~ msgstr "GNOME Who"
11868
 
 
11869
 
#~ msgctxt "GenericName"
11870
 
#~ msgid "System Info Tool"
11871
 
#~ msgstr "시스템 정보 도구"
11872
 
 
11873
 
#~ msgctxt "Name"
11874
 
#~ msgid "OClock"
11875
 
#~ msgstr "OClock"
11876
 
 
11877
 
#~ msgctxt "GenericName"
11878
 
#~ msgid "Clock"
11879
 
#~ msgstr "시계"
11880
 
 
11881
 
#~ msgctxt "Name"
11882
 
#~ msgid "System Info"
11883
 
#~ msgstr "시스템 정보"
11884
 
 
11885
 
#~ msgctxt "Name"
11886
 
#~ msgid "System Log Viewer"
11887
 
#~ msgstr "시스템 로그 뷰어"
11888
 
 
11889
 
#~ msgctxt "Name"
11890
 
#~ msgid "X-Gnokii"
11891
 
#~ msgstr "X-Gnokii"
11892
 
 
11893
 
#~ msgctxt "GenericName"
11894
 
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
11895
 
#~ msgstr "휴대폰 관리 도구"
11896
 
 
11897
 
#~ msgctxt "Name"
11898
 
#~ msgid "X Calc"
11899
 
#~ msgstr "X 계산기"
11900
 
 
11901
 
#~ msgctxt "Name"
11902
 
#~ msgid "X Clipboard"
11903
 
#~ msgstr "X 클립보드"
11904
 
 
11905
 
#~ msgctxt "GenericName"
11906
 
#~ msgid "Clipboard Viewer"
11907
 
#~ msgstr "클립보드 뷰어"
11908
 
 
11909
 
#~ msgctxt "Name"
11910
 
#~ msgid "X Clock"
11911
 
#~ msgstr "X 시계"
11912
 
 
11913
 
#~ msgctxt "Name"
11914
 
#~ msgid "X Console"
11915
 
#~ msgstr "X 콘솔"
11916
 
 
11917
 
#~ msgctxt "GenericName"
11918
 
#~ msgid "Console Message Viewer"
11919
 
#~ msgstr "콘솔 메시지 뷰어"
11920
 
 
11921
 
#~ msgctxt "Name"
11922
 
#~ msgid "X Kill"
11923
 
#~ msgstr "X Kill"
11924
 
 
11925
 
#~ msgctxt "GenericName"
11926
 
#~ msgid "Window Termination Tool"
11927
 
#~ msgstr "창 종료 도구"
11928
 
 
11929
 
#~ msgctxt "Name"
11930
 
#~ msgid "X Load"
11931
 
#~ msgstr "X Load"
11932
 
 
11933
 
#~ msgctxt "GenericName"
11934
 
#~ msgid "Monitors System Load"
11935
 
#~ msgstr "시스템 부하 관찰"
11936
 
 
11937
 
#~ msgctxt "Name"
11938
 
#~ msgid "X Magnifier"
11939
 
#~ msgstr "X 돋보기"
11940
 
 
11941
 
#~ msgctxt "GenericName"
11942
 
#~ msgid "Desktop Magnifier"
11943
 
#~ msgstr "데스크톱 돋보기"
11944
 
 
11945
 
#~ msgctxt "Name"
11946
 
#~ msgid "X Refresh"
11947
 
#~ msgstr "X Refresh"
11948
 
 
11949
 
#~ msgctxt "GenericName"
11950
 
#~ msgid "Refresh Screen"
11951
 
#~ msgstr "화면 새로 고침"
11952
 
 
11953
 
#~ msgctxt "Name"
11954
 
#~ msgid "X Terminal"
11955
 
#~ msgstr "X 터미널"
11956
 
 
11957
 
#~ msgctxt "Name"
11958
 
#~ msgid "X Traceroute"
11959
 
#~ msgstr "X Traceroute"
11960
 
 
11961
 
#~ msgctxt "Name"
11962
 
#~ msgid "Menu Updating Tool"
11963
 
#~ msgstr "메뉴 업데이트 도구"
11964
 
 
11965
 
#, fuzzy
11966
 
#~| msgctxt "Name"
11967
 
#~| msgid "Solid Device Type"
11968
 
#~ msgctxt "Comment"
11969
 
#~ msgid "Solid Device Viewer"
11970
 
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
11971
 
 
11972
 
#, fuzzy
11973
 
#~| msgctxt "Name"
11974
 
#~| msgid "Network Interface"
11975
 
#~ msgctxt "Comment"
11976
 
#~ msgid "Network Interface Summary"
11977
 
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
11978
 
 
11979
 
#~ msgctxt "Comment"
11980
 
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
11981
 
#~ msgstr "KDE 전역 단축키 데몬"
11982
 
 
11983
 
#~ msgctxt "Comment"
11984
 
#~ msgid "KDE System Notifications"
11985
 
#~ msgstr "KDE 시스템 알림"
11986
 
 
11987
 
#~ msgctxt "Comment"
11988
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
11989
 
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬"
11990
 
 
11991
 
#~ msgctxt "Comment"
11992
 
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
11993
 
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 서비스"
11994
 
 
11995
 
#~ msgctxt "Comment"
11996
 
#~ msgid "Search service file indexer"
11997
 
#~ msgstr "검색 서비스 파일 인덱서"
11998
 
 
11999
 
#~ msgctxt "Comment"
12000
 
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12001
 
#~ msgstr "Phonon: KDE 멀티미디어 라이브러리"
12002
 
 
12003
 
#~ msgctxt "Comment"
12004
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12005
 
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
12006
 
 
12007
 
#~ msgctxt "Comment"
12008
 
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12009
 
#~ msgstr "KDE 화면 보호기"
12010
 
 
12011
 
#~ msgctxt "Comment"
12012
 
#~ msgid "KDE System Guard"
12013
 
#~ msgstr "KDE 시스템 지킴이"
12014
 
 
12015
 
#~ msgctxt "Comment"
12016
 
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12017
 
#~ msgstr "KDE 창 관리자"
12018
 
 
12019
 
#~ msgctxt "Comment"
12020
 
#~ msgid "KDE write daemon"
12021
 
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
12022
 
 
12023
 
#~ msgctxt "Comment"
12024
 
#~ msgid "PowerDevil"
12025
 
#~ msgstr "PowerDevil"
12026
 
 
12027
 
#~ msgctxt "Name"
12028
 
#~ msgid "Object Name"
12029
 
#~ msgstr "개체 이름"
12030
 
 
12031
 
#~ msgctxt "Name"
12032
 
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12033
 
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
12034
 
 
12035
 
#~ msgctxt "Name"
12036
 
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12037
 
#~ msgstr "KDED 데스크톱 폴더 알리미"
12038
 
 
12039
 
#~ msgctxt "Name"
12040
 
#~ msgid "KDED Password Module"
12041
 
#~ msgstr "KDED 암호 모듈"
12042
 
 
12043
 
#~ msgctxt "Comment"
12044
 
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12045
 
#~ msgstr "KDE를 위한 시간대 데몬"
12046
 
 
12047
 
#~ msgctxt "Comment"
12048
 
#~ msgid ""
12049
 
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12050
 
#~ msgstr "Phonon을 사용하는 프로그램의 데이터와 결정을 중앙 집중화하는 서버"
12051
 
 
12052
 
#~ msgctxt "Name"
12053
 
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12054
 
#~ msgstr "Solid 자동 꺼내기 서비스"
12055
 
 
12056
 
#~ msgctxt "Name"
12057
 
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12058
 
#~ msgstr "Solid 사용자 인터페이스 서버"
12059
 
 
12060
 
#~ msgctxt "Comment"
12061
 
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12062
 
#~ msgstr "하드웨어 감지 시스템 Solid의 사용자 인터페이스 서버"
12063
 
 
12064
 
#~ msgctxt "Name"
12065
 
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12066
 
#~ msgstr "RANDR(모니터) 변경 확인 중"
12067
 
 
12068
 
#~ msgctxt "Name"
12069
 
#~ msgid "KHotKeys"
12070
 
#~ msgstr "KHotKeys"
12071
 
 
12072
 
#~ msgctxt "Comment"
12073
 
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12074
 
#~ msgstr "KHotKeys 데몬. 데몬이 없으면 단축키도 없습니다."
12075
 
 
12076
 
#~ msgctxt "Name"
12077
 
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12078
 
#~ msgstr "화면 관리를 위한 KDED 모듈"
12079
 
 
12080
 
#~ msgctxt "Comment"
12081
 
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12082
 
#~ msgstr "노트북 전원 관리 데몬"
12083
 
 
12084
 
#~ msgctxt "Name"
12085
 
#~ msgid "Sound"
12086
 
#~ msgstr "소리"
12087
 
 
12088
 
#~ msgctxt "Comment"
12089
 
#~ msgid "Sound information"
12090
 
#~ msgstr "소리 정보"
12091
 
 
12092
 
#~ msgctxt "Name"
12093
 
#~ msgid "Find Part"
12094
 
#~ msgstr "찾기 부분"
12095
 
 
12096
 
#~ msgctxt "Comment"
12097
 
#~ msgid "Attached devices information"
12098
 
#~ msgstr "장착된 장치 정보"
12099
 
 
12100
 
#~ msgctxt "Comment"
12101
 
#~ msgid "Partition information"
12102
 
#~ msgstr "파티션 정보"
12103
 
 
12104
 
#~ msgctxt "Comment"
12105
 
#~ msgid "Processor Information"
12106
 
#~ msgstr "프로세서 정보"
12107
 
 
12108
 
#~ msgctxt "Name"
12109
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12110
 
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
12111
 
 
12112
 
#~ msgctxt "Name"
12113
 
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12114
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - CPU"
12115
 
 
12116
 
#~ msgctxt "Name"
12117
 
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12118
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드디스크"
12119
 
 
12120
 
#~ msgctxt "Name"
12121
 
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12122
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드웨어 정보"
12123
 
 
12124
 
#~ msgctxt "Name"
12125
 
#~ msgid "System Monitor - Network"
12126
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - 네트워크"
12127
 
 
12128
 
#~ msgctxt "Name"
12129
 
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12130
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - RAM"
12131
 
 
12132
 
#~ msgctxt "Name"
12133
 
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12134
 
#~ msgstr "시스템 모니터 - 온도"
12135
 
 
12136
 
#~ msgctxt "Comment"
12137
 
#~ msgid "Zoom activities in and out"
12138
 
#~ msgstr "활동 확대/축소"
12139
 
 
12140
 
#~ msgctxt "Name"
12141
 
#~ msgid "Communication"
12142
 
#~ msgstr "통신"
12143
 
 
12144
 
#~ msgctxt "Name"
12145
 
#~ msgid "Connectivity"
12146
 
#~ msgstr "연결"
12147
 
 
12148
 
#~ msgctxt "Name"
12149
 
#~ msgid "File download and sharing"
12150
 
#~ msgstr "파일 다운로드"
12151
 
 
12152
 
#~ msgctxt "Name"
12153
 
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12154
 
#~ msgstr "탁자 위에 오는 비"
12155
 
 
12156
 
#~ msgctxt "Name"
12157
 
#~ msgid "Franc Congolais"
12158
 
#~ msgstr "콩고 프랑"
12159
 
 
12160
 
#, fuzzy
12161
 
#~| msgctxt "Comment"
12162
 
#~| msgid "An SVG themable clock"
12163
 
#~ msgctxt "Comment"
12164
 
#~ msgid "A themable analog clock"
12165
 
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
12166
 
 
12167
 
#~ msgctxt "Name"
12168
 
#~ msgid "EOS"
12169
 
#~ msgstr "EOS"
12170
 
 
12171
 
#, fuzzy
12172
 
#~| msgctxt "Name"
12173
 
#~| msgid "Panama"
12174
 
#~ msgctxt "Name"
12175
 
#~ msgid "Pataca"
12176
 
#~ msgstr "파나마"
12177
 
 
12178
 
#~ msgctxt "Name"
12179
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12180
 
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스 다시 생성하는 중"
12181
 
 
12182
 
#~ msgctxt "Comment"
12183
 
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
12184
 
#~ msgstr ""
12185
 
#~ "새로운 기능을 지원하도록 Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
12186
 
 
12187
 
#~ msgctxt "Name"
12188
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12189
 
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스를 다시 생성하였습니다"
12190
 
 
12191
 
#~ msgctxt "Comment"
12192
 
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12193
 
#~ msgstr "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
12194
 
 
12195
 
#~ msgctxt "Name"
12196
 
#~ msgid "Jpeg"
12197
 
#~ msgstr "JPEG"
12198
 
 
12199
 
#~ msgctxt "Name"
12200
 
#~ msgid "Svg"
12201
 
#~ msgstr "Svg"
12202
 
 
12203
 
#~ msgctxt "Name"
12204
 
#~ msgid "Local Network Browsing"
12205
 
#~ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
12206
 
 
12207
 
#~ msgctxt "Comment"
12208
 
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12209
 
#~ msgstr "공유 폴더와 프린터를 탐색하는 로컬 네트워크 설정하기"
12210
 
 
12211
 
#~ msgctxt "Name"
12212
 
#~ msgid "History Sidebar"
12213
 
#~ msgstr "과거 기록 사이드바"
12214
 
 
12215
 
#~ msgctxt "Name"
12216
 
#~ msgid "Navigation Panel"
12217
 
#~ msgstr "탐색 패널"
12218
 
 
12219
 
#~ msgctxt "Name"
12220
 
#~ msgid "javascript-config-test"
12221
 
#~ msgstr "javascript-config-test"
12222
 
 
12223
 
#~ msgctxt "Comment"
12224
 
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12225
 
#~ msgstr "자바스크립트 config 개체 테스트 위젯"
12226
 
 
12227
 
#~ msgctxt "Name"
12228
 
#~ msgid "script-digital-clock"
12229
 
#~ msgstr "script-digital-clock"
12230
 
 
12231
 
#~ msgctxt "Comment"
12232
 
#~ msgid "Javascript digital clock"
12233
 
#~ msgstr "자바스크립트 디지털 시계"
12234
 
 
12235
 
#~ msgctxt "Name"
12236
 
#~ msgid "script-mediaplayer"
12237
 
#~ msgstr "script-mediaplayer"
12238
 
 
12239
 
#~ msgctxt "Comment"
12240
 
#~ msgid "Javascript media player"
12241
 
#~ msgstr "자바스크립트 미디어 재생기"
12242
 
 
12243
 
#~ msgctxt "Name"
12244
 
#~ msgid "script-nowplaying"
12245
 
#~ msgstr "script-nowplaying"
12246
 
 
12247
 
#~ msgctxt "Comment"
12248
 
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12249
 
#~ msgstr "자바스크립트 버전 지금 재생 중"
12250
 
 
12251
 
#~ msgctxt "Name"
12252
 
#~ msgid "Tiger"
12253
 
#~ msgstr "Tiger"
12254
 
 
12255
 
#~ msgctxt "Comment"
12256
 
#~ msgid "A Script Adaptor"
12257
 
#~ msgstr "스크립트 어댑터"
12258
 
 
12259
 
#~ msgctxt "Name"
12260
 
#~ msgid "Python Clock"
12261
 
#~ msgstr "파이썬 시계"
12262
 
 
12263
 
#~ msgctxt "Name"
12264
 
#~ msgid "Python Date and Time"
12265
 
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
12266
 
 
12267
 
#~ msgctxt "Comment"
12268
 
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12269
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 파이썬 시간 데이터"
12270
 
 
12271
 
#~ msgctxt "Name"
12272
 
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12273
 
#~ msgstr "루비 아날로그 시계"
12274
 
 
12275
 
#~ msgctxt "Comment"
12276
 
#~ msgid "An SVG themable clock"
12277
 
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
12278
 
 
12279
 
#~ msgctxt "Comment"
12280
 
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12281
 
#~ msgstr "SVG 표시 예제"
12282
 
 
12283
 
#~ msgctxt "Name"
12284
 
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12285
 
#~ msgstr "루비 웹 브라우저"
12286
 
 
12287
 
#~ msgctxt "Name"
12288
 
#~ msgid "DBpedia queries"
12289
 
#~ msgstr "DBpedia 쿼리"
12290
 
 
12291
 
#~ msgctxt "Comment"
12292
 
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12293
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 DBpedia 데이터"
12294
 
 
12295
 
#~ msgctxt "Comment"
12296
 
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12297
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 시간 데이터"
12298
 
 
12299
 
#, fuzzy
12300
 
#~| msgctxt "Comment"
12301
 
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
12302
 
#~ msgctxt "Comment"
12303
 
#~ msgid "Run your favourite apps"
12304
 
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
12305
 
 
12306
 
#~ msgctxt "Name"
12307
 
#~ msgid "GNU Debugger"
12308
 
#~ msgstr "GNU 디버거"
12309
 
 
12310
 
#~ msgctxt "Comment"
12311
 
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12312
 
#~ msgstr "GNU 텍스트 기반 디버거를 Konsole에서 실행"
12313
 
 
12314
 
#, fuzzy
12315
 
#~| msgctxt "Name"
12316
 
#~| msgid "Hydrogen"
12317
 
#~ msgctxt "Name"
12318
 
#~ msgid "Nitrogen"
12319
 
#~ msgstr "Hydrogen"
12320
 
 
12321
 
#, fuzzy
12322
 
#~| msgctxt "Comment"
12323
 
#~| msgid "Plasma applet"
12324
 
#~ msgctxt "Name"
12325
 
#~ msgid "Plasma"
12326
 
#~ msgstr "Plasma 애플릿"
12327
 
 
12328
 
#~ msgctxt "Comment"
12329
 
#~ msgid ""
12330
 
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
12331
 
#~ "searches"
12332
 
#~ msgstr ""
12333
 
#~ "Strigi에서 빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 완료함"
12334
 
 
12335
 
#~ msgctxt "Name"
12336
 
#~ msgid "Ozone"
12337
 
#~ msgstr "Ozone"
12338
 
 
12339
 
#, fuzzy
12340
 
#~| msgctxt "Name"
12341
 
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12342
 
#~ msgctxt "Name"
12343
 
#~ msgid "KDED Locking Module"
12344
 
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
12345
 
 
12346
 
#~ msgctxt "Name"
12347
 
#~ msgid "Ac Adapter"
12348
 
#~ msgstr "AC 어댑터"
12349
 
 
12350
 
#~ msgctxt "Name"
12351
 
#~ msgid "Audio Interface"
12352
 
#~ msgstr "오디오 인터페이스"
12353
 
 
12354
 
#~ msgctxt "Name"
12355
 
#~ msgid "Battery"
12356
 
#~ msgstr "배터리"
12357
 
 
12358
 
#~ msgctxt "Name"
12359
 
#~ msgid "Block"
12360
 
#~ msgstr "블록"
12361
 
 
12362
 
#~ msgctxt "Name"
12363
 
#~ msgid "Button"
12364
 
#~ msgstr "단추"
12365
 
 
12366
 
#~ msgctxt "Name"
12367
 
#~ msgid "Camera"
12368
 
#~ msgstr "카메라"
12369
 
 
12370
 
#~ msgctxt "Name"
12371
 
#~ msgid "Dvb Interface"
12372
 
#~ msgstr "DVB 인터페이스"
12373
 
 
12374
 
#~ msgctxt "Name"
12375
 
#~ msgid "Generic Interface"
12376
 
#~ msgstr "일반 인터페이스"
12377
 
 
12378
 
#~ msgctxt "Name"
12379
 
#~ msgid "Optical Disc"
12380
 
#~ msgstr "광 디스크"
12381
 
 
12382
 
#~ msgctxt "Name"
12383
 
#~ msgid "Optical Drive"
12384
 
#~ msgstr "광 드라이브"
12385
 
 
12386
 
#~ msgctxt "Name"
12387
 
#~ msgid "Portable Media Player"
12388
 
#~ msgstr "휴대용 미디어 재생기"
12389
 
 
12390
 
#~ msgctxt "Name"
12391
 
#~ msgid "Serial Interface"
12392
 
#~ msgstr "시리얼 인터페이스"
12393
 
 
12394
 
#~ msgctxt "Name"
12395
 
#~ msgid "Storage Access"
12396
 
#~ msgstr "저장소 접근"
12397
 
 
12398
 
#~ msgctxt "Name"
12399
 
#~ msgid "Storage Drive"
12400
 
#~ msgstr "저장 드라이브"
12401
 
 
12402
 
#~ msgctxt "Name"
12403
 
#~ msgid "Storage Volume"
12404
 
#~ msgstr "저장소 볼륨"
12405
 
 
12406
 
#~ msgctxt "Name"
12407
 
#~ msgid "Blue Curl"
12408
 
#~ msgstr "파란 물결"
12409
 
 
12410
 
#~ msgctxt "Name"
12411
 
#~ msgid "Ladybuggin"
12412
 
#~ msgstr "무당벌레"
12413
 
 
12414
 
#~ msgctxt "Name"
12415
 
#~ msgid "Flower Drops"
12416
 
#~ msgstr "꽃 망울"
12417
 
 
12418
 
#~ msgctxt "Name"
12419
 
#~ msgid "HighTide"
12420
 
#~ msgstr "높은 물결"
12421
 
 
12422
 
#~ msgctxt "Name"
12423
 
#~ msgid "Vector Sunset"
12424
 
#~ msgstr "벡터 석양"
12425
 
 
12426
 
#~ msgctxt "Name"
12427
 
#~ msgid "File Manager"
12428
 
#~ msgstr "파일 관리자"
12429
 
 
12430
 
#~ msgctxt "Name"
12431
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12432
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.7)"
12433
 
 
12434
 
#~ msgctxt "Name"
12435
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12436
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.2.1)"
12437
 
 
12438
 
#~ msgctxt "Name"
12439
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12440
 
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 Mozilla 1.7)"
12441
 
 
12442
 
#~ msgctxt "Name"
12443
 
#~ msgid "Developer"
12444
 
#~ msgstr "개발자"
12445
 
 
12446
 
#~ msgctxt "Comment"
12447
 
#~ msgid "Settings preferred for developers"
12448
 
#~ msgstr "개발자가 선호하는 설정"
12449
 
 
12450
 
#~ msgctxt "Name"
12451
 
#~ msgid ""
12452
 
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
12453
 
#~ "signal %signum (%signame)."
12454
 
#~ msgstr ""
12455
 
#~ "PID %pid 인 프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%"
12456
 
#~ "signame)을(를) 보냈습니다."
12457
 
 
12458
 
#~ msgctxt "Name"
12459
 
#~ msgid ""
12460
 
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
12461
 
#~ msgstr "프로그램을 디버깅할 수도 있습니다. 아래의 역추적을 참고하십시오."
12462
 
 
12463
 
#~ msgctxt "Name"
12464
 
#~ msgid "SIGILL"
12465
 
#~ msgstr "SIGILL"
12466
 
 
12467
 
#~ msgctxt "Comment"
12468
 
#~ msgid "Illegal instruction."
12469
 
#~ msgstr "잘못된 동작."
12470
 
 
12471
 
#~ msgctxt "Name"
12472
 
#~ msgid "SIGABRT"
12473
 
#~ msgstr "SIGABRT"
12474
 
 
12475
 
#~ msgctxt "Comment"
12476
 
#~ msgid "Aborted."
12477
 
#~ msgstr "중단됨."
12478
 
 
12479
 
#~ msgctxt "Name"
12480
 
#~ msgid "SIGFPE"
12481
 
#~ msgstr "SIGFPE"
12482
 
 
12483
 
#~ msgctxt "Comment"
12484
 
#~ msgid "Floating point exception."
12485
 
#~ msgstr "부동 소숫점 예외."
12486
 
 
12487
 
#~ msgctxt "Name"
12488
 
#~ msgid "SIGSEGV"
12489
 
#~ msgstr "SIGSEGV"
12490
 
 
12491
 
#~ msgctxt "Comment"
12492
 
#~ msgid "Invalid memory reference."
12493
 
#~ msgstr "잘못된 메모리 참조."
12494
 
 
12495
 
#~ msgctxt "Name"
12496
 
#~ msgid "Unknown"
12497
 
#~ msgstr "알 수 없음"
12498
 
 
12499
 
#~ msgctxt "Comment"
12500
 
#~ msgid "This signal is unknown."
12501
 
#~ msgstr "알 수 없는 신호."
12502
 
 
12503
 
#~ msgctxt "Name"
12504
 
#~ msgid "End user"
12505
 
#~ msgstr "일반 사용자"
12506
 
 
12507
 
#~ msgctxt "Comment"
12508
 
#~ msgid "Settings preferred for end users"
12509
 
#~ msgstr "일반 사용자가 선호하는 설정"
12510
 
 
12511
 
#~ msgctxt "Name"
12512
 
#~ msgid ""
12513
 
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
12514
 
#~ "signum (%signame)."
12515
 
#~ msgstr ""
12516
 
#~ "프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%signame)을"
12517
 
#~ "(를) 보냈습니다."
12518
 
 
12519
 
#~ msgctxt "Name"
12520
 
#~ msgid ""
12521
 
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
12522
 
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
12523
 
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
12524
 
#~ msgstr ""
12525
 
#~ "이 오류를 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 보고"
12526
 
#~ "해 주셔서 프로그램이 개선될 수 있도록 도와 주십시오. 오류를 다시 일으킬 "
12527
 
#~ "수 있는 방법이나 불러온 문서 등의 자세한 정보가 있다면 제공해 주십시오."
12528
 
 
12529
 
#~ msgctxt "Comment"
12530
 
#~ msgid ""
12531
 
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
12532
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12533
 
#~ msgstr ""
12534
 
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGILL 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
12535
 
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
12536
 
 
12537
 
#~ msgctxt "Comment"
12538
 
#~ msgid ""
12539
 
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
12540
 
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
12541
 
#~ msgstr ""
12542
 
#~ "프로그램의 버그로 인해서 내부적인 충돌이 생겨서 SIGABRT 신호와 함께 프로그"
12543
 
#~ "램이 종료될 수 있습니다."
12544
 
 
12545
 
#~ msgctxt "Comment"
12546
 
#~ msgid ""
12547
 
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
12548
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12549
 
#~ msgstr ""
12550
 
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGFPE 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
12551
 
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
12552
 
 
12553
 
#~ msgctxt "Comment"
12554
 
#~ msgid ""
12555
 
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
12556
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12557
 
#~ msgstr ""
12558
 
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGSEGV 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 "
12559
 
#~ "문서를 저장하도록 요청했습니다."
12560
 
 
12561
 
#~ msgctxt "Comment"
12562
 
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
12563
 
#~ msgstr "죄송합니다. 이 신호를 알 수 없습니다."
12564
 
 
12565
 
#, fuzzy
12566
 
#~| msgctxt "Name"
12567
 
#~| msgid "Windows Shares"
12568
 
#~ msgctxt "Keywords"
12569
 
#~ msgid "Windows and Tasks"
12570
 
#~ msgstr "윈도 공유"
12571
 
 
12572
 
#, fuzzy
12573
 
#~| msgctxt "Name"
12574
 
#~| msgid "Date and Time"
12575
 
#~ msgctxt "Keywords"
12576
 
#~ msgid "Date and Time"
12577
 
#~ msgstr "날짜와 시간"
12578
 
 
12579
 
#, fuzzy
12580
 
#~| msgctxt "Name"
12581
 
#~| msgid "Application Launcher"
12582
 
#~ msgctxt "Keywords"
12583
 
#~ msgid "Application Launchers"
12584
 
#~ msgstr "프로그램 실행기"
12585
 
 
12586
 
#, fuzzy
12587
 
#~| msgctxt "Name"
12588
 
#~| msgid "System"
12589
 
#~ msgctxt "Keywords"
12590
 
#~ msgid "System"
12591
 
#~ msgstr "시스템"
12592
 
 
12593
 
#, fuzzy
12594
 
#~| msgctxt "Name"
12595
 
#~| msgid "Utilities"
12596
 
#~ msgctxt "Keywords"
12597
 
#~ msgid "Utilities"
12598
 
#~ msgstr "유틸리티"
12599
 
 
12600
 
#, fuzzy
12601
 
#~| msgctxt "Name"
12602
 
#~| msgid "Examples"
12603
 
#~ msgctxt "Keywords"
12604
 
#~ msgid "Examples"
12605
 
#~ msgstr "예제"
12606
 
 
12607
 
#, fuzzy
12608
 
#~| msgctxt "Name"
12609
 
#~| msgid "Python Date and Time"
12610
 
#~ msgctxt "Keywords"
12611
 
#~ msgid "Python Date and Time"
12612
 
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
12613
 
 
12614
 
#, fuzzy
12615
 
#~| msgctxt "Name"
12616
 
#~| msgid "Applix"
12617
 
#~ msgctxt "Keywords"
12618
 
#~ msgid "Applet"
12619
 
#~ msgstr "Applix"
12620
 
 
12621
 
#~ msgctxt "Comment"
12622
 
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
12623
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 Kuiserver 데이터"
12624
 
 
12625
 
#~ msgctxt "Comment"
12626
 
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
12627
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 마우스 데이터"
12628
 
 
12629
 
#~ msgctxt "Comment"
12630
 
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
12631
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 네트워크 정보"
12632
 
 
12633
 
#~ msgctxt "Comment"
12634
 
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
12635
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 장소 데이터"
12636
 
 
12637
 
#~ msgctxt "Comment"
12638
 
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
12639
 
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 날씨 정보"
12640
 
 
12641
 
#~ msgctxt "Query"
12642
 
#~ msgid ""
12643
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12644
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12645
 
#~ msgstr ""
12646
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12647
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12648
 
 
12649
 
#~ msgctxt "Name"
12650
 
#~ msgid "Shell Runner Config"
12651
 
#~ msgstr "셸 실행기 설정"
12652
 
 
12653
 
#~ msgctxt "Name"
12654
 
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
12655
 
#~ msgstr "KDED 시스템 트레이 데몬"
12656
 
 
12657
 
#~ msgctxt "Name"
12658
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
12659
 
#~ msgstr "원격 인코딩 플러그인"
12660
 
 
12661
 
#~ msgctxt "Comment"
12662
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
12663
 
#~ msgstr "Konqueror 원격 인코딩 플러그인"
12664
 
 
12665
 
#~ msgctxt "Comment"
12666
 
#~ msgid "Oxygen Team"
12667
 
#~ msgstr "Oxygen 팀"
12668
 
 
12669
 
#~ msgctxt "Comment"
12670
 
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
12671
 
#~ msgstr "단축키 설정"
12672
 
 
12673
 
#~ msgctxt "Name"
12674
 
#~ msgid "Desktop Cylinder"
12675
 
#~ msgstr "데스크톱 실린더"
12676
 
 
12677
 
#~ msgctxt "Comment"
12678
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
12679
 
#~ msgstr "실린더의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
12680
 
 
12681
 
#~ msgctxt "Comment"
12682
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
12683
 
#~ msgstr "구의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
12684
 
 
12685
 
#~ msgctxt "Comment"
12686
 
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
12687
 
#~ msgstr "마우스 제스처 설정"
12688
 
 
12689
 
#~ msgctxt "Name"
12690
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
12691
 
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 1.5)"
12692
 
 
12693
 
#~ msgctxt "Name"
12694
 
#~ msgid "Open with Dolphin"
12695
 
#~ msgstr "Dolphin으로 열기"
12696
 
 
12697
 
#~ msgctxt "Comment"
12698
 
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
12699
 
#~ msgstr "날씨 엔진 Ion"
12700
 
 
12701
 
#~ msgctxt "Name"
12702
 
#~ msgid "Colorado Farm"
12703
 
#~ msgstr "콜로라도 농장"
12704
 
 
12705
 
#~ msgctxt "Comment"
12706
 
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
12707
 
#~ msgstr "파이썬 스크립트 엔진 패키지의 형식"
12708
 
 
12709
 
#~ msgctxt "Name"
12710
 
#~ msgid "Ruby Package Structure"
12711
 
#~ msgstr "루비 패키지 구조"
12712
 
 
12713
 
#~ msgctxt "Comment"
12714
 
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
12715
 
#~ msgstr "루비 스크립트 엔진 패키지의 구조"
12716
 
 
12717
 
#~ msgctxt "Name"
12718
 
#~ msgid "Emotion"
12719
 
#~ msgstr "감정"
12720
 
 
12721
 
#~ msgctxt "Name"
12722
 
#~ msgid "Golden Ripples"
12723
 
#~ msgstr "금빛 잔물결"
12724
 
 
12725
 
#~ msgctxt "Name"
12726
 
#~ msgid "Green Concentration"
12727
 
#~ msgstr "녹색 집중"
12728
 
 
12729
 
#~ msgctxt "Name"
12730
 
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
12731
 
#~ msgstr "잎의 미로"
12732
 
 
12733
 
#~ msgctxt "Name"
12734
 
#~ msgid "Skeeter Hawk"
12735
 
#~ msgstr "스키터 매"
12736
 
 
12737
 
#~ msgctxt "Comment"
12738
 
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
12739
 
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자 모드 설정"
12740
 
 
12741
 
#~ msgctxt "Name"
12742
 
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
12743
 
#~ msgstr "미리 보기와 메타데이터"
12744
 
 
12745
 
#~ msgctxt "Comment"
12746
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
12747
 
#~ msgstr "Konqueror의 미리 보기와 메타데이터 작업 설정"
12748
 
 
12749
 
#~ msgctxt "Comment"
12750
 
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
12751
 
#~ msgstr "데스크톱의 행동 설정"