~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kde-workspace.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-x7tebe34twaagnh2
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean messages for desktop_kdebase files.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
 
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase files\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 10:17+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 00:58+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
 
15
"Language: ko\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
 
 
22
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
 
23
msgctxt "Name"
 
24
msgid "Free Space Notifier"
 
25
msgstr "남은 공간 알림이"
 
26
 
 
27
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:62
 
28
msgctxt "Comment"
 
29
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
30
msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다"
 
31
 
 
32
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
 
33
msgctxt "Comment"
 
34
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
35
msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬"
 
36
 
 
37
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:63
 
38
msgctxt "Name"
 
39
msgid "Low Disk Space"
 
40
msgstr "디스크 공간 부족"
 
41
 
 
42
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:126
 
43
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:111
 
44
msgctxt "Name"
 
45
msgid "Warning"
 
46
msgstr "경고"
 
47
 
 
48
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:212
 
49
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:197
 
50
msgctxt "Comment"
 
51
msgid "Used for warning notifications"
 
52
msgstr "경고 알림에 사용됨"
 
53
 
 
54
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:285
 
55
msgctxt "Name"
 
56
msgid "Running low on disk space"
 
57
msgstr "디스크 공간 거의 없음"
 
58
 
 
59
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:344
 
60
msgctxt "Comment"
 
61
msgid "You are running low on disk space"
 
62
msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다"
 
63
 
 
64
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
 
65
msgctxt "Name"
 
66
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
67
msgstr "KDE 접근성 도구"
 
68
 
 
69
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
 
70
msgctxt "Comment"
 
71
msgid "Accessibility"
 
72
msgstr "내게 필요한 설정"
 
73
 
 
74
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
 
75
msgctxt "Name"
 
76
msgid "A modifier key has become active"
 
77
msgstr "수정자 키가 활성화됨"
 
78
 
 
79
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
 
80
msgctxt "Comment"
 
81
msgid ""
 
82
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
 
83
msgstr "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 가능함"
 
84
 
 
85
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
 
86
msgctxt "Name"
 
87
msgid "A modifier key has become inactive"
 
88
msgstr "수정자 키가 비활성화됨"
 
89
 
 
90
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
 
91
msgctxt "Comment"
 
92
msgid ""
 
93
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
 
94
msgstr "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 불가능함"
 
95
 
 
96
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
 
97
msgctxt "Name"
 
98
msgid "A modifier key has been locked"
 
99
msgstr "수정자 키가 잠김"
 
100
 
 
101
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
 
102
msgctxt "Comment"
 
103
msgid ""
 
104
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
105
"all of the following keypresses"
 
106
msgstr ""
 
107
"Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 모든 키 입력에 대해"
 
108
"서 활성화됨"
 
109
 
 
110
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:572
 
111
msgctxt "Name"
 
112
msgid "A lock key has been activated"
 
113
msgstr "잠금 키가 활성화됨"
 
114
 
 
115
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:652
 
116
msgctxt "Comment"
 
117
msgid ""
 
118
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
119
"active"
 
120
msgstr "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 활성화됨"
 
121
 
 
122
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:731
 
123
msgctxt "Name"
 
124
msgid "A lock key has been deactivated"
 
125
msgstr "잠금 키가 비활성화됨"
 
126
 
 
127
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:811
 
128
msgctxt "Comment"
 
129
msgid ""
 
130
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
131
"inactive"
 
132
msgstr ""
 
133
"Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 비활성화됨"
 
134
 
 
135
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
 
136
msgctxt "Name"
 
137
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
138
msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
139
 
 
140
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:968
 
141
msgctxt "Comment"
 
142
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
143
msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
144
 
 
145
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1051
 
146
msgctxt "Name"
 
147
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
148
msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
149
 
 
150
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1128
 
151
msgctxt "Comment"
 
152
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
153
msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
154
 
 
155
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1210
 
156
msgctxt "Name"
 
157
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
158
msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
159
 
 
160
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1287
 
161
msgctxt "Comment"
 
162
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
163
msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
164
 
 
165
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1369
 
166
msgctxt "Name"
 
167
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
168
msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
169
 
 
170
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1447
 
171
msgctxt "Comment"
 
172
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
173
msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
174
 
 
175
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
 
176
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
 
177
msgctxt "Name"
 
178
msgid "Accessibility"
 
179
msgstr "내게 필요한 설정"
 
180
 
 
181
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
 
182
msgctxt "Comment"
 
183
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
184
msgstr "장애인들을 위하여 접근성을 향상시킵니다"
 
185
 
 
186
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
 
187
msgctxt "Name"
 
188
msgid "Autostart"
 
189
msgstr "자동 시작"
 
190
 
 
191
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:102
 
192
msgctxt "Comment"
 
193
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
194
msgstr "시작할 프로그램을 관리합니다."
 
195
 
 
196
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
 
197
msgctxt "Name"
 
198
msgid "System Bell"
 
199
msgstr "시스템 종소리"
 
200
 
 
201
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
 
202
msgctxt "Comment"
 
203
msgid "System Bell Configuration"
 
204
msgstr "시스템 종소리 설정"
 
205
 
 
206
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
 
207
msgctxt "Name"
 
208
msgid "Colors"
 
209
msgstr "색"
 
210
 
 
211
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
 
212
msgctxt "Comment"
 
213
msgid "Color settings"
 
214
msgstr "색 설정"
 
215
 
 
216
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
 
217
msgctxt "Name"
 
218
msgid "Date & Time"
 
219
msgstr "날짜와 시간"
 
220
 
 
221
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
 
222
msgctxt "Comment"
 
223
msgid "Date and time settings"
 
224
msgstr "날짜와 시간 설정"
 
225
 
 
226
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
 
227
msgctxt "Name"
 
228
msgid "Date and Time Control Module"
 
229
msgstr "날짜와 시간 제어 모듈"
 
230
 
 
231
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:72
 
232
msgctxt "Name"
 
233
msgid "Save the date/time settings"
 
234
msgstr "날짜와 시간 설정 저장"
 
235
 
 
236
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:139
 
237
msgctxt "Description"
 
238
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
239
msgstr "시스템 정책 때문에 날짜와 시간 설정을 저장할 수 없습니다."
 
240
 
 
241
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
 
242
msgctxt "Name"
 
243
msgid "Paths"
 
244
msgstr "경로"
 
245
 
 
246
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
 
247
msgctxt "Comment"
 
248
msgid "Change the location important files are stored"
 
249
msgstr "중요한 파일이 저장되는 곳 설정"
 
250
 
 
251
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
 
252
msgctxt "Name"
 
253
msgid "Desktop Theme"
 
254
msgstr "데스크톱 테마"
 
255
 
 
256
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:73
 
257
msgctxt "Comment"
 
258
msgid "Customize the desktop theme"
 
259
msgstr "테마 사용자 정의"
 
260
 
 
261
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
 
262
msgctxt "Name"
 
263
msgid "Fonts"
 
264
msgstr "글꼴"
 
265
 
 
266
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
 
267
msgctxt "Comment"
 
268
msgid "Font settings"
 
269
msgstr "글꼴 설정"
 
270
 
 
271
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
 
272
msgctxt "Name"
 
273
msgid "Display"
 
274
msgstr "디스플레이"
 
275
 
 
276
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
 
277
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
 
278
msgctxt "Comment"
 
279
msgid "Display Settings"
 
280
msgstr "디스플레이 설정"
 
281
 
 
282
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
 
283
msgctxt "Comment"
 
284
msgid "Joystick settings"
 
285
msgstr "조이스틱 설정"
 
286
 
 
287
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:137
 
288
msgctxt "Name"
 
289
msgid "Joystick"
 
290
msgstr "조이스틱"
 
291
 
 
292
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
 
293
msgctxt "Name"
 
294
msgid "Cursor Theme"
 
295
msgstr "커서 테마"
 
296
 
 
297
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:67
 
298
msgctxt "Comment"
 
299
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
300
msgstr "마우스 커서 모양 사용자 정의"
 
301
 
 
302
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
 
303
msgctxt "Name"
 
304
msgid "Mouse"
 
305
msgstr "마우스"
 
306
 
 
307
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
 
308
msgctxt "Comment"
 
309
msgid "Mouse settings"
 
310
msgstr "마우스 설정"
 
311
 
 
312
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
 
313
msgctxt "Name"
 
314
msgid "Keyboard"
 
315
msgstr "키보드"
 
316
 
 
317
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
 
318
msgctxt "Comment"
 
319
msgid "Keyboard settings"
 
320
msgstr "키보드 설정"
 
321
 
 
322
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
 
323
msgctxt "Name"
 
324
msgid "Keyboard Daemon"
 
325
msgstr "키보드 데몬"
 
326
 
 
327
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
 
328
msgctxt "Name"
 
329
msgid "Keyboard Layout"
 
330
msgstr "키보드 레이아웃"
 
331
 
 
332
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
 
333
msgctxt "Comment"
 
334
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
335
msgstr "활성 키보드 레이아웃을 보고 바꾸기"
 
336
 
 
337
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
 
338
msgctxt "Name"
 
339
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
340
msgstr "전역 키보드 단축키"
 
341
 
 
342
#: kcontrol/keys/keys.desktop:94
 
343
msgctxt "Comment"
 
344
msgid "Configuration of keybindings"
 
345
msgstr "키 바인딩 설정"
 
346
 
 
347
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
 
348
msgctxt "Name"
 
349
msgid "Install..."
 
350
msgstr "설치..."
 
351
 
 
352
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
 
353
msgctxt "Name"
 
354
msgid "KFontView"
 
355
msgstr "KFontView"
 
356
 
 
357
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
 
358
msgctxt "GenericName"
 
359
msgid "Font Viewer"
 
360
msgstr "글꼴 뷰어"
 
361
 
 
362
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
 
363
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
 
364
msgctxt "Name"
 
365
msgid "Font Installer"
 
366
msgstr "글꼴 설치기"
 
367
 
 
368
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
 
369
msgctxt "Name"
 
370
msgid "Manage system-wide fonts."
 
371
msgstr "시스템 전역 글꼴을 관리합니다."
 
372
 
 
373
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:160
 
374
msgctxt "Description"
 
375
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
376
msgstr "시스템 전역 글꼴 설정을 수정하려면 권한이 필요합니다."
 
377
 
 
378
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:104
 
379
msgctxt "Comment"
 
380
msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
381
msgstr "글꼴 설치, 미리보기, 관리"
 
382
 
 
383
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
 
384
msgctxt "Name"
 
385
msgid "Font Files"
 
386
msgstr "글꼴 파일"
 
387
 
 
388
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
 
389
msgctxt "Name"
 
390
msgid "Font Viewer"
 
391
msgstr "글꼴 뷰어"
 
392
 
 
393
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
 
394
msgctxt "Name"
 
395
msgid "Launch Feedback"
 
396
msgstr "실행 피드백"
 
397
 
 
398
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
 
399
msgctxt "Comment"
 
400
msgid "Choose application-launch feedback style"
 
401
msgstr "프로그램 실행 피드백 형태 설정"
 
402
 
 
403
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
 
404
msgctxt "Name"
 
405
msgid "KRandRTray"
 
406
msgstr "KRandRTray"
 
407
 
 
408
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
 
409
msgctxt "GenericName"
 
410
msgid "Screen Resize & Rotate"
 
411
msgstr "화면 크기 조정 및 회전"
 
412
 
 
413
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
 
414
msgctxt "Comment"
 
415
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
416
msgstr "X 화면의 크기를 조정하고 회전시키는 패널 애플릿."
 
417
 
 
418
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
 
419
msgctxt "Name"
 
420
msgid "Display Management change monitor"
 
421
msgstr "디스플레이 관리 변경 모니터"
 
422
 
 
423
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
 
424
msgctxt "Name"
 
425
msgid "Size & Orientation"
 
426
msgstr "해상도와 회전"
 
427
 
 
428
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
 
429
msgctxt "Comment"
 
430
msgid "Resize and Rotate your display"
 
431
msgstr "디스플레이의 크기와 방향 조정"
 
432
 
 
433
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
 
434
msgctxt "Name"
 
435
msgid "Screen Saver"
 
436
msgstr "화면 보호기"
 
437
 
 
438
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
 
439
msgctxt "Comment"
 
440
msgid "Screen Saver Settings"
 
441
msgstr "화면 보호기 설정"
 
442
 
 
443
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
 
444
msgctxt "Name"
 
445
msgid "Smartcards"
 
446
msgstr "스마트카드"
 
447
 
 
448
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
 
449
msgctxt "Comment"
 
450
msgid "Configure smartcard support"
 
451
msgstr "스마트카드 지원 설정"
 
452
 
 
453
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
 
454
msgctxt "Name"
 
455
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
456
msgstr "표준 키보드 단축키"
 
457
 
 
458
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
 
459
msgctxt "Comment"
 
460
msgid "Configuration of standard keybindings"
 
461
msgstr "표준 키 바인딩 설정"
 
462
 
 
463
#: kcontrol/style/style.desktop:15
 
464
msgctxt "Name"
 
465
msgid "Style"
 
466
msgstr "스타일"
 
467
 
 
468
#: kcontrol/style/style.desktop:107
 
469
msgctxt "Comment"
 
470
msgid ""
 
471
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
472
msgstr "KDE 위젯의 행동을 조정하고 스타일을 변경하기"
 
473
 
 
474
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
 
475
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
 
476
msgctxt "Name"
 
477
msgid "Workspace"
 
478
msgstr "작업 공간"
 
479
 
 
480
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:81
 
481
msgctxt "Comment"
 
482
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
483
msgstr "Plasma 작업 공간 전역 옵션"
 
484
 
 
485
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
 
486
msgctxt "Name"
 
487
msgid "Multiple Monitors"
 
488
msgstr "다중 모니터"
 
489
 
 
490
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
 
491
msgctxt "Comment"
 
492
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
493
msgstr "KDE 다중 모니터 설정"
 
494
 
 
495
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
 
496
msgctxt "Comment"
 
497
msgid "Fish Net"
 
498
msgstr "물고기 그물"
 
499
 
 
500
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
 
501
msgctxt "Comment"
 
502
msgid "Flowers"
 
503
msgstr "꽃"
 
504
 
 
505
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
 
506
msgctxt "Comment"
 
507
msgid "Night Rock by Tigert"
 
508
msgstr "Tigert의 밤 암석"
 
509
 
 
510
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
 
511
msgctxt "Comment"
 
512
msgid "Pavement"
 
513
msgstr "포장 도로"
 
514
 
 
515
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
 
516
msgctxt "Comment"
 
517
msgid "Rattan"
 
518
msgstr "줄기"
 
519
 
 
520
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
 
521
msgctxt "Comment"
 
522
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
523
msgstr "Tigert의 벽돌 벽 2"
 
524
 
 
525
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
 
526
msgctxt "Comment"
 
527
msgid "Triangles"
 
528
msgstr "삼각형"
 
529
 
 
530
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
 
531
msgctxt "Comment"
 
532
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
533
msgstr "Kirk Johnson의 XEarth"
 
534
 
 
535
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
 
536
msgctxt "Comment"
 
537
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
538
msgstr "Thorsten Scheurmann의 XGlobe"
 
539
 
 
540
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
 
541
msgctxt "Comment"
 
542
msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
543
msgstr "Hari Nair의 XPlanet"
 
544
 
 
545
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
 
546
msgctxt "Name"
 
547
msgid "Login Manager Control Module"
 
548
msgstr "로그인 관리자 제어 모듈"
 
549
 
 
550
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:63
 
551
msgctxt "Name"
 
552
msgid "Save the Login Manager settings"
 
553
msgstr "로그인 관리자 설정 저장"
 
554
 
 
555
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:121
 
556
msgctxt "Description"
 
557
msgid ""
 
558
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
 
559
msgstr "로그인 관리자 설정을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
560
 
 
561
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:181
 
562
msgctxt "Name"
 
563
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
564
msgstr "로그인 관리자에 표시되는 사용자 그림을 관리합니다"
 
565
 
 
566
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:239
 
567
msgctxt "Description"
 
568
msgid ""
 
569
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
 
570
"Manager"
 
571
msgstr "로그인 관리자의 사용자 그림을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
572
 
 
573
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:300
 
574
msgctxt "Name"
 
575
msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
576
msgstr "로그인 관리자 테마 관리"
 
577
 
 
578
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:358
 
579
msgctxt "Description"
 
580
msgid ""
 
581
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
582
"Manager"
 
583
msgstr "로그인 관리자의 테마를 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
584
 
 
585
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
 
586
msgctxt "Name"
 
587
msgid "Login Screen"
 
588
msgstr "로그인 화면"
 
589
 
 
590
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
 
591
msgctxt "Comment"
 
592
msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
593
msgstr "로그인 관리자 KDM 설정"
 
594
 
 
595
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
 
596
msgctxt "Name"
 
597
msgid "Stripes"
 
598
msgstr "줄무늬"
 
599
 
 
600
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
 
601
msgctxt "Name"
 
602
msgid "9WM"
 
603
msgstr "9WM"
 
604
 
 
605
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
 
606
msgctxt "Comment"
 
607
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
608
msgstr "Plan 9 창 관리자 8-1/2 에뮬레이션"
 
609
 
 
610
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
 
611
msgctxt "Name"
 
612
msgid "AEWM"
 
613
msgstr "AEWM"
 
614
 
 
615
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
 
616
msgctxt "Comment"
 
617
msgid "A minimalist window manager"
 
618
msgstr "최소 지향 창 관리자"
 
619
 
 
620
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
 
621
msgctxt "Name"
 
622
msgid "AEWM++"
 
623
msgstr "AEWM++"
 
624
 
 
625
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
 
626
msgctxt "Comment"
 
627
msgid ""
 
628
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
629
"partial GNOME support"
 
630
msgstr "부분적 그놈 지원과 가상 데스크톱 지원을 사용하는 AEWM 기반 창 관리자"
 
631
 
 
632
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
 
633
msgctxt "Name"
 
634
msgid "AfterStep"
 
635
msgstr "AfterStep"
 
636
 
 
637
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
 
638
msgctxt "Comment"
 
639
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
640
msgstr "FVWM 기반 NeXTStep 모양 창 관리자"
 
641
 
 
642
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
 
643
msgctxt "Name"
 
644
msgid "AMATERUS"
 
645
msgstr "AMATERUS"
 
646
 
 
647
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
 
648
msgctxt "Comment"
 
649
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
650
msgstr "창 그룹 기능을 사용하는 GTK+ 기반 창 관리자"
 
651
 
 
652
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
 
653
msgctxt "Name"
 
654
msgid "AmiWM"
 
655
msgstr "AmiWM"
 
656
 
 
657
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
 
658
msgctxt "Comment"
 
659
msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
660
msgstr "Amiga를 닮은 창 관리자"
 
661
 
 
662
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
 
663
msgctxt "Name"
 
664
msgid "ASClassic"
 
665
msgstr "ASClassic"
 
666
 
 
667
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
 
668
msgctxt "Comment"
 
669
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
670
msgstr "AfterStep 1.1 기반 창 관리자"
 
671
 
 
672
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
 
673
msgctxt "Name"
 
674
msgid "awesome"
 
675
msgstr "awesome"
 
676
 
 
677
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
 
678
msgctxt "Comment"
 
679
msgid "Highly configurable framework window manager"
 
680
msgstr "다양하게 설정 가능한 프레임워크 창 관리자"
 
681
 
 
682
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
 
683
msgctxt "Name"
 
684
msgid "Blackbox"
 
685
msgstr "Blackbox"
 
686
 
 
687
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
 
688
msgctxt "Comment"
 
689
msgid "A fast & light window manager"
 
690
msgstr "빠르고 가벼운 창 관리자"
 
691
 
 
692
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
 
693
msgctxt "Name"
 
694
msgid "CDE"
 
695
msgstr "CDE"
 
696
 
 
697
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
 
698
msgctxt "Comment"
 
699
msgid ""
 
700
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
701
"environment"
 
702
msgstr "산업 세계의 표준 데스크톱 환경"
 
703
 
 
704
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
 
705
msgctxt "Name"
 
706
msgid "CTWM"
 
707
msgstr "CTWM"
 
708
 
 
709
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
 
710
msgctxt "Comment"
 
711
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
712
msgstr "Claude의 탭 창 관리자. 가상 스크린 등의 기능을 가진 TWM."
 
713
 
 
714
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
 
715
msgctxt "Name"
 
716
msgid "CWWM"
 
717
msgstr "CWWM"
 
718
 
 
719
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
 
720
msgctxt "Comment"
 
721
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
722
msgstr "ChezWam 창 관리자. EvilWM 기반 최소지향 창 관리자."
 
723
 
 
724
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
 
725
msgctxt "Name"
 
726
msgid "Enlightenment DR16"
 
727
msgstr "Enlightenment DR16"
 
728
 
 
729
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
 
730
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
 
731
msgctxt "Comment"
 
732
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
733
msgstr "다양한 곳을 꾸밀 수 있는 기능이 풍부한 창 관리자"
 
734
 
 
735
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
 
736
msgctxt "Name"
 
737
msgid "Enlightenment"
 
738
msgstr "Enlightenment"
 
739
 
 
740
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
 
741
msgctxt "Name"
 
742
msgid "EvilWM"
 
743
msgstr "EvilWM"
 
744
 
 
745
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
 
746
msgctxt "Comment"
 
747
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
748
msgstr "AEWM 기반 최소지향 창 관리자"
 
749
 
 
750
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
 
751
msgctxt "Name"
 
752
msgid "Fluxbox"
 
753
msgstr "Fluxbox"
 
754
 
 
755
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
 
756
msgctxt "Comment"
 
757
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
758
msgstr "Blackbox 기반의 다양하게 설정 가능하고 자원을 적게 사용하는 창 관리자"
 
759
 
 
760
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
 
761
msgctxt "Name"
 
762
msgid "FLWM"
 
763
msgstr "FLWM"
 
764
 
 
765
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
 
766
msgctxt "Comment"
 
767
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
768
msgstr "WM2에 기반을 둔 빠르고 가벼운 창 관리자"
 
769
 
 
770
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
 
771
msgctxt "Name"
 
772
msgid "FVWM95"
 
773
msgstr "FVWM95"
 
774
 
 
775
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
 
776
msgctxt "Comment"
 
777
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
778
msgstr "FVWM의 윈도 95를 닮은 변종"
 
779
 
 
780
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
 
781
msgctxt "Name"
 
782
msgid "FVWM"
 
783
msgstr "FVWM"
 
784
 
 
785
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
 
786
msgctxt "Comment"
 
787
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
788
msgstr "다중 가상 데스크톱을 사용하는 ICCCM 호환 창 관리자"
 
789
 
 
790
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
 
791
msgctxt "Name"
 
792
msgid "GNOME"
 
793
msgstr "그놈"
 
794
 
 
795
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94
 
796
msgctxt "Comment"
 
797
msgid ""
 
798
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
 
799
"desktop environment"
 
800
msgstr ""
 
801
"GNU Network Object Model Environment(그놈). 완전한 자유 소프트웨어 데스크톱 "
 
802
"환경입니다."
 
803
 
 
804
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
 
805
msgctxt "Name"
 
806
msgid "Golem"
 
807
msgstr "Golem"
 
808
 
 
809
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
 
810
msgctxt "Comment"
 
811
msgid "A lightweight window manager"
 
812
msgstr "가벼운 창 관리자"
 
813
 
 
814
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
 
815
msgctxt "Name"
 
816
msgid "IceWM"
 
817
msgstr "IceWM"
 
818
 
 
819
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
 
820
msgctxt "Comment"
 
821
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
822
msgstr "윈도 95, OS/2, Motif를 닮은 창 관리자"
 
823
 
 
824
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
 
825
msgctxt "Name"
 
826
msgid "Ion"
 
827
msgstr "Ion"
 
828
 
 
829
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
 
830
msgctxt "Comment"
 
831
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
832
msgstr "PWM 기반 키보드 친화적 창 관리자."
 
833
 
 
834
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
 
835
#, fuzzy
 
836
#| msgctxt "Comment"
 
837
#| msgid "KDE Workspace"
 
838
msgctxt "Name"
 
839
msgid "KDE Plasma Workspace"
 
840
msgstr "KDE 작업 공간"
 
841
 
 
842
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:44
 
843
msgctxt "Comment"
 
844
msgid "The desktop made by KDE"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
 
848
msgctxt "Name"
 
849
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:44
 
853
msgctxt "Comment"
 
854
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
 
858
msgctxt "Name"
 
859
msgid "LarsWM"
 
860
msgstr "LarsWM"
 
861
 
 
862
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
 
863
msgctxt "Comment"
 
864
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
865
msgstr "9WM 기반 Lars 창 관리자"
 
866
 
 
867
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
 
868
msgctxt "Name"
 
869
msgid "LWM"
 
870
msgstr "LWM"
 
871
 
 
872
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
 
873
msgctxt "Comment"
 
874
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
875
msgstr "설정할 수도 기능도 없는 가벼운 창 관리자"
 
876
 
 
877
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
 
878
msgctxt "Name"
 
879
msgid "LXDE"
 
880
msgstr "LXDE"
 
881
 
 
882
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
 
883
msgctxt "Comment"
 
884
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
885
msgstr "가벼운 X11 데스크톱 환경"
 
886
 
 
887
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
 
888
msgctxt "Name"
 
889
msgid "Matchbox"
 
890
msgstr "Matchbox"
 
891
 
 
892
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
 
893
msgctxt "Comment"
 
894
msgid "A window manager for handheld devices"
 
895
msgstr "핸드헬드 장치를 위한 창 관리자"
 
896
 
 
897
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
 
898
msgctxt "Name"
 
899
msgid "Metacity"
 
900
msgstr "Metacity"
 
901
 
 
902
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
 
903
msgctxt "Comment"
 
904
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
905
msgstr "가벼운 GTK2 기반 창 관리자"
 
906
 
 
907
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
 
908
msgctxt "Name"
 
909
msgid "MWM"
 
910
msgstr "MWM"
 
911
 
 
912
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
 
913
msgctxt "Comment"
 
914
msgid "The Motif Window Manager"
 
915
msgstr "Motif 창 관리자"
 
916
 
 
917
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
 
918
msgctxt "Name"
 
919
msgid "OLVWM"
 
920
msgstr "OLVWM"
 
921
 
 
922
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
 
923
msgctxt "Comment"
 
924
msgid ""
 
925
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
 
926
"desktops"
 
927
msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱을 지원하는 OLWM."
 
928
 
 
929
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
 
930
msgctxt "Name"
 
931
msgid "OLWM"
 
932
msgstr "OLWM"
 
933
 
 
934
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
 
935
msgctxt "Comment"
 
936
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
937
msgstr "전통적인 OpenLook 창 관리자"
 
938
 
 
939
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
 
940
msgctxt "Name"
 
941
msgid "Openbox"
 
942
msgstr "Openbox"
 
943
 
 
944
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:95
 
945
msgctxt "Comment"
 
946
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
947
msgstr "Blackbox 기반 가벼운 창 관리자"
 
948
 
 
949
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
 
950
msgctxt "Name"
 
951
msgid "Oroborus"
 
952
msgstr "Oroborus"
 
953
 
 
954
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
 
955
msgctxt "Comment"
 
956
msgid "A lightweight themeable window manager"
 
957
msgstr "가벼운 테마를 설정할 수 있는 창 관리자"
 
958
 
 
959
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
 
960
msgctxt "Name"
 
961
msgid "Phluid"
 
962
msgstr "Phluid"
 
963
 
 
964
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
 
965
msgctxt "Comment"
 
966
msgid "An Imlib2 based window manager"
 
967
msgstr "Imlib2 기반 창 관리자"
 
968
 
 
969
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
 
970
msgctxt "Name"
 
971
msgid "PWM"
 
972
msgstr "PWM"
 
973
 
 
974
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
 
975
msgctxt "Comment"
 
976
msgid ""
 
977
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
978
msgstr "한 프레임에 여러개의 창을 붙일 수 있는 가벼운 창 관리자"
 
979
 
 
980
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
 
981
msgctxt "Name"
 
982
msgid "QVWM"
 
983
msgstr "QVWM"
 
984
 
 
985
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
 
986
msgctxt "Comment"
 
987
msgid "A Windows 95 like window manager"
 
988
msgstr "윈도 95를 닮은 창 관리자"
 
989
 
 
990
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
 
991
msgctxt "Name"
 
992
msgid "Ratpoison"
 
993
msgstr "Ratpoison"
 
994
 
 
995
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
 
996
msgctxt "Comment"
 
997
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
998
msgstr "Screen을 모델로 삼은 간단한 키보드용 창 관리자"
 
999
 
 
1000
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
 
1001
msgctxt "Name"
 
1002
msgid "Sapphire"
 
1003
msgstr "Sapphire"
 
1004
 
 
1005
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
 
1006
msgctxt "Comment"
 
1007
msgid "A minimal but configurable window manager"
 
1008
msgstr "설정 가능한 최소한의 창 관리자"
 
1009
 
 
1010
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
 
1011
msgctxt "Name"
 
1012
msgid "Sawfish"
 
1013
msgstr "Sawfish"
 
1014
 
 
1015
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
 
1016
msgctxt "Comment"
 
1017
msgid ""
 
1018
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
1019
msgstr "이맥스 Lisp 언어로 스크립팅이 가능한 확장 가능한 창 관리자"
 
1020
 
 
1021
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
 
1022
msgctxt "Name"
 
1023
msgid "TWM"
 
1024
msgstr "TWM"
 
1025
 
 
1026
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
 
1027
msgctxt "Comment"
 
1028
msgid "The Tab Window Manager"
 
1029
msgstr "탭 창 관리자"
 
1030
 
 
1031
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
 
1032
msgctxt "Name"
 
1033
msgid "UDE"
 
1034
msgstr "UDE"
 
1035
 
 
1036
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
 
1037
msgctxt "Comment"
 
1038
msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
1039
msgstr "UNIX 데스크톱 환경"
 
1040
 
 
1041
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
 
1042
msgctxt "Name"
 
1043
msgid "VTWM"
 
1044
msgstr "VTWM"
 
1045
 
 
1046
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
 
1047
msgctxt "Comment"
 
1048
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
1049
msgstr "가상 탭 창 관리자. 가상 화면 등의 기능이 있는 TWM."
 
1050
 
 
1051
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
 
1052
msgctxt "Name"
 
1053
msgid "W9WM"
 
1054
msgstr "W9WM"
 
1055
 
 
1056
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
 
1057
msgctxt "Comment"
 
1058
msgid ""
 
1059
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
1060
"bindings"
 
1061
msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩 등의 기능이 있는 9WM 기반 창 관리자"
 
1062
 
 
1063
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
 
1064
msgctxt "Name"
 
1065
msgid "Waimea"
 
1066
msgstr "Waimea"
 
1067
 
 
1068
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
 
1069
msgctxt "Comment"
 
1070
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
1071
msgstr "Blackbox 기반의 사용자 정의가 가능한 관리자"
 
1072
 
 
1073
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
 
1074
msgctxt "Name"
 
1075
msgid "WM2"
 
1076
msgstr "WM2"
 
1077
 
 
1078
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
 
1079
msgctxt "Comment"
 
1080
msgid "A small, non-configurable window manager"
 
1081
msgstr "설정할 수 없는 작은 창 관리자"
 
1082
 
 
1083
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
 
1084
msgctxt "Name"
 
1085
msgid "WindowMaker"
 
1086
msgstr "WindowMaker"
 
1087
 
 
1088
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
 
1089
msgctxt "Comment"
 
1090
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
1091
msgstr "NeXTStep과 상당히 비슷하고 간단한 창 관리자"
 
1092
 
 
1093
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
 
1094
msgctxt "Name"
 
1095
msgid "Xfce 4"
 
1096
msgstr "Xfce 4"
 
1097
 
 
1098
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:53
 
1099
msgctxt "Comment"
 
1100
msgid ""
 
1101
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
 
1102
"reminiscent of CDE"
 
1103
msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경 버전 4"
 
1104
 
 
1105
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
 
1106
msgctxt "Name"
 
1107
msgid "XFce"
 
1108
msgstr "XFce"
 
1109
 
 
1110
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
 
1111
msgctxt "Comment"
 
1112
msgid ""
 
1113
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
 
1114
"of CDE"
 
1115
msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경"
 
1116
 
 
1117
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1118
msgctxt "Name"
 
1119
msgid "Circles"
 
1120
msgstr "원"
 
1121
 
 
1122
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
 
1123
msgctxt "Description"
 
1124
msgid "Theme with blue circles"
 
1125
msgstr "파란 원이 있는 테마"
 
1126
 
 
1127
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1128
msgctxt "Name"
 
1129
msgid "Horos"
 
1130
msgstr "호로스"
 
1131
 
 
1132
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1133
msgctxt "Name"
 
1134
msgid "Oxygen-Air"
 
1135
msgstr "Oxygen-Air"
 
1136
 
 
1137
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1138
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
 
1139
msgctxt "Name"
 
1140
msgid "Oxygen"
 
1141
msgstr "Oxygen"
 
1142
 
 
1143
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:92
 
1144
msgctxt "Description"
 
1145
msgid "Oxygen Theme"
 
1146
msgstr "Oxygen 테마"
 
1147
 
 
1148
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
 
1149
msgctxt "Name"
 
1150
msgid "Input Actions"
 
1151
msgstr "입력 동작"
 
1152
 
 
1153
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
 
1154
msgctxt "Comment"
 
1155
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
1156
msgstr "키가 눌릴 때 실행할 동작을 설정합니다"
 
1157
 
 
1158
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/data/defaults.khotkeys:149
 
1159
msgctxt "Comment"
 
1160
msgid "Comment"
 
1161
msgstr "설명"
 
1162
 
 
1163
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:74
 
1164
msgctxt "Name"
 
1165
msgid "KMenuEdit"
 
1166
msgstr "KMenuEdit"
 
1167
 
 
1168
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:217
 
1169
msgctxt "Name"
 
1170
msgid "Search"
 
1171
msgstr "찾기"
 
1172
 
 
1173
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:298 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:520
 
1174
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:759 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1016
 
1175
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1467 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1881
 
1176
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3295 khotkeys/data/printscreen.khotkeys:345
 
1177
msgctxt "Comment"
 
1178
msgid "Simple_action"
 
1179
msgstr "Simple_action"
 
1180
 
 
1181
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
 
1182
msgctxt "Comment"
 
1183
msgid ""
 
1184
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
 
1185
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"이 그룹에는 KHotkeys의 기능을 보여 주는 다양한 예제가 들어 있습니다. 기본적으"
 
1188
"로 이 그룹과 그룹 안의 모든 동작은 비활성화되어 있습니다."
 
1189
 
 
1190
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:77
 
1191
msgctxt "Name"
 
1192
msgid "Examples"
 
1193
msgstr "예제"
 
1194
 
 
1195
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:170
 
1196
msgctxt "Comment"
 
1197
msgid ""
 
1198
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
 
1199
"Simple."
 
1200
msgstr "Ctrl+Alt+I 키를 누르면 KSIRC 창이 존재할 때 활성화됩니다. 간단합니다."
 
1201
 
 
1202
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:247
 
1203
msgctxt "Name"
 
1204
msgid "Activate KSIRC Window"
 
1205
msgstr "KSIRC 창 활성화시키기"
 
1206
 
 
1207
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:337
 
1208
msgctxt "Comment"
 
1209
msgid "KSIRC window"
 
1210
msgstr "KSIRC 창"
 
1211
 
 
1212
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:425
 
1213
msgctxt "Comment"
 
1214
msgid "KSIRC"
 
1215
msgstr "KSIRC"
 
1216
 
 
1217
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:604
 
1218
msgctxt "Comment"
 
1219
msgid ""
 
1220
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
 
1221
"typed it.  This is especially useful if you have call to frequently type a "
 
1222
"word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is separated "
 
1223
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
 
1224
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
 
1225
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
 
1226
"\"enter\" (i.e. new line)                Enter or Return\\na (i.e. small "
 
1227
"a)                          A\\nA (i.e. capital a)                       "
 
1228
"Shift+A\\n: (colon)                                  Shift+;\\n' "
 
1229
"'  (space)                              Space"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Alt+Ctrl+H 키를 누르면 키보드에서 키를 입력한 것처럼 'Hello'를 입력합니다. "
 
1232
"'unsigned' 같은 긴 텍스트를 입력하기 귀찮을 때 사용할 수 있습니다. 입력에서 "
 
1233
"각각 키를 누르는 것은 콜론(:)으로 구분됩니다. 누르는 키는 실제로 누르는 키를 "
 
1234
"뜻하므로, 키보드에서 실제 무엇을 누를지를 쓰십시오. 아래 표에서 왼쪽은 키보"
 
1235
"드 입력을, 오른쪽은 입력할 것을 나타냅니다.\\n\\n\"enter\" (새 "
 
1236
"줄)                Enter 또는 Return\\n\\na (소문자 "
 
1237
"a)                          A\\nA (대문자 A)                       Shift+A"
 
1238
"\\n:(콜론)                                  Shift+;\\n' ' (공"
 
1239
"백)                              스페이스"
 
1240
 
 
1241
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:665
 
1242
msgctxt "Name"
 
1243
msgid "Type 'Hello'"
 
1244
msgstr "'Hello' 입력하기"
 
1245
 
 
1246
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:843
 
1247
msgctxt "Comment"
 
1248
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
1249
msgstr "Ctrl+Alt+T 키를 눌렀을 때 Konsole을 실행시킵니다."
 
1250
 
 
1251
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:920
 
1252
msgctxt "Name"
 
1253
msgid "Run Konsole"
 
1254
msgstr "Konsole 실행시키기"
 
1255
 
 
1256
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1100
 
1257
msgctxt "Comment"
 
1258
msgid ""
 
1259
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
 
1260
"Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
 
1261
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer.  "
 
1262
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
 
1263
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
 
1264
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
 
1265
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
 
1266
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
 
1267
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
 
1268
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
 
1269
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
 
1270
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
 
1271
"title."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"\"Hello 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\nQt 디자이너는 창을 닫을 때 "
 
1274
"Ctrl+F4 키를 사용합니다. 그런데 KDE에서 그 키를 누르면 가상 데스크톱 4번으로 "
 
1275
"가기 때문에 Qt 디자이너에서 작동하지 않습니다. 또한 Qt 디자이너는 KDE 표준 단"
 
1276
"축키 Ctrl+W 키를 인식하지 않습니다.\\n\\n활성 창이 Qt 디자이너인 경우 Ctrl+W "
 
1277
"키를 Ctrl+F4 키로 다시 매핑하면 문제를 해결할 수 있습니다. Qt 디자이너가 활성"
 
1278
"화된 경우 Ctrl+W 키를 누르면 Qt 디자이너에는 Ctrl+F4 키를 보냅니다. 다른 프로"
 
1279
"그램에서는 Ctrl+W 키가 의도했던 대로 작동합니다.\\n\\n다음 세 가지를 명확하"
 
1280
"게 할 필요가 있습니다: 'Ctrl+W' 키를 눌렀을 때 동작을 실행시키기, Ctrl+F4 키"
 
1281
"를 누르는 키보드 입력 동작, 활성 창이 Qt 디자이너라는 조건.\\n대개의 경우 Qt "
 
1282
"디자이너는 'Qt Designer by Trolltech'이라는 제목을 가지므로 조건을 볼 때 창 "
 
1283
"제목을 검사합니다."
 
1284
 
 
1285
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1142
 
1286
msgctxt "Name"
 
1287
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
1288
msgstr "Qt 디자이너에서 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 바꾸기"
 
1289
 
 
1290
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1234
 
1291
msgctxt "Comment"
 
1292
msgid "Qt Designer"
 
1293
msgstr "Qt 디자이너"
 
1294
 
 
1295
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1338
 
1296
msgctxt "Comment"
 
1297
msgid ""
 
1298
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
1299
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
1300
"line 'qdbus' tool."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Alt+Ctrl+W 키를 누르면 minicli를 표시하는 D-Bus 호출을 실행합니다. 'qdbus' 명"
 
1303
"령행 도구를 실행하는 것처럼 임의의 D-Bus 호출을 할 수 있습니다."
 
1304
 
 
1305
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1402
 
1306
msgctxt "Name"
 
1307
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
1308
msgstr "D-Bus 호출 'qdbus org.kde.krunner /App display'를 실행함"
 
1309
 
 
1310
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1551
 
1311
msgctxt "Comment"
 
1312
msgid ""
 
1313
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
1314
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
1315
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
 
1316
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
 
1317
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
 
1318
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
 
1319
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
 
1320
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
 
1321
msgstr ""
 
1322
"동작 \"'Hello' 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\n\"'Hello' 입력하기\" "
 
1323
"동작처럼 이 동작도 키보드 입력을 흉내냅니다. Ctrl+Alt+B 키를 누르면 XMMS에 B "
 
1324
"키(다음 곡으로 가기)를 보냅니다. '지정한 창에 보내기' 옵션이 선택되어 있고 "
 
1325
"창 클래스가 'XMMS_Player'라는 조건이 지정되어 있습니다. 이를 통해서 입력이 "
 
1326
"이 창으로만 보내지도록 합니다. 이 방법을 통해서 다른 데스크톱에 XMMS 창이 있"
 
1327
"다고 해도 XMMS를 제어할 수 있습니다.\\n\\n('xprop'을 실행한 다음 XMMS 창을 클"
 
1328
"릭해 보시고, WM_CLASS에 'XMMS_Player'가 있음을 확인하십시오.)"
 
1329
 
 
1330
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1609
 
1331
msgctxt "Name"
 
1332
msgid "Next in XMMS"
 
1333
msgstr "XMMS 다음 곡"
 
1334
 
 
1335
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1701
 
1336
msgctxt "Comment"
 
1337
msgid "XMMS window"
 
1338
msgstr "XMMS 창"
 
1339
 
 
1340
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1790
 
1341
msgctxt "Comment"
 
1342
msgid "XMMS Player window"
 
1343
msgstr "XMMS 재생기 창"
 
1344
 
 
1345
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1965
 
1346
msgctxt "Comment"
 
1347
msgid ""
 
1348
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
 
1349
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
 
1350
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
 
1351
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
 
1352
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
 
1353
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
 
1354
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
 
1355
"and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
 
1356
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
 
1357
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
 
1358
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
 
1359
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
 
1360
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
 
1361
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
 
1362
"than once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
1363
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
1364
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
1365
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
1366
msgstr ""
 
1367
"KDE 3.1의 Konqueror에는 탭이 생겼고, 이제 제스처도 생겼습니다.\\n\\n마우스 가"
 
1368
"운데 단추를 누른 다음 제스처를 그리고 다 그렸으면 단추를 놓으십시오. 선택한 "
 
1369
"것을 붙여넣으려면 마우스 가운데 단추를 한 번만 누르면 됩니다. 제스처에 사용"
 
1370
"할 마우스 단추는 전역 설정에서 바꿀 수 있습니다.\\n\\n다음은 현재 사용 가능"
 
1371
"한 제스처입니다:\\n오른쪽으로 이동했다가 왼쪽으로 이동하기 - 앞으로 이동 (Alt"
 
1372
"+Right)\\n왼쪽으로 이동했다가 오른쪽으로 이동하기 - 뒤로 (Alt+Left)\\n위로 이"
 
1373
"동했다가 아래로 이동하기 - 위로 (Alt+Up)\\n반시계 방향으로 원 그리기 - 새로 "
 
1374
"고침(F5)\\n\\n제스처를 입력하려면 설정 대화 상자에서 그리면 됩니다. 제스처는 "
 
1375
"키보드의 숫자 패드에 있는 1에서 9까지의 숫자가 붙어 있는 3x3 모양의 격자의 형"
 
1376
"태로 인식됩니다.\\n\\n제스처를 그대로 따라해야만 지정한 동작이 실행됩니다. 그"
 
1377
"래서 하나의 동작에 하나 이상의 제스처를 할당할 수 있습니다. 가능하면 복잡한 "
 
1378
"제스처를 사용하지 마십시오. 예를 들어 45654나 74123은 쉽게 따라할 수 있지만 "
 
1379
"1236987은 따라하기 어려울 것입니다.\\n\\n모든 제스처의 조건은 이 그룹에 배당"
 
1380
"되어 있습니다. 모든 제스처는 Konqueror 안에서만 동작합니다."
 
1381
 
 
1382
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2024
 
1383
msgctxt "Name"
 
1384
msgid "Konqi Gestures"
 
1385
msgstr "Konqi 제스처"
 
1386
 
 
1387
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2105
 
1388
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:169
 
1389
msgctxt "Comment"
 
1390
msgid "Konqueror window"
 
1391
msgstr "Konqueror 창"
 
1392
 
 
1393
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2195 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2284
 
1394
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:259
 
1395
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348
 
1396
msgctxt "Comment"
 
1397
msgid "Konqueror"
 
1398
msgstr "Konqueror"
 
1399
 
 
1400
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2378
 
1401
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:519
 
1402
msgctxt "Name"
 
1403
msgid "Back"
 
1404
msgstr "뒤로"
 
1405
 
 
1406
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2479 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2669
 
1407
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2859 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3049
 
1408
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:777
 
1409
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026
 
1410
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1262
 
1411
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1519
 
1412
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1775
 
1413
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1866
 
1414
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2119
 
1415
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2372
 
1416
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2630
 
1417
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2887
 
1418
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3140
 
1419
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3392
 
1420
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3655
 
1421
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3913
 
1422
msgctxt "Comment"
 
1423
msgid "Gesture_triggers"
 
1424
msgstr "Gesture_triggers"
 
1425
 
 
1426
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2568
 
1427
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2529
 
1428
msgctxt "Name"
 
1429
msgid "Forward"
 
1430
msgstr "앞으로"
 
1431
 
 
1432
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2758
 
1433
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925
 
1434
msgctxt "Name"
 
1435
msgid "Up"
 
1436
msgstr "위로"
 
1437
 
 
1438
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2948
 
1439
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3812
 
1440
msgctxt "Name"
 
1441
msgid "Reload"
 
1442
msgstr "새로 고침"
 
1443
 
 
1444
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3136
 
1445
msgctxt "Comment"
 
1446
msgid ""
 
1447
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
1448
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
1449
"minicli (Alt+F2)."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Win+E(Tux+E) 키를 누르면 웹 브라우저가 실행되고 'http://www.kde.org'를 표시합"
 
1452
"니다. minicli(Alt+F2)에서 실행할 수 있는 모든 명령을 실행할 수 있습니다."
 
1453
 
 
1454
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3200
 
1455
msgctxt "Name"
 
1456
msgid "Go to KDE Website"
 
1457
msgstr "KDE 웹 사이트로 가기"
 
1458
 
 
1459
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
 
1460
msgctxt "Comment"
 
1461
msgid "Basic Konqueror gestures."
 
1462
msgstr "기본 Konqueror 제스처입니다."
 
1463
 
 
1464
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:86
 
1465
msgctxt "Name"
 
1466
msgid "Konqueror Gestures"
 
1467
msgstr "Konqueror 제스처"
 
1468
 
 
1469
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:440
 
1470
msgctxt "Comment"
 
1471
msgid "Press, move left, release."
 
1472
msgstr "누르고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
 
1473
 
 
1474
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:608
 
1475
msgctxt "Comment"
 
1476
msgid ""
 
1477
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
 
1478
"as such is disabled by default."
 
1479
msgstr ""
 
1480
"오페라 스타일: 누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: '새 탭'과 충돌하므로 기본"
 
1481
"적으로 사용하지 않습니다."
 
1482
 
 
1483
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:679
 
1484
msgctxt "Name"
 
1485
msgid "Stop Loading"
 
1486
msgstr "불러오기 멈추기"
 
1487
 
 
1488
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856
 
1489
msgctxt "Comment"
 
1490
msgid ""
 
1491
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
 
1492
"left, move up, release."
 
1493
msgstr ""
 
1494
"URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n모질라 스타일: 누르고, 위로 이동"
 
1495
"하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기."
 
1496
 
 
1497
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1105
 
1498
msgctxt "Comment"
 
1499
msgid ""
 
1500
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
1501
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab\", "
 
1502
"and as such is disabled by default."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n오페라 스타일: 누르고, 위로 이동"
 
1505
"하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: \"이전 탭으로 이동하기"
 
1506
"\"와 충돌하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
 
1507
 
 
1508
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1171
 
1509
msgctxt "Name"
 
1510
msgid "Up #2"
 
1511
msgstr "위로 #2"
 
1512
 
 
1513
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1341
 
1514
msgctxt "Comment"
 
1515
msgid "Press, move up, move right, release."
 
1516
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
1517
 
 
1518
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1419
 
1519
msgctxt "Name"
 
1520
msgid "Activate Next Tab"
 
1521
msgstr "다음 탭 활성화시키기"
 
1522
 
 
1523
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1598
 
1524
msgctxt "Comment"
 
1525
msgid "Press, move up, move left, release."
 
1526
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
 
1527
 
 
1528
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1676
 
1529
msgctxt "Name"
 
1530
msgid "Activate Previous Tab"
 
1531
msgstr "이전 탭 활성화시키기"
 
1532
 
 
1533
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1945
 
1534
msgctxt "Comment"
 
1535
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
1536
msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
1537
 
 
1538
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2023
 
1539
msgctxt "Name"
 
1540
msgid "Duplicate Tab"
 
1541
msgstr "탭 복제하기"
 
1542
 
 
1543
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2198
 
1544
msgctxt "Comment"
 
1545
msgid "Press, move down, move up, release."
 
1546
msgstr "누르고, 아래쪽으로 이동하고, 위쪽으로 이동하고, 놓기."
 
1547
 
 
1548
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2276
 
1549
msgctxt "Name"
 
1550
msgid "Duplicate Window"
 
1551
msgstr "창 복제하기"
 
1552
 
 
1553
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2451
 
1554
msgctxt "Comment"
 
1555
msgid "Press, move right, release."
 
1556
msgstr "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
1557
 
 
1558
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2709
 
1559
msgctxt "Comment"
 
1560
msgid ""
 
1561
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
 
1562
"lowercase 'h'.)"
 
1563
msgstr ""
 
1564
"누르고, 아래로 이동하고, 반쯤 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기.\\n(소문"
 
1565
"자 'h'를 그립니다.)"
 
1566
 
 
1567
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2780
 
1568
msgctxt "Name"
 
1569
msgid "Home"
 
1570
msgstr "홈"
 
1571
 
 
1572
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2970
 
1573
msgctxt "Comment"
 
1574
msgid ""
 
1575
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
 
1576
"move down, move right, release."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"누르고, 오른쪽으로 이동하고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기.\\n모"
 
1579
"질라 스타일: 누르고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
1580
 
 
1581
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3041
 
1582
msgctxt "Name"
 
1583
msgid "Close Tab"
 
1584
msgstr "탭 닫기"
 
1585
 
 
1586
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3223
 
1587
msgctxt "Comment"
 
1588
msgid ""
 
1589
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
1590
"disabled by default."
 
1591
msgstr ""
 
1592
"누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n오페라의 '위로 #2'와 중복되므로 기본적으로 사"
 
1593
"용하지 않습니다."
 
1594
 
 
1595
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3293
 
1596
msgctxt "Name"
 
1597
msgid "New Tab"
 
1598
msgstr "새 탭"
 
1599
 
 
1600
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3471
 
1601
msgctxt "Comment"
 
1602
msgid "Press, move down, release."
 
1603
msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
1604
 
 
1605
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3549
 
1606
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
 
1607
msgctxt "Name"
 
1608
msgid "New Window"
 
1609
msgstr "새 창"
 
1610
 
 
1611
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3734
 
1612
msgctxt "Comment"
 
1613
msgid "Press, move up, move down, release."
 
1614
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
1615
 
 
1616
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
 
1617
msgctxt "Comment"
 
1618
msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
1619
msgstr "이 그룹은 기본값으로 설정되어 있는 동작을 포함합니다."
 
1620
 
 
1621
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:83
 
1622
msgctxt "Name"
 
1623
msgid "Preset Actions"
 
1624
msgstr "미리 정의된 동작"
 
1625
 
 
1626
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:172
 
1627
msgctxt "Comment"
 
1628
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
1629
msgstr "PrintScrn 키가 눌렸을 때 KSnapShot을 실행합니다."
 
1630
 
 
1631
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:249
 
1632
msgctxt "Name"
 
1633
msgid "PrintScreen"
 
1634
msgstr "PrintScreen"
 
1635
 
 
1636
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
 
1637
msgctxt "Name"
 
1638
msgid "Custom Shortcuts"
 
1639
msgstr "사용자 정의 바로 가기"
 
1640
 
 
1641
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
 
1642
msgctxt "Comment"
 
1643
msgid "Configure Input Actions settings"
 
1644
msgstr "입력 동작 설정"
 
1645
 
 
1646
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
 
1647
msgctxt "Name"
 
1648
msgid "Lost And Found"
 
1649
msgstr "기타 프로그램"
 
1650
 
 
1651
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
 
1652
msgctxt "Name"
 
1653
msgid "Graphical Information"
 
1654
msgstr "그래픽 정보"
 
1655
 
 
1656
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
 
1657
msgctxt "Name"
 
1658
msgid "KInfoCenter Category"
 
1659
msgstr "KInfoCenter 분류"
 
1660
 
 
1661
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
 
1662
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
 
1663
msgctxt "Name"
 
1664
msgid "Device Information"
 
1665
msgstr "장치 정보"
 
1666
 
 
1667
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
 
1668
msgctxt "Name"
 
1669
msgid "Network Information"
 
1670
msgstr "네트워크 정보"
 
1671
 
 
1672
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
 
1673
msgctxt "Name"
 
1674
msgid "KInfoCenter"
 
1675
msgstr "KInfoCenter"
 
1676
 
 
1677
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
 
1678
msgctxt "GenericName"
 
1679
msgid "Info Center"
 
1680
msgstr "정보 센터"
 
1681
 
 
1682
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
 
1683
msgctxt "Name"
 
1684
msgid "Device Viewer"
 
1685
msgstr "장치 뷰어"
 
1686
 
 
1687
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
 
1688
msgctxt "Comment"
 
1689
msgid "Device Viewer"
 
1690
msgstr "장치 뷰어"
 
1691
 
 
1692
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
 
1693
msgctxt "Name"
 
1694
msgid "DMA-Channels"
 
1695
msgstr "DMA 채널"
 
1696
 
 
1697
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
 
1698
msgctxt "Comment"
 
1699
msgid "DMA information"
 
1700
msgstr "DMA 정보"
 
1701
 
 
1702
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
 
1703
msgctxt "Name"
 
1704
msgid "Interrupts"
 
1705
msgstr "인터럽트"
 
1706
 
 
1707
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
 
1708
msgctxt "Comment"
 
1709
msgid "Interrupt information"
 
1710
msgstr "인터럽트 정보"
 
1711
 
 
1712
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
 
1713
msgctxt "Name"
 
1714
msgid "IO-Ports"
 
1715
msgstr "IO 포트"
 
1716
 
 
1717
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
 
1718
msgctxt "Comment"
 
1719
msgid "IO-port information"
 
1720
msgstr "IO-주소 정보"
 
1721
 
 
1722
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
 
1723
msgctxt "Name"
 
1724
msgid "SCSI"
 
1725
msgstr "SCSI"
 
1726
 
 
1727
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
 
1728
msgctxt "Comment"
 
1729
msgid "SCSI information"
 
1730
msgstr "SCSI 정보"
 
1731
 
 
1732
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
 
1733
msgctxt "Name"
 
1734
msgid "Summary"
 
1735
msgstr "요약"
 
1736
 
 
1737
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:75
 
1738
msgctxt "Comment"
 
1739
msgid "Hardware Information Summary"
 
1740
msgstr "하드웨어 정보 요약"
 
1741
 
 
1742
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
 
1743
msgctxt "Name"
 
1744
msgid "X-Server"
 
1745
msgstr "X 서버"
 
1746
 
 
1747
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
 
1748
msgctxt "Comment"
 
1749
msgid "X-Server information"
 
1750
msgstr "X 서버 정보"
 
1751
 
 
1752
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
 
1753
msgctxt "Name"
 
1754
msgid "Memory"
 
1755
msgstr "메모리"
 
1756
 
 
1757
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
 
1758
msgctxt "Comment"
 
1759
msgid "Memory information"
 
1760
msgstr "메모리 정보"
 
1761
 
 
1762
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
 
1763
msgctxt "Name"
 
1764
msgid "Network Interfaces"
 
1765
msgstr "네트워크 인터페이스"
 
1766
 
 
1767
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
 
1768
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
 
1769
msgctxt "Comment"
 
1770
msgid "Network interface information"
 
1771
msgstr "네트워크 인터페이스 정보"
 
1772
 
 
1773
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
 
1774
msgctxt "Name"
 
1775
msgid "OpenGL"
 
1776
msgstr "OpenGL"
 
1777
 
 
1778
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
 
1779
msgctxt "Comment"
 
1780
msgid "OpenGL information"
 
1781
msgstr "OpenGL 정보"
 
1782
 
 
1783
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
 
1784
msgctxt "Name"
 
1785
msgid "PCI"
 
1786
msgstr "PCI"
 
1787
 
 
1788
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
 
1789
msgctxt "Comment"
 
1790
msgid "PCI information"
 
1791
msgstr "PCI 정보"
 
1792
 
 
1793
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
 
1794
msgctxt "Name"
 
1795
msgid "Samba Status"
 
1796
msgstr "삼바 상태"
 
1797
 
 
1798
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
 
1799
msgctxt "Comment"
 
1800
msgid "Samba status monitor"
 
1801
msgstr "삼바 상태 모니터"
 
1802
 
 
1803
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
 
1804
msgctxt "Name"
 
1805
msgid "USB Devices"
 
1806
msgstr "USB 장치"
 
1807
 
 
1808
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
 
1809
msgctxt "Comment"
 
1810
msgid "USB devices attached to this computer"
 
1811
msgstr "이 컴퓨터에 연결된 USB 장치"
 
1812
 
 
1813
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
 
1814
msgctxt "Name"
 
1815
msgid "IEEE 1394 Devices"
 
1816
msgstr "IEEE 1394 장치"
 
1817
 
 
1818
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
 
1819
msgctxt "Comment"
 
1820
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
1821
msgstr "연결된 IEEE 1394 장치"
 
1822
 
 
1823
#: klipper/klipper.desktop:2
 
1824
msgctxt "Name"
 
1825
msgid "Klipper"
 
1826
msgstr "Klipper"
 
1827
 
 
1828
#: klipper/klipper.desktop:91
 
1829
msgctxt "GenericName"
 
1830
msgid "Clipboard Tool"
 
1831
msgstr "클립보드 도구"
 
1832
 
 
1833
#: klipper/klipper.desktop:191
 
1834
msgctxt "Comment"
 
1835
msgid "A cut & paste history utility"
 
1836
msgstr "자르고 붙인 기록 도구"
 
1837
 
 
1838
#: klipper/klipperrc.desktop:14
 
1839
msgctxt "Description"
 
1840
msgid "Jpeg-Image"
 
1841
msgstr "Jpeg-그림"
 
1842
 
 
1843
#: klipper/klipperrc.desktop:110
 
1844
msgctxt "Description"
 
1845
msgid "Launch &Gwenview"
 
1846
msgstr "Gwenview 실행(&V)"
 
1847
 
 
1848
#: klipper/klipperrc.desktop:192
 
1849
msgctxt "Description"
 
1850
msgid "Web-URL"
 
1851
msgstr "웹-URL"
 
1852
 
 
1853
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
 
1854
msgctxt "Description"
 
1855
msgid "Open with &default Browser"
 
1856
msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)"
 
1857
 
 
1858
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
 
1859
msgctxt "Description"
 
1860
msgid "Open with &Konqueror"
 
1861
msgstr "Konqueror로 열기(&K)"
 
1862
 
 
1863
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
 
1864
msgctxt "Description"
 
1865
msgid "Open with &Mozilla"
 
1866
msgstr "Mozilla로 열기(&M)"
 
1867
 
 
1868
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
 
1869
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
 
1870
msgctxt "Description"
 
1871
msgid "Send &URL"
 
1872
msgstr "URL 보내기(&U)"
 
1873
 
 
1874
#: klipper/klipperrc.desktop:655
 
1875
msgctxt "Description"
 
1876
msgid "Open with &Firefox"
 
1877
msgstr "Firefox로 열기(&F)"
 
1878
 
 
1879
#: klipper/klipperrc.desktop:746
 
1880
msgctxt "Description"
 
1881
msgid "Send &Page"
 
1882
msgstr "페이지 보내기(&P)"
 
1883
 
 
1884
#: klipper/klipperrc.desktop:840
 
1885
msgctxt "Description"
 
1886
msgid "Mail-URL"
 
1887
msgstr "메일-URL"
 
1888
 
 
1889
#: klipper/klipperrc.desktop:935
 
1890
msgctxt "Description"
 
1891
msgid "Launch &Kmail"
 
1892
msgstr "KMail 실행(&K)"
 
1893
 
 
1894
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
 
1895
msgctxt "Description"
 
1896
msgid "Launch &mutt"
 
1897
msgstr "mutt 실행(&M)"
 
1898
 
 
1899
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
 
1900
msgctxt "Description"
 
1901
msgid "Text File"
 
1902
msgstr "텍스트 파일"
 
1903
 
 
1904
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
 
1905
msgctxt "Description"
 
1906
msgid "Launch K&Write"
 
1907
msgstr "KWrite 실행(&W)"
 
1908
 
 
1909
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
 
1910
msgctxt "Description"
 
1911
msgid "Local file URL"
 
1912
msgstr "로컬 파일 URL"
 
1913
 
 
1914
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
 
1915
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
 
1916
msgctxt "Description"
 
1917
msgid "Send &File"
 
1918
msgstr "파일 보내기(&F)"
 
1919
 
 
1920
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
 
1921
msgctxt "Description"
 
1922
msgid "Gopher URL"
 
1923
msgstr "Gopher URL"
 
1924
 
 
1925
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
 
1926
msgctxt "Description"
 
1927
msgid "ftp URL"
 
1928
msgstr "ftp URL"
 
1929
 
 
1930
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
 
1931
msgctxt "Name"
 
1932
msgid "Menu Editor"
 
1933
msgstr "메뉴 편집기"
 
1934
 
 
1935
#: krunner/krunner.desktop:4
 
1936
msgctxt "Name"
 
1937
msgid "Command Runner"
 
1938
msgstr "명령 실행기"
 
1939
 
 
1940
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
 
1941
msgctxt "Comment"
 
1942
msgid "Screen Saver"
 
1943
msgstr "화면 보호기"
 
1944
 
 
1945
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
 
1946
msgctxt "Name"
 
1947
msgid "Screen saver started"
 
1948
msgstr "화면 보호기 시작됨"
 
1949
 
 
1950
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
 
1951
msgctxt "Comment"
 
1952
msgid "The screen saver has been started"
 
1953
msgstr "화면 보호기 시작됨"
 
1954
 
 
1955
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
 
1956
msgctxt "Name"
 
1957
msgid "Screen locked"
 
1958
msgstr "화면 잠김"
 
1959
 
 
1960
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
 
1961
msgctxt "Comment"
 
1962
msgid "The screen has been locked"
 
1963
msgstr "화면 잠김"
 
1964
 
 
1965
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
 
1966
msgctxt "Name"
 
1967
msgid "Screen saver exited"
 
1968
msgstr "화면 보호기 종료됨"
 
1969
 
 
1970
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
 
1971
msgctxt "Comment"
 
1972
msgid "The screen saver has finished"
 
1973
msgstr "화면 보호기 종료됨"
 
1974
 
 
1975
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
 
1976
msgctxt "Name"
 
1977
msgid "Screen unlocked"
 
1978
msgstr "화면 잠금 풀림"
 
1979
 
 
1980
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
 
1981
msgctxt "Comment"
 
1982
msgid "The screen has been unlocked"
 
1983
msgstr "화면 잠금 풀림"
 
1984
 
 
1985
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
 
1986
msgctxt "Name"
 
1987
msgid "Screen unlock failed"
 
1988
msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
 
1989
 
 
1990
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
 
1991
msgctxt "Comment"
 
1992
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
1993
msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
 
1994
 
 
1995
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
 
1996
msgctxt "Name"
 
1997
msgid "Blank Screen"
 
1998
msgstr "빈 화면"
 
1999
 
 
2000
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
 
2001
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
 
2002
msgctxt "Name"
 
2003
msgid "Setup..."
 
2004
msgstr "설정..."
 
2005
 
 
2006
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
 
2007
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
 
2008
msgctxt "Name"
 
2009
msgid "Display in Specified Window"
 
2010
msgstr "지정한 창에 보이기"
 
2011
 
 
2012
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
 
2013
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
 
2014
msgctxt "Name"
 
2015
msgid "Display in Root Window"
 
2016
msgstr "전체 화면으로 보이기"
 
2017
 
 
2018
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
 
2019
msgctxt "Name"
 
2020
msgid "Random"
 
2021
msgstr "아무거나"
 
2022
 
 
2023
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
 
2024
msgctxt "Comment"
 
2025
msgid "ScreenSaver"
 
2026
msgstr "화면 보호기"
 
2027
 
 
2028
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
 
2029
msgctxt "Name"
 
2030
msgid "Session Management"
 
2031
msgstr "세션 관리"
 
2032
 
 
2033
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:75
 
2034
msgctxt "Comment"
 
2035
msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
2036
msgstr "세션 관리자와 로그아웃 설정 관리"
 
2037
 
 
2038
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
 
2039
msgctxt "Name"
 
2040
msgid "Splash Screen"
 
2041
msgstr "시작 화면"
 
2042
 
 
2043
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
 
2044
msgctxt "Comment"
 
2045
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
2046
msgstr "시작 화면 테마 관리자"
 
2047
 
 
2048
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
 
2049
msgctxt "Name"
 
2050
msgid "HighContrast"
 
2051
msgstr "HighContrast"
 
2052
 
 
2053
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:85
 
2054
msgctxt "Comment"
 
2055
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
2056
msgstr "고대비 색상 배열과 잘 어울리는 스타일"
 
2057
 
 
2058
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:89
 
2059
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:90
 
2060
msgctxt "Comment"
 
2061
msgid "Styling of the next generation desktop"
 
2062
msgstr "다음 세대 데스크톱을 위한 스타일"
 
2063
 
 
2064
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
 
2065
msgctxt "Name"
 
2066
msgid "B3/KDE"
 
2067
msgstr "B3/KDE"
 
2068
 
 
2069
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
 
2070
msgctxt "Comment"
 
2071
msgid "B3/Modification of B2"
 
2072
msgstr "B3/B2의 수정판"
 
2073
 
 
2074
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
 
2075
msgctxt "Name"
 
2076
msgid "BeOS"
 
2077
msgstr "BeOS"
 
2078
 
 
2079
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
 
2080
msgctxt "Comment"
 
2081
msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
2082
msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일"
 
2083
 
 
2084
#: kstyles/themes/default.themerc:2
 
2085
msgctxt "Name"
 
2086
msgid "KDE Classic"
 
2087
msgstr "KDE 고전"
 
2088
 
 
2089
#: kstyles/themes/default.themerc:84
 
2090
msgctxt "Comment"
 
2091
msgid "Classic KDE style"
 
2092
msgstr "고전 KDE 스타일"
 
2093
 
 
2094
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
 
2095
msgctxt "Name"
 
2096
msgid "HighColor Classic"
 
2097
msgstr "HighColor 고전"
 
2098
 
 
2099
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
 
2100
msgctxt "Comment"
 
2101
msgid "Highcolor version of the classic style"
 
2102
msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전"
 
2103
 
 
2104
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
 
2105
msgctxt "Name"
 
2106
msgid "Keramik"
 
2107
msgstr "Keramik"
 
2108
 
 
2109
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
 
2110
msgctxt "Comment"
 
2111
msgid "A style using alphablending"
 
2112
msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일"
 
2113
 
 
2114
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
 
2115
msgctxt "Name"
 
2116
msgid "Light Style, 2nd revision"
 
2117
msgstr "가벼운 스타일, 두 번째 버전"
 
2118
 
 
2119
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
 
2120
msgctxt "Comment"
 
2121
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
2122
msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전."
 
2123
 
 
2124
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
 
2125
msgctxt "Name"
 
2126
msgid "Light Style, 3rd revision"
 
2127
msgstr "가벼운 스타일, 세 번째 버전"
 
2128
 
 
2129
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
 
2130
msgctxt "Comment"
 
2131
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
2132
msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전."
 
2133
 
 
2134
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
 
2135
msgctxt "Name"
 
2136
msgid "MegaGradient highcolor style"
 
2137
msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일"
 
2138
 
 
2139
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
 
2140
msgctxt "Comment"
 
2141
msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
2142
msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일"
 
2143
 
 
2144
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
 
2145
msgctxt "Name"
 
2146
msgid "Cleanlooks"
 
2147
msgstr "Cleanlooks"
 
2148
 
 
2149
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
 
2150
msgctxt "Comment"
 
2151
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
2152
msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일"
 
2153
 
 
2154
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
 
2155
msgctxt "Name"
 
2156
msgid "GTK+ Style"
 
2157
msgstr "GTK+ 스타일"
 
2158
 
 
2159
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
 
2160
msgctxt "Comment"
 
2161
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
2162
msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일"
 
2163
 
 
2164
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
 
2165
msgctxt "Name"
 
2166
msgid "Mac OS X"
 
2167
msgstr "Mac OS X"
 
2168
 
 
2169
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:71
 
2170
msgctxt "Comment"
 
2171
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
2172
msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일"
 
2173
 
 
2174
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
 
2175
msgctxt "Name"
 
2176
msgid "Motif Plus"
 
2177
msgstr "Motif Plus"
 
2178
 
 
2179
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
 
2180
msgctxt "Comment"
 
2181
msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
2182
msgstr "내장된 확장 Motif 스타일"
 
2183
 
 
2184
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
 
2185
msgctxt "Name"
 
2186
msgid "Motif"
 
2187
msgstr "Motif"
 
2188
 
 
2189
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
 
2190
msgctxt "Comment"
 
2191
msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
2192
msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일"
 
2193
 
 
2194
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
 
2195
msgctxt "Name"
 
2196
msgid "Plastique"
 
2197
msgstr "Plastique"
 
2198
 
 
2199
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
 
2200
msgctxt "Comment"
 
2201
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
2202
msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일"
 
2203
 
 
2204
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
 
2205
msgctxt "Name"
 
2206
msgid "Platinum"
 
2207
msgstr "Platinum"
 
2208
 
 
2209
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
 
2210
msgctxt "Comment"
 
2211
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
2212
msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일"
 
2213
 
 
2214
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
 
2215
msgctxt "Name"
 
2216
msgid "SGI"
 
2217
msgstr "SGI"
 
2218
 
 
2219
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
 
2220
msgctxt "Comment"
 
2221
msgid "Built-in SGI style"
 
2222
msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일"
 
2223
 
 
2224
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
 
2225
msgctxt "Name"
 
2226
msgid "MS Windows 9x"
 
2227
msgstr "MS 윈도 9x"
 
2228
 
 
2229
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
 
2230
msgctxt "Comment"
 
2231
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
2232
msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 윈도 9x 스타일"
 
2233
 
 
2234
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
 
2235
msgctxt "Name"
 
2236
msgid "MS Windows Vista"
 
2237
msgstr "MS 윈도 비스타"
 
2238
 
 
2239
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
 
2240
msgctxt "Comment"
 
2241
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
2242
msgstr "윈도 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
 
2243
 
 
2244
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
 
2245
msgctxt "Name"
 
2246
msgid "MS Windows XP"
 
2247
msgstr "MS 윈도 XP"
 
2248
 
 
2249
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
 
2250
msgctxt "Comment"
 
2251
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
2252
msgstr "윈도 XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
 
2253
 
 
2254
#: kstyles/web/web.themerc:2
 
2255
msgctxt "Name"
 
2256
msgid "Web style"
 
2257
msgstr "Web 스타일"
 
2258
 
 
2259
#: kstyles/web/web.themerc:85
 
2260
msgctxt "Comment"
 
2261
msgid "Web widget style"
 
2262
msgstr "Web 위젯 스타일"
 
2263
 
 
2264
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
 
2265
msgctxt "Comment"
 
2266
msgid "System Monitor"
 
2267
msgstr "시스템 모니터"
 
2268
 
 
2269
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:66
 
2270
msgctxt "Name"
 
2271
msgid "Pattern Matched"
 
2272
msgstr "패턴 일치함"
 
2273
 
 
2274
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:145
 
2275
msgctxt "Comment"
 
2276
msgid "Search pattern matched"
 
2277
msgstr "검색 패턴이 일치함"
 
2278
 
 
2279
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:228
 
2280
msgctxt "Name"
 
2281
msgid "Sensor Alarm"
 
2282
msgstr "센서 알람"
 
2283
 
 
2284
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:307
 
2285
msgctxt "Comment"
 
2286
msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
2287
msgstr "센서에서 치명적 한계를 넘었음"
 
2288
 
 
2289
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
 
2290
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
 
2291
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
 
2292
msgctxt "Name"
 
2293
msgid "System Monitor"
 
2294
msgstr "시스템 모니터"
 
2295
 
 
2296
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
 
2297
msgctxt "GenericName"
 
2298
msgid "System Monitor"
 
2299
msgstr "시스템 모니터"
 
2300
 
 
2301
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
 
2302
msgctxt "Name"
 
2303
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
2304
msgstr "Aurorae 장식 테마 엔진"
 
2305
 
 
2306
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
 
2307
msgctxt "Name"
 
2308
msgid "B II"
 
2309
msgstr "B II"
 
2310
 
 
2311
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
 
2312
msgctxt "Name"
 
2313
msgid "Laptop"
 
2314
msgstr "랩탑"
 
2315
 
 
2316
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
 
2317
msgctxt "Name"
 
2318
msgid "Plastik"
 
2319
msgstr "Plastik"
 
2320
 
 
2321
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
 
2322
msgctxt "Name"
 
2323
msgid "Tabstrip"
 
2324
msgstr "탭 표시줄"
 
2325
 
 
2326
#: kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
 
2327
msgctxt "Description"
 
2328
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
2329
msgstr "(기본값) XV의 초점 뺏아가기 막기 사용하지 않기"
 
2330
 
 
2331
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
 
2332
msgctxt "Name"
 
2333
msgid "Blur"
 
2334
msgstr "흐리게"
 
2335
 
 
2336
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
 
2337
msgctxt "Comment"
 
2338
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
2339
msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
 
2340
 
 
2341
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
 
2342
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
 
2343
msgctxt "Name"
 
2344
msgid "Box Switch"
 
2345
msgstr "상자 전환기"
 
2346
 
 
2347
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
 
2348
msgctxt "Comment"
 
2349
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
2350
msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
2351
 
 
2352
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
 
2353
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
 
2354
msgctxt "Name"
 
2355
msgid "Cover Switch"
 
2356
msgstr "커버 전환기"
 
2357
 
 
2358
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
 
2359
msgctxt "Comment"
 
2360
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
2361
msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
 
2362
 
 
2363
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
 
2364
msgctxt "Name"
 
2365
msgid "Desktop Cube"
 
2366
msgstr "데스크톱 큐브"
 
2367
 
 
2368
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
 
2369
msgctxt "Comment"
 
2370
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
2371
msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
2372
 
 
2373
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
 
2374
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
 
2375
msgctxt "Name"
 
2376
msgid "Desktop Cube Animation"
 
2377
msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
 
2378
 
 
2379
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
 
2380
msgctxt "Comment"
 
2381
msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
2382
msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
 
2383
 
 
2384
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
 
2385
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
 
2386
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
 
2387
msgctxt "Name"
 
2388
msgid "Dashboard"
 
2389
msgstr "대시보드"
 
2390
 
 
2391
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
 
2392
msgctxt "Comment"
 
2393
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
2394
msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
 
2395
 
 
2396
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
 
2397
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
 
2398
msgctxt "Name"
 
2399
msgid "Desktop Grid"
 
2400
msgstr "데스크톱 모눈"
 
2401
 
 
2402
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
 
2403
msgctxt "Comment"
 
2404
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
2405
msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
 
2406
 
 
2407
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
 
2408
msgctxt "Name"
 
2409
msgid "Dialog Parent"
 
2410
msgstr "대화 상자 부모"
 
2411
 
 
2412
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
 
2413
msgctxt "Comment"
 
2414
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
2415
msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
 
2416
 
 
2417
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
 
2418
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
 
2419
msgctxt "Name"
 
2420
msgid "Dim Inactive"
 
2421
msgstr "비활성 창 어둡게"
 
2422
 
 
2423
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
 
2424
msgctxt "Comment"
 
2425
msgid "Darken inactive windows"
 
2426
msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
 
2427
 
 
2428
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
 
2429
msgctxt "Name"
 
2430
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
2431
msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
 
2432
 
 
2433
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
 
2434
msgctxt "Comment"
 
2435
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
2436
msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
 
2437
 
 
2438
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
 
2439
msgctxt "Name"
 
2440
msgid "Explosion"
 
2441
msgstr "폭발"
 
2442
 
 
2443
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
 
2444
msgctxt "Comment"
 
2445
msgid "Make windows explode when they are closed"
 
2446
msgstr "창이 닫힐 때 폭발시킵니다"
 
2447
 
 
2448
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
 
2449
msgctxt "Name"
 
2450
msgid "Fade Desktop"
 
2451
msgstr "데스크톱 페이드"
 
2452
 
 
2453
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
 
2454
msgctxt "Comment"
 
2455
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
2456
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
 
2457
 
 
2458
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
 
2459
msgctxt "Name"
 
2460
msgid "Fade"
 
2461
msgstr "페이드"
 
2462
 
 
2463
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
 
2464
msgctxt "Comment"
 
2465
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
2466
msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
 
2467
 
 
2468
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
 
2469
msgctxt "Name"
 
2470
msgid "Fall Apart"
 
2471
msgstr "떨어지기"
 
2472
 
 
2473
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
 
2474
msgctxt "Comment"
 
2475
msgid "Closed windows fall into pieces"
 
2476
msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
 
2477
 
 
2478
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
 
2479
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
 
2480
msgctxt "Name"
 
2481
msgid "Flip Switch"
 
2482
msgstr "플립 전환기"
 
2483
 
 
2484
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
 
2485
msgctxt "Comment"
 
2486
msgid ""
 
2487
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
2488
msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
 
2489
 
 
2490
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
 
2491
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
 
2492
msgctxt "Name"
 
2493
msgid "Glide"
 
2494
msgstr "글라이드"
 
2495
 
 
2496
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
 
2497
msgctxt "Comment"
 
2498
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
2499
msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
 
2500
 
 
2501
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
 
2502
msgctxt "Name"
 
2503
msgid "Highlight Window"
 
2504
msgstr "창 강조하기"
 
2505
 
 
2506
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
 
2507
msgctxt "Comment"
 
2508
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
2509
msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
 
2510
 
 
2511
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
 
2512
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
 
2513
msgctxt "Name"
 
2514
msgid "Invert"
 
2515
msgstr "반전"
 
2516
 
 
2517
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
 
2518
msgctxt "Comment"
 
2519
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
2520
msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다"
 
2521
 
 
2522
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
 
2523
msgctxt "Comment"
 
2524
msgid "KWin Effect"
 
2525
msgstr "KWin 효과"
 
2526
 
 
2527
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
 
2528
msgctxt "Name"
 
2529
msgid "Login"
 
2530
msgstr "로그인"
 
2531
 
 
2532
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
 
2533
msgctxt "Comment"
 
2534
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
2535
msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
 
2536
 
 
2537
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
 
2538
msgctxt "Name"
 
2539
msgid "Logout"
 
2540
msgstr "로그아웃"
 
2541
 
 
2542
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
 
2543
msgctxt "Comment"
 
2544
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
2545
msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
 
2546
 
 
2547
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
 
2548
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
 
2549
msgctxt "Name"
 
2550
msgid "Looking Glass"
 
2551
msgstr "들여다보는 돋보기"
 
2552
 
 
2553
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
 
2554
msgctxt "Comment"
 
2555
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
2556
msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
 
2557
 
 
2558
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
 
2559
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
 
2560
msgctxt "Name"
 
2561
msgid "Magic Lamp"
 
2562
msgstr "요술 램프"
 
2563
 
 
2564
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
 
2565
msgctxt "Comment"
 
2566
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
2567
msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
 
2568
 
 
2569
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
 
2570
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
 
2571
msgctxt "Name"
 
2572
msgid "Magnifier"
 
2573
msgstr "돋보기"
 
2574
 
 
2575
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
 
2576
msgctxt "Comment"
 
2577
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
2578
msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
 
2579
 
 
2580
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
 
2581
msgctxt "Name"
 
2582
msgid "Minimize Animation"
 
2583
msgstr "최소화 애니메이션"
 
2584
 
 
2585
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
 
2586
msgctxt "Comment"
 
2587
msgid "Animate the minimizing of windows"
 
2588
msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
 
2589
 
 
2590
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
 
2591
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
 
2592
msgctxt "Name"
 
2593
msgid "Mouse Mark"
 
2594
msgstr "마우스 자취"
 
2595
 
 
2596
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
 
2597
msgctxt "Comment"
 
2598
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
2599
msgstr "데스크톱에 선을 그립니다"
 
2600
 
 
2601
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
 
2602
msgctxt "Name"
 
2603
msgid "Outline"
 
2604
msgstr "외곽선"
 
2605
 
 
2606
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:48
 
2607
msgctxt "Comment"
 
2608
msgid "Helper effect to render an outline"
 
2609
msgstr "창 외곽선 도우미 효과"
 
2610
 
 
2611
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
 
2612
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
 
2613
msgctxt "Name"
 
2614
msgid "Present Windows"
 
2615
msgstr "창 진열하기"
 
2616
 
 
2617
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
 
2618
msgctxt "Comment"
 
2619
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
2620
msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
 
2621
 
 
2622
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
 
2623
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
 
2624
msgctxt "Name"
 
2625
msgid "Resize Window"
 
2626
msgstr "창 크기 조정"
 
2627
 
 
2628
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:70
 
2629
msgctxt "Comment"
 
2630
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
2631
msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
 
2632
 
 
2633
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
 
2634
msgctxt "Name"
 
2635
msgid "Scale In"
 
2636
msgstr "확대"
 
2637
 
 
2638
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
 
2639
msgctxt "Comment"
 
2640
msgid "Animate the appearing of windows"
 
2641
msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
 
2642
 
 
2643
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
 
2644
msgctxt "Name"
 
2645
msgid "Screenshot"
 
2646
msgstr "스크린샷"
 
2647
 
 
2648
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:59
 
2649
msgctxt "Comment"
 
2650
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
2651
msgstr "홈 디렉터리에 활성 창의 스크린샷을 저장합니다"
 
2652
 
 
2653
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
 
2654
msgctxt "Name"
 
2655
msgid "Sheet"
 
2656
msgstr "시트"
 
2657
 
 
2658
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71
 
2659
msgctxt "Comment"
 
2660
msgid ""
 
2661
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
2662
msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
 
2663
 
 
2664
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
 
2665
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
 
2666
msgctxt "Name"
 
2667
msgid "Show FPS"
 
2668
msgstr "FPS 표시"
 
2669
 
 
2670
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
 
2671
msgctxt "Comment"
 
2672
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
2673
msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
 
2674
 
 
2675
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
 
2676
msgctxt "Name"
 
2677
msgid "Show Paint"
 
2678
msgstr "그리기 영역 보이기"
 
2679
 
 
2680
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
 
2681
msgctxt "Comment"
 
2682
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
2683
msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다"
 
2684
 
 
2685
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
 
2686
msgctxt "Name"
 
2687
msgid "Slide Back"
 
2688
msgstr "뒤로 미끄러짐"
 
2689
 
 
2690
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
 
2691
msgctxt "Comment"
 
2692
msgid "Slide back windows losing focus"
 
2693
msgstr "초점을 잃어버린 창을 뒤로 미끄러트리기"
 
2694
 
 
2695
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
 
2696
msgctxt "Name"
 
2697
msgid "Slide"
 
2698
msgstr "슬라이드"
 
2699
 
 
2700
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
 
2701
msgctxt "Comment"
 
2702
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
2703
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
 
2704
 
 
2705
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
 
2706
msgctxt "Name"
 
2707
msgid "Sliding popups"
 
2708
msgstr "미끄러지는 팝업"
 
2709
 
 
2710
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
 
2711
msgctxt "Comment"
 
2712
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
2713
msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
 
2714
 
 
2715
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
 
2716
msgctxt "Name"
 
2717
msgid "Snap Helper"
 
2718
msgstr "자석 효과"
 
2719
 
 
2720
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
 
2721
msgctxt "Comment"
 
2722
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
2723
msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
 
2724
 
 
2725
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
 
2726
msgctxt "Name"
 
2727
msgid "Startup Feedback"
 
2728
msgstr "실행 피드백"
 
2729
 
 
2730
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:55
 
2731
msgctxt "Comment"
 
2732
msgid "Helper effect for startup feedback"
 
2733
msgstr "실행 피드백 효과"
 
2734
 
 
2735
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
 
2736
msgctxt "Name"
 
2737
msgid "Taskbar Thumbnails"
 
2738
msgstr "작업 표시줄 미리 보기 그림"
 
2739
 
 
2740
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
 
2741
msgctxt "Comment"
 
2742
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
2743
msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
2744
 
 
2745
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
 
2746
msgctxt "Name"
 
2747
msgid "Demo Liquid"
 
2748
msgstr "액체 데모"
 
2749
 
 
2750
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
 
2751
msgctxt "Name"
 
2752
msgid "Demo Shaky Move"
 
2753
msgstr "흔들리는 이동 데모"
 
2754
 
 
2755
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
 
2756
msgctxt "Name"
 
2757
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
2758
msgstr "워크스페이스 위로 이동 데모"
 
2759
 
 
2760
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
 
2761
msgctxt "Name"
 
2762
msgid "Demo ShowPicture"
 
2763
msgstr "그림 보이기 데모"
 
2764
 
 
2765
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
 
2766
msgctxt "Name"
 
2767
msgid "Demo Wavy Windows"
 
2768
msgstr "흔들리는 창 데모"
 
2769
 
 
2770
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
 
2771
msgctxt "Name"
 
2772
msgid "Drunken"
 
2773
msgstr "비틀거림"
 
2774
 
 
2775
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
 
2776
msgctxt "Name"
 
2777
msgid "Flame"
 
2778
msgstr "불꽃"
 
2779
 
 
2780
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
 
2781
msgctxt "Name"
 
2782
msgid "Cube Gears"
 
2783
msgstr "큐브 기어"
 
2784
 
 
2785
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:67
 
2786
msgctxt "Comment"
 
2787
msgid "Display gears inside the cube"
 
2788
msgstr "큐브 안에 기어를 표시합니다"
 
2789
 
 
2790
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
 
2791
msgctxt "Name"
 
2792
msgid "Howto"
 
2793
msgstr "따라하기"
 
2794
 
 
2795
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
 
2796
msgctxt "Comment"
 
2797
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
2798
msgstr "EffectFrames를 사용하는 예제 효과"
 
2799
 
 
2800
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
 
2801
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
 
2802
msgctxt "Name"
 
2803
msgid "Slide Tabs"
 
2804
msgstr "탭 미끄러짐"
 
2805
 
 
2806
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
 
2807
msgctxt "Comment"
 
2808
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
2809
msgstr "탭 사이를 전환하거나 탭으로 묶을 때 미끄러짐 효과를 사용합니다."
 
2810
 
 
2811
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
 
2812
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
 
2813
msgctxt "Name"
 
2814
msgid "Swivel Tabs"
 
2815
msgstr "돌아가는 탭"
 
2816
 
 
2817
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
 
2818
msgctxt "Comment"
 
2819
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
2820
msgstr "탭 사이를 전환할 때 창을 회전합니다"
 
2821
 
 
2822
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
 
2823
msgctxt "Name"
 
2824
msgid "Test_FBO"
 
2825
msgstr "FBO_시험"
 
2826
 
 
2827
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
 
2828
msgctxt "Name"
 
2829
msgid "Test_Input"
 
2830
msgstr "입력_시험"
 
2831
 
 
2832
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
 
2833
msgctxt "Name"
 
2834
msgid "Test_Thumbnail"
 
2835
msgstr "미리_보기_시험"
 
2836
 
 
2837
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
 
2838
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
 
2839
msgctxt "Name"
 
2840
msgid "Video Record"
 
2841
msgstr "동영상 녹화"
 
2842
 
 
2843
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
 
2844
msgctxt "Comment"
 
2845
msgid "Record a video of your desktop"
 
2846
msgstr "데스크톱 화면을 녹화합니다"
 
2847
 
 
2848
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
 
2849
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
 
2850
msgctxt "Name"
 
2851
msgid "Thumbnail Aside"
 
2852
msgstr "미리 보기 그림"
 
2853
 
 
2854
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
 
2855
msgctxt "Comment"
 
2856
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
2857
msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
2858
 
 
2859
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
 
2860
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
 
2861
msgctxt "Name"
 
2862
msgid "Track Mouse"
 
2863
msgstr "마우스 추적"
 
2864
 
 
2865
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
 
2866
msgctxt "Comment"
 
2867
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
2868
msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
 
2869
 
 
2870
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
 
2871
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
 
2872
msgctxt "Name"
 
2873
msgid "Translucency"
 
2874
msgstr "반투명"
 
2875
 
 
2876
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
 
2877
msgctxt "Comment"
 
2878
msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
2879
msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
 
2880
 
 
2881
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
 
2882
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
 
2883
msgctxt "Name"
 
2884
msgid "WindowGeometry"
 
2885
msgstr "창 크기"
 
2886
 
 
2887
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
 
2888
msgctxt "Comment"
 
2889
msgid "Display window geometries on move/resize"
 
2890
msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
 
2891
 
 
2892
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
 
2893
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
 
2894
msgctxt "Name"
 
2895
msgid "Wobbly Windows"
 
2896
msgstr "흔들리는 창"
 
2897
 
 
2898
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
 
2899
msgctxt "Comment"
 
2900
msgid "Deform windows while they are moving"
 
2901
msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
 
2902
 
 
2903
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
 
2904
msgctxt "Name"
 
2905
msgid "Zoom"
 
2906
msgstr "확대/축소"
 
2907
 
 
2908
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
 
2909
msgctxt "Comment"
 
2910
msgid "Magnify the entire desktop"
 
2911
msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다"
 
2912
 
 
2913
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
 
2914
msgctxt "Name"
 
2915
msgid "Desktop Effects"
 
2916
msgstr "데스크톱 효과"
 
2917
 
 
2918
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
 
2919
msgctxt "Comment"
 
2920
msgid "Configure desktop effects"
 
2921
msgstr "데스크톱 효과 설정"
 
2922
 
 
2923
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
 
2924
msgctxt "Name"
 
2925
msgid "Window Decorations"
 
2926
msgstr "창 장식"
 
2927
 
 
2928
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
 
2929
msgctxt "Comment"
 
2930
msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
2931
msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
 
2932
 
 
2933
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
 
2934
msgctxt "Name"
 
2935
msgid "Virtual Desktops"
 
2936
msgstr "가상 데스크톱"
 
2937
 
 
2938
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
 
2939
msgctxt "Comment"
 
2940
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
2941
msgstr "다중 데스크톱의 개수 설정"
 
2942
 
 
2943
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
 
2944
msgctxt "Name"
 
2945
msgid "Actions"
 
2946
msgstr "동작"
 
2947
 
 
2948
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
 
2949
msgctxt "Comment"
 
2950
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
2951
msgstr "키보드와 마우스 설정"
 
2952
 
 
2953
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
 
2954
msgctxt "Name"
 
2955
msgid "Advanced"
 
2956
msgstr "고급"
 
2957
 
 
2958
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
 
2959
msgctxt "Comment"
 
2960
msgid "Configure advanced window management features"
 
2961
msgstr "고급 창 관리자 기능 설정하기"
 
2962
 
 
2963
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
 
2964
msgctxt "Name"
 
2965
msgid "Focus"
 
2966
msgstr "초점"
 
2967
 
 
2968
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
 
2969
msgctxt "Comment"
 
2970
msgid "Configure the window focus policy"
 
2971
msgstr "창 초점 정책 설정하기"
 
2972
 
 
2973
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
 
2974
msgctxt "Name"
 
2975
msgid "Moving"
 
2976
msgstr "이동"
 
2977
 
 
2978
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
 
2979
msgctxt "Comment"
 
2980
msgid "Configure the way that windows are moved"
 
2981
msgstr "창이 움직이는 방법 설정하기"
 
2982
 
 
2983
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
 
2984
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
 
2985
msgctxt "Name"
 
2986
msgid "Window Behavior"
 
2987
msgstr "창 동작"
 
2988
 
 
2989
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
 
2990
msgctxt "Comment"
 
2991
msgid "Configure the window behavior"
 
2992
msgstr "창 동작 설정"
 
2993
 
 
2994
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
 
2995
msgctxt "Name"
 
2996
msgid "Window Rules"
 
2997
msgstr "창 규칙"
 
2998
 
 
2999
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
 
3000
msgctxt "Comment"
 
3001
msgid "Configure settings specifically for a window"
 
3002
msgstr "창마다의 개별 설정"
 
3003
 
 
3004
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
 
3005
msgctxt "Name"
 
3006
msgid "Screen Edges"
 
3007
msgstr "화면 경계"
 
3008
 
 
3009
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
 
3010
msgctxt "Comment"
 
3011
msgid "Configure active screen edges"
 
3012
msgstr "활성 화면 경계 설정"
 
3013
 
 
3014
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
 
3015
msgctxt "Name"
 
3016
msgid "Task Switcher"
 
3017
msgstr "작업 전환기"
 
3018
 
 
3019
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
 
3020
msgctxt "Comment"
 
3021
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
3022
msgstr "창 탐색 효과 설정"
 
3023
 
 
3024
#: kwin/kwin.notifyrc:3
 
3025
msgctxt "Comment"
 
3026
msgid "KWin Window Manager"
 
3027
msgstr "KWin 창 관리자"
 
3028
 
 
3029
#: kwin/kwin.notifyrc:66
 
3030
msgctxt "Name"
 
3031
msgid "Change to Desktop 1"
 
3032
msgstr "데스크톱 1로 바꾸기"
 
3033
 
 
3034
#: kwin/kwin.notifyrc:153
 
3035
msgctxt "Comment"
 
3036
msgid "Virtual desktop one is selected"
 
3037
msgstr "가상 데스크톱 1이 선택됨"
 
3038
 
 
3039
#: kwin/kwin.notifyrc:242
 
3040
msgctxt "Name"
 
3041
msgid "Change to Desktop 2"
 
3042
msgstr "데스크톱 2로 바꾸기"
 
3043
 
 
3044
#: kwin/kwin.notifyrc:329
 
3045
msgctxt "Comment"
 
3046
msgid "Virtual desktop two is selected"
 
3047
msgstr "가상 데스크톱 2가 선택됨"
 
3048
 
 
3049
#: kwin/kwin.notifyrc:418
 
3050
msgctxt "Name"
 
3051
msgid "Change to Desktop 3"
 
3052
msgstr "데스크톱 3으로 바꾸기"
 
3053
 
 
3054
#: kwin/kwin.notifyrc:505
 
3055
msgctxt "Comment"
 
3056
msgid "Virtual desktop three is selected"
 
3057
msgstr "가상 데스크톱 3이 선택됨"
 
3058
 
 
3059
#: kwin/kwin.notifyrc:594
 
3060
msgctxt "Name"
 
3061
msgid "Change to Desktop 4"
 
3062
msgstr "데스크톱 4로 바꾸기"
 
3063
 
 
3064
#: kwin/kwin.notifyrc:681
 
3065
msgctxt "Comment"
 
3066
msgid "Virtual desktop four is selected"
 
3067
msgstr "가상 데스크톱 4가 선택됨"
 
3068
 
 
3069
#: kwin/kwin.notifyrc:770
 
3070
msgctxt "Name"
 
3071
msgid "Change to Desktop 5"
 
3072
msgstr "데스크톱 5로 바꾸기"
 
3073
 
 
3074
#: kwin/kwin.notifyrc:857
 
3075
msgctxt "Comment"
 
3076
msgid "Virtual desktop five is selected"
 
3077
msgstr "가상 데스크톱 5가 선택됨"
 
3078
 
 
3079
#: kwin/kwin.notifyrc:946
 
3080
msgctxt "Name"
 
3081
msgid "Change to Desktop 6"
 
3082
msgstr "데스크톱 6으로 바꾸기"
 
3083
 
 
3084
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
 
3085
msgctxt "Comment"
 
3086
msgid "Virtual desktop six is selected"
 
3087
msgstr "가상 데스크톱 6이 선택됨"
 
3088
 
 
3089
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
 
3090
msgctxt "Name"
 
3091
msgid "Change to Desktop 7"
 
3092
msgstr "데스크톱 7로 바꾸기"
 
3093
 
 
3094
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
 
3095
msgctxt "Comment"
 
3096
msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
3097
msgstr "가상 데스크톱 7이 선택됨"
 
3098
 
 
3099
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
 
3100
msgctxt "Name"
 
3101
msgid "Change to Desktop 8"
 
3102
msgstr "데스크톱 8로 바꾸기"
 
3103
 
 
3104
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
 
3105
msgctxt "Comment"
 
3106
msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
3107
msgstr "가상 데스크톱 8이 선택됨"
 
3108
 
 
3109
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
 
3110
msgctxt "Name"
 
3111
msgid "Change to Desktop 9"
 
3112
msgstr "데스크톱 9로 바꾸기"
 
3113
 
 
3114
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
 
3115
msgctxt "Comment"
 
3116
msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
3117
msgstr "가상 데스크톱 9가 선택됨"
 
3118
 
 
3119
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
 
3120
msgctxt "Name"
 
3121
msgid "Change to Desktop 10"
 
3122
msgstr "데스크톱 10으로 바꾸기"
 
3123
 
 
3124
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
 
3125
msgctxt "Comment"
 
3126
msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
3127
msgstr "가상 데스크톱 10이 선택됨"
 
3128
 
 
3129
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
 
3130
msgctxt "Name"
 
3131
msgid "Change to Desktop 11"
 
3132
msgstr "데스크톱 11로 바꾸기"
 
3133
 
 
3134
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
 
3135
msgctxt "Comment"
 
3136
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
3137
msgstr "가상 데스크톱 11이 선택됨"
 
3138
 
 
3139
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
 
3140
msgctxt "Name"
 
3141
msgid "Change to Desktop 12"
 
3142
msgstr "데스크톱 12로 바꾸기"
 
3143
 
 
3144
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
 
3145
msgctxt "Comment"
 
3146
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
3147
msgstr "가상 데스크톱 12가 선택됨"
 
3148
 
 
3149
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
 
3150
msgctxt "Name"
 
3151
msgid "Change to Desktop 13"
 
3152
msgstr "데스크톱 13으로 바꾸기"
 
3153
 
 
3154
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
 
3155
msgctxt "Comment"
 
3156
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
3157
msgstr "가상 데스크톱 13이 선택됨"
 
3158
 
 
3159
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
 
3160
msgctxt "Name"
 
3161
msgid "Change to Desktop 14"
 
3162
msgstr "데스크톱 14로 바꾸기"
 
3163
 
 
3164
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
 
3165
msgctxt "Comment"
 
3166
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
3167
msgstr "가상 데스크톱 14가 선택됨"
 
3168
 
 
3169
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
 
3170
msgctxt "Name"
 
3171
msgid "Change to Desktop 15"
 
3172
msgstr "데스크톱 15로 바꾸기"
 
3173
 
 
3174
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
 
3175
msgctxt "Comment"
 
3176
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
3177
msgstr "가상 데스크톱 15가 선택됨"
 
3178
 
 
3179
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
 
3180
msgctxt "Name"
 
3181
msgid "Change to Desktop 16"
 
3182
msgstr "데스크톱 16으로 바꾸기"
 
3183
 
 
3184
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
 
3185
msgctxt "Comment"
 
3186
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
3187
msgstr "가상 데스크톱 16이 선택됨"
 
3188
 
 
3189
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
 
3190
msgctxt "Name"
 
3191
msgid "Change to Desktop 17"
 
3192
msgstr "데스크톱 17으로 바꾸기"
 
3193
 
 
3194
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
 
3195
msgctxt "Comment"
 
3196
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
3197
msgstr "가상 데스크톱 17이 선택됨"
 
3198
 
 
3199
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
 
3200
msgctxt "Name"
 
3201
msgid "Change to Desktop 18"
 
3202
msgstr "데스크톱 18로 바꾸기"
 
3203
 
 
3204
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
 
3205
msgctxt "Comment"
 
3206
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
3207
msgstr "가상 데스크톱 18이 선택됨"
 
3208
 
 
3209
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
 
3210
msgctxt "Name"
 
3211
msgid "Change to Desktop 19"
 
3212
msgstr "데스크톱 19로 바꾸기"
 
3213
 
 
3214
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
 
3215
msgctxt "Comment"
 
3216
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
3217
msgstr "가상 데스크톱 19가 선택됨"
 
3218
 
 
3219
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
 
3220
msgctxt "Name"
 
3221
msgid "Change to Desktop 20"
 
3222
msgstr "데스크톱 20으로 바꾸기"
 
3223
 
 
3224
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
 
3225
msgctxt "Comment"
 
3226
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
3227
msgstr "가상 데스크톱 20이 선택됨"
 
3228
 
 
3229
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
 
3230
msgctxt "Name"
 
3231
msgid "Activate Window"
 
3232
msgstr "창 활성화됨"
 
3233
 
 
3234
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
 
3235
msgctxt "Comment"
 
3236
msgid "Another window is activated"
 
3237
msgstr "또 다른 창이 활성화됨"
 
3238
 
 
3239
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
 
3240
msgctxt "Comment"
 
3241
msgid "New window"
 
3242
msgstr "새 창"
 
3243
 
 
3244
#: kwin/kwin.notifyrc:3883
 
3245
msgctxt "Name"
 
3246
msgid "Delete Window"
 
3247
msgstr "창 삭제"
 
3248
 
 
3249
#: kwin/kwin.notifyrc:3965
 
3250
msgctxt "Comment"
 
3251
msgid "Delete window"
 
3252
msgstr "창 없애기"
 
3253
 
 
3254
#: kwin/kwin.notifyrc:4052
 
3255
msgctxt "Name"
 
3256
msgid "Window Close"
 
3257
msgstr "창 닫기"
 
3258
 
 
3259
#: kwin/kwin.notifyrc:4136
 
3260
msgctxt "Comment"
 
3261
msgid "A window closes"
 
3262
msgstr "창이 닫힘"
 
3263
 
 
3264
#: kwin/kwin.notifyrc:4225
 
3265
msgctxt "Name"
 
3266
msgid "Window Shade Up"
 
3267
msgstr "창이 말아 올려짐"
 
3268
 
 
3269
#: kwin/kwin.notifyrc:4305
 
3270
msgctxt "Comment"
 
3271
msgid "A window is shaded up"
 
3272
msgstr "창이 말아 올려짐"
 
3273
 
 
3274
#: kwin/kwin.notifyrc:4387
 
3275
msgctxt "Name"
 
3276
msgid "Window Shade Down"
 
3277
msgstr "창이 풀어 내려짐"
 
3278
 
 
3279
#: kwin/kwin.notifyrc:4466
 
3280
msgctxt "Comment"
 
3281
msgid "A window is shaded down"
 
3282
msgstr "창이 풀어 내려짐"
 
3283
 
 
3284
#: kwin/kwin.notifyrc:4547
 
3285
msgctxt "Name"
 
3286
msgid "Window Minimize"
 
3287
msgstr "창이 최소화됨"
 
3288
 
 
3289
#: kwin/kwin.notifyrc:4629
 
3290
msgctxt "Comment"
 
3291
msgid "A window is minimized"
 
3292
msgstr "창이 최소화됨"
 
3293
 
 
3294
#: kwin/kwin.notifyrc:4715
 
3295
msgctxt "Name"
 
3296
msgid "Window Unminimize"
 
3297
msgstr "창 최소화 취소"
 
3298
 
 
3299
#: kwin/kwin.notifyrc:4793
 
3300
msgctxt "Comment"
 
3301
msgid "A Window is restored"
 
3302
msgstr "창이 복원됨"
 
3303
 
 
3304
#: kwin/kwin.notifyrc:4878
 
3305
msgctxt "Name"
 
3306
msgid "Window Maximize"
 
3307
msgstr "창 최대화"
 
3308
 
 
3309
#: kwin/kwin.notifyrc:4961
 
3310
msgctxt "Comment"
 
3311
msgid "A window is maximized"
 
3312
msgstr "창이 최대화됨"
 
3313
 
 
3314
#: kwin/kwin.notifyrc:5047
 
3315
msgctxt "Name"
 
3316
msgid "Window Unmaximize"
 
3317
msgstr "창 최대화 취소"
 
3318
 
 
3319
#: kwin/kwin.notifyrc:5128
 
3320
msgctxt "Comment"
 
3321
msgid "A window loses maximization"
 
3322
msgstr "창 최대화가 취소됨"
 
3323
 
 
3324
#: kwin/kwin.notifyrc:5211
 
3325
msgctxt "Name"
 
3326
msgid "Window on All Desktops"
 
3327
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
 
3328
 
 
3329
#: kwin/kwin.notifyrc:5290
 
3330
msgctxt "Comment"
 
3331
msgid "A window is made visible on all desktops"
 
3332
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
 
3333
 
 
3334
#: kwin/kwin.notifyrc:5375
 
3335
msgctxt "Name"
 
3336
msgid "Window Not on All Desktops"
 
3337
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
 
3338
 
 
3339
#: kwin/kwin.notifyrc:5452
 
3340
msgctxt "Comment"
 
3341
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
3342
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
 
3343
 
 
3344
#: kwin/kwin.notifyrc:5535
 
3345
msgctxt "Name"
 
3346
msgid "New Dialog"
 
3347
msgstr "새 대화 상자"
 
3348
 
 
3349
#: kwin/kwin.notifyrc:5622
 
3350
msgctxt "Comment"
 
3351
msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
3352
msgstr "임시 창(대화상자)이 나타남"
 
3353
 
 
3354
#: kwin/kwin.notifyrc:5701
 
3355
msgctxt "Name"
 
3356
msgid "Delete Dialog"
 
3357
msgstr "대화 상자 삭제"
 
3358
 
 
3359
#: kwin/kwin.notifyrc:5786
 
3360
msgctxt "Comment"
 
3361
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
3362
msgstr "임시 창(대화상자)이 삭제됨"
 
3363
 
 
3364
#: kwin/kwin.notifyrc:5867
 
3365
msgctxt "Name"
 
3366
msgid "Window Move Start"
 
3367
msgstr "창 이동 시작됨"
 
3368
 
 
3369
#: kwin/kwin.notifyrc:5949
 
3370
msgctxt "Comment"
 
3371
msgid "A window has begun moving"
 
3372
msgstr "창 이동이 시작됨"
 
3373
 
 
3374
#: kwin/kwin.notifyrc:6031
 
3375
msgctxt "Name"
 
3376
msgid "Window Move End"
 
3377
msgstr "창 이동이 끝났음"
 
3378
 
 
3379
#: kwin/kwin.notifyrc:6113
 
3380
msgctxt "Comment"
 
3381
msgid "A window has completed its moving"
 
3382
msgstr "창 이동이 끝났음"
 
3383
 
 
3384
#: kwin/kwin.notifyrc:6195
 
3385
msgctxt "Name"
 
3386
msgid "Window Resize Start"
 
3387
msgstr "창 크기 조절 시작됨"
 
3388
 
 
3389
#: kwin/kwin.notifyrc:6277
 
3390
msgctxt "Comment"
 
3391
msgid "A window has begun resizing"
 
3392
msgstr "창 크기 조절이 시작됨"
 
3393
 
 
3394
#: kwin/kwin.notifyrc:6359
 
3395
msgctxt "Name"
 
3396
msgid "Window Resize End"
 
3397
msgstr "창 닫기가 끝났음"
 
3398
 
 
3399
#: kwin/kwin.notifyrc:6441
 
3400
msgctxt "Comment"
 
3401
msgid "A window has finished resizing"
 
3402
msgstr "창 크기 조절이 끝났음"
 
3403
 
 
3404
#: kwin/kwin.notifyrc:6523
 
3405
msgctxt "Name"
 
3406
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
3407
msgstr "현재 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
3408
 
 
3409
#: kwin/kwin.notifyrc:6597
 
3410
msgctxt "Comment"
 
3411
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
3412
msgstr "현재 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
3413
 
 
3414
#: kwin/kwin.notifyrc:6675
 
3415
msgctxt "Name"
 
3416
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
3417
msgstr "다른 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
3418
 
 
3419
#: kwin/kwin.notifyrc:6749
 
3420
msgctxt "Comment"
 
3421
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
3422
msgstr "비활성 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
3423
 
 
3424
#: kwin/kwin.notifyrc:6824
 
3425
msgctxt "Name"
 
3426
msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
3427
msgstr "컴포지팅 성능이 안 좋습니다"
 
3428
 
 
3429
#: kwin/kwin.notifyrc:6891
 
3430
msgctxt "Comment"
 
3431
msgid ""
 
3432
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
 
3433
msgstr "컴포지팅 성능이 너무 안 좋아서 컴포지팅을 중단합니다"
 
3434
 
 
3435
#: kwin/kwin.notifyrc:6960
 
3436
msgctxt "Name"
 
3437
msgid "Compositing has been suspended"
 
3438
msgstr "컴포지팅 중지됨"
 
3439
 
 
3440
#: kwin/kwin.notifyrc:7024
 
3441
msgctxt "Comment"
 
3442
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
3443
msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
 
3444
 
 
3445
#: kwin/kwin.notifyrc:7088
 
3446
msgctxt "Name"
 
3447
msgid "Effects not supported"
 
3448
msgstr "효과가 지원되지 않습니다"
 
3449
 
 
3450
#: kwin/kwin.notifyrc:7155
 
3451
msgctxt "Comment"
 
3452
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
3453
msgstr "일부 효과는 백엔드나 하드웨어가 지원하지 않습니다."
 
3454
 
 
3455
#: kwin/kwin.notifyrc:7221
 
3456
msgctxt "Name"
 
3457
msgid "Tiling Enabled"
 
3458
msgstr "타일링 활성화됨"
 
3459
 
 
3460
#: kwin/kwin.notifyrc:7277
 
3461
msgctxt "Comment"
 
3462
msgid "Tiling mode has been enabled"
 
3463
msgstr "타일링 모드를 사용합니다"
 
3464
 
 
3465
#: kwin/kwin.notifyrc:7335
 
3466
msgctxt "Name"
 
3467
msgid "Tiling Disabled"
 
3468
msgstr "타일링 비활성화됨"
 
3469
 
 
3470
#: kwin/kwin.notifyrc:7391
 
3471
msgctxt "Comment"
 
3472
msgid "Tiling mode has been disabled"
 
3473
msgstr "타일링 모드를 사용하지 않습니다"
 
3474
 
 
3475
#: kwin/kwin.notifyrc:7449
 
3476
msgctxt "Name"
 
3477
msgid "Tiling Layout Changed"
 
3478
msgstr "타일링 레이아웃 변경됨"
 
3479
 
 
3480
#: kwin/kwin.notifyrc:7505
 
3481
msgctxt "Comment"
 
3482
msgid "Tiling Layout has been changed"
 
3483
msgstr "타일링 레이아웃이 변경되었습니다"
 
3484
 
 
3485
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
 
3486
msgctxt "Name"
 
3487
msgid "KDE Write Daemon"
 
3488
msgstr "KDE Write 데몬"
 
3489
 
 
3490
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
 
3491
msgctxt "Comment"
 
3492
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
3493
msgstr "write(1)이나 wall(1)을 통해 사용자가 보낸 메시지 감시하기"
 
3494
 
 
3495
#: kwrited/kwrited.desktop:2
 
3496
msgctxt "Name"
 
3497
msgid "Write Daemon"
 
3498
msgstr "Write 데몬"
 
3499
 
 
3500
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
 
3501
msgctxt "Comment"
 
3502
msgid "Local system message service"
 
3503
msgstr "로컬 시스템 메시지 서비스"
 
3504
 
 
3505
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
 
3506
msgctxt "Name"
 
3507
msgid "New message received"
 
3508
msgstr "새 메시지가 도착했습니다"
 
3509
 
 
3510
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
 
3511
msgctxt "Comment"
 
3512
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
3513
msgstr "데몬이 wall(1)이나 write(1)로 보낸 메시지를 받았습니다"
 
3514
 
 
3515
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
 
3516
msgctxt "Name"
 
3517
msgid "Display Management"
 
3518
msgstr "디스플레이 관리"
 
3519
 
 
3520
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
 
3521
msgctxt "Comment"
 
3522
msgid "Manages displays and video outputs"
 
3523
msgstr "디스플레이와 비디오 출력을 관리합니다"
 
3524
 
 
3525
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
 
3526
msgctxt "Name"
 
3527
msgid "KSysGuard"
 
3528
msgstr "KSysGuard"
 
3529
 
 
3530
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
 
3531
msgctxt "Name"
 
3532
msgid "Kill or stop etc a process"
 
3533
msgstr "프로세스를 죽이거나 멈추기"
 
3534
 
 
3535
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
 
3536
msgctxt "Description"
 
3537
msgid "Sends a given signal to a given process"
 
3538
msgstr "프로세스에 선택한 신호 보내기"
 
3539
 
 
3540
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
 
3541
msgctxt "Name"
 
3542
msgid "Change the priority of a process"
 
3543
msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
 
3544
 
 
3545
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
 
3546
msgctxt "Description"
 
3547
msgid "Change the niceness of a given process"
 
3548
msgstr "프로세스 nice 값 바꾸기"
 
3549
 
 
3550
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
 
3551
msgctxt "Name"
 
3552
msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
3553
msgstr "입출력 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
 
3554
 
 
3555
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
 
3556
msgctxt "Description"
 
3557
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
3558
msgstr "프로세스의 읽기 및 쓰기 우선 순위 바꾸기"
 
3559
 
 
3560
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
 
3561
msgctxt "Name"
 
3562
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
3563
msgstr "CPU 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
 
3564
 
 
3565
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
 
3566
msgctxt "Description"
 
3567
msgid ""
 
3568
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
3569
msgstr "주어진 프로세스를 실행할 때 사용할 CPU 스케줄러 바꾸기"
 
3570
 
 
3571
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
 
3572
msgctxt "Name"
 
3573
msgid "Detailed Memory Information"
 
3574
msgstr "자세한 메모리 정보"
 
3575
 
 
3576
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
 
3577
msgctxt "Name"
 
3578
msgid "Fake Net"
 
3579
msgstr "가짜 네트워크"
 
3580
 
 
3581
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
 
3582
msgctxt "Comment"
 
3583
msgid "Fake Network Management"
 
3584
msgstr "가짜 네트워크 관리"
 
3585
 
 
3586
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
 
3587
msgctxt "Comment"
 
3588
msgid "Modem Management Backend"
 
3589
msgstr "모뎀 관리 백엔드"
 
3590
 
 
3591
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
 
3592
msgctxt "Comment"
 
3593
msgid "Network Management Backend"
 
3594
msgstr "네트워크 관리 백엔드"
 
3595
 
 
3596
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
 
3597
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
 
3598
msgctxt "Name"
 
3599
msgid "Application Launcher"
 
3600
msgstr "프로그램 실행기"
 
3601
 
 
3602
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:86
 
3603
msgctxt "Comment"
 
3604
msgid "Launcher to start applications"
 
3605
msgstr "프로그램을 시작하는 실행기"
 
3606
 
 
3607
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
 
3608
msgctxt "Name"
 
3609
msgid "Application Launcher Menu"
 
3610
msgstr "프로그램 실행기 메뉴"
 
3611
 
 
3612
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
 
3613
msgctxt "Comment"
 
3614
msgid "Traditional menu based application launcher"
 
3615
msgstr "전통적인 메뉴 기반 프로그램 실행기"
 
3616
 
 
3617
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
 
3618
msgctxt "Name"
 
3619
msgid "Pager"
 
3620
msgstr "데스크톱 전환기"
 
3621
 
 
3622
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:84
 
3623
msgctxt "Comment"
 
3624
msgid "Switch between virtual desktops"
 
3625
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환합니다"
 
3626
 
 
3627
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
 
3628
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
 
3629
msgctxt "Name"
 
3630
msgid "Activities"
 
3631
msgstr "활동"
 
3632
 
 
3633
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:50
 
3634
msgctxt "Comment"
 
3635
msgid "Shows the activity manager"
 
3636
msgstr "활동 관리자 보이기"
 
3637
 
 
3638
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
 
3639
msgctxt "Name"
 
3640
msgid "Task Manager"
 
3641
msgstr "작업 관리자"
 
3642
 
 
3643
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
 
3644
msgctxt "Comment"
 
3645
msgid "Switch between running applications"
 
3646
msgstr "실행 중인 프로그램을 전환합니다"
 
3647
 
 
3648
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
 
3649
msgctxt "Name"
 
3650
msgid "Trashcan"
 
3651
msgstr "휴지통"
 
3652
 
 
3653
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
 
3654
msgctxt "Comment"
 
3655
msgid "Access to deleted items"
 
3656
msgstr "삭제된 파일과 폴더를 봅니다"
 
3657
 
 
3658
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
 
3659
msgctxt "Name"
 
3660
msgid "Window List"
 
3661
msgstr "창 목록"
 
3662
 
 
3663
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
 
3664
msgctxt "Comment"
 
3665
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
3666
msgstr "열린 창 목록을 보여주는 Plasmoid."
 
3667
 
 
3668
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
 
3669
msgctxt "Name|plasma containment"
 
3670
msgid "Desktop Dashboard"
 
3671
msgstr "데스크톱 대시보드"
 
3672
 
 
3673
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
 
3674
msgctxt "Comment"
 
3675
msgid "Widget Dashboard"
 
3676
msgstr "위젯 대시보드"
 
3677
 
 
3678
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
 
3679
msgctxt "Name|plasma containment"
 
3680
msgid "Desktop"
 
3681
msgstr "데스크톱"
 
3682
 
 
3683
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:71
 
3684
msgctxt "Comment"
 
3685
msgid "Default desktop"
 
3686
msgstr "기본 데스크톱"
 
3687
 
 
3688
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
 
3689
msgctxt "Name"
 
3690
msgid "Empty Panel"
 
3691
msgstr "빈 패널"
 
3692
 
 
3693
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
 
3694
msgctxt "Comment"
 
3695
msgid "A simple linear panel"
 
3696
msgstr "간단한 선형 패널"
 
3697
 
 
3698
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
 
3699
msgctxt "Name"
 
3700
msgid "Plasma Desktop Shell"
 
3701
msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
 
3702
 
 
3703
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
 
3704
msgctxt "Comment"
 
3705
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
3706
msgstr "Plasma 데스크톱 셸 사용하기"
 
3707
 
 
3708
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
 
3709
msgctxt "Name"
 
3710
msgid "Default Panel"
 
3711
msgstr "기본 패널"
 
3712
 
 
3713
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
 
3714
msgctxt "Name"
 
3715
msgid "Desktop Icons"
 
3716
msgstr "데스크톱 아이콘"
 
3717
 
 
3718
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
 
3719
msgctxt "Name"
 
3720
msgid "Find Widgets"
 
3721
msgstr "위젯 찾기"
 
3722
 
 
3723
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
 
3724
msgctxt "Name"
 
3725
msgid "Photos Activity"
 
3726
msgstr "사진 활동"
 
3727
 
 
3728
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
 
3729
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
 
3730
msgctxt "Name"
 
3731
msgid "Search and Launch"
 
3732
msgstr "찾아서 실행하기"
 
3733
 
 
3734
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
 
3735
msgctxt "Name"
 
3736
msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
3737
msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간"
 
3738
 
 
3739
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
 
3740
msgctxt "Comment"
 
3741
msgid "Plasma Desktop Shell"
 
3742
msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
 
3743
 
 
3744
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:137
 
3745
msgctxt "Name"
 
3746
msgid "New widget published"
 
3747
msgstr "새 위젯 등장함"
 
3748
 
 
3749
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:201
 
3750
msgctxt "Comment"
 
3751
msgid "A new widget has become available on the network."
 
3752
msgstr "네트워크에 새 위젯이 등장했습니다."
 
3753
 
 
3754
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
 
3755
msgctxt "Comment"
 
3756
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
3757
msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 데스크톱 도구 상자"
 
3758
 
 
3759
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:55
 
3760
msgctxt "Name"
 
3761
msgid "Desktop toolbox"
 
3762
msgstr "데스크톱 도구 상자"
 
3763
 
 
3764
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
 
3765
msgctxt "Comment"
 
3766
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
3767
msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 패널 도구 상자"
 
3768
 
 
3769
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:55
 
3770
msgctxt "Name"
 
3771
msgid "Panel toolbox"
 
3772
msgstr "패널 도구 상자"
 
3773
 
 
3774
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
 
3775
msgctxt "Name"
 
3776
msgid "Default Plasma Animator"
 
3777
msgstr "기본 Plasma 애니메이터"
 
3778
 
 
3779
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
 
3780
msgctxt "Name"
 
3781
msgid "Activity Bar"
 
3782
msgstr "활동 탭 표시줄"
 
3783
 
 
3784
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
 
3785
msgctxt "Comment"
 
3786
msgid "Tab bar to switch activities"
 
3787
msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄"
 
3788
 
 
3789
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
 
3790
msgctxt "Name"
 
3791
msgid "Analog Clock"
 
3792
msgstr "아날로그 시계"
 
3793
 
 
3794
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
 
3795
msgctxt "Comment"
 
3796
msgid "A clock with hands"
 
3797
msgstr "시침과 분침이 있는 시계"
 
3798
 
 
3799
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
 
3800
msgctxt "Name"
 
3801
msgid "Battery Monitor"
 
3802
msgstr "배터리 표시기"
 
3803
 
 
3804
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
 
3805
msgctxt "Comment"
 
3806
msgid "See the power status of your battery"
 
3807
msgstr "배터리 상태를 표시합니다"
 
3808
 
 
3809
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
 
3810
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
 
3811
msgctxt "Name"
 
3812
msgid "Calendar"
 
3813
msgstr "달력"
 
3814
 
 
3815
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:78
 
3816
msgctxt "Comment"
 
3817
msgid "View and pick dates from the calendar"
 
3818
msgstr "달력을 봅니다"
 
3819
 
 
3820
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
 
3821
msgctxt "Name"
 
3822
msgid "Device Notifier"
 
3823
msgstr "장치 알림이"
 
3824
 
 
3825
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:77
 
3826
msgctxt "Comment"
 
3827
msgid "Notifications and access for new devices"
 
3828
msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다"
 
3829
 
 
3830
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
 
3831
msgctxt "Name"
 
3832
msgid "Open with File Manager"
 
3833
msgstr "파일 관리자로 열기"
 
3834
 
 
3835
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
 
3836
msgctxt "Name"
 
3837
msgid "Digital Clock"
 
3838
msgstr "디지털 시계"
 
3839
 
 
3840
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
 
3841
msgctxt "Comment"
 
3842
msgid "Time displayed in a digital format"
 
3843
msgstr "디지털 시계"
 
3844
 
 
3845
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
 
3846
msgctxt "Name"
 
3847
msgid "Icon"
 
3848
msgstr "아이콘"
 
3849
 
 
3850
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:86
 
3851
msgctxt "Comment"
 
3852
msgid "A generic icon"
 
3853
msgstr "일반적인 아이콘"
 
3854
 
 
3855
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
 
3856
msgctxt "Name"
 
3857
msgid "Lock/Logout"
 
3858
msgstr "잠금/로그아웃"
 
3859
 
 
3860
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
 
3861
msgctxt "Comment"
 
3862
msgid "Lock the screen or log out"
 
3863
msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다"
 
3864
 
 
3865
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
 
3866
msgctxt "Name"
 
3867
msgid "Notifications"
 
3868
msgstr "알림"
 
3869
 
 
3870
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
 
3871
msgctxt "Comment"
 
3872
msgid "Display notifications and jobs"
 
3873
msgstr "알림과 작업 표시"
 
3874
 
 
3875
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
 
3876
msgctxt "Name"
 
3877
msgid "Panel Spacer"
 
3878
msgstr "패널 공백"
 
3879
 
 
3880
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
 
3881
msgctxt "Comment"
 
3882
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
3883
msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다."
 
3884
 
 
3885
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
 
3886
msgctxt "Name"
 
3887
msgid "Quicklaunch"
 
3888
msgstr "빠른 실행"
 
3889
 
 
3890
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
 
3891
msgctxt "Comment"
 
3892
msgid "Launch your favourite Applications"
 
3893
msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
 
3894
 
 
3895
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
 
3896
msgctxt "Name"
 
3897
msgid "CPU Monitor"
 
3898
msgstr "CPU 모니터"
 
3899
 
 
3900
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
 
3901
msgctxt "Comment"
 
3902
msgid "A CPU usage monitor"
 
3903
msgstr "CPU 사용량 모니터"
 
3904
 
 
3905
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
 
3906
msgctxt "Name"
 
3907
msgid "Hard Disk Status"
 
3908
msgstr "하드디스크 상태"
 
3909
 
 
3910
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
 
3911
msgctxt "Comment"
 
3912
msgid "A hard disk usage monitor"
 
3913
msgstr "하드디스크 사용량 모니터"
 
3914
 
 
3915
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
 
3916
msgctxt "Name"
 
3917
msgid "Hardware Info"
 
3918
msgstr "하드웨어 정보"
 
3919
 
 
3920
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
 
3921
msgctxt "Comment"
 
3922
msgid "Show hardware info"
 
3923
msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다"
 
3924
 
 
3925
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
 
3926
msgctxt "Name"
 
3927
msgid "Network Monitor"
 
3928
msgstr "네트워크 모니터"
 
3929
 
 
3930
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
 
3931
msgctxt "Comment"
 
3932
msgid "A network usage monitor"
 
3933
msgstr "네트워크 사용량 모니터"
 
3934
 
 
3935
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
 
3936
msgctxt "Name"
 
3937
msgid "Memory Status"
 
3938
msgstr "메모리 상태"
 
3939
 
 
3940
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
 
3941
msgctxt "Comment"
 
3942
msgid "A RAM usage monitor"
 
3943
msgstr "RAM 사용량 모니터"
 
3944
 
 
3945
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
 
3946
msgctxt "Name"
 
3947
msgid "Hardware Temperature"
 
3948
msgstr "하드웨어 온도"
 
3949
 
 
3950
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
 
3951
msgctxt "Comment"
 
3952
msgid "A system temperature monitor"
 
3953
msgstr "시스템 온도 모니터"
 
3954
 
 
3955
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
 
3956
msgctxt "Comment"
 
3957
msgid "System monitoring applet"
 
3958
msgstr "시스템 모니터 애플릿"
 
3959
 
 
3960
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
 
3961
msgctxt "Name"
 
3962
msgid "System Tray"
 
3963
msgstr "시스템 트레이"
 
3964
 
 
3965
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
 
3966
msgctxt "Comment"
 
3967
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
3968
msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다"
 
3969
 
 
3970
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
 
3971
msgctxt "Name"
 
3972
msgid "Web Browser"
 
3973
msgstr "웹 브라우저"
 
3974
 
 
3975
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
 
3976
msgctxt "Comment"
 
3977
msgid "A simple web browser"
 
3978
msgstr "간단한 웹 브라우저"
 
3979
 
 
3980
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
 
3981
msgctxt "Comment"
 
3982
msgid "Simple application launcher"
 
3983
msgstr "간단한 프로그램 실행기"
 
3984
 
 
3985
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
 
3986
msgctxt "Name"
 
3987
msgid "Standard Menu"
 
3988
msgstr "표준 메뉴"
 
3989
 
 
3990
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
 
3991
msgctxt "Comment"
 
3992
msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
3993
msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴"
 
3994
 
 
3995
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
 
3996
msgctxt "Name"
 
3997
msgid "Minimal Menu"
 
3998
msgstr "최소 메뉴"
 
3999
 
 
4000
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
 
4001
msgctxt "Name"
 
4002
msgid "Paste"
 
4003
msgstr "붙여넣기"
 
4004
 
 
4005
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71
 
4006
msgctxt "Comment"
 
4007
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
4008
msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다"
 
4009
 
 
4010
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
 
4011
msgctxt "Name"
 
4012
msgid "Switch Activity"
 
4013
msgstr "활동 전환"
 
4014
 
 
4015
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
 
4016
msgctxt "Comment"
 
4017
msgid "Switch to another activity"
 
4018
msgstr "다른 활동으로 전환합니다"
 
4019
 
 
4020
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
 
4021
msgctxt "Name"
 
4022
msgid "Switch Desktop"
 
4023
msgstr "데스크톱 전환"
 
4024
 
 
4025
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
 
4026
msgctxt "Comment"
 
4027
msgid "Switch to another virtual desktop"
 
4028
msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다"
 
4029
 
 
4030
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
 
4031
msgctxt "Name"
 
4032
msgid "Switch Window"
 
4033
msgstr "창 전환"
 
4034
 
 
4035
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
 
4036
msgctxt "Comment"
 
4037
msgid "Show a list of windows to switch to"
 
4038
msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다"
 
4039
 
 
4040
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
 
4041
msgctxt "Name"
 
4042
msgid "Activities Engine"
 
4043
msgstr "활동 엔진"
 
4044
 
 
4045
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:54
 
4046
msgctxt "Comment"
 
4047
msgid "Information on Plasma Activities"
 
4048
msgstr "Plasma 활동 정보"
 
4049
 
 
4050
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
 
4051
msgctxt "Name"
 
4052
msgid "Akonadi"
 
4053
msgstr "Akonadi"
 
4054
 
 
4055
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
 
4056
msgctxt "Comment"
 
4057
msgid "Akonadi PIM data engine"
 
4058
msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진"
 
4059
 
 
4060
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
 
4061
msgctxt "Name"
 
4062
msgid "Application Job Information"
 
4063
msgstr "프로그램 작업 정보"
 
4064
 
 
4065
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
 
4066
msgctxt "Comment"
 
4067
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
4068
msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)"
 
4069
 
 
4070
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
 
4071
msgctxt "Name"
 
4072
msgid "Application Information"
 
4073
msgstr "프로그램 정보"
 
4074
 
 
4075
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
 
4076
msgctxt "Comment"
 
4077
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
4078
msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다."
 
4079
 
 
4080
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:78
 
4081
msgctxt "Comment"
 
4082
msgid "Calendar data engine"
 
4083
msgstr "달력 데이터 엔진"
 
4084
 
 
4085
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
 
4086
msgctxt "Name"
 
4087
msgid "Device Notifications"
 
4088
msgstr "장치 알림"
 
4089
 
 
4090
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
 
4091
msgctxt "Comment"
 
4092
msgid "Passive device notifications for the user."
 
4093
msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다."
 
4094
 
 
4095
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
 
4096
msgctxt "Name"
 
4097
msgid "Dictionary"
 
4098
msgstr "사전"
 
4099
 
 
4100
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79
 
4101
msgctxt "Comment"
 
4102
msgid "Look up word meanings"
 
4103
msgstr "단어의 뜻 찾기"
 
4104
 
 
4105
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
 
4106
msgctxt "Name"
 
4107
msgid "Run Commands"
 
4108
msgstr "명령 실행"
 
4109
 
 
4110
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
 
4111
msgctxt "Comment"
 
4112
msgid "Run Executable Data Engine"
 
4113
msgstr "명령 실행 데이터 엔진"
 
4114
 
 
4115
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
 
4116
msgctxt "Name"
 
4117
msgid "Favicons"
 
4118
msgstr "파비콘"
 
4119
 
 
4120
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
 
4121
msgctxt "Comment"
 
4122
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
4123
msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진"
 
4124
 
 
4125
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
 
4126
msgctxt "Name"
 
4127
msgid "Files and Directories"
 
4128
msgstr "파일과 디렉터리"
 
4129
 
 
4130
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
 
4131
msgctxt "Comment"
 
4132
msgid "Information about files and directories."
 
4133
msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다."
 
4134
 
 
4135
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
 
4136
msgctxt "Name"
 
4137
msgid "Geolocation"
 
4138
msgstr "위치"
 
4139
 
 
4140
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
 
4141
msgctxt "Comment"
 
4142
msgid "Geolocation Data Engine"
 
4143
msgstr "위치 데이터 엔진"
 
4144
 
 
4145
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
 
4146
msgctxt "Name"
 
4147
msgid "Geolocation GPS"
 
4148
msgstr "GPS 위치"
 
4149
 
 
4150
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
 
4151
msgctxt "Comment"
 
4152
msgid "Geolocation from GPS address."
 
4153
msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다."
 
4154
 
 
4155
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
 
4156
msgctxt "Name"
 
4157
msgid "Geolocation IP"
 
4158
msgstr "IP 위치"
 
4159
 
 
4160
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
 
4161
msgctxt "Comment"
 
4162
msgid "Geolocation from IP address."
 
4163
msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다."
 
4164
 
 
4165
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
 
4166
msgctxt "Comment"
 
4167
msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
4168
msgstr "Plasma 위치 공급자"
 
4169
 
 
4170
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
 
4171
msgctxt "Name"
 
4172
msgid "Hotplug Events"
 
4173
msgstr "핫플러그 이벤트"
 
4174
 
 
4175
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
 
4176
msgctxt "Comment"
 
4177
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
4178
msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다."
 
4179
 
 
4180
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
 
4181
msgctxt "Name"
 
4182
msgid "Keyboard and Mouse State"
 
4183
msgstr "키보드와 마우스 상태"
 
4184
 
 
4185
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
 
4186
msgctxt "Comment"
 
4187
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
4188
msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태"
 
4189
 
 
4190
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
 
4191
msgctxt "Name"
 
4192
msgid "Meta Data"
 
4193
msgstr "메타 데이터"
 
4194
 
 
4195
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
 
4196
msgctxt "Name"
 
4197
msgid "Pointer Position"
 
4198
msgstr "포인터 위치"
 
4199
 
 
4200
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
 
4201
msgctxt "Comment"
 
4202
msgid "Mouse position and cursor"
 
4203
msgstr "마우스 위치와 커서"
 
4204
 
 
4205
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
 
4206
msgctxt "Name"
 
4207
msgid "Networking"
 
4208
msgstr "네트워킹"
 
4209
 
 
4210
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
 
4211
msgctxt "Name"
 
4212
msgid "Application Notifications"
 
4213
msgstr "프로그램 알림"
 
4214
 
 
4215
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
 
4216
msgctxt "Comment"
 
4217
msgid "Passive visual notifications for the user."
 
4218
msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다."
 
4219
 
 
4220
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
 
4221
msgctxt "Name"
 
4222
msgid "Now Playing"
 
4223
msgstr "지금 재생 중"
 
4224
 
 
4225
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:79
 
4226
msgctxt "Comment"
 
4227
msgid "Lists currently playing music"
 
4228
msgstr "현재 재생 중인 음악 표시하기"
 
4229
 
 
4230
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
 
4231
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
 
4232
msgctxt "Name"
 
4233
msgid "Places"
 
4234
msgstr "위치"
 
4235
 
 
4236
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
 
4237
msgctxt "Comment"
 
4238
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
4239
msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다."
 
4240
 
 
4241
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
 
4242
msgctxt "Name|plasma data engine"
 
4243
msgid "Power Management"
 
4244
msgstr "전원 관리"
 
4245
 
 
4246
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
 
4247
msgctxt "Comment"
 
4248
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
4249
msgstr "배터리, AC, 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다."
 
4250
 
 
4251
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
 
4252
msgctxt "Name"
 
4253
msgid "RSS"
 
4254
msgstr "RSS"
 
4255
 
 
4256
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
 
4257
msgctxt "Comment"
 
4258
msgid "RSS News Data Engine"
 
4259
msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진"
 
4260
 
 
4261
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
 
4262
msgctxt "Name"
 
4263
msgid "img.susepaste.org"
 
4264
msgstr "img.susepaste.org"
 
4265
 
 
4266
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
 
4267
msgctxt "Comment"
 
4268
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
 
4269
msgstr "susepaste.org로 그림을 공유합니다"
 
4270
 
 
4271
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
 
4272
msgctxt "Name"
 
4273
msgid "Imgur"
 
4274
msgstr "Imgur"
 
4275
 
 
4276
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:56
 
4277
msgctxt "Comment"
 
4278
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
4279
msgstr "imgur로 그림을 공유합니다"
 
4280
 
 
4281
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
 
4282
msgctxt "Name"
 
4283
msgid "kde.org"
 
4284
msgstr "kde.org"
 
4285
 
 
4286
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:52
 
4287
msgctxt "Comment"
 
4288
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
4289
msgstr "kde.org로 텍스트를 공유합니다"
 
4290
 
 
4291
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
 
4292
msgctxt "Name"
 
4293
msgid "pastebin.com"
 
4294
msgstr "pastebin.com"
 
4295
 
 
4296
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:57
 
4297
msgctxt "Comment"
 
4298
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
4299
msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다"
 
4300
 
 
4301
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
 
4302
msgctxt "Name"
 
4303
msgid "paste.opensuse.org"
 
4304
msgstr "paste.opensuse.org"
 
4305
 
 
4306
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:57
 
4307
msgctxt "Comment"
 
4308
msgid "Paste text with openSUSE"
 
4309
msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스"
 
4310
 
 
4311
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
 
4312
msgctxt "Name"
 
4313
msgid "paste.ubuntu.com"
 
4314
msgstr "paste.ubuntu.com"
 
4315
 
 
4316
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
 
4317
msgctxt "Name"
 
4318
msgid "privatepaste.com"
 
4319
msgstr "privatepaste.com"
 
4320
 
 
4321
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:56
 
4322
msgctxt "Comment"
 
4323
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
4324
msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다"
 
4325
 
 
4326
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
 
4327
msgctxt "Name"
 
4328
msgid "Simplest Image Hosting"
 
4329
msgstr "Simplest Image Hosting"
 
4330
 
 
4331
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:54
 
4332
msgctxt "Comment"
 
4333
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
4334
msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다"
 
4335
 
 
4336
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
 
4337
msgctxt "Name"
 
4338
msgid "wklej.org"
 
4339
msgstr "wklej.org"
 
4340
 
 
4341
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:57
 
4342
msgctxt "Comment"
 
4343
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
4344
msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
 
4345
 
 
4346
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
 
4347
msgctxt "Name"
 
4348
msgid "wstaw.org"
 
4349
msgstr "wstaw.org"
 
4350
 
 
4351
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:58
 
4352
msgctxt "Comment"
 
4353
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
4354
msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다"
 
4355
 
 
4356
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
 
4357
msgctxt "Name"
 
4358
msgid "Share Services"
 
4359
msgstr "공유 서비스"
 
4360
 
 
4361
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:56
 
4362
msgctxt "Comment"
 
4363
msgid "Engine to share content using different services"
 
4364
msgstr "컨텐츠 공유 서비스"
 
4365
 
 
4366
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
 
4367
msgctxt "Name"
 
4368
msgid "ShareProvider"
 
4369
msgstr "ShareProvider"
 
4370
 
 
4371
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
 
4372
msgctxt "Comment"
 
4373
msgid "Share Package Structure"
 
4374
msgstr "공유 패키지 구조"
 
4375
 
 
4376
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
 
4377
msgctxt "Comment"
 
4378
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
4379
msgstr "Plasma Sharebin 설정"
 
4380
 
 
4381
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
 
4382
msgctxt "Comment"
 
4383
msgid "Device data via Solid"
 
4384
msgstr "Solid를 통한 장치 데이터"
 
4385
 
 
4386
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
 
4387
msgctxt "Name"
 
4388
msgid "Status Notifier Information"
 
4389
msgstr "장치 알림이 정보"
 
4390
 
 
4391
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
 
4392
msgctxt "Comment"
 
4393
msgid ""
 
4394
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
4395
"protocol."
 
4396
msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다."
 
4397
 
 
4398
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
 
4399
msgctxt "Comment"
 
4400
msgid "System status information"
 
4401
msgstr "시스템 상태 정보"
 
4402
 
 
4403
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
 
4404
msgctxt "Name"
 
4405
msgid "Window Information"
 
4406
msgstr "창 정보"
 
4407
 
 
4408
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
 
4409
msgctxt "Comment"
 
4410
msgid "Information and management services for all available windows."
 
4411
msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다."
 
4412
 
 
4413
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
 
4414
msgctxt "Name"
 
4415
msgid "Date and Time"
 
4416
msgstr "날짜와 시간"
 
4417
 
 
4418
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79
 
4419
msgctxt "Comment"
 
4420
msgid "Date and time by timezone"
 
4421
msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간"
 
4422
 
 
4423
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
 
4424
msgctxt "Name"
 
4425
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
4426
msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨"
 
4427
 
 
4428
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
 
4429
msgctxt "Comment"
 
4430
msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
4431
msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터"
 
4432
 
 
4433
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
 
4434
msgctxt "Name"
 
4435
msgid "Debian Weather Service"
 
4436
msgstr "Debian 날씨 서비스"
 
4437
 
 
4438
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
 
4439
msgctxt "Comment"
 
4440
msgid "XML Data from edos.debian.net"
 
4441
msgstr "edos.debian.net의 XML 데이터"
 
4442
 
 
4443
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
 
4444
msgctxt "Name"
 
4445
msgid "Environment Canada"
 
4446
msgstr "캐나다 환경부"
 
4447
 
 
4448
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
 
4449
msgctxt "Comment"
 
4450
msgid "XML Data from Environment Canada"
 
4451
msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터"
 
4452
 
 
4453
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
 
4454
msgctxt "Name"
 
4455
msgid "NOAA's National Weather Service"
 
4456
msgstr "NOAA 미국 기상 서비스"
 
4457
 
 
4458
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
 
4459
msgctxt "Comment"
 
4460
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
4461
msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터"
 
4462
 
 
4463
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
 
4464
msgctxt "Name"
 
4465
msgid "wetter.com"
 
4466
msgstr "wetter.com"
 
4467
 
 
4468
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
 
4469
msgctxt "Comment"
 
4470
msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
4471
msgstr "wetter.com 일기예보"
 
4472
 
 
4473
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
 
4474
msgctxt "Name"
 
4475
msgid "Weather"
 
4476
msgstr "날씨"
 
4477
 
 
4478
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
 
4479
msgctxt "Comment"
 
4480
msgid "Weather data from multiple online sources"
 
4481
msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터"
 
4482
 
 
4483
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:50
 
4484
msgctxt "Comment"
 
4485
msgid "List and switch between desktop activities"
 
4486
msgstr "데스크톱 활동을 보거나 바꾸기"
 
4487
 
 
4488
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
 
4489
msgctxt "Name|plasma runner"
 
4490
msgid "Bookmarks"
 
4491
msgstr "책갈피"
 
4492
 
 
4493
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
 
4494
msgctxt "Comment"
 
4495
msgid "Find and open bookmarks"
 
4496
msgstr "책갈피를 탐색하고 열기"
 
4497
 
 
4498
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
 
4499
msgctxt "Name"
 
4500
msgid "Calculator"
 
4501
msgstr "계산기"
 
4502
 
 
4503
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
 
4504
msgctxt "Comment"
 
4505
msgid "Calculate expressions"
 
4506
msgstr "수식 계산기"
 
4507
 
 
4508
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
 
4509
msgctxt "Name"
 
4510
msgid "Kill Applications"
 
4511
msgstr "프로그램 죽이기"
 
4512
 
 
4513
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
 
4514
msgctxt "Name"
 
4515
msgid "Terminate Applications"
 
4516
msgstr "프로그램 끝내기"
 
4517
 
 
4518
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
 
4519
msgctxt "Comment"
 
4520
msgid "Stop applications that are currently running"
 
4521
msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다"
 
4522
 
 
4523
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
 
4524
msgctxt "Name"
 
4525
msgid "Locations"
 
4526
msgstr "위치"
 
4527
 
 
4528
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
 
4529
msgctxt "Comment"
 
4530
msgid "File and URL opener"
 
4531
msgstr "파일과 URL을 여는 도구"
 
4532
 
 
4533
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
 
4534
msgctxt "Name"
 
4535
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
4536
msgstr "Nepomuk 데스크톱 검색 실행기"
 
4537
 
 
4538
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
 
4539
msgctxt "Comment"
 
4540
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
4541
msgstr "Nepomuk을 통해 데스크톱을 검색하는 KRunner"
 
4542
 
 
4543
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
 
4544
msgctxt "Comment"
 
4545
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
4546
msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기"
 
4547
 
 
4548
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
 
4549
msgctxt "Comment"
 
4550
msgid "Basic Power Management Operations"
 
4551
msgstr "기본 전원 관리 작업"
 
4552
 
 
4553
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
 
4554
msgctxt "Name"
 
4555
msgid "PowerDevil"
 
4556
msgstr "PowerDevil"
 
4557
 
 
4558
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
 
4559
msgctxt "Name"
 
4560
msgid "Recent Documents"
 
4561
msgstr "최근 문서"
 
4562
 
 
4563
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
 
4564
msgctxt "Name"
 
4565
msgid "Applications"
 
4566
msgstr "응용 프로그램"
 
4567
 
 
4568
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
 
4569
msgctxt "Comment"
 
4570
msgid "Find applications, control panels and services"
 
4571
msgstr "프로그램, 제어판, 서비스 찾기"
 
4572
 
 
4573
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
 
4574
msgctxt "Name"
 
4575
msgid "Desktop Sessions"
 
4576
msgstr "데스크톱 세션"
 
4577
 
 
4578
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
 
4579
msgctxt "Comment"
 
4580
msgid "Fast user switching"
 
4581
msgstr "빠른 사용자 전환"
 
4582
 
 
4583
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
 
4584
msgctxt "Name"
 
4585
msgid "Command Line"
 
4586
msgstr "명령줄"
 
4587
 
 
4588
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
 
4589
msgctxt "Comment"
 
4590
msgid "Executes shell commands"
 
4591
msgstr "셸 명령 실행"
 
4592
 
 
4593
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
 
4594
msgctxt "Name|plasma runner"
 
4595
msgid "Devices"
 
4596
msgstr "장치"
 
4597
 
 
4598
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:70
 
4599
msgctxt "Comment"
 
4600
msgid "Manage removable devices"
 
4601
msgstr "이동식 장치를 관리합니다"
 
4602
 
 
4603
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
 
4604
msgctxt "Name|plasma runner"
 
4605
msgid "Web Shortcuts"
 
4606
msgstr "웹 바로 가기"
 
4607
 
 
4608
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
 
4609
msgctxt "Comment"
 
4610
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
4611
msgstr "Konqueror의 웹 바로 가기를 사용합니다"
 
4612
 
 
4613
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
 
4614
msgctxt "Name"
 
4615
msgid "Windowed widgets"
 
4616
msgstr "창에 들어있는 위젯"
 
4617
 
 
4618
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
 
4619
msgctxt "Comment"
 
4620
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
4621
msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다"
 
4622
 
 
4623
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
 
4624
msgctxt "Name|plasma runner"
 
4625
msgid "Windows"
 
4626
msgstr "창"
 
4627
 
 
4628
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
 
4629
msgctxt "Comment"
 
4630
msgid "List windows and desktops and switch them"
 
4631
msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다"
 
4632
 
 
4633
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
 
4634
msgctxt "Name"
 
4635
msgid "Google Gadgets"
 
4636
msgstr "Google 가젯"
 
4637
 
 
4638
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
 
4639
msgctxt "Comment"
 
4640
msgid "Google Desktop Gadget"
 
4641
msgstr "Google 데스크톱 가젯"
 
4642
 
 
4643
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
 
4644
msgctxt "Name"
 
4645
msgid "GoogleGadgets"
 
4646
msgstr "GoogleGadgets"
 
4647
 
 
4648
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
 
4649
msgctxt "Comment"
 
4650
msgid "Google Desktop Gadgets"
 
4651
msgstr "Google 데스크톱 가젯"
 
4652
 
 
4653
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
 
4654
msgctxt "Name"
 
4655
msgid "Python Widget"
 
4656
msgstr "파이썬 위젯"
 
4657
 
 
4658
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
 
4659
msgctxt "Comment"
 
4660
msgid "Plasma widget support written in Python"
 
4661
msgstr "파이썬으로 작성된 Plasma 위젯"
 
4662
 
 
4663
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
 
4664
msgctxt "Name"
 
4665
msgid "Python data engine"
 
4666
msgstr "파이썬 데이터 엔진"
 
4667
 
 
4668
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
 
4669
msgctxt "Comment"
 
4670
msgid "Plasma data engine support for Python"
 
4671
msgstr "파이썬을 위한 Plasma 데이터 엔진 지원"
 
4672
 
 
4673
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
 
4674
msgctxt "Name"
 
4675
msgid "Python Runner"
 
4676
msgstr "파이썬 실행기"
 
4677
 
 
4678
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
 
4679
msgctxt "Comment"
 
4680
msgid "Plasma Runner support for Python"
 
4681
msgstr "Plasma 파이썬 실행기"
 
4682
 
 
4683
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
 
4684
msgctxt "Name"
 
4685
msgid "Python wallpaper"
 
4686
msgstr "파이썬 배경 그림"
 
4687
 
 
4688
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
 
4689
msgctxt "Comment"
 
4690
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
4691
msgstr "파이썬을 위한 Plasma 배경 그림 지원"
 
4692
 
 
4693
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
 
4694
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
 
4695
msgctxt "Name"
 
4696
msgid "Ruby Widget"
 
4697
msgstr "루비 위젯"
 
4698
 
 
4699
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
 
4700
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
 
4701
msgctxt "Comment"
 
4702
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
4703
msgstr "루비로 작성된 Plasma 위젯"
 
4704
 
 
4705
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
 
4706
msgctxt "Name"
 
4707
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
4708
msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
 
4709
 
 
4710
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
 
4711
msgctxt "Comment"
 
4712
msgid "MacOS dashboard widget"
 
4713
msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
 
4714
 
 
4715
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
 
4716
msgctxt "Name"
 
4717
msgid "Web Widgets"
 
4718
msgstr "웹 위젯"
 
4719
 
 
4720
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
 
4721
msgctxt "Comment"
 
4722
msgid "HTML widget"
 
4723
msgstr "HTML 위젯"
 
4724
 
 
4725
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
 
4726
msgctxt "Comment"
 
4727
msgid "MacOS X dashboard widget"
 
4728
msgstr "Mac OS X 대시보드 위젯"
 
4729
 
 
4730
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
 
4731
msgctxt "Name"
 
4732
msgid "Web Widget"
 
4733
msgstr "웹 위젯"
 
4734
 
 
4735
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
 
4736
msgctxt "Comment"
 
4737
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
4738
msgstr "HTML과 자바스크립트를 사용하는 웹 페이지 위젯"
 
4739
 
 
4740
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
 
4741
msgctxt "Name"
 
4742
msgid "Color"
 
4743
msgstr "색"
 
4744
 
 
4745
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
 
4746
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:98
 
4747
msgctxt "Name"
 
4748
msgid "Image"
 
4749
msgstr "그림"
 
4750
 
 
4751
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:180
 
4752
msgctxt "Name"
 
4753
msgid "Slideshow"
 
4754
msgstr "슬라이드 쇼"
 
4755
 
 
4756
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
 
4757
msgctxt "Name"
 
4758
msgid "Current Application Control"
 
4759
msgstr "현재 프로그램의 컨트롤"
 
4760
 
 
4761
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
 
4762
msgctxt "Comment"
 
4763
msgid "Controls for the active window"
 
4764
msgstr "현재 프로그램에 있는 컨트롤"
 
4765
 
 
4766
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
 
4767
msgctxt "Name"
 
4768
msgid "Search Box"
 
4769
msgstr "검색 상자"
 
4770
 
 
4771
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
 
4772
msgctxt "Comment"
 
4773
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
4774
msgstr "주어진 실행기 관리자를 위한 검색 상자"
 
4775
 
 
4776
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
 
4777
msgctxt "Name"
 
4778
msgid "Panel for Netbooks"
 
4779
msgstr "넷북을 위한 패널"
 
4780
 
 
4781
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
 
4782
msgctxt "Comment"
 
4783
msgid "A containment for a panel"
 
4784
msgstr "모든 것을 포함하는 패널"
 
4785
 
 
4786
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:57
 
4787
msgctxt "Comment"
 
4788
msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
4789
msgstr "검색 인터페이스가 있는 전체 화면 프로그램 실행기"
 
4790
 
 
4791
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
 
4792
msgctxt "Name"
 
4793
msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
4794
msgstr "Plasma 찾아서 실행 메뉴"
 
4795
 
 
4796
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
 
4797
msgctxt "Comment"
 
4798
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
4799
msgstr "Plasma 찾아서 실행 활동을 위한 메뉴 항목"
 
4800
 
 
4801
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
 
4802
msgctxt "Name"
 
4803
msgid "Bookmarks"
 
4804
msgstr "책갈피"
 
4805
 
 
4806
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
 
4807
msgctxt "Comment"
 
4808
msgid "List all your bookmarks"
 
4809
msgstr "모든 책갈피를 표시합니다"
 
4810
 
 
4811
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
 
4812
msgctxt "Name"
 
4813
msgid "Contacts"
 
4814
msgstr "연락처"
 
4815
 
 
4816
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:69
 
4817
msgctxt "Comment"
 
4818
msgid "List all your contacts"
 
4819
msgstr "모든 연락처를 표시합니다"
 
4820
 
 
4821
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
 
4822
msgctxt "Name"
 
4823
msgid "Development"
 
4824
msgstr "개발"
 
4825
 
 
4826
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
 
4827
msgctxt "Comment"
 
4828
msgid "Applications targeted to software development"
 
4829
msgstr "소프트웨어 개발을 위한 프로그램"
 
4830
 
 
4831
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
 
4832
msgctxt "Name"
 
4833
msgid "Education"
 
4834
msgstr "교육"
 
4835
 
 
4836
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
 
4837
msgctxt "Comment"
 
4838
msgid "Educational applications"
 
4839
msgstr "교육 프로그램"
 
4840
 
 
4841
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
 
4842
msgctxt "Name"
 
4843
msgid "Games"
 
4844
msgstr "게임"
 
4845
 
 
4846
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
 
4847
msgctxt "Comment"
 
4848
msgid "A collection of fun games"
 
4849
msgstr "재미있는 게임 모음"
 
4850
 
 
4851
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
 
4852
msgctxt "Name"
 
4853
msgid "Graphics"
 
4854
msgstr "그래픽"
 
4855
 
 
4856
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
 
4857
msgctxt "Comment"
 
4858
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
4859
msgstr "그림 편집기, 뷰어와 같은 그래픽 프로그램"
 
4860
 
 
4861
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
 
4862
msgctxt "Name"
 
4863
msgid "Internet"
 
4864
msgstr "인터넷"
 
4865
 
 
4866
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
 
4867
msgctxt "Comment"
 
4868
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
4869
msgstr "웹 브라우저, 전자 우편, 채팅과 같은 인터넷 프로그램"
 
4870
 
 
4871
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
 
4872
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
 
4873
msgctxt "Name"
 
4874
msgid "Multimedia"
 
4875
msgstr "멀티미디어"
 
4876
 
 
4877
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
 
4878
msgctxt "Comment"
 
4879
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
4880
msgstr "오디오 및 비디오 재생기와 같은 멀티미디어 프로그램"
 
4881
 
 
4882
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
 
4883
msgctxt "Name"
 
4884
msgid "Office"
 
4885
msgstr "사무용 도구"
 
4886
 
 
4887
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
 
4888
msgctxt "Comment"
 
4889
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
4890
msgstr "워드프로세서, 스프레드시트와 같은 사무용 프로그램"
 
4891
 
 
4892
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
 
4893
msgctxt "Name"
 
4894
msgid "System"
 
4895
msgstr "시스템"
 
4896
 
 
4897
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
 
4898
msgctxt "Comment"
 
4899
msgid "System preferences and setup programs"
 
4900
msgstr "시스템 설정 및 관리 프로그램"
 
4901
 
 
4902
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
 
4903
msgctxt "Name"
 
4904
msgid "Utilities"
 
4905
msgstr "유틸리티"
 
4906
 
 
4907
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
 
4908
msgctxt "Comment"
 
4909
msgid "Small utilities and accessories"
 
4910
msgstr "작은 유틸리티와 액세서리"
 
4911
 
 
4912
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
 
4913
msgctxt "Name"
 
4914
msgid "Search and Launch Engine"
 
4915
msgstr "찾아서 실행하기 엔진"
 
4916
 
 
4917
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
 
4918
msgctxt "Comment"
 
4919
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
4920
msgstr "SAL 포함 플러그인의 쿼리 처리를 위한 엔진"
 
4921
 
 
4922
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
 
4923
msgctxt "Name"
 
4924
msgid "Air for netbooks"
 
4925
msgstr "넷북을 위한 Air"
 
4926
 
 
4927
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
 
4928
msgctxt "Comment"
 
4929
msgid "A breath of fresh air"
 
4930
msgstr "신선한 바람"
 
4931
 
 
4932
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
 
4933
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
 
4934
msgctxt "Name"
 
4935
msgid "Page one"
 
4936
msgstr "1쪽"
 
4937
 
 
4938
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
 
4939
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
 
4940
msgctxt "Comment"
 
4941
msgid "Default Netbook Page"
 
4942
msgstr "기본 넷북 쪽"
 
4943
 
 
4944
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
 
4945
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
 
4946
msgctxt "Name"
 
4947
msgid "Default Netbook Panel"
 
4948
msgstr "기본 넷북 패널"
 
4949
 
 
4950
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
 
4951
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
 
4952
msgctxt "Name"
 
4953
msgid "Search and launch"
 
4954
msgstr "찾아서 실행하기"
 
4955
 
 
4956
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
 
4957
msgctxt "Comment"
 
4958
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
4959
msgstr "넷북 셸을 위한 기본 도구 상자"
 
4960
 
 
4961
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
 
4962
msgctxt "Name"
 
4963
msgid "Net toolbox"
 
4964
msgstr "넷북 도구 상자"
 
4965
 
 
4966
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
 
4967
msgctxt "Name"
 
4968
msgid "SaverDesktop"
 
4969
msgstr "SaverDesktop"
 
4970
 
 
4971
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
 
4972
msgctxt "Name"
 
4973
msgid "Display Brightness"
 
4974
msgstr "디스플레이 밝기"
 
4975
 
 
4976
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:60
 
4977
msgctxt "Comment"
 
4978
msgid "Basic Controls for brightness"
 
4979
msgstr "기본 밝기 제어"
 
4980
 
 
4981
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
 
4982
msgctxt "Name"
 
4983
msgid "Dim Display"
 
4984
msgstr "화면 어둡게 하기"
 
4985
 
 
4986
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
 
4987
msgctxt "Comment"
 
4988
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
4989
msgstr "밝기를 단계적으로 어둡게 합니다"
 
4990
 
 
4991
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
 
4992
msgctxt "Name"
 
4993
msgid "Disable Desktop Effects"
 
4994
msgstr "데스크톱 효과 끄기"
 
4995
 
 
4996
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:60
 
4997
msgctxt "Comment"
 
4998
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
4999
msgstr "KWin의 데스크톱 효과를 잠시 끕니다"
 
5000
 
 
5001
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
 
5002
msgctxt "Name"
 
5003
msgid "Button events handling"
 
5004
msgstr "단추 이벤트 처리"
 
5005
 
 
5006
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
 
5007
msgctxt "Comment"
 
5008
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
5009
msgstr "단추가 눌렸을 때 동작을 실행합니다"
 
5010
 
 
5011
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
 
5012
msgctxt "Name"
 
5013
msgid "Run Script"
 
5014
msgstr "스크립트 실행"
 
5015
 
 
5016
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:59
 
5017
msgctxt "Comment"
 
5018
msgid "Runs a custom script"
 
5019
msgstr "사용자 정의 스크립트를 실행합니다"
 
5020
 
 
5021
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
 
5022
msgctxt "Name"
 
5023
msgid "Suspend Session"
 
5024
msgstr "세션 일시 중지"
 
5025
 
 
5026
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
 
5027
msgctxt "Comment"
 
5028
msgid "Suspends the session"
 
5029
msgstr "세션을 일시 중단합니다"
 
5030
 
 
5031
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
 
5032
msgctxt "Name"
 
5033
msgid "Screen Energy Saving"
 
5034
msgstr "화면 에너지 절약"
 
5035
 
 
5036
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
 
5037
msgctxt "Comment"
 
5038
msgid "Controls DPMS settings"
 
5039
msgstr "DPMS 설정"
 
5040
 
 
5041
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
 
5042
msgctxt "Comment"
 
5043
msgid "Power Management Action Extension"
 
5044
msgstr "전원 관리 동작 확장"
 
5045
 
 
5046
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
 
5047
msgctxt "Name"
 
5048
msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
5049
msgstr "HAL PowerDevil 백엔드"
 
5050
 
 
5051
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:60
 
5052
msgctxt "Comment"
 
5053
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
5054
msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
 
5055
 
 
5056
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
 
5057
msgctxt "Name"
 
5058
msgid "KDE"
 
5059
msgstr "KDE"
 
5060
 
 
5061
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:59
 
5062
msgctxt "Name"
 
5063
msgid "Get brightness"
 
5064
msgstr "밝기 가져오기"
 
5065
 
 
5066
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:110
 
5067
msgctxt "Description"
 
5068
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
5069
msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 가져올 수 없습니다."
 
5070
 
 
5071
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:165
 
5072
msgctxt "Name"
 
5073
msgid "Set brightness"
 
5074
msgstr "밝기 설정하기"
 
5075
 
 
5076
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:217
 
5077
msgctxt "Description"
 
5078
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
5079
msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 지정할 수 없습니다."
 
5080
 
 
5081
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
 
5082
msgctxt "Name"
 
5083
msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
5084
msgstr "UPower PowerDevil 백엔드"
 
5085
 
 
5086
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:60
 
5087
msgctxt "Comment"
 
5088
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
5089
msgstr "freedesktop.org UPower 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
 
5090
 
 
5091
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
 
5092
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
 
5093
msgctxt "Name"
 
5094
msgid "Power Management"
 
5095
msgstr "전원 관리"
 
5096
 
 
5097
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
 
5098
msgctxt "Comment"
 
5099
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
5100
msgstr "배터리, 디스플레이, CPU 전원 관리 및 알림"
 
5101
 
 
5102
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
 
5103
msgctxt "Name"
 
5104
msgid "Global settings"
 
5105
msgstr "전역 설정"
 
5106
 
 
5107
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:68
 
5108
msgctxt "Comment"
 
5109
msgid "Configure global Power Management settings"
 
5110
msgstr "전역 전원 관리 설정"
 
5111
 
 
5112
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
 
5113
msgctxt "Name"
 
5114
msgid "Power Profiles"
 
5115
msgstr "전원 프로필"
 
5116
 
 
5117
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:67
 
5118
msgctxt "Comment"
 
5119
msgid "Configure Power Management Profiles"
 
5120
msgstr "전원 관리 프로필 설정"
 
5121
 
 
5122
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
 
5123
msgctxt "Name"
 
5124
msgid "KDE Power Management System"
 
5125
msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
 
5126
 
 
5127
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:56
 
5128
msgctxt "Comment"
 
5129
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
5130
msgstr "KDE 전원 관리 시스템 알림"
 
5131
 
 
5132
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:270
 
5133
msgctxt "Name"
 
5134
msgid "Notification"
 
5135
msgstr "알림"
 
5136
 
 
5137
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:355
 
5138
msgctxt "Comment"
 
5139
msgid "Used for standard notifications"
 
5140
msgstr "표준 알림에 사용됨"
 
5141
 
 
5142
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:430
 
5143
msgctxt "Name"
 
5144
msgid "Critical notification"
 
5145
msgstr "치명적 알림"
 
5146
 
 
5147
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:505
 
5148
msgctxt "Comment"
 
5149
msgid "Notifies a critical event"
 
5150
msgstr "치명적인 사건을 알림"
 
5151
 
 
5152
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:581
 
5153
msgctxt "Name"
 
5154
msgid "Low Battery"
 
5155
msgstr "배터리 낮음"
 
5156
 
 
5157
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:654
 
5158
msgctxt "Comment"
 
5159
msgid "Your battery has reached low level"
 
5160
msgstr "배터리에 남은 용량이 적습니다"
 
5161
 
 
5162
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:735
 
5163
msgctxt "Name"
 
5164
msgid "Battery at warning level"
 
5165
msgstr "배터리 거의 없음"
 
5166
 
 
5167
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:810
 
5168
msgctxt "Comment"
 
5169
msgid "Your battery has reached warning level"
 
5170
msgstr "배터리가 거의 없습니다"
 
5171
 
 
5172
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:891
 
5173
msgctxt "Name"
 
5174
msgid "Battery at critical level"
 
5175
msgstr "배터리가 부족합니다"
 
5176
 
 
5177
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:966
 
5178
msgctxt "Comment"
 
5179
msgid ""
 
5180
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
5181
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
 
5182
"to leave that on."
 
5183
msgstr ""
 
5184
"배터리가 부족합니다. 설정된 동작을 실행할 때까지 잠깐 동안의 여유가 있으며, "
 
5185
"그 시간 동안 작업을 정리하십시오."
 
5186
 
 
5187
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1039
 
5188
msgctxt "Name"
 
5189
msgid "AC adaptor plugged in"
 
5190
msgstr "AC 어댑터 연결됨"
 
5191
 
 
5192
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1114
 
5193
msgctxt "Comment"
 
5194
msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
5195
msgstr "AC 어댑터가 연결되었습니다"
 
5196
 
 
5197
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1195
 
5198
msgctxt "Name"
 
5199
msgid "AC adaptor unplugged"
 
5200
msgstr "AC 어댑터 연결 끊김"
 
5201
 
 
5202
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1270
 
5203
msgctxt "Comment"
 
5204
msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
5205
msgstr "AC 어댑터의 연결이 해제되었습니다"
 
5206
 
 
5207
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1351
 
5208
msgctxt "Name"
 
5209
msgid "Job error"
 
5210
msgstr "작업 오류"
 
5211
 
 
5212
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1426
 
5213
msgctxt "Comment"
 
5214
msgid "There was an error while performing a job"
 
5215
msgstr "작업을 수행하는 중 오류가 발생했습니다"
 
5216
 
 
5217
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1503
 
5218
msgctxt "Name"
 
5219
msgid "Profile Changed"
 
5220
msgstr "프로필 변경됨"
 
5221
 
 
5222
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1578
 
5223
msgctxt "Comment"
 
5224
msgid "The profile was changed"
 
5225
msgstr "전원 프로필이 변경되었습니다"
 
5226
 
 
5227
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1658
 
5228
msgctxt "Name"
 
5229
msgid "Performing a suspension job"
 
5230
msgstr "대기 모드로 들어가는 중"
 
5231
 
 
5232
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1729
 
5233
msgctxt "Comment"
 
5234
msgid ""
 
5235
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
5236
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
5237
msgstr ""
 
5238
"대기 모드로 곧 들어갑니다. 잠깐 동안의 시간 여유가 주어지며, 그 동안 작업을 "
 
5239
"정리하십시오."
 
5240
 
 
5241
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1798
 
5242
msgctxt "Name"
 
5243
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
5244
msgstr "KDE 전원 관리 시스템 내부 오류"
 
5245
 
 
5246
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1850
 
5247
msgctxt "Comment"
 
5248
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
5249
msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 내부 오류가 발생하였습니다"
 
5250
 
 
5251
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1906
 
5252
msgctxt "Name"
 
5253
msgid "Suspension inhibited"
 
5254
msgstr "대기 모드로 들어가지 않았음"
 
5255
 
 
5256
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1975
 
5257
msgctxt "Comment"
 
5258
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
5259
msgstr "프로그램의 요청으로 대기 모드에 들어가지 않았습니다"
 
5260
 
 
5261
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2047
 
5262
msgctxt "Name"
 
5263
msgid "Broken battery notification"
 
5264
msgstr "배터리 문제 알림"
 
5265
 
 
5266
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2098
 
5267
msgctxt "Comment"
 
5268
msgid ""
 
5269
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
5270
"troubles with one of your batteries"
 
5271
msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 배터리에 문제를 발견했을 때 알려 줍니다"
 
5272
 
 
5273
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
 
5274
msgctxt "Name"
 
5275
msgid "Information Sources"
 
5276
msgstr "정보 원본"
 
5277
 
 
5278
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
 
5279
msgctxt "Comment"
 
5280
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
5281
msgstr "Solid를 통한 하드웨어 통합 설정"
 
5282
 
 
5283
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
 
5284
msgctxt "Name"
 
5285
msgid "ModemManager 0.4"
 
5286
msgstr "ModemManager 0.4"
 
5287
 
 
5288
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:64
 
5289
msgctxt "Comment"
 
5290
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
5291
msgstr "ModemManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.4"
 
5292
 
 
5293
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
 
5294
msgctxt "Name"
 
5295
msgid "NetworkManager 0.7"
 
5296
msgstr "NetworkManager 0.7"
 
5297
 
 
5298
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
 
5299
msgctxt "Comment"
 
5300
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
5301
msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.7"
 
5302
 
 
5303
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
 
5304
#, fuzzy
 
5305
#| msgctxt "Name"
 
5306
#| msgid "NetworkManager 0.7"
 
5307
msgctxt "Name"
 
5308
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
 
5309
msgstr "NetworkManager 0.7"
 
5310
 
 
5311
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:33
 
5312
msgctxt "Comment"
 
5313
msgid ""
 
5314
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
 
5315
msgstr ""
 
5316
 
 
5317
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
 
5318
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
 
5319
msgctxt "Name"
 
5320
msgid "Plugged"
 
5321
msgstr "연결됨"
 
5322
 
 
5323
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
 
5324
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:355
 
5325
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:352
 
5326
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:212
 
5327
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:211
 
5328
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
 
5329
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:284
 
5330
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:287
 
5331
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:850
 
5332
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:640
 
5333
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
 
5334
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
 
5335
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:213
 
5336
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
 
5337
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:143
 
5338
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:355
 
5339
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:427
 
5340
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
 
5341
msgctxt "Name"
 
5342
msgid "Solid Device"
 
5343
msgstr "Solid 장치"
 
5344
 
 
5345
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
 
5346
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:213
 
5347
msgctxt "Name"
 
5348
msgid "Device Type"
 
5349
msgstr "장치 종류"
 
5350
 
 
5351
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:72
 
5352
msgctxt "Name"
 
5353
msgid "Driver"
 
5354
msgstr "드라이버"
 
5355
 
 
5356
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:144
 
5357
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
 
5358
msgctxt "Name"
 
5359
msgid "Driver Handle"
 
5360
msgstr "드라이버 핸들"
 
5361
 
 
5362
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:212
 
5363
msgctxt "Name"
 
5364
msgid "Name"
 
5365
msgstr "이름"
 
5366
 
 
5367
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:283
 
5368
msgctxt "Name"
 
5369
msgid "Soundcard Type"
 
5370
msgstr "사운드카드 종류"
 
5371
 
 
5372
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
 
5373
msgctxt "Name"
 
5374
msgid "Charge Percent"
 
5375
msgstr "충전률"
 
5376
 
 
5377
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
 
5378
msgctxt "Name"
 
5379
msgid "Charge State"
 
5380
msgstr "충전 상태"
 
5381
 
 
5382
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
 
5383
msgctxt "Name"
 
5384
msgid "Rechargeable"
 
5385
msgstr "충전 가능"
 
5386
 
 
5387
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
 
5388
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
 
5389
msgctxt "Name"
 
5390
msgid "Type"
 
5391
msgstr "종류"
 
5392
 
 
5393
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
 
5394
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
 
5395
msgctxt "Name"
 
5396
msgid "Device"
 
5397
msgstr "장치"
 
5398
 
 
5399
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:73
 
5400
msgctxt "Name"
 
5401
msgid "Major"
 
5402
msgstr "주"
 
5403
 
 
5404
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
 
5405
msgctxt "Name"
 
5406
msgid "Minor"
 
5407
msgstr "부"
 
5408
 
 
5409
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
 
5410
msgctxt "Name"
 
5411
msgid "Has State"
 
5412
msgstr "상태 여부"
 
5413
 
 
5414
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
 
5415
msgctxt "Name"
 
5416
msgid "State Value"
 
5417
msgstr "상태 값"
 
5418
 
 
5419
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
 
5420
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
 
5421
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
 
5422
msgctxt "Name"
 
5423
msgid "Supported Drivers"
 
5424
msgstr "지원하는 드라이버"
 
5425
 
 
5426
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
 
5427
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
 
5428
msgctxt "Name"
 
5429
msgid "Supported Protocols"
 
5430
msgstr "지원하는 프로토콜"
 
5431
 
 
5432
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:73
 
5433
msgctxt "Name"
 
5434
msgid "Device Adapter"
 
5435
msgstr "장치 어댑터"
 
5436
 
 
5437
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:143
 
5438
msgctxt "Name"
 
5439
msgid "Device Index"
 
5440
msgstr "장치 인덱스"
 
5441
 
 
5442
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
 
5443
msgctxt "Name"
 
5444
msgid "Hw Address"
 
5445
msgstr "하드웨어 주소"
 
5446
 
 
5447
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
 
5448
msgctxt "Name"
 
5449
msgid "Iface Name"
 
5450
msgstr "인터페이스 이름"
 
5451
 
 
5452
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
 
5453
msgctxt "Name"
 
5454
msgid "Mac Address"
 
5455
msgstr "MAC 주소"
 
5456
 
 
5457
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
 
5458
msgctxt "Name"
 
5459
msgid "Wireless"
 
5460
msgstr "무선"
 
5461
 
 
5462
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
 
5463
msgctxt "Name"
 
5464
msgid "Appendable"
 
5465
msgstr "추가 가능"
 
5466
 
 
5467
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
 
5468
msgctxt "Name"
 
5469
msgid "Available Content"
 
5470
msgstr "사용 가능한 내용"
 
5471
 
 
5472
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
 
5473
msgctxt "Name"
 
5474
msgid "Blank"
 
5475
msgstr "비어 있음"
 
5476
 
 
5477
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
 
5478
msgctxt "Name"
 
5479
msgid "Capacity"
 
5480
msgstr "용량"
 
5481
 
 
5482
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
 
5483
msgctxt "Name"
 
5484
msgid "Disc Type"
 
5485
msgstr "디스크 종류"
 
5486
 
 
5487
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
 
5488
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
 
5489
msgctxt "Name"
 
5490
msgid "Fs Type"
 
5491
msgstr "파일 시스템 종류"
 
5492
 
 
5493
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
 
5494
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
 
5495
msgctxt "Name"
 
5496
msgid "Ignored"
 
5497
msgstr "무시됨"
 
5498
 
 
5499
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
 
5500
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
 
5501
msgctxt "Name"
 
5502
msgid "Label"
 
5503
msgstr "레이블"
 
5504
 
 
5505
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:566
 
5506
msgctxt "Name"
 
5507
msgid "Rewritable"
 
5508
msgstr "다시 쓸 수 있음"
 
5509
 
 
5510
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:636
 
5511
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:353
 
5512
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:283
 
5513
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:213
 
5514
msgctxt "Name"
 
5515
msgid "Size"
 
5516
msgstr "크기"
 
5517
 
 
5518
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:707
 
5519
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:284
 
5520
msgctxt "Name"
 
5521
msgid "Usage"
 
5522
msgstr "사용량"
 
5523
 
 
5524
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:778
 
5525
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:355
 
5526
msgctxt "Name"
 
5527
msgid "Uuid"
 
5528
msgstr "UUID"
 
5529
 
 
5530
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
 
5531
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
 
5532
msgctxt "Name"
 
5533
msgid "Bus"
 
5534
msgstr "버스"
 
5535
 
 
5536
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:73
 
5537
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:73
 
5538
msgctxt "Name"
 
5539
msgid "Drive Type"
 
5540
msgstr "드라이브 종류"
 
5541
 
 
5542
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:145
 
5543
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:145
 
5544
msgctxt "Name"
 
5545
msgid "Hotpluggable"
 
5546
msgstr "핫플러그 가능"
 
5547
 
 
5548
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:212
 
5549
msgctxt "Name"
 
5550
msgid "Read Speed"
 
5551
msgstr "읽기 속도"
 
5552
 
 
5553
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:282
 
5554
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:212
 
5555
msgctxt "Name"
 
5556
msgid "Removable"
 
5557
msgstr "제거 가능"
 
5558
 
 
5559
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:424
 
5560
msgctxt "Name"
 
5561
msgid "Supported Media"
 
5562
msgstr "지원하는 미디어"
 
5563
 
 
5564
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:495
 
5565
msgctxt "Name"
 
5566
msgid "Write Speed"
 
5567
msgstr "쓰기 속도"
 
5568
 
 
5569
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:567
 
5570
msgctxt "Name"
 
5571
msgid "Write Speeds"
 
5572
msgstr "지원하는 쓰기 속도"
 
5573
 
 
5574
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
 
5575
msgctxt "Name"
 
5576
msgid "Can Change Frequency"
 
5577
msgstr "주파수 변경 가능"
 
5578
 
 
5579
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
 
5580
msgctxt "Name"
 
5581
msgid "Instruction Sets"
 
5582
msgstr "명령어 집합"
 
5583
 
 
5584
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
 
5585
msgctxt "Name"
 
5586
msgid "Max Speed"
 
5587
msgstr "최대 속도"
 
5588
 
 
5589
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
 
5590
msgctxt "Name"
 
5591
msgid "Number"
 
5592
msgstr "숫자"
 
5593
 
 
5594
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
 
5595
msgctxt "Name"
 
5596
msgid "Port"
 
5597
msgstr "포트"
 
5598
 
 
5599
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:141
 
5600
msgctxt "Name"
 
5601
msgid "Serial Type"
 
5602
msgstr "시리얼 종류"
 
5603
 
 
5604
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
 
5605
msgctxt "Name"
 
5606
msgid "Reader Type"
 
5607
msgstr "리더 종류"
 
5608
 
 
5609
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
 
5610
msgctxt "Name"
 
5611
msgid "Accessible"
 
5612
msgstr "접근 가능 여부"
 
5613
 
 
5614
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
 
5615
msgctxt "Name"
 
5616
msgid "File Path"
 
5617
msgstr "파일 경로"
 
5618
 
 
5619
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
 
5620
msgctxt "Name"
 
5621
msgid "Device Actions"
 
5622
msgstr "장치 동작"
 
5623
 
 
5624
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
 
5625
msgctxt "Comment"
 
5626
msgid ""
 
5627
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
5628
"connecting new devices to the computer"
 
5629
msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결했을 때 표시할 동작을 관리합니다"
 
5630
 
 
5631
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
 
5632
msgctxt "Name"
 
5633
msgid "Solid Device Type"
 
5634
msgstr "Solid 장치 종류"
 
5635
 
 
5636
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
 
5637
msgctxt "Name"
 
5638
msgid "Wicd"
 
5639
msgstr "Wicd"
 
5640
 
 
5641
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
 
5642
msgctxt "Comment"
 
5643
msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
5644
msgstr "Wicd 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
 
5645
 
 
5646
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
 
5647
msgctxt "Name"
 
5648
msgid "Status Notifier Manager"
 
5649
msgstr "상태 알림 관리자"
 
5650
 
 
5651
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
 
5652
msgctxt "Comment"
 
5653
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
5654
msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다"
 
5655
 
 
5656
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
 
5657
msgctxt "GenericName"
 
5658
msgid "System Settings"
 
5659
msgstr "시스템 설정"
 
5660
 
 
5661
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:90
 
5662
msgctxt "Name"
 
5663
msgid "System Settings"
 
5664
msgstr "시스템 설정"
 
5665
 
 
5666
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
 
5667
msgctxt "Name"
 
5668
msgid "Account Details"
 
5669
msgstr "계정 정보"
 
5670
 
 
5671
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
 
5672
msgctxt "Name"
 
5673
msgid "Application and System Notifications"
 
5674
msgstr "프로그램 및 시스템 알림"
 
5675
 
 
5676
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
 
5677
msgctxt "Name"
 
5678
msgid "Common Appearance and Behavior"
 
5679
msgstr "공통 모양과 행동"
 
5680
 
 
5681
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
 
5682
msgctxt "Name"
 
5683
msgid "Application Appearance"
 
5684
msgstr "프로그램 모양"
 
5685
 
 
5686
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
 
5687
msgctxt "Name"
 
5688
msgid "Bluetooth"
 
5689
msgstr "블루투스"
 
5690
 
 
5691
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
 
5692
msgctxt "Name"
 
5693
msgid "Workspace Appearance"
 
5694
msgstr "작업 공간 모양"
 
5695
 
 
5696
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
 
5697
msgctxt "Comment"
 
5698
msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
5699
msgstr "데스크톱 모습 사용자 정의"
 
5700
 
 
5701
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
 
5702
msgctxt "Name"
 
5703
msgid "Display and Monitor"
 
5704
msgstr "디스플레이와 모니터"
 
5705
 
 
5706
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
 
5707
msgctxt "Name"
 
5708
msgid "Hardware"
 
5709
msgstr "하드웨어"
 
5710
 
 
5711
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
 
5712
msgctxt "Name"
 
5713
msgid "Input Devices"
 
5714
msgstr "입력 장치"
 
5715
 
 
5716
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
 
5717
msgctxt "Name"
 
5718
msgid "Locale"
 
5719
msgstr "로캘"
 
5720
 
 
5721
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
 
5722
msgctxt "Name"
 
5723
msgid "Lost and Found"
 
5724
msgstr "기타 프로그램"
 
5725
 
 
5726
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
 
5727
msgctxt "Name"
 
5728
msgid "Network and Connectivity"
 
5729
msgstr "네트워크와 연결"
 
5730
 
 
5731
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
 
5732
msgctxt "Name"
 
5733
msgid "Network Settings"
 
5734
msgstr "네트워크 설정"
 
5735
 
 
5736
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
 
5737
msgctxt "Name"
 
5738
msgid "Permissions"
 
5739
msgstr "권한"
 
5740
 
 
5741
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
 
5742
msgctxt "Name"
 
5743
msgid "Personal Information"
 
5744
msgstr "개인 정보"
 
5745
 
 
5746
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
 
5747
msgctxt "Name"
 
5748
msgid "Removable Devices"
 
5749
msgstr "이동식 장치"
 
5750
 
 
5751
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
 
5752
msgctxt "Name"
 
5753
msgid "Sharing"
 
5754
msgstr "공유"
 
5755
 
 
5756
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
 
5757
msgctxt "Name"
 
5758
msgid "Shortcuts and Gestures"
 
5759
msgstr "단축키와 제스처"
 
5760
 
 
5761
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
 
5762
msgctxt "Name"
 
5763
msgid "Startup and Shutdown"
 
5764
msgstr "시작 및 종료"
 
5765
 
 
5766
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
 
5767
msgctxt "Name"
 
5768
msgid "System Administration"
 
5769
msgstr "시스템 관리"
 
5770
 
 
5771
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
 
5772
msgctxt "Name"
 
5773
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
5774
msgstr "작업 공간 모양과 행동"
 
5775
 
 
5776
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
 
5777
msgctxt "Name"
 
5778
msgid "Workspace Behavior"
 
5779
msgstr "작업 공간 행동"
 
5780
 
 
5781
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
 
5782
msgctxt "Name"
 
5783
msgid "System Settings Category"
 
5784
msgstr "시스템 설정 분류"
 
5785
 
 
5786
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
 
5787
msgctxt "Name"
 
5788
msgid "Classic Tree View"
 
5789
msgstr "고전 트리 보기"
 
5790
 
 
5791
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:77
 
5792
msgctxt "Comment"
 
5793
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
5794
msgstr "KDE 3 제어판 스타일로 시스템 설정을 표시합니다."
 
5795
 
 
5796
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
 
5797
msgctxt "Name"
 
5798
msgid "System Settings External Application"
 
5799
msgstr "시스템 설정 외부 프로그램"
 
5800
 
 
5801
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
 
5802
msgctxt "Name"
 
5803
msgid "System Settings View"
 
5804
msgstr "시스템 설정 보기"
 
5805
 
 
5806
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
 
5807
msgctxt "Name"
 
5808
msgid "Icon View"
 
5809
msgstr "아이콘 보기"
 
5810
 
 
5811
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:85
 
5812
msgctxt "Comment"
 
5813
msgid "The KDE 4 icon view style"
 
5814
msgstr "KDE 4 아이콘 보기 스타일"
 
5815
 
 
5816
#~ msgctxt "Name"
 
5817
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
5818
#~ msgstr "KDE 테마 설치"
 
5819
 
 
5820
#~ msgctxt "Name"
 
5821
#~ msgid "Theme Manager"
 
5822
#~ msgstr "테마 관리자"
 
5823
 
 
5824
#~ msgctxt "Comment"
 
5825
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
5826
#~ msgstr "전역 KDE 시각 테마 관리"
 
5827
 
 
5828
#~ msgctxt "Name"
 
5829
#~ msgid "NetworkManager"
 
5830
#~ msgstr "NetworkManager"
 
5831
 
 
5832
#~ msgctxt "Comment"
 
5833
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
5834
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
 
5835
 
 
5836
#~ msgctxt "Name"
 
5837
#~ msgid "Ethais"
 
5838
#~ msgstr "에타이스"
 
5839
 
 
5840
#, fuzzy
 
5841
#~| msgctxt "Comment"
 
5842
#~| msgid "Xine Backend Configuration"
 
5843
#~ msgctxt "Name"
 
5844
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
 
5845
#~ msgstr "Xine 백엔드 설정"
 
5846
 
 
5847
#~ msgctxt "Comment"
 
5848
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
5849
#~ msgstr "원격 제어 관리 백엔드"
 
5850
 
 
5851
#~ msgctxt "Name"
 
5852
#~ msgid "Lirc"
 
5853
#~ msgstr "Lirc"
 
5854
 
 
5855
#~ msgctxt "Comment"
 
5856
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
5857
#~ msgstr "리눅스 적외선 리모컨 제어"
 
5858
 
 
5859
#~ msgctxt "Name"
 
5860
#~ msgid "Dolphin"
 
5861
#~ msgstr "Dolphin"
 
5862
 
 
5863
#~ msgctxt "GenericName"
 
5864
#~ msgid "File Manager"
 
5865
#~ msgstr "파일 관리자"
 
5866
 
 
5867
#~ msgctxt "Name"
 
5868
#~ msgid "Dolphin View"
 
5869
#~ msgstr "Dolphin 보기"
 
5870
 
 
5871
#~ msgctxt "Name"
 
5872
#~ msgid "Icons"
 
5873
#~ msgstr "아이콘"
 
5874
 
 
5875
#~ msgctxt "Name"
 
5876
#~ msgid "Details"
 
5877
#~ msgstr "자세히"
 
5878
 
 
5879
#~ msgctxt "Name"
 
5880
#~ msgid "Columns"
 
5881
#~ msgstr "열"
 
5882
 
 
5883
#~ msgctxt "Name"
 
5884
#~ msgid "Dolphin General"
 
5885
#~ msgstr "Dolphin 일반"
 
5886
 
 
5887
#~ msgctxt "Comment"
 
5888
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
5889
#~ msgstr "이 서비스는 일반 Dolphin 설정을 담당합니다."
 
5890
 
 
5891
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
5892
#~ msgid "General"
 
5893
#~ msgstr "일반"
 
5894
 
 
5895
#~ msgctxt "Comment"
 
5896
#~ msgid "Configure general file manager settings"
 
5897
#~ msgstr "일반 파일 관리자 설정"
 
5898
 
 
5899
#~ msgctxt "Name"
 
5900
#~ msgid "Dolphin Navigation"
 
5901
#~ msgstr "Dolphin 탐색"
 
5902
 
 
5903
#~ msgctxt "Comment"
 
5904
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
5905
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 탐색을 설정합니다."
 
5906
 
 
5907
#~ msgctxt "Name"
 
5908
#~ msgid "Navigation"
 
5909
#~ msgstr "탐색"
 
5910
 
 
5911
#~ msgctxt "Comment"
 
5912
#~ msgid "Configure file manager navigation"
 
5913
#~ msgstr "파일 관리자 탐색 설정"
 
5914
 
 
5915
#~ msgctxt "Name"
 
5916
#~ msgid "Dolphin Services"
 
5917
#~ msgstr "Dolphin 서비스"
 
5918
 
 
5919
#~ msgctxt "Name"
 
5920
#~ msgid "Services"
 
5921
#~ msgstr "서비스"
 
5922
 
 
5923
#~ msgctxt "Comment"
 
5924
#~ msgid "Configure file manager services"
 
5925
#~ msgstr "파일 관리자 서비스 설정"
 
5926
 
 
5927
#~ msgctxt "Name"
 
5928
#~ msgid "Dolphin View Modes"
 
5929
#~ msgstr "Dolphin 보기 모드"
 
5930
 
 
5931
#~ msgctxt "Comment"
 
5932
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
5933
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 보기 모드를 설정합니다."
 
5934
 
 
5935
#~ msgctxt "Name"
 
5936
#~ msgid "View Modes"
 
5937
#~ msgstr "보기 모드"
 
5938
 
 
5939
#~ msgctxt "Comment"
 
5940
#~ msgid "Configure file manager view modes"
 
5941
#~ msgstr "파일 관리자 보기 모드 설정"
 
5942
 
 
5943
#~ msgctxt "Comment"
 
5944
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
5945
#~ msgstr "파일 보기를 위한 버전 관리 플러그인"
 
5946
 
 
5947
#~ msgctxt "Name"
 
5948
#~ msgid "Password & User Account"
 
5949
#~ msgstr "암호와 사용자 계정"
 
5950
 
 
5951
#~ msgctxt "Comment"
 
5952
#~ msgid "User information such as password, name and email"
 
5953
#~ msgstr "암호, 이름, 전자우편 주소 같은 개인 정보"
 
5954
 
 
5955
#~ msgctxt "Name"
 
5956
#~ msgid "Change Password"
 
5957
#~ msgstr "암호 변경"
 
5958
 
 
5959
#~ msgctxt "Name"
 
5960
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
5961
#~ msgstr "책갈피 편집기"
 
5962
 
 
5963
#~ msgctxt "Comment"
 
5964
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
5965
#~ msgstr "책갈피 관리 도구"
 
5966
 
 
5967
#~ msgctxt "Name"
 
5968
#~ msgid "Find Files/Folders"
 
5969
#~ msgstr "파일/폴더 찾기"
 
5970
 
 
5971
#~ msgctxt "Name"
 
5972
#~ msgid "Adblock"
 
5973
#~ msgstr "Adblock"
 
5974
 
 
5975
#~ msgctxt "Comment"
 
5976
#~ msgid "Show all blockable html elements"
 
5977
#~ msgstr "차단 가능한 모든 HTML 구성 요소 보이기"
 
5978
 
 
5979
#~ msgctxt "Name"
 
5980
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
 
5981
#~ msgstr "Konqueror 피드 아이콘"
 
5982
 
 
5983
#~ msgctxt "Comment"
 
5984
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
5985
#~ msgstr "페이지가 RSS 피드를 포함할 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
 
5986
 
 
5987
#~ msgctxt "Name"
 
5988
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
 
5989
#~ msgstr "Akregator에 피드 추가하기"
 
5990
 
 
5991
#~ msgctxt "Comment"
 
5992
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
5993
#~ msgstr "선택한 RSS 피드를 Akregator에 추가하기"
 
5994
 
 
5995
#~ msgctxt "Name"
 
5996
#~ msgid "Auto Refresh"
 
5997
#~ msgstr "자동 새로 고침"
 
5998
 
 
5999
#~ msgctxt "Comment"
 
6000
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
 
6001
#~ msgstr "자동 새로 고침 플러그인"
 
6002
 
 
6003
#~ msgctxt "Name"
 
6004
#~ msgid "Translate"
 
6005
#~ msgstr "번역"
 
6006
 
 
6007
#~ msgctxt "Comment"
 
6008
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
6009
#~ msgstr "Babelfish를 사용하여 현재 페이지의 언어를 번역하기"
 
6010
 
 
6011
#~ msgctxt "Name"
 
6012
#~ msgid "Directory Filter"
 
6013
#~ msgstr "디렉터리 필터"
 
6014
 
 
6015
#~ msgctxt "Comment"
 
6016
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
6017
#~ msgstr "속성 필터를 사용하여 디렉터리 보기 거르기"
 
6018
 
 
6019
#~ msgctxt "Name"
 
6020
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
 
6021
#~ msgstr "DOM 트리 뷰어"
 
6022
 
 
6023
#~ msgctxt "Comment"
 
6024
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
 
6025
#~ msgstr "현재 페이지의 DOM 트리 보기"
 
6026
 
 
6027
#~ msgctxt "Name"
 
6028
#~ msgid "File Size Viewer"
 
6029
#~ msgstr "파일 크기 뷰어"
 
6030
 
 
6031
#~ msgctxt "Comment"
 
6032
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
6033
#~ msgstr "현재 파일 시스템을 트리 지도로 보기"
 
6034
 
 
6035
#~ msgctxt "Name"
 
6036
#~ msgid "File Size View"
 
6037
#~ msgstr "파일 크기 보기"
 
6038
 
 
6039
#~ msgctxt "Comment"
 
6040
#~ msgid ""
 
6041
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
6042
#~ msgstr "디렉터리와 파일의 크기에 따른 보기"
 
6043
 
 
6044
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
6045
#~ msgid "Convert To"
 
6046
#~ msgstr "다음으로 변환"
 
6047
 
 
6048
#~ msgctxt "Name"
 
6049
#~ msgid "JPEG"
 
6050
#~ msgstr "JPEG"
 
6051
 
 
6052
#~ msgctxt "Name"
 
6053
#~ msgid "PNG"
 
6054
#~ msgstr "PNG"
 
6055
 
 
6056
#~ msgctxt "Name"
 
6057
#~ msgid "TIFF"
 
6058
#~ msgstr "TIFF"
 
6059
 
 
6060
#~ msgctxt "Name"
 
6061
#~ msgid "GIF"
 
6062
#~ msgstr "GIF"
 
6063
 
 
6064
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
6065
#~ msgid "Transform Image"
 
6066
#~ msgstr "그림 변형하기"
 
6067
 
 
6068
#~ msgctxt "Name"
 
6069
#~ msgid "Rotate Clockwise"
 
6070
#~ msgstr "시계 방향으로 회전하기"
 
6071
 
 
6072
#~ msgctxt "Name"
 
6073
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
6074
#~ msgstr "반시계 방향으로 회전하기"
 
6075
 
 
6076
#~ msgctxt "Name"
 
6077
#~ msgid "Flip Vertically"
 
6078
#~ msgstr "수직으로 뒤집기"
 
6079
 
 
6080
#~ msgctxt "Name"
 
6081
#~ msgid "Flip Horizontally"
 
6082
#~ msgstr "수평으로 뒤집기"
 
6083
 
 
6084
#~ msgctxt "Name"
 
6085
#~ msgid "KHTML Settings"
 
6086
#~ msgstr "KHTML 설정"
 
6087
 
 
6088
#~ msgctxt "Comment"
 
6089
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
6090
#~ msgstr "KHTML 설정을 바꿀 수 있는 빠른 방법"
 
6091
 
 
6092
#~ msgctxt "Name"
 
6093
#~ msgid "Image Gallery"
 
6094
#~ msgstr "그림 갤러리"
 
6095
 
 
6096
#~ msgctxt "Comment"
 
6097
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
6098
#~ msgstr "HTML 그림 갤러리를 만들 수 있는 쉬운 방법"
 
6099
 
 
6100
#~ msgctxt "Name"
 
6101
#~ msgid "Microformat Icon"
 
6102
#~ msgstr "마이크로포맷 아이콘"
 
6103
 
 
6104
#~ msgctxt "Comment"
 
6105
#~ msgid ""
 
6106
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
6107
#~ msgstr "페이지에 마이크로포맷이 들어 있을 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
 
6108
 
 
6109
#~ msgctxt "Name"
 
6110
#~ msgid "Bookmarklets"
 
6111
#~ msgstr "북마클릿"
 
6112
 
 
6113
#~ msgctxt "Comment"
 
6114
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
6115
#~ msgstr "북마클릿 활성화시키기"
 
6116
 
 
6117
#~ msgctxt "Name"
 
6118
#~ msgid "Document Relations"
 
6119
#~ msgstr "문서 관계"
 
6120
 
 
6121
#~ msgctxt "Comment"
 
6122
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
 
6123
#~ msgstr "문서 사이의 관계 표시하기"
 
6124
 
 
6125
#~ msgctxt "Name"
 
6126
#~ msgid "Search Bar"
 
6127
#~ msgstr "검색 표시줄"
 
6128
 
 
6129
#~ msgctxt "Comment"
 
6130
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
6131
#~ msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 쉽게 접근하기 위한 텍스트 상자"
 
6132
 
 
6133
#~ msgctxt "Name"
 
6134
#~ msgid "UserAgent Changer"
 
6135
#~ msgstr "사용자 에이전트 변경 도구"
 
6136
 
 
6137
#~ msgctxt "Comment"
 
6138
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
6139
#~ msgstr "사용자 에이전트를 바꿀 수 있도록 하기"
 
6140
 
 
6141
#~ msgctxt "Name"
 
6142
#~ msgid "Website Validators"
 
6143
#~ msgstr "웹 사이트 검증 도구"
 
6144
 
 
6145
#~ msgctxt "Comment"
 
6146
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
 
6147
#~ msgstr "CSS와 HTML 검증 도구"
 
6148
 
 
6149
#~ msgctxt "Name"
 
6150
#~ msgid "Web Archiver"
 
6151
#~ msgstr "웹 보관 도구"
 
6152
 
 
6153
#~ msgctxt "Comment"
 
6154
#~ msgid "Creates archives of websites"
 
6155
#~ msgstr "웹 사이트의 보관 파일 만들기"
 
6156
 
 
6157
#~ msgctxt "Name"
 
6158
#~ msgid "Web Archives"
 
6159
#~ msgstr "웹 보관"
 
6160
 
 
6161
#~ msgctxt "Name"
 
6162
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
 
6163
#~ msgstr "Konqueror 정보 페이지"
 
6164
 
 
6165
#~ msgctxt "GenericName"
 
6166
#~ msgid "Personal Files"
 
6167
#~ msgstr "개인적인 파일"
 
6168
 
 
6169
#~ msgctxt "Name"
 
6170
#~ msgid "Konqueror"
 
6171
#~ msgstr "Konqueror"
 
6172
 
 
6173
#~ msgctxt "GenericName"
 
6174
#~ msgid "Web Browser"
 
6175
#~ msgstr "웹 브라우저"
 
6176
 
 
6177
#~ msgctxt "Comment"
 
6178
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
6179
#~ msgstr "KDE 파일 관리자와 웹 브라우저"
 
6180
 
 
6181
#~ msgctxt "Name"
 
6182
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
 
6183
#~ msgstr "파일 관리자 - 슈퍼유저 모드"
 
6184
 
 
6185
#~ msgctxt "Name"
 
6186
#~ msgid "Text-to-Speech"
 
6187
#~ msgstr "Text-to-Speech"
 
6188
 
 
6189
#~ msgctxt "Comment"
 
6190
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
6191
#~ msgstr "현재 페이지의 텍스트를 읽어줍니다"
 
6192
 
 
6193
#~ msgctxt "Name"
 
6194
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
6195
#~ msgstr "KDE 시작 중 Konqueror 미리 불러오기"
 
6196
 
 
6197
#~ msgctxt "Name"
 
6198
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
6199
#~ msgstr "Konqueror 브라우저 프리로더"
 
6200
 
 
6201
#~ msgctxt "Comment"
 
6202
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
6203
#~ msgstr "Konqueror 시작 시간을 줄입니다"
 
6204
 
 
6205
#~ msgctxt "Name"
 
6206
#~ msgid "File Management"
 
6207
#~ msgstr "파일 관리자"
 
6208
 
 
6209
#~ msgctxt "Name"
 
6210
#~ msgid "File Preview"
 
6211
#~ msgstr "파일 미리보기"
 
6212
 
 
6213
#~ msgctxt "Name"
 
6214
#~ msgid "KDE Development"
 
6215
#~ msgstr "KDE 개발"
 
6216
 
 
6217
#~ msgctxt "Name"
 
6218
#~ msgid "Midnight Commander"
 
6219
#~ msgstr "미드나잇 커맨더"
 
6220
 
 
6221
#~ msgctxt "Name"
 
6222
#~ msgid "Tabbed Browsing"
 
6223
#~ msgstr "탭 브라우징"
 
6224
 
 
6225
#~ msgctxt "Name"
 
6226
#~ msgid "Web Browsing"
 
6227
#~ msgstr "웹 브라우징"
 
6228
 
 
6229
#~ msgctxt "Name"
 
6230
#~ msgid "Print..."
 
6231
#~ msgstr "인쇄..."
 
6232
 
 
6233
#~ msgctxt "Name"
 
6234
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
6235
#~ msgstr "웹 바로 가기"
 
6236
 
 
6237
#~ msgctxt "Comment"
 
6238
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
 
6239
#~ msgstr "확장 브라우징 설정"
 
6240
 
 
6241
#~ msgctxt "Comment"
 
6242
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
 
6243
#~ msgstr "책갈피 홈 페이지 설정"
 
6244
 
 
6245
#~ msgctxt "Name"
 
6246
#~ msgid "Cache"
 
6247
#~ msgstr "캐시"
 
6248
 
 
6249
#~ msgctxt "Comment"
 
6250
#~ msgid "Configure web cache settings"
 
6251
#~ msgstr "웹 캐시 설정"
 
6252
 
 
6253
#~ msgctxt "Name"
 
6254
#~ msgid "Cookies"
 
6255
#~ msgstr "쿠키"
 
6256
 
 
6257
#~ msgctxt "Comment"
 
6258
#~ msgid "Configure the way cookies work"
 
6259
#~ msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
 
6260
 
 
6261
#~ msgctxt "Name"
 
6262
#~ msgid "Connection Preferences"
 
6263
#~ msgstr "연결 설정"
 
6264
 
 
6265
#~ msgctxt "Comment"
 
6266
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
6267
#~ msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
 
6268
 
 
6269
#~ msgctxt "Name"
 
6270
#~ msgid "Proxy"
 
6271
#~ msgstr "프록시"
 
6272
 
 
6273
#~ msgctxt "Comment"
 
6274
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
 
6275
#~ msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
 
6276
 
 
6277
#~ msgctxt "Name"
 
6278
#~ msgid "Windows Shares"
 
6279
#~ msgstr "윈도 공유"
 
6280
 
 
6281
#~ msgctxt "Comment"
 
6282
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
6283
#~ msgstr "윈도 (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
 
6284
 
 
6285
#~ msgctxt "Comment"
 
6286
#~ msgid "UserAgent Strings"
 
6287
#~ msgstr "UserAgent 문자열"
 
6288
 
 
6289
#~ msgctxt "Name"
 
6290
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
6291
#~ msgstr "UADescription (안드로이드 휴대폰 1.0)"
 
6292
 
 
6293
#~ msgctxt "Name"
 
6294
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
6295
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 구글 크롬 1.0)"
 
6296
 
 
6297
#~ msgctxt "Name"
 
6298
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
6299
#~ msgstr "UADescription (구글 크롬 5.0)"
 
6300
 
 
6301
#~ msgctxt "Name"
 
6302
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
6303
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
 
6304
 
 
6305
#~ msgctxt "Name"
 
6306
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
6307
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
 
6308
 
 
6309
#~ msgctxt "Name"
 
6310
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
6311
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
 
6312
 
 
6313
#~ msgctxt "Name"
 
6314
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
6315
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
6316
 
 
6317
#~ msgctxt "Name"
 
6318
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
6319
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 4.01)"
 
6320
 
 
6321
#~ msgctxt "Name"
 
6322
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
6323
#~ msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
 
6324
 
 
6325
#~ msgctxt "Name"
 
6326
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
6327
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 5.5)"
 
6328
 
 
6329
#~ msgctxt "Name"
 
6330
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
6331
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
 
6332
 
 
6333
#~ msgctxt "Name"
 
6334
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
6335
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 6.0)"
 
6336
 
 
6337
#~ msgctxt "Name"
 
6338
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
6339
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 7.0)"
 
6340
 
 
6341
#~ msgctxt "Name"
 
6342
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
6343
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
6344
 
 
6345
#~ msgctxt "Name"
 
6346
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
6347
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 3.01)"
 
6348
 
 
6349
#~ msgctxt "Name"
 
6350
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
6351
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 4.76)"
 
6352
 
 
6353
#~ msgctxt "Name"
 
6354
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
6355
#~ msgstr "UADescription (윈도 95의 넷스케이프 4.7)"
 
6356
 
 
6357
#~ msgctxt "Name"
 
6358
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
6359
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 7.1)"
 
6360
 
 
6361
#~ msgctxt "Name"
 
6362
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
6363
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 넷스케이프 7.1)"
 
6364
 
 
6365
#~ msgctxt "Name"
 
6366
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
6367
#~ msgstr "UADescription (윈도 NT의 Opera 4.03)"
 
6368
 
 
6369
#~ msgctxt "Name"
 
6370
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
6371
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
 
6372
 
 
6373
#~ msgctxt "Name"
 
6374
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
6375
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
 
6376
 
 
6377
#~ msgctxt "Name"
 
6378
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
6379
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
 
6380
 
 
6381
#~ msgctxt "Name"
 
6382
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
6383
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
 
6384
 
 
6385
#~ msgctxt "Name"
 
6386
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
6387
#~ msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
 
6388
 
 
6389
#~ msgctxt "Name"
 
6390
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
6391
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
 
6392
 
 
6393
#~ msgctxt "Name"
 
6394
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
6395
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
 
6396
 
 
6397
#~ msgctxt "Name"
 
6398
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
6399
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
6400
 
 
6401
#~ msgctxt "Name"
 
6402
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
6403
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
6404
 
 
6405
#~ msgctxt "Name"
 
6406
#~ msgid "Browser Identification"
 
6407
#~ msgstr "브라우저 증명"
 
6408
 
 
6409
#~ msgctxt "Comment"
 
6410
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
6411
#~ msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
 
6412
 
 
6413
#~ msgctxt "Name"
 
6414
#~ msgid "Appearance"
 
6415
#~ msgstr "모양"
 
6416
 
 
6417
#~ msgctxt "Comment"
 
6418
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
6419
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 모양 설정"
 
6420
 
 
6421
#~ msgctxt "Name"
 
6422
#~ msgid "Behavior"
 
6423
#~ msgstr "행동"
 
6424
 
 
6425
#~ msgctxt "Comment"
 
6426
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
6427
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 행동 설정"
 
6428
 
 
6429
#~ msgctxt "Name"
 
6430
#~ msgid "Stylesheets"
 
6431
#~ msgstr "스타일시트"
 
6432
 
 
6433
#~ msgctxt "Comment"
 
6434
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
6435
#~ msgstr "웹 페이지를 나타내는 스타일시트를 설정합니다"
 
6436
 
 
6437
#~ msgctxt "Comment"
 
6438
#~ msgid "Configure how to display web pages"
 
6439
#~ msgstr "웹 페이지 표시 방법 설정"
 
6440
 
 
6441
#~ msgctxt "Name"
 
6442
#~ msgid "Web Behavior"
 
6443
#~ msgstr "웹 행동"
 
6444
 
 
6445
#~ msgctxt "Comment"
 
6446
#~ msgid "Configure the browser behavior"
 
6447
#~ msgstr "브라우저 행동 설정"
 
6448
 
 
6449
#~ msgctxt "Name"
 
6450
#~ msgid "AdBlocK Filters"
 
6451
#~ msgstr "AdBlocK 필터"
 
6452
 
 
6453
#~ msgctxt "Comment"
 
6454
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
6455
#~ msgstr "Konqueror AdBlocK 필터 설정"
 
6456
 
 
6457
#~ msgctxt ""
 
6458
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
6459
#~ msgid "General"
 
6460
#~ msgstr "일반"
 
6461
 
 
6462
#~ msgctxt "Comment"
 
6463
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
6464
#~ msgstr "일반 Konqueror 행동 설정"
 
6465
 
 
6466
#~ msgctxt "Name"
 
6467
#~ msgid "Java & JavaScript"
 
6468
#~ msgstr "자바와 자바스크립트"
 
6469
 
 
6470
#~ msgctxt "Comment"
 
6471
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
6472
#~ msgstr "자바와 자바스크립트 행동 설정"
 
6473
 
 
6474
#~ msgctxt "Name"
 
6475
#~ msgid "Performance"
 
6476
#~ msgstr "성능"
 
6477
 
 
6478
#~ msgctxt "Comment"
 
6479
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
6480
#~ msgstr "Konqueror 성능 향상 설정"
 
6481
 
 
6482
#~ msgctxt "Name"
 
6483
#~ msgid "KDE Performance"
 
6484
#~ msgstr "KDE 성능"
 
6485
 
 
6486
#~ msgctxt "Comment"
 
6487
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
6488
#~ msgstr "KDE 성능 향상 설정"
 
6489
 
 
6490
#~ msgctxt "Name"
 
6491
#~ msgid "Shell Command Plugin"
 
6492
#~ msgstr "셸 명령 플러그인"
 
6493
 
 
6494
#~ msgctxt "Comment"
 
6495
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
6496
#~ msgstr "Konqueror 셸 명령 플러그인"
 
6497
 
 
6498
#~ msgctxt "Comment"
 
6499
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
6500
#~ msgstr "빠른 접근을 위한 책갈피 목록입니다"
 
6501
 
 
6502
#~ msgctxt "Name"
 
6503
#~ msgid "History"
 
6504
#~ msgstr "과거 기록"
 
6505
 
 
6506
#~ msgctxt "Comment"
 
6507
#~ msgid ""
 
6508
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
 
6509
#~ "them in many ways."
 
6510
#~ msgstr ""
 
6511
#~ "이것은 최근에 방문한 URL 기록입니다. 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다."
 
6512
 
 
6513
#~ msgctxt "Name"
 
6514
#~ msgid "Home Folder"
 
6515
#~ msgstr "홈 폴더"
 
6516
 
 
6517
#~ msgctxt "Comment"
 
6518
#~ msgid "This folder contains your personal files"
 
6519
#~ msgstr "이 폴더는 개인 파일을 포함합니다"
 
6520
 
 
6521
#~ msgctxt "Comment"
 
6522
#~ msgid "This is the list of places."
 
6523
#~ msgstr "위치 목록입니다."
 
6524
 
 
6525
#~ msgctxt "Name"
 
6526
#~ msgid "Network"
 
6527
#~ msgstr "네트워크"
 
6528
 
 
6529
#~ msgctxt "Name"
 
6530
#~ msgid "Root Folder"
 
6531
#~ msgstr "루트 폴더"
 
6532
 
 
6533
#~ msgctxt "Comment"
 
6534
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
 
6535
#~ msgstr "파일 시스템의 루트입니다"
 
6536
 
 
6537
#~ msgctxt "Comment"
 
6538
#~ msgid "Configure the history sidebar"
 
6539
#~ msgstr "과거 기록 사이드바를 설정합니다"
 
6540
 
 
6541
#~ msgctxt "Name"
 
6542
#~ msgid "History SideBar Module"
 
6543
#~ msgstr "과거 기록 사이드바 모듈"
 
6544
 
 
6545
#~ msgctxt "Name"
 
6546
#~ msgid "Sidebar"
 
6547
#~ msgstr "사이드바"
 
6548
 
 
6549
#~ msgctxt "Name"
 
6550
#~ msgid "Places SideBar Module"
 
6551
#~ msgstr "위치 사이드바 모듈"
 
6552
 
 
6553
#~ msgctxt "Name"
 
6554
#~ msgid "Test"
 
6555
#~ msgstr "시험"
 
6556
 
 
6557
#~ msgctxt "Name"
 
6558
#~ msgid "Folder"
 
6559
#~ msgstr "폴더"
 
6560
 
 
6561
#~ msgctxt "Name"
 
6562
#~ msgid "FTP Archives"
 
6563
#~ msgstr "FTP 저장소"
 
6564
 
 
6565
#~ msgctxt "Name"
 
6566
#~ msgid "KDE Official FTP"
 
6567
#~ msgstr "KDE 공식 FTP"
 
6568
 
 
6569
#~ msgctxt "Name"
 
6570
#~ msgid "KDE Applications"
 
6571
#~ msgstr "KDE 응용 프로그램"
 
6572
 
 
6573
#~ msgctxt "Name"
 
6574
#~ msgid "Web Sites"
 
6575
#~ msgstr "웹 사이트"
 
6576
 
 
6577
#~ msgctxt "Name"
 
6578
#~ msgid "KDE News"
 
6579
#~ msgstr "KDE 뉴스"
 
6580
 
 
6581
#~ msgctxt "Name"
 
6582
#~ msgid "KDE Home Page"
 
6583
#~ msgstr "KDE 홈페이지"
 
6584
 
 
6585
#~ msgctxt "Name"
 
6586
#~ msgid "KDE Eye Candy"
 
6587
#~ msgstr "KDE 눈깔사탕"
 
6588
 
 
6589
#~ msgctxt "Name"
 
6590
#~ msgid "Print System Browser"
 
6591
#~ msgstr "인쇄 시스템 탐색기"
 
6592
 
 
6593
#~ msgctxt "Name"
 
6594
#~ msgid "Settings"
 
6595
#~ msgstr "설정"
 
6596
 
 
6597
#~ msgctxt "Name"
 
6598
#~ msgid "Web SideBar Module"
 
6599
#~ msgstr "웹 사이드바 모듈"
 
6600
 
 
6601
#~ msgctxt "Name"
 
6602
#~ msgid "Shell"
 
6603
#~ msgstr "셸"
 
6604
 
 
6605
#~ msgctxt "Comment"
 
6606
#~ msgid "Konsole default profile"
 
6607
#~ msgstr "Konsole 기본 프로필"
 
6608
 
 
6609
#~ msgctxt "Name"
 
6610
#~ msgid "Konsole"
 
6611
#~ msgstr "Konsole"
 
6612
 
 
6613
#~ msgctxt "GenericName"
 
6614
#~ msgid "Terminal"
 
6615
#~ msgstr "터미널"
 
6616
 
 
6617
#~ msgctxt "Name"
 
6618
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
6619
#~ msgstr "여기에서 터미널 열기"
 
6620
 
 
6621
#~ msgctxt "Comment"
 
6622
#~ msgid "Konsole"
 
6623
#~ msgstr "Konsole"
 
6624
 
 
6625
#~ msgctxt "Name"
 
6626
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
6627
#~ msgstr "보이는 세션에서 알림 발생"
 
6628
 
 
6629
#~ msgctxt "Comment"
 
6630
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
6631
#~ msgstr "보이는 세션에서 종소리 울림"
 
6632
 
 
6633
#~ msgctxt "Name"
 
6634
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
6635
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 알림 발생"
 
6636
 
 
6637
#~ msgctxt "Comment"
 
6638
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
6639
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 종소리 울림"
 
6640
 
 
6641
#~ msgctxt "Name"
 
6642
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
6643
#~ msgstr "보이는 세션에서 활동 발생"
 
6644
 
 
6645
#~ msgctxt "Comment"
 
6646
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
6647
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 활동 감지됨"
 
6648
 
 
6649
#~ msgctxt "Name"
 
6650
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
6651
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
 
6652
 
 
6653
#~ msgctxt "Comment"
 
6654
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
6655
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
 
6656
 
 
6657
#~ msgctxt "Name"
 
6658
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
6659
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝남"
 
6660
 
 
6661
#~ msgctxt "Comment"
 
6662
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
6663
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝났음"
 
6664
 
 
6665
#~ msgctxt "Name"
 
6666
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6667
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
6668
 
 
6669
#~ msgctxt "Name"
 
6670
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
6671
#~ msgstr "터미널에 빠르게 접근하기"
 
6672
 
 
6673
#~ msgctxt "GenericName"
 
6674
#~ msgid "Text Editor"
 
6675
#~ msgstr "텍스트 편집기"
 
6676
 
 
6677
#~ msgctxt "Name"
 
6678
#~ msgid "KWrite"
 
6679
#~ msgstr "KWrite"
 
6680
 
 
6681
#~ msgctxt "Name"
 
6682
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
6683
#~ msgstr "책갈피 도구 모음"
 
6684
 
 
6685
#~ msgctxt "Comment"
 
6686
#~ msgid "Stores website icons"
 
6687
#~ msgstr "웹 사이트 아이콘을 저장함"
 
6688
 
 
6689
#~ msgctxt "Comment"
 
6690
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
6691
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴용 드래그-앤-드롭 플러그인."
 
6692
 
 
6693
#~ msgctxt "Comment"
 
6694
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
6695
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
 
6696
 
 
6697
#~ msgctxt "Name"
 
6698
#~ msgid "Eject"
 
6699
#~ msgstr "꺼내기"
 
6700
 
 
6701
#~ msgctxt "Name"
 
6702
#~ msgid "Folder..."
 
6703
#~ msgstr "폴더..."
 
6704
 
 
6705
#~ msgctxt "Comment"
 
6706
#~ msgid "Enter folder name:"
 
6707
#~ msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
 
6708
 
 
6709
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
6710
#~ msgid "Format"
 
6711
#~ msgstr "포맷"
 
6712
 
 
6713
#~ msgctxt "Name"
 
6714
#~ msgid "HTML File..."
 
6715
#~ msgstr "HTML 파일"
 
6716
 
 
6717
#~ msgctxt "Comment"
 
6718
#~ msgid "Enter HTML filename:"
 
6719
#~ msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
 
6720
 
 
6721
#~ msgctxt "Name"
 
6722
#~ msgid "Camera Device..."
 
6723
#~ msgstr "카메라 장치..."
 
6724
 
 
6725
#~ msgctxt "Comment"
 
6726
#~ msgid "New camera"
 
6727
#~ msgstr "새 카메라"
 
6728
 
 
6729
#~ msgctxt "Name"
 
6730
#~ msgid "CD-ROM Device..."
 
6731
#~ msgstr "CD-ROM 장치..."
 
6732
 
 
6733
#~ msgctxt "Comment"
 
6734
#~ msgid "New CD-ROM Device"
 
6735
#~ msgstr "새 CD-ROM 장치"
 
6736
 
 
6737
#~ msgctxt "Name"
 
6738
#~ msgid "CDWRITER Device..."
 
6739
#~ msgstr "CDWRITER 장치..."
 
6740
 
 
6741
#~ msgctxt "Comment"
 
6742
#~ msgid "New CDWRITER Device"
 
6743
#~ msgstr "새 CDWRITER 장치"
 
6744
 
 
6745
#~ msgctxt "Name"
 
6746
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
 
6747
#~ msgstr "DVD-ROM 장치..."
 
6748
 
 
6749
#~ msgctxt "Comment"
 
6750
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
 
6751
#~ msgstr "새 DVD-ROM 장치"
 
6752
 
 
6753
#~ msgctxt "Name"
 
6754
#~ msgid "Floppy Device..."
 
6755
#~ msgstr "플로피 장치..."
 
6756
 
 
6757
#~ msgctxt "Comment"
 
6758
#~ msgid "New Floppy Device"
 
6759
#~ msgstr "새 플로피 장치"
 
6760
 
 
6761
#~ msgctxt "Name"
 
6762
#~ msgid "Hard Disc Device..."
 
6763
#~ msgstr "하드 디스크 장치..."
 
6764
 
 
6765
#~ msgctxt "Comment"
 
6766
#~ msgid "New Hard Disc"
 
6767
#~ msgstr "새 하드 디스크"
 
6768
 
 
6769
#~ msgctxt "Name"
 
6770
#~ msgid "MO Device..."
 
6771
#~ msgstr "MO 장치..."
 
6772
 
 
6773
#~ msgctxt "Comment"
 
6774
#~ msgid "New MO Device"
 
6775
#~ msgstr "새 MO 장치"
 
6776
 
 
6777
#~ msgctxt "Name"
 
6778
#~ msgid "NFS..."
 
6779
#~ msgstr "NFS..."
 
6780
 
 
6781
#~ msgctxt "Comment"
 
6782
#~ msgid "New NFS Link"
 
6783
#~ msgstr "새 NFS 연결"
 
6784
 
 
6785
#~ msgctxt "Name"
 
6786
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
 
6787
#~ msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
 
6788
 
 
6789
#~ msgctxt "Comment"
 
6790
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
 
6791
#~ msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
 
6792
 
 
6793
#~ msgctxt "Name"
 
6794
#~ msgid "Link to Application..."
 
6795
#~ msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
 
6796
 
 
6797
#~ msgctxt "Comment"
 
6798
#~ msgid "New Link to Application"
 
6799
#~ msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
 
6800
 
 
6801
#~ msgctxt "Name"
 
6802
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
 
6803
#~ msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
 
6804
 
 
6805
#~ msgctxt "Comment"
 
6806
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
 
6807
#~ msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
 
6808
 
 
6809
#~ msgctxt "Name"
 
6810
#~ msgid "ZIP Device..."
 
6811
#~ msgstr "ZIP 장치..."
 
6812
 
 
6813
#~ msgctxt "Comment"
 
6814
#~ msgid "New ZIP Device"
 
6815
#~ msgstr "새 ZIP 장치"
 
6816
 
 
6817
#~ msgctxt "Name"
 
6818
#~ msgid "Text File..."
 
6819
#~ msgstr "텍스트 파일..."
 
6820
 
 
6821
#~ msgctxt "Comment"
 
6822
#~ msgid "Enter text filename:"
 
6823
#~ msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
 
6824
 
 
6825
#~ msgctxt "Name"
 
6826
#~ msgid "Plugins"
 
6827
#~ msgstr "플러그인"
 
6828
 
 
6829
#~ msgctxt "Comment"
 
6830
#~ msgid "Configure the browser plugins"
 
6831
#~ msgstr "브라우저 플러그인 설정"
 
6832
 
 
6833
#~ msgctxt "Name"
 
6834
#~ msgid "Folder View"
 
6835
#~ msgstr "폴더 보기"
 
6836
 
 
6837
#~ msgctxt "Comment"
 
6838
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
6839
#~ msgstr "폴더 내용 보여주기 (기본 폴더는 홈 폴더)"
 
6840
 
 
6841
#~ msgctxt "Comment"
 
6842
#~ msgid "The activity management backend"
 
6843
#~ msgstr "활동 관리자 백엔드"
 
6844
 
 
6845
#~ msgctxt "Name"
 
6846
#~ msgid "Social Desktop"
 
6847
#~ msgstr "사회적 데스크톱"
 
6848
 
 
6849
#~ msgctxt "Comment"
 
6850
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
6851
#~ msgstr "사회적 데스크톱 프로바이더 관리"
 
6852
 
 
6853
#~ msgctxt "Name"
 
6854
#~ msgid "Air"
 
6855
#~ msgstr "공기"
 
6856
 
 
6857
#~ msgctxt "Comment"
 
6858
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
6859
#~ msgstr "Oxygen 스타일의 기본 테마"
 
6860
 
 
6861
#~ msgctxt "Name"
 
6862
#~ msgid "gdb"
 
6863
#~ msgstr "gdb"
 
6864
 
 
6865
#~ msgctxt "Name"
 
6866
#~ msgid "kdbg"
 
6867
#~ msgstr "kdbg"
 
6868
 
 
6869
#~ msgctxt "Name"
 
6870
#~ msgid "dbx"
 
6871
#~ msgstr "dbx"
 
6872
 
 
6873
#~ msgctxt "Name"
 
6874
#~ msgid "kdbgwin"
 
6875
#~ msgstr "kdbgwin"
 
6876
 
 
6877
#~ msgctxt "Name"
 
6878
#~ msgid "Default Applications"
 
6879
#~ msgstr "기본 프로그램"
 
6880
 
 
6881
#~ msgctxt "Comment"
 
6882
#~ msgid "Choose the default components for various services"
 
6883
#~ msgstr "다양한 서비스에 사용할 기본 구성 요소 설정"
 
6884
 
 
6885
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
6886
#~ msgid "Web Browser"
 
6887
#~ msgstr "웹 브라우저"
 
6888
 
 
6889
#~ msgctxt "Comment"
 
6890
#~ msgid ""
 
6891
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
6892
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
6893
#~ msgstr ""
 
6894
#~ "여기에서 기본 웹 브라우저를 설정할 수 있습니다. 모든 KDE 프로그램에서 하이"
 
6895
#~ "퍼링크를 처리하려면 이 설정을 따라야 합니다."
 
6896
 
 
6897
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
6898
#~ msgid "File Manager"
 
6899
#~ msgstr "파일 관리자"
 
6900
 
 
6901
#~ msgctxt "Comment"
 
6902
#~ msgid ""
 
6903
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
 
6904
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
 
6905
#~ "file manager."
 
6906
#~ msgstr ""
 
6907
#~ "여기에서 기본 파일 관리자를 설정할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 "
 
6908
#~ "수 있는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
6909
 
 
6910
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
6911
#~ msgid "Email Client"
 
6912
#~ msgstr "전자 우편 클라이언트"
 
6913
 
 
6914
#~ msgctxt "Comment"
 
6915
#~ msgid ""
 
6916
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
6917
#~ "applications which need access to an email client application should "
 
6918
#~ "honor this setting."
 
6919
#~ msgstr ""
 
6920
#~ "이 서비스에서는 기본 전자 우편 클라이언트를 설정할 수 있습니다. 전자 우편 "
 
6921
#~ "클라이언트에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니"
 
6922
#~ "다."
 
6923
 
 
6924
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
6925
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6926
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
6927
 
 
6928
#~ msgctxt "Comment"
 
6929
#~ msgid ""
 
6930
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
 
6931
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
 
6932
#~ "honor this setting."
 
6933
#~ msgstr ""
 
6934
#~ "이 서비스에서는 기본 터미널 에뮬레이터를 설정할 수 있습니다. 터미널 에뮬레"
 
6935
#~ "이터에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
6936
 
 
6937
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
6938
#~ msgid "Window Manager"
 
6939
#~ msgstr "창 관리자"
 
6940
 
 
6941
#~ msgctxt "Comment"
 
6942
#~ msgid ""
 
6943
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
6944
#~ msgstr "KDE 세션에서 사용할 창 관리자를 선택할 수 있습니다."
 
6945
 
 
6946
#~ msgctxt "Name"
 
6947
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
6948
#~ msgstr "인터페이스에 지정할 이름"
 
6949
 
 
6950
#~ msgctxt "Comment"
 
6951
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
6952
#~ msgstr "오른쪽 위 정보 상자의 인터페이스에 대한 설명"
 
6953
 
 
6954
#~ msgctxt "Name"
 
6955
#~ msgid ""
 
6956
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
6957
#~ msgstr "사용자 정의 컴피즈 ('compiz-kde-launcher' 래퍼 스크립트로 실행함)"
 
6958
 
 
6959
#~ msgctxt "Name"
 
6960
#~ msgid "Compiz"
 
6961
#~ msgstr "컴피즈"
 
6962
 
 
6963
#~ msgctxt "Name"
 
6964
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
 
6965
#~ msgstr "Metacity (그놈)"
 
6966
 
 
6967
#~ msgctxt "Name"
 
6968
#~ msgid "Service Discovery"
 
6969
#~ msgstr "서비스 발견"
 
6970
 
 
6971
#~ msgctxt "Comment"
 
6972
#~ msgid "Configure service discovery"
 
6973
#~ msgstr "서비스 발견 설정"
 
6974
 
 
6975
#~ msgctxt "Name"
 
6976
#~ msgid "Emoticons"
 
6977
#~ msgstr "이모티콘"
 
6978
 
 
6979
#~ msgctxt "Comment"
 
6980
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
 
6981
#~ msgstr "이모티콘 테마 관리자"
 
6982
 
 
6983
#~ msgctxt "Comment"
 
6984
#~ msgid "Customize KDE Icons"
 
6985
#~ msgstr "KDE 아이콘 사용자 정의"
 
6986
 
 
6987
#~ msgctxt "Name"
 
6988
#~ msgid "Service Manager"
 
6989
#~ msgstr "서비스 관리자"
 
6990
 
 
6991
#~ msgctxt "Comment"
 
6992
#~ msgid "KDE Services Configuration"
 
6993
#~ msgstr "KDE 서비스 설정"
 
6994
 
 
6995
#~ msgctxt "Name"
 
6996
#~ msgid "Manage Notifications"
 
6997
#~ msgstr "알림 관리"
 
6998
 
 
6999
#~ msgctxt "Comment"
 
7000
#~ msgid "System Notification Configuration"
 
7001
#~ msgstr "시스템 알림 설정"
 
7002
 
 
7003
#~ msgctxt "Name"
 
7004
#~ msgid "Country/Region & Language"
 
7005
#~ msgstr "국가, 지역 및 언어"
 
7006
 
 
7007
#~ msgctxt "Comment"
 
7008
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
7009
#~ msgstr "살고 있는 지역의 언어, 수, 시간 설정"
 
7010
 
 
7011
#~ msgctxt "Name"
 
7012
#~ msgid "Information"
 
7013
#~ msgstr "정보"
 
7014
 
 
7015
#~ msgctxt "Name"
 
7016
#~ msgid "Spell Checker"
 
7017
#~ msgstr "맞춤법 검사기"
 
7018
 
 
7019
#~ msgctxt "Comment"
 
7020
#~ msgid "Configure the spell checker"
 
7021
#~ msgstr "맞춤법 검사기 설정"
 
7022
 
 
7023
#~ msgctxt "Name"
 
7024
#~ msgid "File Associations"
 
7025
#~ msgstr "파일 연결"
 
7026
 
 
7027
#~ msgctxt "Comment"
 
7028
#~ msgid "Configure file associations"
 
7029
#~ msgstr "파일 연결 설정"
 
7030
 
 
7031
#~ msgctxt "Name"
 
7032
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
7033
#~ msgstr "KDED 전역 단축키 서버"
 
7034
 
 
7035
#~ msgctxt "Comment"
 
7036
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
7037
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
 
7038
 
 
7039
#~ msgctxt "Name"
 
7040
#~ msgid "kglobalaccel"
 
7041
#~ msgstr "kglobalaccel"
 
7042
 
 
7043
#~ msgctxt "Name"
 
7044
#~ msgid "Application"
 
7045
#~ msgstr "프로그램"
 
7046
 
 
7047
#~ msgctxt "Comment"
 
7048
#~ msgid "The application name"
 
7049
#~ msgstr "프로그램 이름"
 
7050
 
 
7051
#~ msgctxt "Name"
 
7052
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
 
7053
#~ msgstr "전역 단축키 등록"
 
7054
 
 
7055
#~ msgctxt "Comment"
 
7056
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
 
7057
#~ msgstr "프로그램에서 전역 단축키를 등록했습니다."
 
7058
 
 
7059
#~ msgctxt "Name"
 
7060
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
 
7061
#~ msgstr "전역 단축키 눌림"
 
7062
 
 
7063
#~ msgctxt "Comment"
 
7064
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
 
7065
#~ msgstr "사용자가 전역 단축키를 누름"
 
7066
 
 
7067
#~ msgctxt "Name"
 
7068
#~ msgid "Help"
 
7069
#~ msgstr "도움말"
 
7070
 
 
7071
#~ msgctxt "Name"
 
7072
#~ msgid "Index"
 
7073
#~ msgstr "찾아보기"
 
7074
 
 
7075
#~ msgctxt "Comment"
 
7076
#~ msgid "Index generation"
 
7077
#~ msgstr "찾아보기 생성"
 
7078
 
 
7079
#~ msgctxt "Name"
 
7080
#~ msgid "Help Index"
 
7081
#~ msgstr "도움말 찾아보기"
 
7082
 
 
7083
#~ msgctxt "Comment"
 
7084
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
 
7085
#~ msgstr "도움말 찾아보기 설정 및 생성"
 
7086
 
 
7087
#~ msgctxt "Name"
 
7088
#~ msgid "KHelpCenter"
 
7089
#~ msgstr "KHelpCenter"
 
7090
 
 
7091
#~ msgctxt "Comment"
 
7092
#~ msgid "The KDE Help Center"
 
7093
#~ msgstr "KDE 도움말 센터"
 
7094
 
 
7095
#~ msgctxt "Name"
 
7096
#~ msgid "Application Manuals"
 
7097
#~ msgstr "프로그램 사용 설명서"
 
7098
 
 
7099
#~ msgctxt "Name"
 
7100
#~ msgid "Browse Info Pages"
 
7101
#~ msgstr "Info 페이지 탐색"
 
7102
 
 
7103
#~ msgctxt "Name"
 
7104
#~ msgid "Control Center Modules"
 
7105
#~ msgstr "제어판 모듈"
 
7106
 
 
7107
#~ msgctxt "Name"
 
7108
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
 
7109
#~ msgstr "KInfoCenter 모듈"
 
7110
 
 
7111
#~ msgctxt "Name"
 
7112
#~ msgid "Kioslaves"
 
7113
#~ msgstr "KIO 슬레이브"
 
7114
 
 
7115
#~ msgctxt "Name"
 
7116
#~ msgid "UNIX manual pages"
 
7117
#~ msgstr "UNIX 매뉴얼 페이지"
 
7118
 
 
7119
#~ msgctxt "Name"
 
7120
#~ msgid "(1) User Commands"
 
7121
#~ msgstr "(1) 사용자 명령"
 
7122
 
 
7123
#~ msgctxt "Name"
 
7124
#~ msgid "(2) System Calls"
 
7125
#~ msgstr "(2) 시스템 콜"
 
7126
 
 
7127
#~ msgctxt "Name"
 
7128
#~ msgid "(3) Subroutines"
 
7129
#~ msgstr "(3) 서브루틴"
 
7130
 
 
7131
#~ msgctxt "Name"
 
7132
#~ msgid "(4) Devices"
 
7133
#~ msgstr "(4) 장치"
 
7134
 
 
7135
#~ msgctxt "Name"
 
7136
#~ msgid "(5) File Formats"
 
7137
#~ msgstr "(5) 파일 형식"
 
7138
 
 
7139
#~ msgctxt "Name"
 
7140
#~ msgid "(6) Games"
 
7141
#~ msgstr "(6) 게임"
 
7142
 
 
7143
#~ msgctxt "Name"
 
7144
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
 
7145
#~ msgstr "(7) 기타"
 
7146
 
 
7147
#~ msgctxt "Name"
 
7148
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
 
7149
#~ msgstr "(8) 시스템 관리"
 
7150
 
 
7151
#~ msgctxt "Name"
 
7152
#~ msgid "(9) Kernel"
 
7153
#~ msgstr "(9) 커널"
 
7154
 
 
7155
#~ msgctxt "Name"
 
7156
#~ msgid "(n) New"
 
7157
#~ msgstr "(n) 새로운 항목"
 
7158
 
 
7159
#~ msgctxt "Name"
 
7160
#~ msgid "Online Help"
 
7161
#~ msgstr "온라인 도움말"
 
7162
 
 
7163
#~ msgctxt "Name"
 
7164
#~ msgid "Plasma Manual"
 
7165
#~ msgstr "Plasma 설명서"
 
7166
 
 
7167
#~ msgctxt "Name"
 
7168
#~ msgid "Quickstart Guide"
 
7169
#~ msgstr "빠른 시작 설명서"
 
7170
 
 
7171
#~ msgctxt "Name"
 
7172
#~ msgid "Scrollkeeper"
 
7173
#~ msgstr "읽을 거리"
 
7174
 
 
7175
#~ msgctxt "Name"
 
7176
#~ msgid "KDE Users' Manual"
 
7177
#~ msgstr "KDE 사용자 설명서"
 
7178
 
 
7179
#~ msgctxt "Name"
 
7180
#~ msgid "CGI Scripts"
 
7181
#~ msgstr "CGI 스크립트"
 
7182
 
 
7183
#~ msgctxt "Comment"
 
7184
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
7185
#~ msgstr "CGI KIO 슬레이브 설정"
 
7186
 
 
7187
#~ msgctxt "Name"
 
7188
#~ msgid "Directory Watcher"
 
7189
#~ msgstr "디렉터리 감시기"
 
7190
 
 
7191
#~ msgctxt "Comment"
 
7192
#~ msgid "Monitors directories for changes"
 
7193
#~ msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다"
 
7194
 
 
7195
#~ msgctxt "Name"
 
7196
#~ msgid "Trash"
 
7197
#~ msgstr "휴지통"
 
7198
 
 
7199
#~ msgctxt "Comment"
 
7200
#~ msgid "Contains removed files"
 
7201
#~ msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다"
 
7202
 
 
7203
#~ msgctxt "Description"
 
7204
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
7205
#~ msgstr "FISH 프로토콜을 위한 KIO 슬레이브"
 
7206
 
 
7207
#~ msgctxt "Comment"
 
7208
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
7209
#~ msgstr "포함 가능한 Troff 뷰어"
 
7210
 
 
7211
#~ msgctxt "Name"
 
7212
#~ msgid "KManPart"
 
7213
#~ msgstr "KManPart"
 
7214
 
 
7215
#~ msgctxt "Description"
 
7216
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
 
7217
#~ msgstr "네트워크를 탐색하는 KIO 슬레이브"
 
7218
 
 
7219
#~ msgctxt "Name"
 
7220
#~ msgid "Network Watcher"
 
7221
#~ msgstr "네트워크 모니터"
 
7222
 
 
7223
#~ msgctxt "Comment"
 
7224
#~ msgid ""
 
7225
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
 
7226
#~ "network:/ protocol"
 
7227
#~ msgstr ""
 
7228
#~ "네트워크의 변경 사항을 추적하며 network:/ 프로토콜의 디렉터리 목록을 업데"
 
7229
#~ "이트합니다"
 
7230
 
 
7231
#~ msgctxt "Name"
 
7232
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
 
7233
#~ msgstr "원격 URL 변경 알리미"
 
7234
 
 
7235
#~ msgctxt "Comment"
 
7236
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
 
7237
#~ msgstr "네트워크 폴더의 변경 상황을 안내합니다"
 
7238
 
 
7239
#~ msgctxt "Description"
 
7240
#~ msgid "A kioslave for sftp"
 
7241
#~ msgstr "SFTP KIO 슬레이브"
 
7242
 
 
7243
#~ msgctxt "Name"
 
7244
#~ msgid "Samba Shares"
 
7245
#~ msgstr "삼바 공유"
 
7246
 
 
7247
#~ msgctxt "Name"
 
7248
#~ msgid "Comic Books"
 
7249
#~ msgstr "만화책"
 
7250
 
 
7251
#~ msgctxt "Name"
 
7252
#~ msgid "Cursor Files"
 
7253
#~ msgstr "커서 파일"
 
7254
 
 
7255
#~ msgctxt "Name"
 
7256
#~ msgid "Desktop Files"
 
7257
#~ msgstr "데스크톱 파일"
 
7258
 
 
7259
#~ msgctxt "Name"
 
7260
#~ msgid "Directories"
 
7261
#~ msgstr "디렉터리"
 
7262
 
 
7263
#~ msgctxt "Name"
 
7264
#~ msgid "DjVu Files"
 
7265
#~ msgstr "DjVu 파일"
 
7266
 
 
7267
#~ msgctxt "Name"
 
7268
#~ msgid "EXR Images"
 
7269
#~ msgstr "EXR 그림"
 
7270
 
 
7271
#~ msgctxt "Name"
 
7272
#~ msgid "HTML Files"
 
7273
#~ msgstr "HTML 파일"
 
7274
 
 
7275
#~ msgctxt "Name"
 
7276
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
7277
#~ msgstr "그림 (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
7278
 
 
7279
#~ msgctxt "Name"
 
7280
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
7281
#~ msgstr "JPEG 그림 (자동 회전)"
 
7282
 
 
7283
#~ msgctxt "Name"
 
7284
#~ msgid "JPEG Images"
 
7285
#~ msgstr "JPEG 그림"
 
7286
 
 
7287
#~ msgctxt "Name"
 
7288
#~ msgid "SVG Images"
 
7289
#~ msgstr "SVG 그림"
 
7290
 
 
7291
#~ msgctxt "Name"
 
7292
#~ msgid "Text Files"
 
7293
#~ msgstr "텍스트 파일"
 
7294
 
 
7295
#~ msgctxt "Comment"
 
7296
#~ msgid "Thumbnail Handler"
 
7297
#~ msgstr "미리 보기 처리기"
 
7298
 
 
7299
#~ msgctxt "Name"
 
7300
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
 
7301
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 실행 파일"
 
7302
 
 
7303
#~ msgctxt "Name"
 
7304
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
 
7305
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 그림"
 
7306
 
 
7307
#~ msgctxt "Comment"
 
7308
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
 
7309
#~ msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
 
7310
 
 
7311
#~ msgctxt "Comment"
 
7312
#~ msgid "Configure trash settings"
 
7313
#~ msgstr "휴지통 설정"
 
7314
 
 
7315
#~ msgctxt "ExtraNames"
 
7316
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
 
7317
#~ msgstr "원본 경로,삭제 날짜"
 
7318
 
 
7319
#~ msgctxt "Name"
 
7320
#~ msgid "KNetAttach"
 
7321
#~ msgstr "KNetAttach"
 
7322
 
 
7323
#~ msgctxt "GenericName"
 
7324
#~ msgid "Network Folder Wizard"
 
7325
#~ msgstr "네트워크 폴더 마법사"
 
7326
 
 
7327
#~ msgctxt "Name"
 
7328
#~ msgid "Hardware notifications"
 
7329
#~ msgstr "하드웨어 알림"
 
7330
 
 
7331
#~ msgctxt "Comment"
 
7332
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
7333
#~ msgstr "하드웨어 장치에서 보낸 알림"
 
7334
 
 
7335
#~ msgctxt "Comment"
 
7336
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
 
7337
#~ msgstr "Plasma 장치 알림이가 존재함"
 
7338
 
 
7339
#~ msgctxt "Name"
 
7340
#~ msgid "Mount or unmount error"
 
7341
#~ msgstr "마운트/마운트 해제 오류"
 
7342
 
 
7343
#~ msgctxt "Comment"
 
7344
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
7345
#~ msgstr "장치를 마운트하거나 마운트 해제하는 데 문제가 발생하였습니다"
 
7346
 
 
7347
#~ msgctxt "Name"
 
7348
#~ msgid "The device can be safely removed"
 
7349
#~ msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있음"
 
7350
 
 
7351
#~ msgctxt "Comment"
 
7352
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
7353
#~ msgstr "마운트 해제한 장치를 안전하게 제거할 수 있습니다."
 
7354
 
 
7355
#~ msgctxt "Name"
 
7356
#~ msgid "Trash: Emptied"
 
7357
#~ msgstr "휴지통: 비워짐"
 
7358
 
 
7359
#~ msgctxt "Comment"
 
7360
#~ msgid "The trash has been emptied"
 
7361
#~ msgstr "휴지통이 비워짐"
 
7362
 
 
7363
#~ msgctxt "Name"
 
7364
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
 
7365
#~ msgstr "텍스트 완성: 회전"
 
7366
 
 
7367
#~ msgctxt "Comment"
 
7368
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
7369
#~ msgstr "일치하는 항목 목록의 끝에 도달함"
 
7370
 
 
7371
#~ msgctxt "Name"
 
7372
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
 
7373
#~ msgstr "텍스트 완성: 일치하는 것 없음"
 
7374
 
 
7375
#~ msgctxt "Comment"
 
7376
#~ msgid "No matching completion was found"
 
7377
#~ msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없음"
 
7378
 
 
7379
#~ msgctxt "Name"
 
7380
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
7381
#~ msgstr "텍스트 완성: 부분적 일치"
 
7382
 
 
7383
#~ msgctxt "Comment"
 
7384
#~ msgid "There is more than one possible match"
 
7385
#~ msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 있음"
 
7386
 
 
7387
#~ msgctxt "Name"
 
7388
#~ msgid "Fatal Error"
 
7389
#~ msgstr "치명적 오류"
 
7390
 
 
7391
#~ msgctxt "Comment"
 
7392
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
7393
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 큰 오류가 발생함"
 
7394
 
 
7395
#~ msgctxt "Comment"
 
7396
#~ msgid "Something special happened in the program"
 
7397
#~ msgstr "프로그램에서 특별한 일이 발생함"
 
7398
 
 
7399
#~ msgctxt "Comment"
 
7400
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
7401
#~ msgstr "프로그램에 문제를 가져올 수 있는 오류가 발생함"
 
7402
 
 
7403
#~ msgctxt "Name"
 
7404
#~ msgid "Catastrophe"
 
7405
#~ msgstr "중대한 오류"
 
7406
 
 
7407
#~ msgctxt "Comment"
 
7408
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
7409
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 매우 큰 오류가 발생함"
 
7410
 
 
7411
#~ msgctxt "Comment"
 
7412
#~ msgid "KDE is starting up"
 
7413
#~ msgstr "KDE가 시작되는 중"
 
7414
 
 
7415
#~ msgctxt "Comment"
 
7416
#~ msgid "KDE is exiting"
 
7417
#~ msgstr "KDE가 종료되는 중"
 
7418
 
 
7419
#~ msgctxt "Name"
 
7420
#~ msgid "Logout Canceled"
 
7421
#~ msgstr "로그아웃 취소됨"
 
7422
 
 
7423
#~ msgctxt "Comment"
 
7424
#~ msgid "KDE logout was canceled"
 
7425
#~ msgstr "KDE 로그아웃이 취소됨"
 
7426
 
 
7427
#~ msgctxt "Name"
 
7428
#~ msgid "Print Error"
 
7429
#~ msgstr "인쇄 오류"
 
7430
 
 
7431
#~ msgctxt "Comment"
 
7432
#~ msgid "A print error has occurred"
 
7433
#~ msgstr "인쇄 오류가 발생함"
 
7434
 
 
7435
#~ msgctxt "Name"
 
7436
#~ msgid "Information Message"
 
7437
#~ msgstr "정보 메시지"
 
7438
 
 
7439
#~ msgctxt "Comment"
 
7440
#~ msgid "An information message is being shown"
 
7441
#~ msgstr "정보 메시지가 표시됨"
 
7442
 
 
7443
#~ msgctxt "Name"
 
7444
#~ msgid "Warning Message"
 
7445
#~ msgstr "경고 메시지"
 
7446
 
 
7447
#~ msgctxt "Comment"
 
7448
#~ msgid "A warning message is being shown"
 
7449
#~ msgstr "경고 메시지가 표시됨"
 
7450
 
 
7451
#~ msgctxt "Name"
 
7452
#~ msgid "Critical Message"
 
7453
#~ msgstr "치명적 오류 메시지"
 
7454
 
 
7455
#~ msgctxt "Comment"
 
7456
#~ msgid "A critical message is being shown"
 
7457
#~ msgstr "치명적 오류 메시지가 표시됨"
 
7458
 
 
7459
#~ msgctxt "Name"
 
7460
#~ msgid "Question"
 
7461
#~ msgstr "질문"
 
7462
 
 
7463
#~ msgctxt "Comment"
 
7464
#~ msgid "A question is being asked"
 
7465
#~ msgstr "질문을 해 오고 있음"
 
7466
 
 
7467
#~ msgctxt "Name"
 
7468
#~ msgid "Beep"
 
7469
#~ msgstr "삑 소리"
 
7470
 
 
7471
#~ msgctxt "Comment"
 
7472
#~ msgid "Sound bell"
 
7473
#~ msgstr "소리 벨"
 
7474
 
 
7475
#~ msgctxt "Name"
 
7476
#~ msgid "KNotify"
 
7477
#~ msgstr "KNotify"
 
7478
 
 
7479
#~ msgctxt "Comment"
 
7480
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
 
7481
#~ msgstr "KDE 알림 데몬"
 
7482
 
 
7483
#~ msgctxt "Name"
 
7484
#~ msgid "Password Caching"
 
7485
#~ msgstr "암호 캐싱"
 
7486
 
 
7487
#~ msgctxt "Comment"
 
7488
#~ msgid "Temporary password caching"
 
7489
#~ msgstr "임시 암호 캐싱"
 
7490
 
 
7491
#~ msgctxt "Name"
 
7492
#~ msgid "Time Zone"
 
7493
#~ msgstr "시간대"
 
7494
 
 
7495
#~ msgctxt "Comment"
 
7496
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
7497
#~ msgstr "프로그램에 시간대를 알려 줍니다"
 
7498
 
 
7499
#~ msgctxt "Name"
 
7500
#~ msgid "kuiserver"
 
7501
#~ msgstr "kuiserver"
 
7502
 
 
7503
#~ msgctxt "Comment"
 
7504
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
7505
#~ msgstr "KDE의 진행 정보 UI 서버"
 
7506
 
 
7507
#~ msgctxt "Name"
 
7508
#~ msgid "FixHostFilter"
 
7509
#~ msgstr "FixHostFilter"
 
7510
 
 
7511
#~ msgctxt "Name"
 
7512
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
 
7513
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
 
7514
 
 
7515
#~ msgctxt "Name"
 
7516
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
 
7517
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
 
7518
 
 
7519
#~ msgctxt "Comment"
 
7520
#~ msgid "Search Engine"
 
7521
#~ msgstr "검색 엔진"
 
7522
 
 
7523
#~ msgctxt "Name"
 
7524
#~ msgid "7Digital"
 
7525
#~ msgstr "7Digital"
 
7526
 
 
7527
#~ msgctxt "Query"
 
7528
#~ msgid ""
 
7529
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
7530
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
7531
#~ msgstr ""
 
7532
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
7533
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
7534
 
 
7535
#~ msgctxt "Name"
 
7536
#~ msgid "Acronym Database"
 
7537
#~ msgstr "두문자어 정보"
 
7538
 
 
7539
#~ msgctxt "Query"
 
7540
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
7541
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
7542
 
 
7543
#~ msgctxt "Name"
 
7544
#~ msgid "AltaVista"
 
7545
#~ msgstr "AltaVista"
 
7546
 
 
7547
#~ msgctxt "Query"
 
7548
#~ msgid ""
 
7549
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
7550
#~ msgstr ""
 
7551
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
7552
 
 
7553
#~ msgctxt "Name"
 
7554
#~ msgid "Amazon"
 
7555
#~ msgstr "아마존"
 
7556
 
 
7557
#~ msgctxt "Query"
 
7558
#~ msgid ""
 
7559
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
7560
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7561
#~ msgstr ""
 
7562
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
7563
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7564
 
 
7565
#~ msgctxt "Name"
 
7566
#~ msgid "Amazon MP3"
 
7567
#~ msgstr "아마존 MP3"
 
7568
 
 
7569
#~ msgctxt "Query"
 
7570
#~ msgid ""
 
7571
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
7572
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7573
#~ msgstr ""
 
7574
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
7575
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7576
 
 
7577
#~ msgctxt "Name"
 
7578
#~ msgid "All Music Guide"
 
7579
#~ msgstr "All Music Guide"
 
7580
 
 
7581
#~ msgctxt "Query"
 
7582
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
7583
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
7584
 
 
7585
#~ msgctxt "Name"
 
7586
#~ msgid "AustroNaut"
 
7587
#~ msgstr "AustroNaut"
 
7588
 
 
7589
#~ msgctxt "Query"
 
7590
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
7591
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
7592
 
 
7593
#~ msgctxt "Name"
 
7594
#~ msgid "Debian Backports Search"
 
7595
#~ msgstr "데비안 백포트 검색"
 
7596
 
 
7597
#~ msgctxt "Query"
 
7598
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
7599
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
7600
 
 
7601
#~ msgctxt "Name"
 
7602
#~ msgid "Baidu"
 
7603
#~ msgstr "Baidu"
 
7604
 
 
7605
#~ msgctxt "Query"
 
7606
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
7607
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
7608
 
 
7609
#~ msgctxt "Name"
 
7610
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
7611
#~ msgstr "베오링구스 온라인 사전"
 
7612
 
 
7613
#~ msgctxt "Query"
 
7614
#~ msgid ""
 
7615
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
7616
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
7617
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
7618
#~ msgstr ""
 
7619
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
7620
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
7621
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
7622
 
 
7623
#~ msgctxt "Name"
 
7624
#~ msgid "Bing"
 
7625
#~ msgstr "Bing"
 
7626
 
 
7627
#~ msgctxt "Query"
 
7628
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
7629
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
7630
 
 
7631
#~ msgctxt "Name"
 
7632
#~ msgid "Blip.tv"
 
7633
#~ msgstr "Blip.tv"
 
7634
 
 
7635
#~ msgctxt "Query"
 
7636
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
7637
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
7638
 
 
7639
#~ msgctxt "Name"
 
7640
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
7641
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전체 텍스트 검색"
 
7642
 
 
7643
#~ msgctxt "Query"
 
7644
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
7645
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
7646
 
 
7647
#~ msgctxt "Name"
 
7648
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
7649
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 버그 번호 검색"
 
7650
 
 
7651
#~ msgctxt "Query"
 
7652
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
7653
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
7654
 
 
7655
#~ msgctxt "Name"
 
7656
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
7657
#~ msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
 
7658
 
 
7659
#~ msgctxt "Query"
 
7660
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
7661
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
7662
 
 
7663
#~ msgctxt "Name"
 
7664
#~ msgid "CIA World Fact Book"
 
7665
#~ msgstr "CIA 월드 팩트 북"
 
7666
 
 
7667
#~ msgctxt "Query"
 
7668
#~ msgid ""
 
7669
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
7670
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
7671
#~ msgstr ""
 
7672
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
7673
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
7674
 
 
7675
#~ msgctxt "Name"
 
7676
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
7677
#~ msgstr "CiteSeer: 과학적 문학 디지털 도서관"
 
7678
 
 
7679
#~ msgctxt "Query"
 
7680
#~ msgid ""
 
7681
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
7682
#~ msgstr ""
 
7683
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
7684
 
 
7685
#~ msgctxt "Name"
 
7686
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
7687
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
7688
 
 
7689
#~ msgctxt "Query"
 
7690
#~ msgid ""
 
7691
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
7692
#~ "q,1}"
 
7693
#~ msgstr ""
 
7694
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
7695
#~ "q,1}"
 
7696
 
 
7697
#~ msgctxt "Name"
 
7698
#~ msgid "CTAN Catalog"
 
7699
#~ msgstr "CTAN 카달로그"
 
7700
 
 
7701
#~ msgctxt "Query"
 
7702
#~ msgid ""
 
7703
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
7704
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
7705
#~ msgstr ""
 
7706
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
7707
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
7708
 
 
7709
#~ msgctxt "Name"
 
7710
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
7711
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
7712
 
 
7713
#~ msgctxt "Query"
 
7714
#~ msgid ""
 
7715
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
7716
#~ msgstr ""
 
7717
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
7718
 
 
7719
#~ msgctxt "Name"
 
7720
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
 
7721
#~ msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
 
7722
 
 
7723
#~ msgctxt "Query"
 
7724
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
7725
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
7726
 
 
7727
#~ msgctxt "Name"
 
7728
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
7729
#~ msgstr "dict.cc 번역: 독일어에서 영어로"
 
7730
 
 
7731
#~ msgctxt "Query"
 
7732
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
7733
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
7734
 
 
7735
#~ msgctxt "Name"
 
7736
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
7737
#~ msgstr "LEO - 독일어에서 프랑스어로 번역"
 
7738
 
 
7739
#~ msgctxt "Query"
 
7740
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
7741
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
7742
 
 
7743
#~ msgctxt "Name"
 
7744
#~ msgid "Debian Package Search"
 
7745
#~ msgstr "데비안 꾸러미 검색"
 
7746
 
 
7747
#~ msgctxt "Query"
 
7748
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
7749
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
7750
 
 
7751
#~ msgctxt "Name"
 
7752
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
7753
#~ msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
 
7754
 
 
7755
#~ msgctxt "Query"
 
7756
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
7757
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
7758
 
 
7759
#~ msgctxt "Name"
 
7760
#~ msgid "Open Directory"
 
7761
#~ msgstr "Open Directory"
 
7762
 
 
7763
#~ msgctxt "Query"
 
7764
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
7765
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
7766
 
 
7767
#~ msgctxt "Name"
 
7768
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
7769
#~ msgstr "DocBook - 명확한 가이드"
 
7770
 
 
7771
#~ msgctxt "Query"
 
7772
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
7773
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
7774
 
 
7775
#~ msgctxt "Name"
 
7776
#~ msgid "Digital Object Identifier"
 
7777
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
 
7778
 
 
7779
#~ msgctxt "Query"
 
7780
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
7781
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
7782
 
 
7783
#~ msgctxt "Name"
 
7784
#~ msgid "Duck Duck Go"
 
7785
#~ msgstr "Duck Duck Go"
 
7786
 
 
7787
#~ msgctxt "Query"
 
7788
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
7789
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
7790
 
 
7791
#~ msgctxt "Name"
 
7792
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
 
7793
#~ msgstr "Duck Duck Go 정보"
 
7794
 
 
7795
#~ msgctxt "Query"
 
7796
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
7797
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
7798
 
 
7799
#~ msgctxt "Name"
 
7800
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
7801
#~ msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
 
7802
 
 
7803
#~ msgctxt "Query"
 
7804
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
7805
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
7806
 
 
7807
#~ msgctxt "Name"
 
7808
#~ msgid "Ecosia search engine"
 
7809
#~ msgstr "Ecosia 검색 엔진"
 
7810
 
 
7811
#~ msgctxt "Query"
 
7812
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
7813
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
7814
 
 
7815
#~ msgctxt "Name"
 
7816
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
7817
#~ msgstr "dict.cc 번역: 영어에서 독일어로"
 
7818
 
 
7819
#~ msgctxt "Name"
 
7820
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
7821
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 스페인어로"
 
7822
 
 
7823
#~ msgctxt "Query"
 
7824
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
7825
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
7826
 
 
7827
#~ msgctxt "Name"
 
7828
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
7829
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 프랑스어로"
 
7830
 
 
7831
#~ msgctxt "Query"
 
7832
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
7833
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
7834
 
 
7835
#~ msgctxt "Name"
 
7836
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
7837
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 이탈리아어로"
 
7838
 
 
7839
#~ msgctxt "Query"
 
7840
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
7841
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
7842
 
 
7843
#~ msgctxt "Name"
 
7844
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
7845
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어에서 영어로"
 
7846
 
 
7847
#~ msgctxt "Query"
 
7848
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
7849
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
7850
 
 
7851
#~ msgctxt "Name"
 
7852
#~ msgid "Ethicle"
 
7853
#~ msgstr "Ethicle"
 
7854
 
 
7855
#~ msgctxt "Query"
 
7856
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
7857
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
7858
 
 
7859
#~ msgctxt "Name"
 
7860
#~ msgid "Facebook"
 
7861
#~ msgstr "Facebook"
 
7862
 
 
7863
#~ msgctxt "Query"
 
7864
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
7865
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
7866
 
 
7867
#~ msgctxt "Name"
 
7868
#~ msgid "Feedster"
 
7869
#~ msgstr "Feedster"
 
7870
 
 
7871
#~ msgctxt "Query"
 
7872
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
7873
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
7874
 
 
7875
#~ msgctxt "Name"
 
7876
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
 
7877
#~ msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
 
7878
 
 
7879
#~ msgctxt "Query"
 
7880
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
7881
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
7882
 
 
7883
#~ msgctxt "Name"
 
7884
#~ msgid "Flickr"
 
7885
#~ msgstr "Flickr"
 
7886
 
 
7887
#~ msgctxt "Query"
 
7888
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
7889
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
7890
 
 
7891
#~ msgctxt "Name"
 
7892
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
7893
#~ msgstr "무료 온라인 컴퓨터 사전"
 
7894
 
 
7895
#~ msgctxt "Query"
 
7896
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
7897
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
7898
 
 
7899
#~ msgctxt "Name"
 
7900
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
7901
#~ msgstr "LEO - 프랑스어와 독일어 사이 번역"
 
7902
 
 
7903
#~ msgctxt "Name"
 
7904
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
7905
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어에서 영어로"
 
7906
 
 
7907
#~ msgctxt "Query"
 
7908
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
7909
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
7910
 
 
7911
#~ msgctxt "Name"
 
7912
#~ msgid "FreeDB"
 
7913
#~ msgstr "FreeDB"
 
7914
 
 
7915
#~ msgctxt "Query"
 
7916
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
7917
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
7918
 
 
7919
#~ msgctxt "Name"
 
7920
#~ msgid "Freshmeat"
 
7921
#~ msgstr "Freshmeat"
 
7922
 
 
7923
#~ msgctxt "Query"
 
7924
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
7925
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
7926
 
 
7927
#~ msgctxt "Name"
 
7928
#~ msgid "Froogle"
 
7929
#~ msgstr "Froogle"
 
7930
 
 
7931
#~ msgctxt "Query"
 
7932
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
7933
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
7934
 
 
7935
#~ msgctxt "Name"
 
7936
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
7937
#~ msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
 
7938
 
 
7939
#~ msgctxt "Query"
 
7940
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
7941
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
7942
 
 
7943
#~ msgctxt "Name"
 
7944
#~ msgid "GitHub"
 
7945
#~ msgstr "GitHub"
 
7946
 
 
7947
#~ msgctxt "Query"
 
7948
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7949
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7950
 
 
7951
#~ msgctxt "Name"
 
7952
#~ msgid "Gitorious"
 
7953
#~ msgstr "Gitorious"
 
7954
 
 
7955
#~ msgctxt "Query"
 
7956
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
7957
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
7958
 
 
7959
#~ msgctxt "Name"
 
7960
#~ msgid "Google Advanced Search"
 
7961
#~ msgstr "Google 고급 검색"
 
7962
 
 
7963
#~ msgctxt "Query"
 
7964
#~ msgid ""
 
7965
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
7966
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
7967
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
7968
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
7969
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
7970
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
7971
#~ msgstr ""
 
7972
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
7973
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
7974
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
7975
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
7976
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
7977
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
7978
 
 
7979
#~ msgctxt "Name"
 
7980
#~ msgid "Google Code"
 
7981
#~ msgstr "Google 코드"
 
7982
 
 
7983
#~ msgctxt "Query"
 
7984
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
7985
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
7986
 
 
7987
#~ msgctxt "Name"
 
7988
#~ msgid "Google"
 
7989
#~ msgstr "Google"
 
7990
 
 
7991
#~ msgctxt "Query"
 
7992
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
7993
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
7994
 
 
7995
#~ msgctxt "Name"
 
7996
#~ msgid "Google Groups"
 
7997
#~ msgstr "Google 그룹스"
 
7998
 
 
7999
#~ msgctxt "Query"
 
8000
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
8001
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
8002
 
 
8003
#~ msgctxt "Name"
 
8004
#~ msgid "Google Image Search"
 
8005
#~ msgstr "Google 이미지 검색"
 
8006
 
 
8007
#~ msgctxt "Query"
 
8008
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
8009
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
8010
 
 
8011
#~ msgctxt "Name"
 
8012
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
8013
#~ msgstr "Google (운 좋은 예감)"
 
8014
 
 
8015
#~ msgctxt "Query"
 
8016
#~ msgid ""
 
8017
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
8018
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8019
#~ msgstr ""
 
8020
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
8021
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8022
 
 
8023
#~ msgctxt "Name"
 
8024
#~ msgid "Google Maps"
 
8025
#~ msgstr "Google 지도"
 
8026
 
 
8027
#~ msgctxt "Query"
 
8028
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
8029
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
8030
 
 
8031
#~ msgctxt "Name"
 
8032
#~ msgid "Google Movies"
 
8033
#~ msgstr "Google 영화"
 
8034
 
 
8035
#~ msgctxt "Query"
 
8036
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8037
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8038
 
 
8039
#~ msgctxt "Name"
 
8040
#~ msgid "Google News"
 
8041
#~ msgstr "Google 뉴스"
 
8042
 
 
8043
#~ msgctxt "Query"
 
8044
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8045
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8046
 
 
8047
#~ msgctxt "Name"
 
8048
#~ msgid "Gracenote"
 
8049
#~ msgstr "Gracenote"
 
8050
 
 
8051
#~ msgctxt "Query"
 
8052
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
8053
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
8054
 
 
8055
#~ msgctxt "Name"
 
8056
#~ msgid ""
 
8057
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
8058
#~ msgstr "카탈루냐어 대사전 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
8059
 
 
8060
#~ msgctxt "Query"
 
8061
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
8062
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
8063
 
 
8064
#~ msgctxt "Name"
 
8065
#~ msgid "HyperDictionary.com"
 
8066
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
 
8067
 
 
8068
#~ msgctxt "Query"
 
8069
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
8070
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
8071
 
 
8072
#~ msgctxt "Name"
 
8073
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
8074
#~ msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
 
8075
 
 
8076
#~ msgctxt "Query"
 
8077
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
8078
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
8079
 
 
8080
#~ msgctxt "Name"
 
8081
#~ msgid "Internet Book List"
 
8082
#~ msgstr "인터넷 책 목록"
 
8083
 
 
8084
#~ msgctxt "Query"
 
8085
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
8086
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
8087
 
 
8088
#~ msgctxt "Name"
 
8089
#~ msgid "Identi.ca Groups"
 
8090
#~ msgstr "Identi.ca 그룹"
 
8091
 
 
8092
#~ msgctxt "Query"
 
8093
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
8094
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
8095
 
 
8096
#~ msgctxt "Name"
 
8097
#~ msgid "Identi.ca Notices"
 
8098
#~ msgstr "Identi.ca 공지"
 
8099
 
 
8100
#~ msgctxt "Query"
 
8101
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
8102
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
8103
 
 
8104
#~ msgctxt "Name"
 
8105
#~ msgid "Identi.ca People"
 
8106
#~ msgstr "Identi.ca 사람"
 
8107
 
 
8108
#~ msgctxt "Query"
 
8109
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
8110
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
8111
 
 
8112
#~ msgctxt "Name"
 
8113
#~ msgid "Internet Movie Database"
 
8114
#~ msgstr "인터넷 영화 데이터베이스"
 
8115
 
 
8116
#~ msgctxt "Query"
 
8117
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
8118
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
8119
 
 
8120
#~ msgctxt "Name"
 
8121
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
8122
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어에서 영어로"
 
8123
 
 
8124
#~ msgctxt "Query"
 
8125
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
8126
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
8127
 
 
8128
#~ msgctxt "Name"
 
8129
#~ msgid "Jamendo"
 
8130
#~ msgstr "Jamendo"
 
8131
 
 
8132
#~ msgctxt "Query"
 
8133
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
8134
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
8135
 
 
8136
#~ msgctxt "Name"
 
8137
#~ msgid "Ask Jeeves"
 
8138
#~ msgstr "Ask Jeeves"
 
8139
 
 
8140
#~ msgctxt "Query"
 
8141
#~ msgid ""
 
8142
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
8143
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
8144
#~ msgstr ""
 
8145
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
8146
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
8147
 
 
8148
#~ msgctxt "Name"
 
8149
#~ msgid "KataTudo"
 
8150
#~ msgstr "KataTudo"
 
8151
 
 
8152
#~ msgctxt "Query"
 
8153
#~ msgid ""
 
8154
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
8155
#~ msgstr ""
 
8156
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
8157
 
 
8158
#~ msgctxt "Name"
 
8159
#~ msgid "KDE App Search"
 
8160
#~ msgstr "KDE 프로그램 검색"
 
8161
 
 
8162
#~ msgctxt "Query"
 
8163
#~ msgid ""
 
8164
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8165
#~ msgstr ""
 
8166
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8167
 
 
8168
#~ msgctxt "Name"
 
8169
#~ msgid "KDE API Documentation"
 
8170
#~ msgstr "KDE API 문서"
 
8171
 
 
8172
#~ msgctxt "Query"
 
8173
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
8174
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
8175
 
 
8176
#~ msgctxt "Name"
 
8177
#~ msgid "KDE Forums"
 
8178
#~ msgstr "KDE 포럼"
 
8179
 
 
8180
#~ msgctxt "Query"
 
8181
#~ msgid ""
 
8182
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
8183
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
8184
#~ msgstr ""
 
8185
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
8186
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
8187
 
 
8188
#~ msgctxt "Name"
 
8189
#~ msgid "KDE Look"
 
8190
#~ msgstr "KDE Look"
 
8191
 
 
8192
#~ msgctxt "Query"
 
8193
#~ msgid ""
 
8194
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8195
#~ msgstr ""
 
8196
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8197
 
 
8198
#~ msgctxt "Name"
 
8199
#~ msgid "KDE TechBase"
 
8200
#~ msgstr "KDE TechBase"
 
8201
 
 
8202
#~ msgctxt "Query"
 
8203
#~ msgid ""
 
8204
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
8205
#~ msgstr ""
 
8206
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
8207
 
 
8208
#~ msgctxt "Name"
 
8209
#~ msgid "KDE UserBase"
 
8210
#~ msgstr "KDE UserBase"
 
8211
 
 
8212
#~ msgctxt "Query"
 
8213
#~ msgid ""
 
8214
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
8215
#~ msgstr ""
 
8216
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
8217
 
 
8218
#~ msgctxt "Name"
 
8219
#~ msgid "KDE WebSVN"
 
8220
#~ msgstr "KDE WebSVN"
 
8221
 
 
8222
#~ msgctxt "Query"
 
8223
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
8224
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
8225
 
 
8226
#~ msgctxt "Name"
 
8227
#~ msgid "LEO-Translate"
 
8228
#~ msgstr "LEO-번역"
 
8229
 
 
8230
#~ msgctxt "Query"
 
8231
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
8232
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
8233
 
 
8234
#~ msgctxt "Name"
 
8235
#~ msgid "Magnatune"
 
8236
#~ msgstr "Magnatune"
 
8237
 
 
8238
#~ msgctxt "Query"
 
8239
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
8240
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
8241
 
 
8242
#~ msgctxt "Name"
 
8243
#~ msgid "MetaCrawler"
 
8244
#~ msgstr "MetaCrawler"
 
8245
 
 
8246
#~ msgctxt "Query"
 
8247
#~ msgid ""
 
8248
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
8249
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
8250
#~ "search&refer=mc-search"
 
8251
#~ msgstr ""
 
8252
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
8253
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
8254
#~ "search&refer=mc-search"
 
8255
 
 
8256
#~ msgctxt "Name"
 
8257
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
8258
#~ msgstr "Microsoft Developer Network 검색"
 
8259
 
 
8260
#~ msgctxt "Query"
 
8261
#~ msgid ""
 
8262
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
8263
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
8264
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
8265
#~ msgstr ""
 
8266
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
8267
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
8268
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
8269
 
 
8270
#~ msgctxt "Name"
 
8271
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
8272
#~ msgstr "Multitran - 독일어와 러시아어 사이 번역"
 
8273
 
 
8274
#~ msgctxt "Query"
 
8275
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
8276
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
8277
 
 
8278
#~ msgctxt "Name"
 
8279
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
8280
#~ msgstr "Multitran - 영어와 러시아어 사이 번역"
 
8281
 
 
8282
#~ msgctxt "Query"
 
8283
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
8284
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
8285
 
 
8286
#~ msgctxt "Name"
 
8287
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
8288
#~ msgstr "Multitran - 스페인어와 러시아어 사이 번역"
 
8289
 
 
8290
#~ msgctxt "Query"
 
8291
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
8292
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
8293
 
 
8294
#~ msgctxt "Name"
 
8295
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
8296
#~ msgstr "Multitran - 프랑스어와 러시아어 사이 번역"
 
8297
 
 
8298
#~ msgctxt "Query"
 
8299
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
8300
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
8301
 
 
8302
#~ msgctxt "Name"
 
8303
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
8304
#~ msgstr "Multitran - 이탈리아어와 러시아어 사이 번역"
 
8305
 
 
8306
#~ msgctxt "Query"
 
8307
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
8308
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
8309
 
 
8310
#~ msgctxt "Name"
 
8311
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
8312
#~ msgstr "Multitran - 네덜란드어와 러시아어 사이 번역"
 
8313
 
 
8314
#~ msgctxt "Query"
 
8315
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
8316
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
8317
 
 
8318
#~ msgctxt "Name"
 
8319
#~ msgid "Netcraft"
 
8320
#~ msgstr "Netcraft"
 
8321
 
 
8322
#~ msgctxt "Query"
 
8323
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
8324
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
8325
 
 
8326
#~ msgctxt "Name"
 
8327
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
 
8328
#~ msgstr "전화번호부 검색 공급자"
 
8329
 
 
8330
#~ msgctxt "Query"
 
8331
#~ msgid ""
 
8332
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
8333
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
8334
#~ msgstr ""
 
8335
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
8336
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
8337
 
 
8338
#~ msgctxt "Name"
 
8339
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
 
8340
#~ msgstr "Teletekst 검색 공급자"
 
8341
 
 
8342
#~ msgctxt "Query"
 
8343
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
8344
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
8345
 
 
8346
#~ msgctxt "Name"
 
8347
#~ msgid "openDesktop.org"
 
8348
#~ msgstr "openDesktop.org"
 
8349
 
 
8350
#~ msgctxt "Query"
 
8351
#~ msgid ""
 
8352
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8353
#~ msgstr ""
 
8354
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8355
 
 
8356
#~ msgctxt "Name"
 
8357
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
 
8358
#~ msgstr "OpenPGP 키 검색"
 
8359
 
 
8360
#~ msgctxt "Query"
 
8361
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
8362
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
8363
 
 
8364
#~ msgctxt "Name"
 
8365
#~ msgid "PHP Search"
 
8366
#~ msgstr "PHP 검색"
 
8367
 
 
8368
#~ msgctxt "Query"
 
8369
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
8370
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
8371
 
 
8372
#~ msgctxt "Name"
 
8373
#~ msgid "Python Reference Manual"
 
8374
#~ msgstr "Python 참조 설명서"
 
8375
 
 
8376
#~ msgctxt "Query"
 
8377
#~ msgid ""
 
8378
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
8379
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
8380
#~ msgstr ""
 
8381
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
8382
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
8383
 
 
8384
#~ msgctxt "Name"
 
8385
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
 
8386
#~ msgstr "Qt3 온라인 문서"
 
8387
 
 
8388
#~ msgctxt "Query"
 
8389
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
8390
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
8391
 
 
8392
#~ msgctxt "Name"
 
8393
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
8394
#~ msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
 
8395
 
 
8396
#~ msgctxt "Query"
 
8397
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
8398
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
8399
 
 
8400
#~ msgctxt "Name"
 
8401
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
8402
#~ msgstr "스페인 아카데미 사전 (RAE)"
 
8403
 
 
8404
#~ msgctxt "Query"
 
8405
#~ msgid ""
 
8406
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
8407
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
8408
#~ msgstr ""
 
8409
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
8410
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
8411
 
 
8412
#~ msgctxt "Name"
 
8413
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
 
8414
#~ msgstr "IETF RFC"
 
8415
 
 
8416
#~ msgctxt "Query"
 
8417
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
8418
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
8419
 
 
8420
#~ msgctxt "Name"
 
8421
#~ msgid "RPM-Find"
 
8422
#~ msgstr "RPM 찾기"
 
8423
 
 
8424
#~ msgctxt "Query"
 
8425
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
8426
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
8427
 
 
8428
#~ msgctxt "Name"
 
8429
#~ msgid "Ruby Application Archive"
 
8430
#~ msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
 
8431
 
 
8432
#~ msgctxt "Query"
 
8433
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
8434
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
8435
 
 
8436
#~ msgctxt "Name"
 
8437
#~ msgid "SourceForge"
 
8438
#~ msgstr "SourceForge"
 
8439
 
 
8440
#~ msgctxt "Query"
 
8441
#~ msgid ""
 
8442
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
8443
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
8444
#~ msgstr ""
 
8445
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
8446
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
8447
 
 
8448
#~ msgctxt "Name"
 
8449
#~ msgid "Technorati"
 
8450
#~ msgstr "Technorati"
 
8451
 
 
8452
#~ msgctxt "Query"
 
8453
#~ msgid ""
 
8454
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
8455
#~ msgstr ""
 
8456
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
8457
 
 
8458
#~ msgctxt "Name"
 
8459
#~ msgid "Technorati Tags"
 
8460
#~ msgstr "Technorati 태그"
 
8461
 
 
8462
#~ msgctxt "Query"
 
8463
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
8464
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
8465
 
 
8466
#~ msgctxt "Name"
 
8467
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
8468
#~ msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
 
8469
 
 
8470
#~ msgctxt "Query"
 
8471
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
8472
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
8473
 
 
8474
#~ msgctxt "Name"
 
8475
#~ msgid "TV Tome"
 
8476
#~ msgstr "TV Tome"
 
8477
 
 
8478
#~ msgctxt "Query"
 
8479
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
8480
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
8481
 
 
8482
#~ msgctxt "Name"
 
8483
#~ msgid "Urban Dictionary"
 
8484
#~ msgstr "Urban Dictionary"
 
8485
 
 
8486
#~ msgctxt "Query"
 
8487
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
8488
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
8489
 
 
8490
#~ msgctxt "Name"
 
8491
#~ msgid "U.S. Patent Database"
 
8492
#~ msgstr "미국 특허 데이터베이스"
 
8493
 
 
8494
#~ msgctxt "Query"
 
8495
#~ msgid ""
 
8496
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
8497
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
8498
#~ msgstr ""
 
8499
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
8500
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
8501
 
 
8502
#~ msgctxt "Name"
 
8503
#~ msgid "Vimeo"
 
8504
#~ msgstr "Vimeo"
 
8505
 
 
8506
#~ msgctxt "Query"
 
8507
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
8508
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
8509
 
 
8510
#~ msgctxt "Name"
 
8511
#~ msgid "Vivisimo"
 
8512
#~ msgstr "Vivisimo"
 
8513
 
 
8514
#~ msgctxt "Query"
 
8515
#~ msgid ""
 
8516
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
8517
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
8518
#~ msgstr ""
 
8519
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
8520
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
8521
 
 
8522
#~ msgctxt "Name"
 
8523
#~ msgid "Voila"
 
8524
#~ msgstr "Voila"
 
8525
 
 
8526
#~ msgctxt "Query"
 
8527
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
8528
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
8529
 
 
8530
#~ msgctxt "Name"
 
8531
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
8532
#~ msgstr "Merriam-Webster 사전"
 
8533
 
 
8534
#~ msgctxt "Query"
 
8535
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
8536
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
8537
 
 
8538
#~ msgctxt "Name"
 
8539
#~ msgid "Wikia"
 
8540
#~ msgstr "위키아"
 
8541
 
 
8542
#~ msgctxt "Query"
 
8543
#~ msgid ""
 
8544
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
8545
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
8546
#~ msgstr ""
 
8547
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
8548
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
8549
 
 
8550
#~ msgctxt "Name"
 
8551
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
8552
#~ msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
 
8553
 
 
8554
#~ msgctxt "Query"
 
8555
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
8556
#~ msgstr "http://ko.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
8557
 
 
8558
#~ msgctxt "Name"
 
8559
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
8560
#~ msgstr "위키낱말사전"
 
8561
 
 
8562
#~ msgctxt "Query"
 
8563
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
8564
#~ msgstr "http://ko.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
8565
 
 
8566
#~ msgctxt "Name"
 
8567
#~ msgid "Wolfram Alpha"
 
8568
#~ msgstr "울프람 알파"
 
8569
 
 
8570
#~ msgctxt "Query"
 
8571
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
8572
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
8573
 
 
8574
#~ msgctxt "Name"
 
8575
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
8576
#~ msgstr "WordReference.com 영어 사전"
 
8577
 
 
8578
#~ msgctxt "Query"
 
8579
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
8580
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
8581
 
 
8582
#~ msgctxt "Name"
 
8583
#~ msgid "Yahoo"
 
8584
#~ msgstr "Yahoo"
 
8585
 
 
8586
#~ msgctxt "Query"
 
8587
#~ msgid ""
 
8588
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
8589
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
8590
#~ msgstr ""
 
8591
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
8592
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
8593
 
 
8594
#~ msgctxt "Name"
 
8595
#~ msgid "Yahoo Images"
 
8596
#~ msgstr "Yahoo 그림"
 
8597
 
 
8598
#~ msgctxt "Query"
 
8599
#~ msgid ""
 
8600
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
8601
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
8602
#~ "t-701"
 
8603
#~ msgstr ""
 
8604
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
8605
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
8606
#~ "t-701"
 
8607
 
 
8608
#~ msgctxt "Name"
 
8609
#~ msgid "Yahoo Local"
 
8610
#~ msgstr "Yahoo 지역"
 
8611
 
 
8612
#~ msgctxt "Query"
 
8613
#~ msgid ""
 
8614
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
8615
#~ "img"
 
8616
#~ msgstr ""
 
8617
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
8618
#~ "img"
 
8619
 
 
8620
#~ msgctxt "Name"
 
8621
#~ msgid "Yahoo Shopping"
 
8622
#~ msgstr "Yahoo 쇼핑"
 
8623
 
 
8624
#~ msgctxt "Query"
 
8625
#~ msgid ""
 
8626
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
8627
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
8628
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
8629
#~ msgstr ""
 
8630
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
8631
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
8632
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
8633
 
 
8634
#~ msgctxt "Name"
 
8635
#~ msgid "Yahoo Video"
 
8636
#~ msgstr "Yahoo 동영상"
 
8637
 
 
8638
#~ msgctxt "Query"
 
8639
#~ msgid ""
 
8640
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
8641
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
8642
#~ msgstr ""
 
8643
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
8644
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
8645
 
 
8646
#~ msgctxt "Name"
 
8647
#~ msgid "YouTube"
 
8648
#~ msgstr "YouTube"
 
8649
 
 
8650
#~ msgctxt "Query"
 
8651
#~ msgid ""
 
8652
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
8653
#~ msgstr ""
 
8654
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
8655
 
 
8656
#~ msgctxt "Name"
 
8657
#~ msgid "LocalDomainFilter"
 
8658
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
 
8659
 
 
8660
#~ msgctxt "Name"
 
8661
#~ msgid "ShortURIFilter"
 
8662
#~ msgstr "ShortURIFilter"
 
8663
 
 
8664
#~ msgctxt "Name"
 
8665
#~ msgid "Wallet Server"
 
8666
#~ msgstr "지갑 서버"
 
8667
 
 
8668
#~ msgctxt "Comment"
 
8669
#~ msgid "Wallet Server"
 
8670
#~ msgstr "지갑 서버"
 
8671
 
 
8672
#~ msgctxt "Comment"
 
8673
#~ msgid "Wallet"
 
8674
#~ msgstr "지갑"
 
8675
 
 
8676
#~ msgctxt "Name"
 
8677
#~ msgid "kwalletd"
 
8678
#~ msgstr "kwalletd"
 
8679
 
 
8680
#~ msgctxt "Name"
 
8681
#~ msgid "Needs password"
 
8682
#~ msgstr "암호 필요함"
 
8683
 
 
8684
#~ msgctxt "Comment"
 
8685
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
8686
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬에서 암호를 물어봅니다"
 
8687
 
 
8688
#~ msgctxt "Name"
 
8689
#~ msgid "Andorra"
 
8690
#~ msgstr "안도라"
 
8691
 
 
8692
#~ msgctxt "Name"
 
8693
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
8694
#~ msgstr "아랍에미리트 연합"
 
8695
 
 
8696
#~ msgctxt "Name"
 
8697
#~ msgid "Afghanistan"
 
8698
#~ msgstr "아프가니스탄"
 
8699
 
 
8700
#~ msgctxt "Name"
 
8701
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
8702
#~ msgstr "앤티가 바부다"
 
8703
 
 
8704
#~ msgctxt "Name"
 
8705
#~ msgid "Anguilla"
 
8706
#~ msgstr "앵귈라"
 
8707
 
 
8708
#~ msgctxt "Name"
 
8709
#~ msgid "Albania"
 
8710
#~ msgstr "알바니아"
 
8711
 
 
8712
#~ msgctxt "Name"
 
8713
#~ msgid "Armenia"
 
8714
#~ msgstr "아르메니아"
 
8715
 
 
8716
#~ msgctxt "Name"
 
8717
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
8718
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스"
 
8719
 
 
8720
#~ msgctxt "Name"
 
8721
#~ msgid "Angola"
 
8722
#~ msgstr "앙골라"
 
8723
 
 
8724
#~ msgctxt "Name"
 
8725
#~ msgid "Argentina"
 
8726
#~ msgstr "아르헨티나"
 
8727
 
 
8728
#~ msgctxt "Name"
 
8729
#~ msgid "American Samoa"
 
8730
#~ msgstr "미국령 사모아"
 
8731
 
 
8732
#~ msgctxt "Name"
 
8733
#~ msgid "Austria"
 
8734
#~ msgstr "오스트리아"
 
8735
 
 
8736
#~ msgctxt "Name"
 
8737
#~ msgid "Australia"
 
8738
#~ msgstr "오스트레일리아"
 
8739
 
 
8740
#~ msgctxt "Name"
 
8741
#~ msgid "Aruba"
 
8742
#~ msgstr "아루바"
 
8743
 
 
8744
#~ msgctxt "Name"
 
8745
#~ msgid "Åland Islands"
 
8746
#~ msgstr "올란드 제도"
 
8747
 
 
8748
#~ msgctxt "Name"
 
8749
#~ msgid "Azerbaijan"
 
8750
#~ msgstr "아제르바이잔"
 
8751
 
 
8752
#~ msgctxt "Name"
 
8753
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
8754
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나"
 
8755
 
 
8756
#~ msgctxt "Name"
 
8757
#~ msgid "Barbados"
 
8758
#~ msgstr "바베이도스"
 
8759
 
 
8760
#~ msgctxt "Name"
 
8761
#~ msgid "Bangladesh"
 
8762
#~ msgstr "방글라데시"
 
8763
 
 
8764
#~ msgctxt "Name"
 
8765
#~ msgid "Belgium"
 
8766
#~ msgstr "벨기에"
 
8767
 
 
8768
#~ msgctxt "Name"
 
8769
#~ msgid "Burkina Faso"
 
8770
#~ msgstr "부르키나파소"
 
8771
 
 
8772
#~ msgctxt "Name"
 
8773
#~ msgid "Bulgaria"
 
8774
#~ msgstr "불가리아"
 
8775
 
 
8776
#~ msgctxt "Name"
 
8777
#~ msgid "Bahrain"
 
8778
#~ msgstr "바레인"
 
8779
 
 
8780
#~ msgctxt "Name"
 
8781
#~ msgid "Burundi"
 
8782
#~ msgstr "부룬디"
 
8783
 
 
8784
#~ msgctxt "Name"
 
8785
#~ msgid "Benin"
 
8786
#~ msgstr "베냉"
 
8787
 
 
8788
#~ msgctxt "Name"
 
8789
#~ msgid "Saint Barthélemy"
 
8790
#~ msgstr "생바르텔레미"
 
8791
 
 
8792
#~ msgctxt "Name"
 
8793
#~ msgid "Bermuda"
 
8794
#~ msgstr "버뮤다"
 
8795
 
 
8796
#~ msgctxt "Name"
 
8797
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
8798
#~ msgstr "브루나이"
 
8799
 
 
8800
#~ msgctxt "Name"
 
8801
#~ msgid "Bolivia"
 
8802
#~ msgstr "볼리비아"
 
8803
 
 
8804
#~ msgctxt "Name"
 
8805
#~ msgid "Brazil"
 
8806
#~ msgstr "브라질"
 
8807
 
 
8808
#~ msgctxt "Name"
 
8809
#~ msgid "Bahamas"
 
8810
#~ msgstr "바하마"
 
8811
 
 
8812
#~ msgctxt "Name"
 
8813
#~ msgid "Bhutan"
 
8814
#~ msgstr "부탄"
 
8815
 
 
8816
#~ msgctxt "Name"
 
8817
#~ msgid "Botswana"
 
8818
#~ msgstr "보츠와나"
 
8819
 
 
8820
#~ msgctxt "Name"
 
8821
#~ msgid "Belarus"
 
8822
#~ msgstr "벨라루스"
 
8823
 
 
8824
#~ msgctxt "Name"
 
8825
#~ msgid "Belize"
 
8826
#~ msgstr "벨리즈"
 
8827
 
 
8828
#~ msgctxt "Name"
 
8829
#~ msgid "Canada"
 
8830
#~ msgstr "캐나다"
 
8831
 
 
8832
#~ msgctxt "Name"
 
8833
#~ msgid "Caribbean"
 
8834
#~ msgstr "카리브해"
 
8835
 
 
8836
#~ msgctxt "Name"
 
8837
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
8838
#~ msgstr "코코스 제도"
 
8839
 
 
8840
#~ msgctxt "Name"
 
8841
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
8842
#~ msgstr "콩고 민주 공화국"
 
8843
 
 
8844
#~ msgctxt "Name"
 
8845
#~ msgid "Africa, Central"
 
8846
#~ msgstr "중앙아프리카"
 
8847
 
 
8848
#~ msgctxt "Name"
 
8849
#~ msgid "America, Central"
 
8850
#~ msgstr "중앙아메리카"
 
8851
 
 
8852
#~ msgctxt "Name"
 
8853
#~ msgid "Asia, Central"
 
8854
#~ msgstr "중앙아시아"
 
8855
 
 
8856
#~ msgctxt "Name"
 
8857
#~ msgid "Europe, Central"
 
8858
#~ msgstr "중부 유럽"
 
8859
 
 
8860
#~ msgctxt "Name"
 
8861
#~ msgid "Default"
 
8862
#~ msgstr "기본값"
 
8863
 
 
8864
#~ msgctxt "Name"
 
8865
#~ msgid "Central African Republic"
 
8866
#~ msgstr "중앙 아프리카 공화국"
 
8867
 
 
8868
#~ msgctxt "Name"
 
8869
#~ msgid "Congo"
 
8870
#~ msgstr "콩고"
 
8871
 
 
8872
#~ msgctxt "Name"
 
8873
#~ msgid "Switzerland"
 
8874
#~ msgstr "스위스"
 
8875
 
 
8876
#~ msgctxt "Name"
 
8877
#~ msgid "Cote d'ivoire"
 
8878
#~ msgstr "코트디부아르"
 
8879
 
 
8880
#~ msgctxt "Name"
 
8881
#~ msgid "Cook islands"
 
8882
#~ msgstr "쿡 제도"
 
8883
 
 
8884
#~ msgctxt "Name"
 
8885
#~ msgid "Chile"
 
8886
#~ msgstr "칠레"
 
8887
 
 
8888
#~ msgctxt "Name"
 
8889
#~ msgid "Cameroon"
 
8890
#~ msgstr "카메룬"
 
8891
 
 
8892
#~ msgctxt "Name"
 
8893
#~ msgid "China"
 
8894
#~ msgstr "중국"
 
8895
 
 
8896
#~ msgctxt "Name"
 
8897
#~ msgid "Colombia"
 
8898
#~ msgstr "콜롬비아"
 
8899
 
 
8900
#~ msgctxt "Name"
 
8901
#~ msgid "Costa Rica"
 
8902
#~ msgstr "코스타리카"
 
8903
 
 
8904
#~ msgctxt "Name"
 
8905
#~ msgid "Cuba"
 
8906
#~ msgstr "쿠바"
 
8907
 
 
8908
#~ msgctxt "Name"
 
8909
#~ msgid "Cape Verde"
 
8910
#~ msgstr "카보베르데"
 
8911
 
 
8912
#~ msgctxt "Name"
 
8913
#~ msgid "Christmas Island"
 
8914
#~ msgstr "크리스마스 섬"
 
8915
 
 
8916
#~ msgctxt "Name"
 
8917
#~ msgid "Cyprus"
 
8918
#~ msgstr "키프로스"
 
8919
 
 
8920
#~ msgctxt "Name"
 
8921
#~ msgid "Czech Republic"
 
8922
#~ msgstr "체코 공화국"
 
8923
 
 
8924
#~ msgctxt "Name"
 
8925
#~ msgid "Germany"
 
8926
#~ msgstr "독일"
 
8927
 
 
8928
#~ msgctxt "Name"
 
8929
#~ msgid "Djibouti"
 
8930
#~ msgstr "지부티"
 
8931
 
 
8932
#~ msgctxt "Name"
 
8933
#~ msgid "Denmark"
 
8934
#~ msgstr "덴마크"
 
8935
 
 
8936
#~ msgctxt "Name"
 
8937
#~ msgid "Dominica"
 
8938
#~ msgstr "도미니카"
 
8939
 
 
8940
#~ msgctxt "Name"
 
8941
#~ msgid "Dominican Republic"
 
8942
#~ msgstr "도미니카 공화국"
 
8943
 
 
8944
#~ msgctxt "Name"
 
8945
#~ msgid "Algeria"
 
8946
#~ msgstr "알제리"
 
8947
 
 
8948
#~ msgctxt "Name"
 
8949
#~ msgid "Africa, Eastern"
 
8950
#~ msgstr "동아프리카"
 
8951
 
 
8952
#~ msgctxt "Name"
 
8953
#~ msgid "Asia, East"
 
8954
#~ msgstr "동아시아"
 
8955
 
 
8956
#~ msgctxt "Name"
 
8957
#~ msgid "Europe, Eastern"
 
8958
#~ msgstr "동유럽"
 
8959
 
 
8960
#~ msgctxt "Name"
 
8961
#~ msgid "Ecuador"
 
8962
#~ msgstr "에콰도르"
 
8963
 
 
8964
#~ msgctxt "Name"
 
8965
#~ msgid "Estonia"
 
8966
#~ msgstr "에스토니아"
 
8967
 
 
8968
#~ msgctxt "Name"
 
8969
#~ msgid "Egypt"
 
8970
#~ msgstr "이집트"
 
8971
 
 
8972
#~ msgctxt "Name"
 
8973
#~ msgid "Western Sahara"
 
8974
#~ msgstr "서사하라"
 
8975
 
 
8976
#~ msgctxt "Name"
 
8977
#~ msgid "Eritrea"
 
8978
#~ msgstr "에리트리아"
 
8979
 
 
8980
#~ msgctxt "Name"
 
8981
#~ msgid "Spain"
 
8982
#~ msgstr "스페인"
 
8983
 
 
8984
#~ msgctxt "Name"
 
8985
#~ msgid "Ethiopia"
 
8986
#~ msgstr "에티오피아"
 
8987
 
 
8988
#~ msgctxt "Name"
 
8989
#~ msgid "Finland"
 
8990
#~ msgstr "핀란드"
 
8991
 
 
8992
#~ msgctxt "Name"
 
8993
#~ msgid "Fiji"
 
8994
#~ msgstr "피지"
 
8995
 
 
8996
#~ msgctxt "Name"
 
8997
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
8998
#~ msgstr "포클랜드 군도 (말비나스)"
 
8999
 
 
9000
#~ msgctxt "Name"
 
9001
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
 
9002
#~ msgstr "미크로네시아 연방"
 
9003
 
 
9004
#~ msgctxt "Name"
 
9005
#~ msgid "Faroe Islands"
 
9006
#~ msgstr "페로 제도"
 
9007
 
 
9008
#~ msgctxt "Name"
 
9009
#~ msgid "France"
 
9010
#~ msgstr "프랑스"
 
9011
 
 
9012
#~ msgctxt "Name"
 
9013
#~ msgid "Gabon"
 
9014
#~ msgstr "가봉"
 
9015
 
 
9016
#~ msgctxt "Name"
 
9017
#~ msgid "United Kingdom"
 
9018
#~ msgstr "영국"
 
9019
 
 
9020
#~ msgctxt "Name"
 
9021
#~ msgid "Grenada"
 
9022
#~ msgstr "그레나다"
 
9023
 
 
9024
#~ msgctxt "Name"
 
9025
#~ msgid "Georgia"
 
9026
#~ msgstr "조지아"
 
9027
 
 
9028
#~ msgctxt "Name"
 
9029
#~ msgid "French Guiana"
 
9030
#~ msgstr "프랑스령 기아나"
 
9031
 
 
9032
#~ msgctxt "Name"
 
9033
#~ msgid "Guernsey"
 
9034
#~ msgstr "건지"
 
9035
 
 
9036
#~ msgctxt "Name"
 
9037
#~ msgid "Ghana"
 
9038
#~ msgstr "가나"
 
9039
 
 
9040
#~ msgctxt "Name"
 
9041
#~ msgid "Gibraltar"
 
9042
#~ msgstr "지브롤터"
 
9043
 
 
9044
#~ msgctxt "Name"
 
9045
#~ msgid "Greenland"
 
9046
#~ msgstr "그린란드"
 
9047
 
 
9048
#~ msgctxt "Name"
 
9049
#~ msgid "Gambia"
 
9050
#~ msgstr "감비아"
 
9051
 
 
9052
#~ msgctxt "Name"
 
9053
#~ msgid "Guadeloupe"
 
9054
#~ msgstr "과들루프"
 
9055
 
 
9056
#~ msgctxt "Name"
 
9057
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
9058
#~ msgstr "적도 기니"
 
9059
 
 
9060
#~ msgctxt "Name"
 
9061
#~ msgid "Greece"
 
9062
#~ msgstr "그리스"
 
9063
 
 
9064
#~ msgctxt "Name"
 
9065
#~ msgid "Guatemala"
 
9066
#~ msgstr "과테말라"
 
9067
 
 
9068
#~ msgctxt "Name"
 
9069
#~ msgid "Guam"
 
9070
#~ msgstr "괌"
 
9071
 
 
9072
#~ msgctxt "Name"
 
9073
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
9074
#~ msgstr "기니비사우"
 
9075
 
 
9076
#~ msgctxt "Name"
 
9077
#~ msgid "Guyana"
 
9078
#~ msgstr "가이아나"
 
9079
 
 
9080
#~ msgctxt "Name"
 
9081
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
9082
#~ msgstr "홍콩"
 
9083
 
 
9084
#~ msgctxt "Name"
 
9085
#~ msgid "Honduras"
 
9086
#~ msgstr "온두라스"
 
9087
 
 
9088
#~ msgctxt "Name"
 
9089
#~ msgid "Croatia"
 
9090
#~ msgstr "크로아티아"
 
9091
 
 
9092
#~ msgctxt "Name"
 
9093
#~ msgid "Haiti"
 
9094
#~ msgstr "아이티"
 
9095
 
 
9096
#~ msgctxt "Name"
 
9097
#~ msgid "Hungary"
 
9098
#~ msgstr "헝가리"
 
9099
 
 
9100
#~ msgctxt "Name"
 
9101
#~ msgid "Indonesia"
 
9102
#~ msgstr "인도네시아"
 
9103
 
 
9104
#~ msgctxt "Name"
 
9105
#~ msgid "Ireland"
 
9106
#~ msgstr "아일랜드"
 
9107
 
 
9108
#~ msgctxt "Name"
 
9109
#~ msgid "Israel"
 
9110
#~ msgstr "이스라엘"
 
9111
 
 
9112
#~ msgctxt "Name"
 
9113
#~ msgid "Isle of Man"
 
9114
#~ msgstr "맨 섬"
 
9115
 
 
9116
#~ msgctxt "Name"
 
9117
#~ msgid "India"
 
9118
#~ msgstr "인도"
 
9119
 
 
9120
#~ msgctxt "Name"
 
9121
#~ msgid "Iraq"
 
9122
#~ msgstr "이라크"
 
9123
 
 
9124
#~ msgctxt "Name"
 
9125
#~ msgid "Iran"
 
9126
#~ msgstr "이란"
 
9127
 
 
9128
#~ msgctxt "Name"
 
9129
#~ msgid "Iceland"
 
9130
#~ msgstr "아이슬란드"
 
9131
 
 
9132
#~ msgctxt "Name"
 
9133
#~ msgid "Italy"
 
9134
#~ msgstr "이탈리아"
 
9135
 
 
9136
#~ msgctxt "Name"
 
9137
#~ msgid "Jersey"
 
9138
#~ msgstr "저지"
 
9139
 
 
9140
#~ msgctxt "Name"
 
9141
#~ msgid "Jamaica"
 
9142
#~ msgstr "자메이카"
 
9143
 
 
9144
#~ msgctxt "Name"
 
9145
#~ msgid "Jordan"
 
9146
#~ msgstr "요르단"
 
9147
 
 
9148
#~ msgctxt "Name"
 
9149
#~ msgid "Japan"
 
9150
#~ msgstr "일본"
 
9151
 
 
9152
#~ msgctxt "Name"
 
9153
#~ msgid "Kenya"
 
9154
#~ msgstr "케냐"
 
9155
 
 
9156
#~ msgctxt "Name"
 
9157
#~ msgid "Kyrgyzstan"
 
9158
#~ msgstr "키르기스스탄"
 
9159
 
 
9160
#~ msgctxt "Name"
 
9161
#~ msgid "Cambodia"
 
9162
#~ msgstr "캄보디아"
 
9163
 
 
9164
#~ msgctxt "Name"
 
9165
#~ msgid "Kiribati"
 
9166
#~ msgstr "키리바시"
 
9167
 
 
9168
#~ msgctxt "Name"
 
9169
#~ msgid "Comoros"
 
9170
#~ msgstr "코모로"
 
9171
 
 
9172
#~ msgctxt "Name"
 
9173
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
9174
#~ msgstr "세인트 키츠 네비스"
 
9175
 
 
9176
#~ msgctxt "Name"
 
9177
#~ msgid "North Korea"
 
9178
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국"
 
9179
 
 
9180
#~ msgctxt "Name"
 
9181
#~ msgid "South Korea"
 
9182
#~ msgstr "대한민국"
 
9183
 
 
9184
#~ msgctxt "Name"
 
9185
#~ msgid "Kuwait"
 
9186
#~ msgstr "쿠웨이트"
 
9187
 
 
9188
#~ msgctxt "Name"
 
9189
#~ msgid "Cayman Islands"
 
9190
#~ msgstr "케이맨 제도"
 
9191
 
 
9192
#~ msgctxt "Name"
 
9193
#~ msgid "Kazakhstan"
 
9194
#~ msgstr "카자흐스탄"
 
9195
 
 
9196
#~ msgctxt "Name"
 
9197
#~ msgid "Laos"
 
9198
#~ msgstr "라오스"
 
9199
 
 
9200
#~ msgctxt "Name"
 
9201
#~ msgid "Lebanon"
 
9202
#~ msgstr "레바논"
 
9203
 
 
9204
#~ msgctxt "Name"
 
9205
#~ msgid "St. Lucia"
 
9206
#~ msgstr "세인트 루시아"
 
9207
 
 
9208
#~ msgctxt "Name"
 
9209
#~ msgid "Liechtenstein"
 
9210
#~ msgstr "리히텐슈타인"
 
9211
 
 
9212
#~ msgctxt "Name"
 
9213
#~ msgid "Sri Lanka"
 
9214
#~ msgstr "스리랑카"
 
9215
 
 
9216
#~ msgctxt "Name"
 
9217
#~ msgid "Liberia"
 
9218
#~ msgstr "라이베리아"
 
9219
 
 
9220
#~ msgctxt "Name"
 
9221
#~ msgid "Lesotho"
 
9222
#~ msgstr "레소토"
 
9223
 
 
9224
#~ msgctxt "Name"
 
9225
#~ msgid "Lithuania"
 
9226
#~ msgstr "리투아니아"
 
9227
 
 
9228
#~ msgctxt "Name"
 
9229
#~ msgid "Luxembourg"
 
9230
#~ msgstr "룩셈부르크"
 
9231
 
 
9232
#~ msgctxt "Name"
 
9233
#~ msgid "Latvia"
 
9234
#~ msgstr "라트비아"
 
9235
 
 
9236
#~ msgctxt "Name"
 
9237
#~ msgid "Libya"
 
9238
#~ msgstr "리비아"
 
9239
 
 
9240
#~ msgctxt "Name"
 
9241
#~ msgid "Morocco"
 
9242
#~ msgstr "모로코"
 
9243
 
 
9244
#~ msgctxt "Name"
 
9245
#~ msgid "Monaco"
 
9246
#~ msgstr "모나코"
 
9247
 
 
9248
#~ msgctxt "Name"
 
9249
#~ msgid "Moldova"
 
9250
#~ msgstr "몰도바"
 
9251
 
 
9252
#~ msgctxt "Name"
 
9253
#~ msgid "Montenegro"
 
9254
#~ msgstr "몬테네그로"
 
9255
 
 
9256
#~ msgctxt "Name"
 
9257
#~ msgid "Saint Martin"
 
9258
#~ msgstr "신트마르틴"
 
9259
 
 
9260
#~ msgctxt "Name"
 
9261
#~ msgid "Madagascar"
 
9262
#~ msgstr "마다카스카르"
 
9263
 
 
9264
#~ msgctxt "Name"
 
9265
#~ msgid "Marshall Islands"
 
9266
#~ msgstr "마셜 제도"
 
9267
 
 
9268
#~ msgctxt "Name"
 
9269
#~ msgid "Middle-East"
 
9270
#~ msgstr "중동"
 
9271
 
 
9272
#~ msgctxt "Name"
 
9273
#~ msgid "Macedonia"
 
9274
#~ msgstr "마케도니아"
 
9275
 
 
9276
#~ msgctxt "Name"
 
9277
#~ msgid "Mali"
 
9278
#~ msgstr "말리"
 
9279
 
 
9280
#~ msgctxt "Name"
 
9281
#~ msgid "Myanmar"
 
9282
#~ msgstr "미얀마"
 
9283
 
 
9284
#~ msgctxt "Name"
 
9285
#~ msgid "Mongolia"
 
9286
#~ msgstr "몽골"
 
9287
 
 
9288
#~ msgctxt "Name"
 
9289
#~ msgid "Macau SAR(China)"
 
9290
#~ msgstr "마카오"
 
9291
 
 
9292
#~ msgctxt "Name"
 
9293
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
9294
#~ msgstr "북부 마리아나 제도"
 
9295
 
 
9296
#~ msgctxt "Name"
 
9297
#~ msgid "Martinique"
 
9298
#~ msgstr "마르티니크"
 
9299
 
 
9300
#~ msgctxt "Name"
 
9301
#~ msgid "Mauritania"
 
9302
#~ msgstr "모리타니"
 
9303
 
 
9304
#~ msgctxt "Name"
 
9305
#~ msgid "Montserrat"
 
9306
#~ msgstr "몬트세랫"
 
9307
 
 
9308
#~ msgctxt "Name"
 
9309
#~ msgid "Malta"
 
9310
#~ msgstr "몰타"
 
9311
 
 
9312
#~ msgctxt "Name"
 
9313
#~ msgid "Mauritius"
 
9314
#~ msgstr "모리셔스"
 
9315
 
 
9316
#~ msgctxt "Name"
 
9317
#~ msgid "Maldives"
 
9318
#~ msgstr "몰디브"
 
9319
 
 
9320
#~ msgctxt "Name"
 
9321
#~ msgid "Malawi"
 
9322
#~ msgstr "말라위"
 
9323
 
 
9324
#~ msgctxt "Name"
 
9325
#~ msgid "Mexico"
 
9326
#~ msgstr "멕시코"
 
9327
 
 
9328
#~ msgctxt "Name"
 
9329
#~ msgid "Malaysia"
 
9330
#~ msgstr "말레이시아"
 
9331
 
 
9332
#~ msgctxt "Name"
 
9333
#~ msgid "Mozambique"
 
9334
#~ msgstr "모잠비크"
 
9335
 
 
9336
#~ msgctxt "Name"
 
9337
#~ msgid "Namibia"
 
9338
#~ msgstr "나미비아"
 
9339
 
 
9340
#~ msgctxt "Name"
 
9341
#~ msgid "New Caledonia"
 
9342
#~ msgstr "뉴 칼레도니아"
 
9343
 
 
9344
#~ msgctxt "Name"
 
9345
#~ msgid "Niger"
 
9346
#~ msgstr "니제르"
 
9347
 
 
9348
#~ msgctxt "Name"
 
9349
#~ msgid "Norfolk Island"
 
9350
#~ msgstr "노퍽 제도"
 
9351
 
 
9352
#~ msgctxt "Name"
 
9353
#~ msgid "Nigeria"
 
9354
#~ msgstr "나이지리아"
 
9355
 
 
9356
#~ msgctxt "Name"
 
9357
#~ msgid "Nicaragua"
 
9358
#~ msgstr "니카라과"
 
9359
 
 
9360
#~ msgctxt "Name"
 
9361
#~ msgid "Netherlands"
 
9362
#~ msgstr "네덜란드"
 
9363
 
 
9364
#~ msgctxt "Name"
 
9365
#~ msgid "Norway"
 
9366
#~ msgstr "노르웨이"
 
9367
 
 
9368
#~ msgctxt "Name"
 
9369
#~ msgid "Africa, Northern"
 
9370
#~ msgstr "북아프리카"
 
9371
 
 
9372
#~ msgctxt "Name"
 
9373
#~ msgid "America, North"
 
9374
#~ msgstr "북아메리카"
 
9375
 
 
9376
#~ msgctxt "Name"
 
9377
#~ msgid "Europe, Northern"
 
9378
#~ msgstr "북유럽"
 
9379
 
 
9380
#~ msgctxt "Name"
 
9381
#~ msgid "Nepal"
 
9382
#~ msgstr "네팔"
 
9383
 
 
9384
#~ msgctxt "Name"
 
9385
#~ msgid "Nauru"
 
9386
#~ msgstr "나우루"
 
9387
 
 
9388
#~ msgctxt "Name"
 
9389
#~ msgid "Niue"
 
9390
#~ msgstr "니우에"
 
9391
 
 
9392
#~ msgctxt "Name"
 
9393
#~ msgid "New Zealand"
 
9394
#~ msgstr "뉴질랜드"
 
9395
 
 
9396
#~ msgctxt "Name"
 
9397
#~ msgid "Oceania"
 
9398
#~ msgstr "오세아니아"
 
9399
 
 
9400
#~ msgctxt "Name"
 
9401
#~ msgid "Oman"
 
9402
#~ msgstr "오만"
 
9403
 
 
9404
#~ msgctxt "Name"
 
9405
#~ msgid "Panama"
 
9406
#~ msgstr "파나마"
 
9407
 
 
9408
#~ msgctxt "Name"
 
9409
#~ msgid "Peru"
 
9410
#~ msgstr "페루"
 
9411
 
 
9412
#~ msgctxt "Name"
 
9413
#~ msgid "French Polynesia"
 
9414
#~ msgstr "프랑스령 폴리네시아"
 
9415
 
 
9416
#~ msgctxt "Name"
 
9417
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
9418
#~ msgstr "파푸아뉴기니"
 
9419
 
 
9420
#~ msgctxt "Name"
 
9421
#~ msgid "Philippines"
 
9422
#~ msgstr "필리핀"
 
9423
 
 
9424
#~ msgctxt "Name"
 
9425
#~ msgid "Pakistan"
 
9426
#~ msgstr "파키스탄"
 
9427
 
 
9428
#~ msgctxt "Name"
 
9429
#~ msgid "Poland"
 
9430
#~ msgstr "폴란드"
 
9431
 
 
9432
#~ msgctxt "Name"
 
9433
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
9434
#~ msgstr "생피에르 미클롱"
 
9435
 
 
9436
#~ msgctxt "Name"
 
9437
#~ msgid "Pitcairn"
 
9438
#~ msgstr "핏케언"
 
9439
 
 
9440
#~ msgctxt "Name"
 
9441
#~ msgid "Puerto Rico"
 
9442
#~ msgstr "푸에르토리코"
 
9443
 
 
9444
#~ msgctxt "Name"
 
9445
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
9446
#~ msgstr "팔레스타인 자치구"
 
9447
 
 
9448
#~ msgctxt "Name"
 
9449
#~ msgid "Portugal"
 
9450
#~ msgstr "포르투갈"
 
9451
 
 
9452
#~ msgctxt "Name"
 
9453
#~ msgid "Palau"
 
9454
#~ msgstr "팔라우"
 
9455
 
 
9456
#~ msgctxt "Name"
 
9457
#~ msgid "Paraguay"
 
9458
#~ msgstr "파라과이"
 
9459
 
 
9460
#~ msgctxt "Name"
 
9461
#~ msgid "Qatar"
 
9462
#~ msgstr "카타르"
 
9463
 
 
9464
#~ msgctxt "Name"
 
9465
#~ msgid "Réunion"
 
9466
#~ msgstr "레위니옹"
 
9467
 
 
9468
#~ msgctxt "Name"
 
9469
#~ msgid "Romania"
 
9470
#~ msgstr "루마니아"
 
9471
 
 
9472
#~ msgctxt "Name"
 
9473
#~ msgid "Serbia"
 
9474
#~ msgstr "세르비아"
 
9475
 
 
9476
#~ msgctxt "Name"
 
9477
#~ msgid "Russia"
 
9478
#~ msgstr "러시아"
 
9479
 
 
9480
#~ msgctxt "Name"
 
9481
#~ msgid "Rwanda"
 
9482
#~ msgstr "르완다"
 
9483
 
 
9484
#~ msgctxt "Name"
 
9485
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
9486
#~ msgstr "사우디아라비아"
 
9487
 
 
9488
#~ msgctxt "Name"
 
9489
#~ msgid "Solomon Islands"
 
9490
#~ msgstr "솔로몬 제도"
 
9491
 
 
9492
#~ msgctxt "Name"
 
9493
#~ msgid "Seychelles"
 
9494
#~ msgstr "세이셸"
 
9495
 
 
9496
#~ msgctxt "Name"
 
9497
#~ msgid "Sudan"
 
9498
#~ msgstr "수단"
 
9499
 
 
9500
#~ msgctxt "Name"
 
9501
#~ msgid "Sweden"
 
9502
#~ msgstr "스웨덴"
 
9503
 
 
9504
#~ msgctxt "Name"
 
9505
#~ msgid "Singapore"
 
9506
#~ msgstr "싱가포르"
 
9507
 
 
9508
#~ msgctxt "Name"
 
9509
#~ msgid "Saint Helena"
 
9510
#~ msgstr "세인트헬레나"
 
9511
 
 
9512
#~ msgctxt "Name"
 
9513
#~ msgid "Slovenia"
 
9514
#~ msgstr "슬로베니아"
 
9515
 
 
9516
#~ msgctxt "Name"
 
9517
#~ msgid "Slovakia"
 
9518
#~ msgstr "슬로바키아"
 
9519
 
 
9520
#~ msgctxt "Name"
 
9521
#~ msgid "Sierra Leone"
 
9522
#~ msgstr "시에라리온"
 
9523
 
 
9524
#~ msgctxt "Name"
 
9525
#~ msgid "San Marino"
 
9526
#~ msgstr "산마리노"
 
9527
 
 
9528
#~ msgctxt "Name"
 
9529
#~ msgid "Senegal"
 
9530
#~ msgstr "세네갈"
 
9531
 
 
9532
#~ msgctxt "Name"
 
9533
#~ msgid "Somalia"
 
9534
#~ msgstr "소말리아"
 
9535
 
 
9536
#~ msgctxt "Name"
 
9537
#~ msgid "Africa, Southern"
 
9538
#~ msgstr "남아프리카"
 
9539
 
 
9540
#~ msgctxt "Name"
 
9541
#~ msgid "America, South"
 
9542
#~ msgstr "북아메리크"
 
9543
 
 
9544
#~ msgctxt "Name"
 
9545
#~ msgid "Asia, South"
 
9546
#~ msgstr "남아시아"
 
9547
 
 
9548
#~ msgctxt "Name"
 
9549
#~ msgid "Asia, South-East"
 
9550
#~ msgstr "동남아시아"
 
9551
 
 
9552
#~ msgctxt "Name"
 
9553
#~ msgid "Europe, Southern"
 
9554
#~ msgstr "남유럽"
 
9555
 
 
9556
#~ msgctxt "Name"
 
9557
#~ msgid "Suriname"
 
9558
#~ msgstr "수리남"
 
9559
 
 
9560
#~ msgctxt "Name"
 
9561
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
9562
#~ msgstr "상투메 프린시페"
 
9563
 
 
9564
#~ msgctxt "Name"
 
9565
#~ msgid "El Salvador"
 
9566
#~ msgstr "엘살바도르"
 
9567
 
 
9568
#~ msgctxt "Name"
 
9569
#~ msgid "Syria"
 
9570
#~ msgstr "시리아"
 
9571
 
 
9572
#~ msgctxt "Name"
 
9573
#~ msgid "Swaziland"
 
9574
#~ msgstr "스와질란드"
 
9575
 
 
9576
#~ msgctxt "Name"
 
9577
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
9578
#~ msgstr "터크스 케이커스 제도"
 
9579
 
 
9580
#~ msgctxt "Name"
 
9581
#~ msgid "Chad"
 
9582
#~ msgstr "차드"
 
9583
 
 
9584
#~ msgctxt "Name"
 
9585
#~ msgid "Togo"
 
9586
#~ msgstr "토고"
 
9587
 
 
9588
#~ msgctxt "Name"
 
9589
#~ msgid "Thailand"
 
9590
#~ msgstr "태국"
 
9591
 
 
9592
#~ msgctxt "Name"
 
9593
#~ msgid "Tajikistan"
 
9594
#~ msgstr "타지키스탄"
 
9595
 
 
9596
#~ msgctxt "Name"
 
9597
#~ msgid "Tokelau"
 
9598
#~ msgstr "토켈라우"
 
9599
 
 
9600
#~ msgctxt "Name"
 
9601
#~ msgid "Timor-Leste"
 
9602
#~ msgstr "동티모르"
 
9603
 
 
9604
#~ msgctxt "Name"
 
9605
#~ msgid "Turkmenistan"
 
9606
#~ msgstr "투르크메니스탄"
 
9607
 
 
9608
#~ msgctxt "Name"
 
9609
#~ msgid "Tunisia"
 
9610
#~ msgstr "튀니지"
 
9611
 
 
9612
#~ msgctxt "Name"
 
9613
#~ msgid "Tonga"
 
9614
#~ msgstr "통가"
 
9615
 
 
9616
#~ msgctxt "Name"
 
9617
#~ msgid "East Timor"
 
9618
#~ msgstr "동티모르"
 
9619
 
 
9620
#~ msgctxt "Name"
 
9621
#~ msgid "Turkey"
 
9622
#~ msgstr "터키"
 
9623
 
 
9624
#~ msgctxt "Name"
 
9625
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
9626
#~ msgstr "트리니다드 토바고"
 
9627
 
 
9628
#~ msgctxt "Name"
 
9629
#~ msgid "Tuvalu"
 
9630
#~ msgstr "투발루"
 
9631
 
 
9632
#~ msgctxt "Name"
 
9633
#~ msgid "Taiwan"
 
9634
#~ msgstr "대만"
 
9635
 
 
9636
#~ msgctxt "Name"
 
9637
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
 
9638
#~ msgstr "탄자니아"
 
9639
 
 
9640
#~ msgctxt "Name"
 
9641
#~ msgid "Ukraine"
 
9642
#~ msgstr "우크라이나"
 
9643
 
 
9644
#~ msgctxt "Name"
 
9645
#~ msgid "Uganda"
 
9646
#~ msgstr "우간다"
 
9647
 
 
9648
#~ msgctxt "Name"
 
9649
#~ msgid "United States of America"
 
9650
#~ msgstr "미국"
 
9651
 
 
9652
#~ msgctxt "Name"
 
9653
#~ msgid "Uruguay"
 
9654
#~ msgstr "우루과이"
 
9655
 
 
9656
#~ msgctxt "Name"
 
9657
#~ msgid "Uzbekistan"
 
9658
#~ msgstr "우즈베키스탄"
 
9659
 
 
9660
#~ msgctxt "Name"
 
9661
#~ msgid "Vatican City"
 
9662
#~ msgstr "바티칸 시티"
 
9663
 
 
9664
#~ msgctxt "Name"
 
9665
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
9666
#~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
 
9667
 
 
9668
#~ msgctxt "Name"
 
9669
#~ msgid "Venezuela"
 
9670
#~ msgstr "베네수엘라"
 
9671
 
 
9672
#~ msgctxt "Name"
 
9673
#~ msgid "Virgin Islands, British"
 
9674
#~ msgstr "영국령 버진 제도"
 
9675
 
 
9676
#~ msgctxt "Name"
 
9677
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
 
9678
#~ msgstr "미국령 버진 제도"
 
9679
 
 
9680
#~ msgctxt "Name"
 
9681
#~ msgid "Vietnam"
 
9682
#~ msgstr "베트남"
 
9683
 
 
9684
#~ msgctxt "Name"
 
9685
#~ msgid "Vanuatu"
 
9686
#~ msgstr "바누아투"
 
9687
 
 
9688
#~ msgctxt "Name"
 
9689
#~ msgid "Africa, Western"
 
9690
#~ msgstr "서아프리카"
 
9691
 
 
9692
#~ msgctxt "Name"
 
9693
#~ msgid "Europe, Western"
 
9694
#~ msgstr "서유럽"
 
9695
 
 
9696
#~ msgctxt "Name"
 
9697
#~ msgid "Wallis and Futuna"
 
9698
#~ msgstr "왈리스 퓌튀나 제도"
 
9699
 
 
9700
#~ msgctxt "Name"
 
9701
#~ msgid "Samoa"
 
9702
#~ msgstr "사모아 제도"
 
9703
 
 
9704
#~ msgctxt "Name"
 
9705
#~ msgid "Yemen"
 
9706
#~ msgstr "예멘"
 
9707
 
 
9708
#~ msgctxt "Name"
 
9709
#~ msgid "Mayotte"
 
9710
#~ msgstr "마요트"
 
9711
 
 
9712
#~ msgctxt "Name"
 
9713
#~ msgid "South Africa"
 
9714
#~ msgstr "남아프리카 공화국"
 
9715
 
 
9716
#~ msgctxt "Name"
 
9717
#~ msgid "Zambia"
 
9718
#~ msgstr "잠비아"
 
9719
 
 
9720
#~ msgctxt "Name"
 
9721
#~ msgid "Zimbabwe"
 
9722
#~ msgstr "짐바브웨"
 
9723
 
 
9724
#~ msgctxt "Name"
 
9725
#~ msgid "Andorran Franc"
 
9726
#~ msgstr "안도라 프랑"
 
9727
 
 
9728
#~ msgctxt "Name"
 
9729
#~ msgid "Andorran Peseta"
 
9730
#~ msgstr "안도라 페소"
 
9731
 
 
9732
#~ msgctxt "Name"
 
9733
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
9734
#~ msgstr "아랍에미리트 디르함"
 
9735
 
 
9736
#~ msgctxt "Name"
 
9737
#~ msgid "Afghan Afghani"
 
9738
#~ msgstr "아프가니스탄 아프가니"
 
9739
 
 
9740
#~ msgctxt "Name"
 
9741
#~ msgid "Albanian Lek"
 
9742
#~ msgstr "알바니아 레크"
 
9743
 
 
9744
#~ msgctxt "Name"
 
9745
#~ msgid "Armenian Dram"
 
9746
#~ msgstr "아르메니아 드람"
 
9747
 
 
9748
#~ msgctxt "Name"
 
9749
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
9750
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스 길더"
 
9751
 
 
9752
#~ msgctxt "Name"
 
9753
#~ msgid "Angolan Kwanza"
 
9754
#~ msgstr "앙골라 콴자"
 
9755
 
 
9756
#~ msgctxt "Name"
 
9757
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
9758
#~ msgstr "앙골라 노보 콴자"
 
9759
 
 
9760
#~ msgctxt "Name"
 
9761
#~ msgid "Argentine Peso"
 
9762
#~ msgstr "아르헨티나 페소"
 
9763
 
 
9764
#~ msgctxt "Name"
 
9765
#~ msgid "Austrian Schilling"
 
9766
#~ msgstr "오스트리아 실링"
 
9767
 
 
9768
#~ msgctxt "Name"
 
9769
#~ msgid "Australian Dollar"
 
9770
#~ msgstr "오스트레일리아 달러"
 
9771
 
 
9772
#~ msgctxt "Name"
 
9773
#~ msgid "Aruban Florin"
 
9774
#~ msgstr "아루바 길더"
 
9775
 
 
9776
#~ msgctxt "Name"
 
9777
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
 
9778
#~ msgstr "아제르바이잔 마나트"
 
9779
 
 
9780
#~ msgctxt "Name"
 
9781
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
9782
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나 유동적 마르크"
 
9783
 
 
9784
#~ msgctxt "Name"
 
9785
#~ msgid "Barbados Dollar"
 
9786
#~ msgstr "바베이도스 달러"
 
9787
 
 
9788
#~ msgctxt "Name"
 
9789
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
 
9790
#~ msgstr "방글라데시 타카"
 
9791
 
 
9792
#~ msgctxt "Name"
 
9793
#~ msgid "Belgian Franc"
 
9794
#~ msgstr "벨기에 프랑"
 
9795
 
 
9796
#~ msgctxt "Name"
 
9797
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
9798
#~ msgstr "불가리아 레프 (1999년)"
 
9799
 
 
9800
#~ msgctxt "Name"
 
9801
#~ msgid "Bulgarian Lev"
 
9802
#~ msgstr "불가리아 레프"
 
9803
 
 
9804
#~ msgctxt "Name"
 
9805
#~ msgid "Bahraini Dinar"
 
9806
#~ msgstr "바레인 디나르"
 
9807
 
 
9808
#~ msgctxt "Name"
 
9809
#~ msgid "Burundian Franc"
 
9810
#~ msgstr "부룬디 프랑"
 
9811
 
 
9812
#~ msgctxt "Name"
 
9813
#~ msgid "Bermuda Dollar"
 
9814
#~ msgstr "버뮤다 달러"
 
9815
 
 
9816
#~ msgctxt "Name"
 
9817
#~ msgid "Brunei Dollar"
 
9818
#~ msgstr "브루나이 달러"
 
9819
 
 
9820
#~ msgctxt "Name"
 
9821
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
 
9822
#~ msgstr "볼리비아 볼리비아노"
 
9823
 
 
9824
#~ msgctxt "Name"
 
9825
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
 
9826
#~ msgstr "볼리비아 MVDOL"
 
9827
 
 
9828
#~ msgctxt "Name"
 
9829
#~ msgid "Brazilian Real"
 
9830
#~ msgstr "브라질 레알"
 
9831
 
 
9832
#~ msgctxt "Name"
 
9833
#~ msgid "Bahamian Dollar"
 
9834
#~ msgstr "바하마 달러"
 
9835
 
 
9836
#~ msgctxt "Name"
 
9837
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
9838
#~ msgstr "부탄 엉굴트럼"
 
9839
 
 
9840
#~ msgctxt "Name"
 
9841
#~ msgid "Botswana Pula"
 
9842
#~ msgstr "보츠와나 풀라"
 
9843
 
 
9844
#~ msgctxt "Name"
 
9845
#~ msgid "Belarusian Ruble"
 
9846
#~ msgstr "벨라루스 루블"
 
9847
 
 
9848
#~ msgctxt "Name"
 
9849
#~ msgid "Belize Dollar"
 
9850
#~ msgstr "벨리즈 달러"
 
9851
 
 
9852
#~ msgctxt "Name"
 
9853
#~ msgid "Canadian Dollar"
 
9854
#~ msgstr "캐나다 달러"
 
9855
 
 
9856
#~ msgctxt "Name"
 
9857
#~ msgid "Congolese Franc"
 
9858
#~ msgstr "콩고 프랑"
 
9859
 
 
9860
#~ msgctxt "Name"
 
9861
#~ msgid "Swiss Franc"
 
9862
#~ msgstr "스위스 프랑"
 
9863
 
 
9864
#~ msgctxt "Name"
 
9865
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
9866
#~ msgstr "칠레 유니다드 데 포멘토"
 
9867
 
 
9868
#~ msgctxt "Name"
 
9869
#~ msgid "Chilean Peso"
 
9870
#~ msgstr "칠레 페소"
 
9871
 
 
9872
#~ msgctxt "Name"
 
9873
#~ msgid "Chinese Yuan"
 
9874
#~ msgstr "중국 위안"
 
9875
 
 
9876
#~ msgctxt "Name"
 
9877
#~ msgid "Colombian Peso"
 
9878
#~ msgstr "콜롬비아 페소"
 
9879
 
 
9880
#~ msgctxt "Name"
 
9881
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
9882
#~ msgstr "콜롬비아 유니다드 데 발로르 레알"
 
9883
 
 
9884
#~ msgctxt "Name"
 
9885
#~ msgid "Costa Rican Colon"
 
9886
#~ msgstr "코스타리카 콜론"
 
9887
 
 
9888
#~ msgctxt "Name"
 
9889
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
 
9890
#~ msgstr "쿠바 유동적 페소"
 
9891
 
 
9892
#~ msgctxt "Name"
 
9893
#~ msgid "Cuban Peso"
 
9894
#~ msgstr "쿠바 페소"
 
9895
 
 
9896
#~ msgctxt "Name"
 
9897
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
 
9898
#~ msgstr "카보베르데 에스쿠도"
 
9899
 
 
9900
#~ msgctxt "Name"
 
9901
#~ msgid "Cypriot Pound"
 
9902
#~ msgstr "키프로스 파운드"
 
9903
 
 
9904
#~ msgctxt "Name"
 
9905
#~ msgid "Czech Koruna"
 
9906
#~ msgstr "체코 코루나"
 
9907
 
 
9908
#~ msgctxt "Name"
 
9909
#~ msgid "German Mark"
 
9910
#~ msgstr "독일 마르크"
 
9911
 
 
9912
#~ msgctxt "Name"
 
9913
#~ msgid "Djibouti Franc"
 
9914
#~ msgstr "지부티 프랑"
 
9915
 
 
9916
#~ msgctxt "Name"
 
9917
#~ msgid "Danish Krone"
 
9918
#~ msgstr "덴마크 크로네"
 
9919
 
 
9920
#~ msgctxt "Name"
 
9921
#~ msgid "Dominican Peso"
 
9922
#~ msgstr "도미니카 페소"
 
9923
 
 
9924
#~ msgctxt "Name"
 
9925
#~ msgid "Algerian Dinar"
 
9926
#~ msgstr "알제리 디나르"
 
9927
 
 
9928
#~ msgctxt "Name"
 
9929
#~ msgid "Estonian Kroon"
 
9930
#~ msgstr "에스토니아 크룬"
 
9931
 
 
9932
#~ msgctxt "Name"
 
9933
#~ msgid "Egyptian Pound"
 
9934
#~ msgstr "이집트 파운드"
 
9935
 
 
9936
#~ msgctxt "Name"
 
9937
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
 
9938
#~ msgstr "에리트리아 나크파"
 
9939
 
 
9940
#~ msgctxt "Name"
 
9941
#~ msgid "Spanish Peseta"
 
9942
#~ msgstr "스페인 페세타"
 
9943
 
 
9944
#~ msgctxt "Name"
 
9945
#~ msgid "Ethiopian Birr"
 
9946
#~ msgstr "에티오피아 비르"
 
9947
 
 
9948
#~ msgctxt "Name"
 
9949
#~ msgid "Euro"
 
9950
#~ msgstr "유로"
 
9951
 
 
9952
#~ msgctxt "Name"
 
9953
#~ msgid "Finnish Markka"
 
9954
#~ msgstr "핀란드 마르카"
 
9955
 
 
9956
#~ msgctxt "Name"
 
9957
#~ msgid "Fijian Dollar"
 
9958
#~ msgstr "피지 달러"
 
9959
 
 
9960
#~ msgctxt "Name"
 
9961
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
 
9962
#~ msgstr "포클랜드 제도 파운드"
 
9963
 
 
9964
#~ msgctxt "Name"
 
9965
#~ msgid "French Franc"
 
9966
#~ msgstr "프랑스 프랑"
 
9967
 
 
9968
#~ msgctxt "Name"
 
9969
#~ msgid "British Pound Sterling"
 
9970
#~ msgstr "영국 파운드"
 
9971
 
 
9972
#~ msgctxt "Name"
 
9973
#~ msgid "Georgian Lari"
 
9974
#~ msgstr "조지아 라리"
 
9975
 
 
9976
#~ msgctxt "Name"
 
9977
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
 
9978
#~ msgstr "가나 세디"
 
9979
 
 
9980
#~ msgctxt "Name"
 
9981
#~ msgid "Ghana Cedi"
 
9982
#~ msgstr "가나 세디"
 
9983
 
 
9984
#~ msgctxt "Name"
 
9985
#~ msgid "Gibraltar Pound"
 
9986
#~ msgstr "지브롤터 파운드"
 
9987
 
 
9988
#~ msgctxt "Name"
 
9989
#~ msgid "Gambian Dalasi"
 
9990
#~ msgstr "감비아 달라시"
 
9991
 
 
9992
#~ msgctxt "Name"
 
9993
#~ msgid "Guinean Franc"
 
9994
#~ msgstr "기니 프랑"
 
9995
 
 
9996
#~ msgctxt "Name"
 
9997
#~ msgid "Greek Drachma"
 
9998
#~ msgstr "그리스 드라크마"
 
9999
 
 
10000
#~ msgctxt "Name"
 
10001
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
 
10002
#~ msgstr "과테말라 케찰"
 
10003
 
 
10004
#~ msgctxt "Name"
 
10005
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
10006
#~ msgstr "기니비사우 페소"
 
10007
 
 
10008
#~ msgctxt "Name"
 
10009
#~ msgid "Guyanese Dollar"
 
10010
#~ msgstr "기아나 달러"
 
10011
 
 
10012
#~ msgctxt "Name"
 
10013
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
 
10014
#~ msgstr "홍콩 달러"
 
10015
 
 
10016
#~ msgctxt "Name"
 
10017
#~ msgid "Honduran Lempira"
 
10018
#~ msgstr "온두라스 렘피라"
 
10019
 
 
10020
#~ msgctxt "Name"
 
10021
#~ msgid "Croatian Kuna"
 
10022
#~ msgstr "크로아티아 쿠나"
 
10023
 
 
10024
#~ msgctxt "Name"
 
10025
#~ msgid "Haitian Gourde"
 
10026
#~ msgstr "아이티 고르데"
 
10027
 
 
10028
#~ msgctxt "Name"
 
10029
#~ msgid "Hungarian Forint"
 
10030
#~ msgstr "헝가리 포린트"
 
10031
 
 
10032
#~ msgctxt "Name"
 
10033
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
 
10034
#~ msgstr "인도네시아 루피아"
 
10035
 
 
10036
#~ msgctxt "Name"
 
10037
#~ msgid "Irish Pound"
 
10038
#~ msgstr "아일랜드 파운드"
 
10039
 
 
10040
#~ msgctxt "Name"
 
10041
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
 
10042
#~ msgstr "이스라엘 신 셰켈"
 
10043
 
 
10044
#~ msgctxt "Name"
 
10045
#~ msgid "Indian Rupee"
 
10046
#~ msgstr "인도 루피"
 
10047
 
 
10048
#~ msgctxt "Name"
 
10049
#~ msgid "Iraqi Dinar"
 
10050
#~ msgstr "이라크 디나르"
 
10051
 
 
10052
#~ msgctxt "Name"
 
10053
#~ msgid "Iranian Rial"
 
10054
#~ msgstr "이란 리알"
 
10055
 
 
10056
#~ msgctxt "Name"
 
10057
#~ msgid "Icelandic Krona"
 
10058
#~ msgstr "아이슬란드 크로나"
 
10059
 
 
10060
#~ msgctxt "Name"
 
10061
#~ msgid "Italian Lira"
 
10062
#~ msgstr "이탈리아 리라"
 
10063
 
 
10064
#~ msgctxt "Name"
 
10065
#~ msgid "Jamaican Dollar"
 
10066
#~ msgstr "자메이카 달러"
 
10067
 
 
10068
#~ msgctxt "Name"
 
10069
#~ msgid "Jordanian Dinar"
 
10070
#~ msgstr "요르단 디나르"
 
10071
 
 
10072
#~ msgctxt "Name"
 
10073
#~ msgid "Japanese Yen"
 
10074
#~ msgstr "일본 엔"
 
10075
 
 
10076
#~ msgctxt "Name"
 
10077
#~ msgid "Kenyan Shilling"
 
10078
#~ msgstr "케냐 실링"
 
10079
 
 
10080
#~ msgctxt "Name"
 
10081
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
 
10082
#~ msgstr "키르기스스탄 솜"
 
10083
 
 
10084
#~ msgctxt "Name"
 
10085
#~ msgid "Cambodian Riel"
 
10086
#~ msgstr "캄보디아 리엘"
 
10087
 
 
10088
#~ msgctxt "Name"
 
10089
#~ msgid "Comorian Franc"
 
10090
#~ msgstr "코모로 프랑"
 
10091
 
 
10092
#~ msgctxt "Name"
 
10093
#~ msgid "North Korean Won"
 
10094
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국 원"
 
10095
 
 
10096
#~ msgctxt "Name"
 
10097
#~ msgid "South Korean Won"
 
10098
#~ msgstr "대한민국 원"
 
10099
 
 
10100
#~ msgctxt "Name"
 
10101
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
 
10102
#~ msgstr "쿠웨이트 디나르"
 
10103
 
 
10104
#~ msgctxt "Name"
 
10105
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
 
10106
#~ msgstr "케이맨 제도 달러"
 
10107
 
 
10108
#~ msgctxt "Name"
 
10109
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
 
10110
#~ msgstr "카자흐스탄 텡게"
 
10111
 
 
10112
#~ msgctxt "Name"
 
10113
#~ msgid "Lao Kip"
 
10114
#~ msgstr "라오 킵"
 
10115
 
 
10116
#~ msgctxt "Name"
 
10117
#~ msgid "Lebanese Pound"
 
10118
#~ msgstr "레바논 파운드"
 
10119
 
 
10120
#~ msgctxt "Name"
 
10121
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
 
10122
#~ msgstr "스리랑카 루피"
 
10123
 
 
10124
#~ msgctxt "Name"
 
10125
#~ msgid "Liberian Dollar"
 
10126
#~ msgstr "라이베리아 달러"
 
10127
 
 
10128
#~ msgctxt "Name"
 
10129
#~ msgid "Lesotho Loti"
 
10130
#~ msgstr "레소토 로티"
 
10131
 
 
10132
#~ msgctxt "Name"
 
10133
#~ msgid "Lithuanian Litas"
 
10134
#~ msgstr "리투아니아 리타스"
 
10135
 
 
10136
#~ msgctxt "Name"
 
10137
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
 
10138
#~ msgstr "룩셈부르크 프랑"
 
10139
 
 
10140
#~ msgctxt "Name"
 
10141
#~ msgid "Latvian Lats"
 
10142
#~ msgstr "라트비아 라트"
 
10143
 
 
10144
#~ msgctxt "Name"
 
10145
#~ msgid "Libyan Dinar"
 
10146
#~ msgstr "리비아 디나르"
 
10147
 
 
10148
#~ msgctxt "Name"
 
10149
#~ msgid "Moroccan Dirham"
 
10150
#~ msgstr "모로코 디르함"
 
10151
 
 
10152
#~ msgctxt "Name"
 
10153
#~ msgid "Moldovan Leu"
 
10154
#~ msgstr "몰도바 레우"
 
10155
 
 
10156
#~ msgctxt "Name"
 
10157
#~ msgid "Malagasy Ariary"
 
10158
#~ msgstr "마다카스카르 아리아리"
 
10159
 
 
10160
#~ msgctxt "Name"
 
10161
#~ msgid "Malagasy Franc"
 
10162
#~ msgstr "마다가스카르 프랑"
 
10163
 
 
10164
#~ msgctxt "Name"
 
10165
#~ msgid "Macedonian Denar"
 
10166
#~ msgstr "마케도니아 달러"
 
10167
 
 
10168
#~ msgctxt "Name"
 
10169
#~ msgid "Mali Franc"
 
10170
#~ msgstr "말리 프랑"
 
10171
 
 
10172
#~ msgctxt "Name"
 
10173
#~ msgid "Myanma Kyat"
 
10174
#~ msgstr "미얀마 캿"
 
10175
 
 
10176
#~ msgctxt "Name"
 
10177
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
 
10178
#~ msgstr "몽골 투그릭"
 
10179
 
 
10180
#~ msgctxt "Name"
 
10181
#~ msgid "Macanese Pataca"
 
10182
#~ msgstr "마카오 파타차"
 
10183
 
 
10184
#~ msgctxt "Name"
 
10185
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
10186
#~ msgstr "모리타니 오귀야"
 
10187
 
 
10188
#~ msgctxt "Name"
 
10189
#~ msgid "Maltese Lira"
 
10190
#~ msgstr "몰타 리라"
 
10191
 
 
10192
#~ msgctxt "Name"
 
10193
#~ msgid "Mauritius Rupee"
 
10194
#~ msgstr "모리셔스 루피"
 
10195
 
 
10196
#~ msgctxt "Name"
 
10197
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
10198
#~ msgstr "몰디브 루피야"
 
10199
 
 
10200
#~ msgctxt "Name"
 
10201
#~ msgid "Malawian Kwacha"
 
10202
#~ msgstr "말라위 크와차"
 
10203
 
 
10204
#~ msgctxt "Name"
 
10205
#~ msgid "Mexican Peso"
 
10206
#~ msgstr "멕시코 페소"
 
10207
 
 
10208
#~ msgctxt "Name"
 
10209
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
10210
#~ msgstr "멕시코 유니다드 데 인베르시온"
 
10211
 
 
10212
#~ msgctxt "Name"
 
10213
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
 
10214
#~ msgstr "말레이시아 링깃"
 
10215
 
 
10216
#~ msgctxt "Name"
 
10217
#~ msgid "Mozambican Metical"
 
10218
#~ msgstr "모잠비크 메티칼"
 
10219
 
 
10220
#~ msgctxt "Name"
 
10221
#~ msgid "Namibian Dollar"
 
10222
#~ msgstr "나미비아 달러"
 
10223
 
 
10224
#~ msgctxt "Name"
 
10225
#~ msgid "Nigerian Naira"
 
10226
#~ msgstr "나이지리아 나이라"
 
10227
 
 
10228
#~ msgctxt "Name"
 
10229
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
10230
#~ msgstr "니카라과 코르도바 오로"
 
10231
 
 
10232
#~ msgctxt "Name"
 
10233
#~ msgid "Netherlands Guilder"
 
10234
#~ msgstr "네덜란드 길더"
 
10235
 
 
10236
#~ msgctxt "Name"
 
10237
#~ msgid "Norwegian Krone"
 
10238
#~ msgstr "노르웨이 크로네"
 
10239
 
 
10240
#~ msgctxt "Name"
 
10241
#~ msgid "Nepalese Rupee"
 
10242
#~ msgstr "네팔 루피"
 
10243
 
 
10244
#~ msgctxt "Name"
 
10245
#~ msgid "New Zealand Dollar"
 
10246
#~ msgstr "뉴질랜드 달러"
 
10247
 
 
10248
#~ msgctxt "Name"
 
10249
#~ msgid "Omani Rial"
 
10250
#~ msgstr "오만 리알"
 
10251
 
 
10252
#~ msgctxt "Name"
 
10253
#~ msgid "Panamanian Balboa"
 
10254
#~ msgstr "파나마 발보아"
 
10255
 
 
10256
#~ msgctxt "Name"
 
10257
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
10258
#~ msgstr "페루 누에보 솔"
 
10259
 
 
10260
#~ msgctxt "Name"
 
10261
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
 
10262
#~ msgstr "파푸아뉴기니 키나"
 
10263
 
 
10264
#~ msgctxt "Name"
 
10265
#~ msgid "Philippine Peso"
 
10266
#~ msgstr "필리핀 페소"
 
10267
 
 
10268
#~ msgctxt "Name"
 
10269
#~ msgid "Pakistan Rupee"
 
10270
#~ msgstr "파키스탄 루피"
 
10271
 
 
10272
#~ msgctxt "Name"
 
10273
#~ msgid "Polish Zloty"
 
10274
#~ msgstr "폴란드 즈워티"
 
10275
 
 
10276
#~ msgctxt "Name"
 
10277
#~ msgid "Portuguese Escudo"
 
10278
#~ msgstr "포르투갈 에스쿠도"
 
10279
 
 
10280
#~ msgctxt "Name"
 
10281
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
 
10282
#~ msgstr "파라과이 과라니"
 
10283
 
 
10284
#~ msgctxt "Name"
 
10285
#~ msgid "Qatari Riyal"
 
10286
#~ msgstr "카타르 리얄"
 
10287
 
 
10288
#~ msgctxt "Name"
 
10289
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
 
10290
#~ msgstr "루마니아 레우 (2005년)"
 
10291
 
 
10292
#~ msgctxt "Name"
 
10293
#~ msgid "Romanian Leu"
 
10294
#~ msgstr "루마니아 레우"
 
10295
 
 
10296
#~ msgctxt "Name"
 
10297
#~ msgid "Serbian Dinar"
 
10298
#~ msgstr "세르비아 디나르"
 
10299
 
 
10300
#~ msgctxt "Name"
 
10301
#~ msgid "Russian Ruble"
 
10302
#~ msgstr "러시아 루블"
 
10303
 
 
10304
#~ msgctxt "Name"
 
10305
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
 
10306
#~ msgstr "러시아 루블 (1997년)"
 
10307
 
 
10308
#~ msgctxt "Name"
 
10309
#~ msgid "Rwandan Franc"
 
10310
#~ msgstr "르완다 프랑"
 
10311
 
 
10312
#~ msgctxt "Name"
 
10313
#~ msgid "Saudi Riyal"
 
10314
#~ msgstr "사우디아라비아 리얄"
 
10315
 
 
10316
#~ msgctxt "Name"
 
10317
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
 
10318
#~ msgstr "솔로몬 제도 달러"
 
10319
 
 
10320
#~ msgctxt "Name"
 
10321
#~ msgid "Seychellois Rupee"
 
10322
#~ msgstr "세이셸 루피"
 
10323
 
 
10324
#~ msgctxt "Name"
 
10325
#~ msgid "Sudanese Dinar"
 
10326
#~ msgstr "수단 디나르"
 
10327
 
 
10328
#~ msgctxt "Name"
 
10329
#~ msgid "Sudanese Pound"
 
10330
#~ msgstr "수단 파운드"
 
10331
 
 
10332
#~ msgctxt "Name"
 
10333
#~ msgid "Swedish Krona"
 
10334
#~ msgstr "스웨덴 크로나"
 
10335
 
 
10336
#~ msgctxt "Name"
 
10337
#~ msgid "Singapore Dollar"
 
10338
#~ msgstr "싱가포르 달러"
 
10339
 
 
10340
#~ msgctxt "Name"
 
10341
#~ msgid "Saint Helena Pound"
 
10342
#~ msgstr "세인트헬레나 파운드"
 
10343
 
 
10344
#~ msgctxt "Name"
 
10345
#~ msgid "Slovenian Tolar"
 
10346
#~ msgstr "슬로베니아 톨라"
 
10347
 
 
10348
#~ msgctxt "Name"
 
10349
#~ msgid "Slovak Koruna"
 
10350
#~ msgstr "슬로바키아 코루나"
 
10351
 
 
10352
#~ msgctxt "Name"
 
10353
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
 
10354
#~ msgstr "시에라리온 리온"
 
10355
 
 
10356
#~ msgctxt "Name"
 
10357
#~ msgid "Somali Shilling"
 
10358
#~ msgstr "소말리아 실링"
 
10359
 
 
10360
#~ msgctxt "Name"
 
10361
#~ msgid "Surinamese Dollar"
 
10362
#~ msgstr "수리남 달러"
 
10363
 
 
10364
#~ msgctxt "Name"
 
10365
#~ msgid "Surinamese Guilder"
 
10366
#~ msgstr "수리남 길더"
 
10367
 
 
10368
#~ msgctxt "Name"
 
10369
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
10370
#~ msgstr "상투메 프린시페 도브라"
 
10371
 
 
10372
#~ msgctxt "Name"
 
10373
#~ msgid "Salvadoran Colon"
 
10374
#~ msgstr "살바도르 콜론"
 
10375
 
 
10376
#~ msgctxt "Name"
 
10377
#~ msgid "Syrian Pound"
 
10378
#~ msgstr "시리아 파운드"
 
10379
 
 
10380
#~ msgctxt "Name"
 
10381
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
 
10382
#~ msgstr "스와질란드 릴랑게니"
 
10383
 
 
10384
#~ msgctxt "Name"
 
10385
#~ msgid "Thai Baht"
 
10386
#~ msgstr "타이 바트"
 
10387
 
 
10388
#~ msgctxt "Name"
 
10389
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
 
10390
#~ msgstr "타지키스탄 소모니"
 
10391
 
 
10392
#~ msgctxt "Name"
 
10393
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
10394
#~ msgstr "투르크메니스탄 구 마나트"
 
10395
 
 
10396
#~ msgctxt "Name"
 
10397
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
 
10398
#~ msgstr "투르크메니스탄 마나트"
 
10399
 
 
10400
#~ msgctxt "Name"
 
10401
#~ msgid "Tunisian Dinar"
 
10402
#~ msgstr "튀니지 디나르"
 
10403
 
 
10404
#~ msgctxt "Name"
 
10405
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
 
10406
#~ msgstr "통가 파앙가"
 
10407
 
 
10408
#~ msgctxt "Name"
 
10409
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
10410
#~ msgstr "포르투갈령 티모르 에스쿠도"
 
10411
 
 
10412
#~ msgctxt "Name"
 
10413
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
 
10414
#~ msgstr "터키 리라 (2005년)"
 
10415
 
 
10416
#~ msgctxt "Name"
 
10417
#~ msgid "Turkish Lira"
 
10418
#~ msgstr "터키 리라"
 
10419
 
 
10420
#~ msgctxt "Name"
 
10421
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
10422
#~ msgstr "트리니다드 토바고 달러"
 
10423
 
 
10424
#~ msgctxt "Name"
 
10425
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
 
10426
#~ msgstr "신 대만 달러"
 
10427
 
 
10428
#~ msgctxt "Name"
 
10429
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
 
10430
#~ msgstr "탄자니아 실링"
 
10431
 
 
10432
#~ msgctxt "Name"
 
10433
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
10434
#~ msgstr "우크라이나 흐리브니아"
 
10435
 
 
10436
#~ msgctxt "Name"
 
10437
#~ msgid "Ugandan Shilling"
 
10438
#~ msgstr "우간다 실링"
 
10439
 
 
10440
#~ msgctxt "Name"
 
10441
#~ msgid "United States Dollar"
 
10442
#~ msgstr "미국 달러"
 
10443
 
 
10444
#~ msgctxt "Name"
 
10445
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
10446
#~ msgstr "미국 달러 (익일)"
 
10447
 
 
10448
#~ msgctxt "Name"
 
10449
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
10450
#~ msgstr "미국 달러 (당일)"
 
10451
 
 
10452
#~ msgctxt "Name"
 
10453
#~ msgid "Uruguayan Peso"
 
10454
#~ msgstr "우루과이 페소"
 
10455
 
 
10456
#~ msgctxt "Name"
 
10457
#~ msgid "Uzbekistan Som"
 
10458
#~ msgstr "우즈베키스탄 솜"
 
10459
 
 
10460
#~ msgctxt "Name"
 
10461
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
10462
#~ msgstr "베네수엘라 볼리바르 푸에르테"
 
10463
 
 
10464
#~ msgctxt "Name"
 
10465
#~ msgid "Vietnamese Dong"
 
10466
#~ msgstr "베트남 동"
 
10467
 
 
10468
#~ msgctxt "Name"
 
10469
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
 
10470
#~ msgstr "바누아투 바투"
 
10471
 
 
10472
#~ msgctxt "Name"
 
10473
#~ msgid "Samoan Tala"
 
10474
#~ msgstr "사모아 제도 탈라"
 
10475
 
 
10476
#~ msgctxt "Name"
 
10477
#~ msgid "Central African CFA Franc"
 
10478
#~ msgstr "중앙 아프리카 CFA 프랑"
 
10479
 
 
10480
#~ msgctxt "Name"
 
10481
#~ msgid "Silver"
 
10482
#~ msgstr "은"
 
10483
 
 
10484
#~ msgctxt "Name"
 
10485
#~ msgid "Gold"
 
10486
#~ msgstr "금"
 
10487
 
 
10488
#~ msgctxt "Name"
 
10489
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
 
10490
#~ msgstr "동 카리브 달러"
 
10491
 
 
10492
#~ msgctxt "Name"
 
10493
#~ msgid "West African CFA Franc"
 
10494
#~ msgstr "서 아프리카 CFA 프랑"
 
10495
 
 
10496
#~ msgctxt "Name"
 
10497
#~ msgid "Palladium"
 
10498
#~ msgstr "팔라듐"
 
10499
 
 
10500
#~ msgctxt "Name"
 
10501
#~ msgid "CFP Franc"
 
10502
#~ msgstr "CFP 프랑"
 
10503
 
 
10504
#~ msgctxt "Name"
 
10505
#~ msgid "Yemeni Rial"
 
10506
#~ msgstr "예멘 리알"
 
10507
 
 
10508
#~ msgctxt "Name"
 
10509
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
 
10510
#~ msgstr "유고슬라비아 디나르"
 
10511
 
 
10512
#~ msgctxt "Name"
 
10513
#~ msgid "South African Rand"
 
10514
#~ msgstr "남아프리카 공화국 랜드"
 
10515
 
 
10516
#~ msgctxt "Name"
 
10517
#~ msgid "Zambian Kwacha"
 
10518
#~ msgstr "잠비아 크와차"
 
10519
 
 
10520
#~ msgctxt "Name"
 
10521
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
10522
#~ msgstr "짐바브웨 달러 (2006년)"
 
10523
 
 
10524
#~ msgctxt "Name"
 
10525
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
 
10526
#~ msgstr "짐바브웨 달러"
 
10527
 
 
10528
#~ msgctxt "Name"
 
10529
#~ msgid "Internal Services"
 
10530
#~ msgstr "내부 서비스"
 
10531
 
 
10532
#~ msgctxt "Name"
 
10533
#~ msgid "Translation"
 
10534
#~ msgstr "번역"
 
10535
 
 
10536
#~ msgctxt "Name"
 
10537
#~ msgid "Web Development"
 
10538
#~ msgstr "웹 개발"
 
10539
 
 
10540
#~ msgctxt "Name"
 
10541
#~ msgid "Editors"
 
10542
#~ msgstr "편집기"
 
10543
 
 
10544
#~ msgctxt "Name"
 
10545
#~ msgid "Languages"
 
10546
#~ msgstr "언어"
 
10547
 
 
10548
#~ msgctxt "Name"
 
10549
#~ msgid "Mathematics"
 
10550
#~ msgstr "수학"
 
10551
 
 
10552
#~ msgctxt "Name"
 
10553
#~ msgid "Miscellaneous"
 
10554
#~ msgstr "기타"
 
10555
 
 
10556
#~ msgctxt "Name"
 
10557
#~ msgid "Science"
 
10558
#~ msgstr "과학"
 
10559
 
 
10560
#~ msgctxt "Name"
 
10561
#~ msgid "Teaching Tools"
 
10562
#~ msgstr "교사용 도구"
 
10563
 
 
10564
#~ msgctxt "Name"
 
10565
#~ msgid "Arcade"
 
10566
#~ msgstr "아케이드"
 
10567
 
 
10568
#~ msgctxt "Name"
 
10569
#~ msgid "Board Games"
 
10570
#~ msgstr "보드 게임"
 
10571
 
 
10572
#~ msgctxt "Name"
 
10573
#~ msgid "Card Games"
 
10574
#~ msgstr "카드 게임"
 
10575
 
 
10576
#~ msgctxt "Name"
 
10577
#~ msgid "Games for Kids"
 
10578
#~ msgstr "어린이용 게임"
 
10579
 
 
10580
#~ msgctxt "Name"
 
10581
#~ msgid "Logic Games"
 
10582
#~ msgstr "논리 게임"
 
10583
 
 
10584
#~ msgctxt "Name"
 
10585
#~ msgid "Rogue-like Games"
 
10586
#~ msgstr "로그류 게임"
 
10587
 
 
10588
#~ msgctxt "Name"
 
10589
#~ msgid "Tactics & Strategy"
 
10590
#~ msgstr "전략 및 전술"
 
10591
 
 
10592
#~ msgctxt "Name"
 
10593
#~ msgid "Terminal Applications"
 
10594
#~ msgstr "터미널 프로그램"
 
10595
 
 
10596
#~ msgctxt "Name"
 
10597
#~ msgid "KDE Menu"
 
10598
#~ msgstr "KDE 메뉴"
 
10599
 
 
10600
#~ msgctxt "Name"
 
10601
#~ msgid "More Applications"
 
10602
#~ msgstr "더 많은 프로그램"
 
10603
 
 
10604
#~ msgctxt "Name"
 
10605
#~ msgid "Science & Math"
 
10606
#~ msgstr "과학과 수학"
 
10607
 
 
10608
#~ msgctxt "Name"
 
10609
#~ msgid "Toys"
 
10610
#~ msgstr "장난감"
 
10611
 
 
10612
#~ msgctxt "Name"
 
10613
#~ msgid "Lost & Found"
 
10614
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
10615
 
 
10616
#~ msgctxt "Name"
 
10617
#~ msgid "Desktop"
 
10618
#~ msgstr "데스크톱"
 
10619
 
 
10620
#~ msgctxt "Comment"
 
10621
#~ msgid "Desktop"
 
10622
#~ msgstr "데스크톱"
 
10623
 
 
10624
#~ msgctxt "Comment"
 
10625
#~ msgid "Utilities"
 
10626
#~ msgstr "유틸리티"
 
10627
 
 
10628
#~ msgctxt "Name"
 
10629
#~ msgid "File"
 
10630
#~ msgstr "파일"
 
10631
 
 
10632
#~ msgctxt "Comment"
 
10633
#~ msgid "File"
 
10634
#~ msgstr "파일"
 
10635
 
 
10636
#~ msgctxt "Name"
 
10637
#~ msgid "Peripherals"
 
10638
#~ msgstr "주변 장치"
 
10639
 
 
10640
#~ msgctxt "Comment"
 
10641
#~ msgid "Peripherals"
 
10642
#~ msgstr "주변 장치"
 
10643
 
 
10644
#~ msgctxt "Name"
 
10645
#~ msgid "PIM"
 
10646
#~ msgstr "PIM"
 
10647
 
 
10648
#~ msgctxt "Comment"
 
10649
#~ msgid "PIM"
 
10650
#~ msgstr "개인 정보 관리자"
 
10651
 
 
10652
#~ msgctxt "Name"
 
10653
#~ msgid "X-Utilities"
 
10654
#~ msgstr "X 유틸리티"
 
10655
 
 
10656
#~ msgctxt "Comment"
 
10657
#~ msgid "X Window Utilities"
 
10658
#~ msgstr "X 윈도 유틸리티"
 
10659
 
 
10660
#~ msgctxt "Name"
 
10661
#~ msgid "Desktop Search"
 
10662
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
10663
 
 
10664
#~ msgctxt "Comment"
 
10665
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
10666
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi 서버 설정"
 
10667
 
 
10668
#~ msgctxt "Name"
 
10669
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
 
10670
#~ msgstr "Nepomuk 검색 모듈"
 
10671
 
 
10672
#~ msgctxt "Comment"
 
10673
#~ msgid ""
 
10674
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
 
10675
#~ "listings."
 
10676
#~ msgstr "nepomuksearch 목록을 자동으로 업데이트하는 KIO 모듈입니다."
 
10677
 
 
10678
#~ msgctxt "Name"
 
10679
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
10680
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
 
10681
 
 
10682
#~ msgctxt "Comment"
 
10683
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
10684
#~ msgstr "저장소 서비스를 제공하는 Nepomuk 서버와 Strigi 제어"
 
10685
 
 
10686
#~ msgctxt "Comment"
 
10687
#~ msgid "Nepomuk Service"
 
10688
#~ msgstr "Nepomuk 서비스"
 
10689
 
 
10690
#~ msgctxt "Name"
 
10691
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
10692
#~ msgstr "Nepomuk 백업"
 
10693
 
 
10694
#~ msgctxt "Name"
 
10695
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
10696
#~ msgstr "Nepomuk 백업 및 동기화"
 
10697
 
 
10698
#~ msgctxt "Comment"
 
10699
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
10700
#~ msgstr "백업과 동기화를 담당하는 Nepomuk 서비스입니다."
 
10701
 
 
10702
#~ msgctxt "Name"
 
10703
#~ msgid "NepomukFileWatch"
 
10704
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
 
10705
 
 
10706
#~ msgctxt "Comment"
 
10707
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
10708
#~ msgstr "파일 변화를 감시하는 Nepumuk 파일 감시 서비스"
 
10709
 
 
10710
#~ msgctxt "Name"
 
10711
#~ msgid "NepomukQueryService"
 
10712
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스"
 
10713
 
 
10714
#~ msgctxt "Comment"
 
10715
#~ msgid ""
 
10716
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
 
10717
#~ "folders"
 
10718
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다"
 
10719
 
 
10720
#~ msgctxt "Name"
 
10721
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
10722
#~ msgstr "Nepomuk 이동식 저장소 서비스"
 
10723
 
 
10724
#~ msgctxt "Comment"
 
10725
#~ msgid ""
 
10726
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
10727
#~ "metadata on removable storage devices."
 
10728
#~ msgstr ""
 
10729
#~ "Nepomuk 이동식 저장소 서비스는 이동식 저장소에 있는 Nepomuk 메타데이터를 "
 
10730
#~ "사용합니다."
 
10731
 
 
10732
#~ msgctxt "Name"
 
10733
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
 
10734
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 저장소"
 
10735
 
 
10736
#~ msgctxt "Comment"
 
10737
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
10738
#~ msgstr "코어 Nepomuk 데이터 저장소 서비스"
 
10739
 
 
10740
#~ msgctxt "Name"
 
10741
#~ msgid "Semantic Data Storage"
 
10742
#~ msgstr "시맨틱 데이터 저장소"
 
10743
 
 
10744
#~ msgctxt "Comment"
 
10745
#~ msgid "Semantic Desktop"
 
10746
#~ msgstr "시맨틱 데스크톱"
 
10747
 
 
10748
#~ msgctxt "Name"
 
10749
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
 
10750
#~ msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
 
10751
 
 
10752
#~ msgctxt "Comment"
 
10753
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
10754
#~ msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱을 시작할 수 없음"
 
10755
 
 
10756
#~ msgctxt "Name"
 
10757
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
 
10758
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 변환 중"
 
10759
 
 
10760
#~ msgctxt "Comment"
 
10761
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
10762
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
10763
 
 
10764
#~ msgctxt "Name"
 
10765
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
10766
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하는 데 실패하였습니다"
 
10767
 
 
10768
#~ msgctxt "Comment"
 
10769
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
10770
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 새로운 백엔드로 변환하는 데 실패하였습니다"
 
10771
 
 
10772
#~ msgctxt "Name"
 
10773
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
 
10774
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
10775
 
 
10776
#~ msgctxt "Comment"
 
10777
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
10778
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
10779
 
 
10780
#~ msgctxt "Name"
 
10781
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
 
10782
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 서비스"
 
10783
 
 
10784
#~ msgctxt "Comment"
 
10785
#~ msgid ""
 
10786
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
 
10787
#~ "the desktop"
 
10788
#~ msgstr ""
 
10789
#~ "데스크톱의 파일을 정리하는 strigidaemon을 제어하는 Nepomuk 서비스입니다."
 
10790
 
 
10791
#~ msgctxt "Comment"
 
10792
#~ msgid "Desktop Search"
 
10793
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
10794
 
 
10795
#~ msgctxt "Name"
 
10796
#~ msgid "Initial Indexing started"
 
10797
#~ msgstr "초기 인덱싱 시작됨"
 
10798
 
 
10799
#~ msgctxt "Comment"
 
10800
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
10801
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 시작했습니다."
 
10802
 
 
10803
#~ msgctxt "Name"
 
10804
#~ msgid "Initial Indexing finished"
 
10805
#~ msgstr "초기 인덱싱 완료됨"
 
10806
 
 
10807
#~ msgctxt "Comment"
 
10808
#~ msgid ""
 
10809
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
 
10810
#~ "completed."
 
10811
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱이 완료되었습니다."
 
10812
 
 
10813
#~ msgctxt "Name"
 
10814
#~ msgid "Indexing suspended"
 
10815
#~ msgstr "인덱싱 중지됨"
 
10816
 
 
10817
#~ msgctxt "Comment"
 
10818
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
10819
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 중지하였습니다."
 
10820
 
 
10821
#~ msgctxt "Name"
 
10822
#~ msgid "Indexing resumed"
 
10823
#~ msgstr "인덱싱 다시 시작됨"
 
10824
 
 
10825
#~ msgctxt "Comment"
 
10826
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
10827
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 다시 시작하였습니다."
 
10828
 
 
10829
#~ msgctxt "Name"
 
10830
#~ msgid "Phonon"
 
10831
#~ msgstr "Phonon"
 
10832
 
 
10833
#~ msgctxt "Comment"
 
10834
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
 
10835
#~ msgstr "소리와 동영상 설정"
 
10836
 
 
10837
#~ msgctxt "Name"
 
10838
#~ msgid "Phonon Xine"
 
10839
#~ msgstr "Phonon Xine"
 
10840
 
 
10841
#~ msgctxt "Name"
 
10842
#~ msgid "Sound Policy"
 
10843
#~ msgstr "소리 정책"
 
10844
 
 
10845
#~ msgctxt "Comment"
 
10846
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
 
10847
#~ msgstr "프로그램에 소리 정책을 알려 줍니다"
 
10848
 
 
10849
#~ msgctxt "Name"
 
10850
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
 
10851
#~ msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드"
 
10852
 
 
10853
#~ msgctxt "Comment"
 
10854
#~ msgid "Multimedia System"
 
10855
#~ msgstr "멀티미디어 시스템"
 
10856
 
 
10857
#~ msgctxt "Name"
 
10858
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
 
10859
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 변경됨"
 
10860
 
 
10861
#~ msgctxt "Comment"
 
10862
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
10863
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때의 알림"
 
10864
 
 
10865
#~ msgctxt "Name"
 
10866
#~ msgid "KDE-HiColor"
 
10867
#~ msgstr "KDE-HiColor"
 
10868
 
 
10869
#~ msgctxt "Comment"
 
10870
#~ msgid "Fallback icon theme"
 
10871
#~ msgstr "대체 아이콘 테마"
 
10872
 
 
10873
#~ msgctxt "Name"
 
10874
#~ msgid "Newspaper Layout"
 
10875
#~ msgstr "신문 레이아웃"
 
10876
 
 
10877
#~ msgctxt "Comment"
 
10878
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
10879
#~ msgstr "다단으로 위젯을 배열하는 레이아웃"
 
10880
 
 
10881
#~ msgctxt "Name"
 
10882
#~ msgid "plasma-kpart"
 
10883
#~ msgstr "plasma-kpart"
 
10884
 
 
10885
#~ msgctxt "Name"
 
10886
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
 
10887
#~ msgstr "원격 위젯의 정책 저장하기"
 
10888
 
 
10889
#~ msgctxt "Description"
 
10890
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
10891
#~ msgstr "Plasma 원격 위젯 정책을 저장하지 못하도록 합니다"
 
10892
 
 
10893
#~ msgctxt "Name"
 
10894
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
10895
#~ msgstr "Plasma 자바스크립트 추가 기능"
 
10896
 
 
10897
#~ msgctxt "Name"
 
10898
#~ msgid "Javascript Addon"
 
10899
#~ msgstr "자바스크립트 추가 기능"
 
10900
 
 
10901
#~ msgctxt "Comment"
 
10902
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
10903
#~ msgstr "자바스크립트 Plasma 플러그인을 위한 추가 기능"
 
10904
 
 
10905
#~ msgctxt "Name"
 
10906
#~ msgid "Declarative widget"
 
10907
#~ msgstr "Declarative 위젯"
 
10908
 
 
10909
#~ msgctxt "Comment"
 
10910
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
10911
#~ msgstr "QML과 자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
 
10912
 
 
10913
#~ msgctxt "Name"
 
10914
#~ msgid "JavaScript Widget"
 
10915
#~ msgstr "자바스크립트 위젯"
 
10916
 
 
10917
#~ msgctxt "Comment"
 
10918
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
10919
#~ msgstr "자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
 
10920
 
 
10921
#~ msgctxt "Name"
 
10922
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
 
10923
#~ msgstr "자바스크립트 데이터 엔진"
 
10924
 
 
10925
#~ msgctxt "Name"
 
10926
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
10927
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
 
10928
 
 
10929
#~ msgctxt "Comment"
 
10930
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
10931
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
 
10932
 
 
10933
#~ msgctxt "Name"
 
10934
#~ msgid "Platform"
 
10935
#~ msgstr "플랫폼"
 
10936
 
 
10937
#~ msgctxt "Comment"
 
10938
#~ msgid "Windows Platform Manager"
 
10939
#~ msgstr "윈도 플랫폼 관리자"
 
10940
 
 
10941
#~ msgctxt "Name"
 
10942
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
10943
#~ msgstr "KDED 윈도 시작 메뉴 모듈"
 
10944
 
 
10945
#~ msgctxt "Comment"
 
10946
#~ msgid "Shortcut icon support"
 
10947
#~ msgstr "단축 아이콘 지원"
 
10948
 
 
10949
#~ msgctxt "Name"
 
10950
#~ msgid "Audio Preview"
 
10951
#~ msgstr "오디오 미리 듣기"
 
10952
 
 
10953
#~ msgctxt "Name"
 
10954
#~ msgid "Image Displayer"
 
10955
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
10956
 
 
10957
#~ msgctxt "Name"
 
10958
#~ msgid "Drive Ejector"
 
10959
#~ msgstr "꺼내기"
 
10960
 
 
10961
#~ msgctxt "Comment"
 
10962
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
10963
#~ msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 꺼냅니다"
 
10964
 
 
10965
#~ msgctxt "Comment"
 
10966
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
10967
#~ msgstr "이동식 저장소 미디어 자동 처리 설정"
 
10968
 
 
10969
#~ msgctxt "Name"
 
10970
#~ msgid "Removable Device Automounter"
 
10971
#~ msgstr "이동식 장치 자동 마운터"
 
10972
 
 
10973
#~ msgctxt "Comment"
 
10974
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
10975
#~ msgstr "필요할 때 자동으로 장치를 마운트합니다"
 
10976
 
 
10977
#~ msgctxt "Name"
 
10978
#~ msgid "Network Status"
 
10979
#~ msgstr "네트워크 상태"
 
10980
 
 
10981
#~ msgctxt "Comment"
 
10982
#~ msgid ""
 
10983
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
10984
#~ "applications using the network."
 
10985
#~ msgstr ""
 
10986
#~ "네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 프로그램에게 알"
 
10987
#~ "려 줍니다."
 
10988
 
 
10989
#~ msgctxt "Name"
 
10990
#~ msgid "Hardware Detection"
 
10991
#~ msgstr "하드웨어 감지"
 
10992
 
 
10993
#~ msgctxt "Comment"
 
10994
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
10995
#~ msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스를 제공합니다"
 
10996
 
 
10997
#~ msgctxt "Name"
 
10998
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
10999
#~ msgstr "세 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
 
11000
 
 
11001
#~ msgctxt "Name"
 
11002
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
11003
#~ msgstr "네 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
 
11004
 
 
11005
#~ msgctxt "Name"
 
11006
#~ msgid "Mac Scheme"
 
11007
#~ msgstr "Mac 배열"
 
11008
 
 
11009
#~ msgctxt "Name"
 
11010
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
11011
#~ msgstr "UNIX 배열"
 
11012
 
 
11013
#~ msgctxt "Name"
 
11014
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
11015
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용 안함)"
 
11016
 
 
11017
#~ msgctxt "Name"
 
11018
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
11019
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용)"
 
11020
 
 
11021
#~ msgctxt "Name"
 
11022
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
11023
#~ msgstr "WindowMaker (수정자 키 세 개)"
 
11024
 
 
11025
#~ msgctxt "Name"
 
11026
#~ msgid "Shadow"
 
11027
#~ msgstr "그림자"
 
11028
 
 
11029
#~ msgctxt "Comment"
 
11030
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
11031
#~ msgstr "창 아래에 그림자를 그립니다"
 
11032
 
 
11033
#~ msgctxt "Name"
 
11034
#~ msgid "Sharpen"
 
11035
#~ msgstr "선명하게"
 
11036
 
 
11037
#~ msgctxt "Comment"
 
11038
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
11039
#~ msgstr "데스크톱을 선명하게 표시합니다"
 
11040
 
 
11041
#~ msgctxt "Name"
 
11042
#~ msgid "Snow"
 
11043
#~ msgstr "눈"
 
11044
 
 
11045
#~ msgctxt "Comment"
 
11046
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
11047
#~ msgstr "데스크톱에 눈이 오도록 합니다"
 
11048
 
 
11049
#~ msgctxt "Name"
 
11050
#~ msgid "Aghi"
 
11051
#~ msgstr "소나무"
 
11052
 
 
11053
#~ msgctxt "Name"
 
11054
#~ msgid "Autumn"
 
11055
#~ msgstr "가을"
 
11056
 
 
11057
#~ msgctxt "Name"
 
11058
#~ msgid "Blue Wood"
 
11059
#~ msgstr "파란 나무"
 
11060
 
 
11061
#~ msgctxt "Name"
 
11062
#~ msgid "Evening"
 
11063
#~ msgstr "저녁"
 
11064
 
 
11065
#~ msgctxt "Name"
 
11066
#~ msgid "Fields of Peace"
 
11067
#~ msgstr "평화의 들판"
 
11068
 
 
11069
#~ msgctxt "Name"
 
11070
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
11071
#~ msgstr "독일에 온 여름"
 
11072
 
 
11073
#~ msgctxt "Name"
 
11074
#~ msgid "Fresh Morning"
 
11075
#~ msgstr "신선한 아침"
 
11076
 
 
11077
#~ msgctxt "Name"
 
11078
#~ msgid "Grass"
 
11079
#~ msgstr "풀"
 
11080
 
 
11081
#~ msgctxt "Name"
 
11082
#~ msgid "Hanami"
 
11083
#~ msgstr "하나미"
 
11084
 
 
11085
#~ msgctxt "Name"
 
11086
#~ msgid "Media Life"
 
11087
#~ msgstr "미디어 생활"
 
11088
 
 
11089
#~ msgctxt "Name"
 
11090
#~ msgid "Plasmalicious"
 
11091
#~ msgstr "Plasmalicious"
 
11092
 
 
11093
#~ msgctxt "Name"
 
11094
#~ msgid "Quadros"
 
11095
#~ msgstr "Quadros"
 
11096
 
 
11097
#~ msgctxt "Name"
 
11098
#~ msgid "Red Leaf"
 
11099
#~ msgstr "붉은 잎"
 
11100
 
 
11101
#~ msgctxt "Name"
 
11102
#~ msgid "imagebin.ca"
 
11103
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
11104
 
 
11105
#~ msgctxt "Comment"
 
11106
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
11107
#~ msgstr "imagebin.ca로 그림을 공유합니다"
 
11108
 
 
11109
#~ msgctxt "Name"
 
11110
#~ msgid "imageshack.us"
 
11111
#~ msgstr "imageshack.us"
 
11112
 
 
11113
#~ msgctxt "Comment"
 
11114
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
11115
#~ msgstr "imageshack.us로 그림을 공유합니다"
 
11116
 
 
11117
#~ msgctxt "Name"
 
11118
#~ msgid "pastebin.ca"
 
11119
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
11120
 
 
11121
#~ msgctxt "Comment"
 
11122
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
11123
#~ msgstr "pastebin.ca로 텍스트를 공유합니다"
 
11124
 
 
11125
#~ msgctxt "Name"
 
11126
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
11127
#~ msgstr ""
 
11128
#~ "D-Bus 호출 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'를 실행하기"
 
11129
 
 
11130
#~ msgctxt "Comment"
 
11131
#~ msgid "Power Management Backend"
 
11132
#~ msgstr "전력 관리 백엔드"
 
11133
 
 
11134
#~ msgctxt "Name"
 
11135
#~ msgid "HAL-Power"
 
11136
#~ msgstr "HAL 전력"
 
11137
 
 
11138
#~ msgctxt "Comment"
 
11139
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
11140
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 하드웨어 전원 관리"
 
11141
 
 
11142
#~ msgctxt "Comment"
 
11143
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
11144
#~ msgstr "창 크기를 조정할 때 크기를 선으로 보여 주는 효과"
 
11145
 
 
11146
#~ msgctxt "Name"
 
11147
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
11148
#~ msgstr "가짜 블루투스"
 
11149
 
 
11150
#~ msgctxt "Comment"
 
11151
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
11152
#~ msgstr "가짜 블루투스 관리"
 
11153
 
 
11154
#~ msgctxt "Name"
 
11155
#~ msgid "US English"
 
11156
#~ msgstr "미국 영어"
 
11157
 
 
11158
#~ msgctxt "Comment"
 
11159
#~ msgid "Power Management"
 
11160
#~ msgstr "전원 관리"
 
11161
 
 
11162
#~ msgctxt "Name"
 
11163
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
11164
#~ msgstr "Nepomuk 활동 서비스"
 
11165
 
 
11166
#~ msgctxt "Name"
 
11167
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
11168
#~ msgstr "PolicyKit 인증"
 
11169
 
 
11170
#~ msgctxt "Comment"
 
11171
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
11172
#~ msgstr "PolicyKit을 사용하는 프로그램의 정책 설정"
 
11173
 
 
11174
#, fuzzy
 
11175
#~| msgctxt "Name"
 
11176
#~| msgid "Sharpen"
 
11177
#~ msgctxt "Name"
 
11178
#~ msgid "Share"
 
11179
#~ msgstr "선명하게"
 
11180
 
 
11181
#~ msgctxt "Comment"
 
11182
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
11183
#~ msgstr "화면 밝기, 절전 모드, 전원 프로필 설정"
 
11184
 
 
11185
#~ msgctxt "Name"
 
11186
#~ msgid "KWM Theme"
 
11187
#~ msgstr "KWM 테마"
 
11188
 
 
11189
#~ msgctxt "Name"
 
11190
#~ msgid "Modern System"
 
11191
#~ msgstr "모던 시스템"
 
11192
 
 
11193
#~ msgctxt "Name"
 
11194
#~ msgid "Quartz"
 
11195
#~ msgstr "수정"
 
11196
 
 
11197
#~ msgctxt "Name"
 
11198
#~ msgid "Redmond"
 
11199
#~ msgstr "레드몬드"
 
11200
 
 
11201
#~ msgctxt "Name"
 
11202
#~ msgid "Web"
 
11203
#~ msgstr "웹"
 
11204
 
 
11205
#~ msgctxt "Name"
 
11206
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
11207
#~ msgstr "찾아서 실행하기 포함 플러그인"
 
11208
 
 
11209
#~ msgctxt "Comment"
 
11210
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
11211
#~ msgstr "실행기가 있는 특수 포함 플러그인"
 
11212
 
 
11213
#~ msgctxt "Comment"
 
11214
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
11215
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 마이그레이션 단계 1"
 
11216
 
 
11217
#~ msgctxt "Name"
 
11218
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
11219
#~ msgstr "오디오 장치 폴백"
 
11220
 
 
11221
#~ msgctxt "Comment"
 
11222
#~ msgid ""
 
11223
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
11224
#~ msgstr "선호하는 장치를 사용할 수 없을 때 자동 폴백 알림"
 
11225
 
 
11226
#~ msgctxt "Name"
 
11227
#~ msgid "Example"
 
11228
#~ msgstr "예제"
 
11229
 
 
11230
#~ msgctxt "Comment"
 
11231
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
11232
#~ msgstr "Air 데스크톱 테마를 기반으로 한 예제 테마"
 
11233
 
 
11234
#~ msgctxt "Comment"
 
11235
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
11236
#~ msgstr "테스트를 위한 뼈대 플러그인"
 
11237
 
 
11238
#~ msgctxt "Comment"
 
11239
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
11240
#~ msgstr "레이아웃을 표시 및 변경하는 애플릿"
 
11241
 
 
11242
#~ msgctxt "Name"
 
11243
#~ msgid "KWin test"
 
11244
#~ msgstr "KWin 테스트"
 
11245
 
 
11246
#~ msgctxt "Name"
 
11247
#~ msgid "and"
 
11248
#~ msgstr "그리고"
 
11249
 
 
11250
#~ msgctxt "Comment"
 
11251
#~ msgid "logic operator and"
 
11252
#~ msgstr "논리 연산자 'and'"
 
11253
 
 
11254
#~ msgctxt "Name"
 
11255
#~ msgid "or"
 
11256
#~ msgstr "또는"
 
11257
 
 
11258
#~ msgctxt "Comment"
 
11259
#~ msgid "logic operator or"
 
11260
#~ msgstr "논리 연산자 'or'"
 
11261
 
 
11262
#~ msgctxt "Name"
 
11263
#~ msgid "not"
 
11264
#~ msgstr "아님"
 
11265
 
 
11266
#~ msgctxt "Comment"
 
11267
#~ msgid "logic operator not"
 
11268
#~ msgstr "논리 연산자 'not'"
 
11269
 
 
11270
#~ msgctxt "Name"
 
11271
#~ msgid "File extension"
 
11272
#~ msgstr "파일 확장자"
 
11273
 
 
11274
#~ msgctxt "Comment"
 
11275
#~ msgid "for example txt"
 
11276
#~ msgstr "예를 들어 txt"
 
11277
 
 
11278
#~ msgctxt "Name"
 
11279
#~ msgid "Rating"
 
11280
#~ msgstr "별점"
 
11281
 
 
11282
#~ msgctxt "Comment"
 
11283
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
11284
#~ msgstr "1에서 10 사이, 예를 들어 >=7"
 
11285
 
 
11286
#~ msgctxt "GenericName"
 
11287
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
11288
#~ msgstr "사용 가능한 연산자: <, <=, :, >=, >"
 
11289
 
 
11290
#~ msgctxt "Name"
 
11291
#~ msgid "Tag"
 
11292
#~ msgstr "태그"
 
11293
 
 
11294
#~ msgctxt "Comment"
 
11295
#~ msgid "Tag"
 
11296
#~ msgstr "태그"
 
11297
 
 
11298
#~ msgctxt "Name"
 
11299
#~ msgid "Title"
 
11300
#~ msgstr "제목"
 
11301
 
 
11302
#~ msgctxt "Name"
 
11303
#~ msgid "File size"
 
11304
#~ msgstr "파일 크기"
 
11305
 
 
11306
#~ msgctxt "Comment"
 
11307
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
11308
#~ msgstr "바이트 단위, 예를 들어 >1000"
 
11309
 
 
11310
#~ msgctxt "Name"
 
11311
#~ msgid "Content size"
 
11312
#~ msgstr "내용 크기"
 
11313
 
 
11314
#~ msgctxt "Comment"
 
11315
#~ msgid "in bytes"
 
11316
#~ msgstr "바이트 단위"
 
11317
 
 
11318
#~ msgctxt "Name"
 
11319
#~ msgid "Last modified"
 
11320
#~ msgstr "수정한 날짜"
 
11321
 
 
11322
#~ msgctxt "Comment"
 
11323
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
11324
#~ msgstr "예를 들어 >1999-10-10"
 
11325
 
 
11326
#~ msgctxt "Name"
 
11327
#~ msgid "Open"
 
11328
#~ msgstr "OpenDesktop"
 
11329
 
 
11330
#~ msgctxt "Name"
 
11331
#~ msgid "QEdje"
 
11332
#~ msgstr "QEdje"
 
11333
 
 
11334
#~ msgctxt "Comment"
 
11335
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11336
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
11337
 
 
11338
#~ msgctxt "Name"
 
11339
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11340
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
11341
 
 
11342
#~ msgctxt "Comment"
 
11343
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
11344
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
11345
 
 
11346
#~ msgctxt "Comment"
 
11347
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
11348
#~ msgstr "블루투스 관리 백엔드"
 
11349
 
 
11350
#~ msgctxt "Name"
 
11351
#~ msgid "BlueZ"
 
11352
#~ msgstr "BlueZ"
 
11353
 
 
11354
#~ msgctxt "Comment"
 
11355
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
11356
#~ msgstr "BlueZ 스택을 사용하는 블루투스 관리"
 
11357
 
 
11358
#~ msgctxt "Name"
 
11359
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
11360
#~ msgstr "Nepomuk 온톨로지 로더"
 
11361
 
 
11362
#~ msgctxt "Comment"
 
11363
#~ msgid ""
 
11364
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
11365
#~ msgstr "시스템에 설치된 온톨로지를 관리하는 Nepomuk 서비스"
 
11366
 
 
11367
#~ msgctxt "Name"
 
11368
#~ msgid "Default Blue"
 
11369
#~ msgstr "기본 푸른색"
 
11370
 
 
11371
#~ msgctxt "Name"
 
11372
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
11373
#~ msgstr "코드 시인의 꿈"
 
11374
 
 
11375
#~ msgctxt "Name"
 
11376
#~ msgid "Curls on Green"
 
11377
#~ msgstr "녹색 휘어짐"
 
11378
 
 
11379
#~ msgctxt "Name"
 
11380
#~ msgid "Spring Sunray"
 
11381
#~ msgstr "봄철 햇살"
 
11382
 
 
11383
#~ msgctxt "Name"
 
11384
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
11385
#~ msgstr "토성 고리"
 
11386
 
 
11387
#~ msgctxt "Name"
 
11388
#~ msgid "Processor"
 
11389
#~ msgstr "프로세서"
 
11390
 
 
11391
#~ msgctxt "Comment"
 
11392
#~ msgid "Processor information"
 
11393
#~ msgstr "프로세서 정보"
 
11394
 
 
11395
#, fuzzy
 
11396
#~| msgctxt "GenericName"
 
11397
#~| msgid "Audio and Video IDE"
 
11398
#~ msgctxt "Name"
 
11399
#~ msgid "Audio and Video"
 
11400
#~ msgstr "소리와 동영상 통합 개발 환경"
 
11401
 
 
11402
#, fuzzy
 
11403
#~| msgctxt "Name"
 
11404
#~| msgid "Metacity"
 
11405
#~ msgctxt "Name"
 
11406
#~ msgid "Security"
 
11407
#~ msgstr "Metacity"
 
11408
 
 
11409
#~ msgctxt "Name"
 
11410
#~ msgid "Desktop Theme Details"
 
11411
#~ msgstr "데스크톱 테마 정보"
 
11412
 
 
11413
#, fuzzy
 
11414
#~| msgctxt "Name"
 
11415
#~| msgid "Desktop Search"
 
11416
#~ msgctxt "Name"
 
11417
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
11418
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
11419
 
 
11420
#~ msgctxt "Name"
 
11421
#~ msgid "Contact Information"
 
11422
#~ msgstr "연락처 정보"
 
11423
 
 
11424
#~ msgctxt "Name"
 
11425
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
11426
#~ msgstr "KDE 자주 묻는 질문"
 
11427
 
 
11428
#~ msgctxt "Name"
 
11429
#~ msgid "KDE on the Web"
 
11430
#~ msgstr "웹에서의 KDE"
 
11431
 
 
11432
#~ msgctxt "Name"
 
11433
#~ msgid "Supporting KDE"
 
11434
#~ msgstr "KDE 지원"
 
11435
 
 
11436
#~ msgctxt "Name"
 
11437
#~ msgid "Tutorials"
 
11438
#~ msgstr "따라하기"
 
11439
 
 
11440
#~ msgctxt "Comment"
 
11441
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
11442
#~ msgstr "소개와 따라하기 글입니다."
 
11443
 
 
11444
#~ msgctxt "Comment"
 
11445
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
11446
#~ msgstr "KDE 빠른 시작 설명서입니다."
 
11447
 
 
11448
#~ msgctxt "Name"
 
11449
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
11450
#~ msgstr "KDE 모습 둘러보기"
 
11451
 
 
11452
#~ msgctxt "Comment"
 
11453
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
11454
#~ msgstr "KDE 위젯 도움말"
 
11455
 
 
11456
#~ msgctxt "Name"
 
11457
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
11458
#~ msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
 
11459
 
 
11460
#~ msgctxt "Comment"
 
11461
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
11462
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
 
11463
 
 
11464
#~ msgctxt "Name"
 
11465
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
11466
#~ msgstr "키보드 맵 도구"
 
11467
 
 
11468
#~ msgctxt "Name"
 
11469
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
11470
#~ msgstr "Plasma 넷북"
 
11471
 
 
11472
#~ msgctxt "Comment"
 
11473
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
11474
#~ msgstr "넷북을 위한 데스크톱 셸."
 
11475
 
 
11476
#~ msgctxt "Name"
 
11477
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
11478
#~ msgstr "모바일 인터넷 장치를 위한 패널"
 
11479
 
 
11480
#~ msgctxt "Name"
 
11481
#~ msgid "Alexa"
 
11482
#~ msgstr "Alexa"
 
11483
 
 
11484
#~ msgctxt "Name"
 
11485
#~ msgid "Alexa URL"
 
11486
#~ msgstr "Alexa URL"
 
11487
 
 
11488
#, fuzzy
 
11489
#~| msgctxt "Query"
 
11490
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11491
#~ msgctxt "Query"
 
11492
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11493
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11494
 
 
11495
#~ msgctxt "Name"
 
11496
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
11497
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
 
11498
 
 
11499
#~ msgctxt "Query"
 
11500
#~ msgid ""
 
11501
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11502
#~ "&cat=web"
 
11503
#~ msgstr ""
 
11504
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11505
#~ "&cat=web"
 
11506
 
 
11507
#~ msgctxt "Name"
 
11508
#~ msgid "Excite"
 
11509
#~ msgstr "Excite"
 
11510
 
 
11511
#~ msgctxt "Query"
 
11512
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11513
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11514
 
 
11515
#~ msgctxt "Name"
 
11516
#~ msgid "Hotbot"
 
11517
#~ msgstr "Hotbot"
 
11518
 
 
11519
#~ msgctxt "Query"
 
11520
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11521
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11522
 
 
11523
#~ msgctxt "Name"
 
11524
#~ msgid "Lycos"
 
11525
#~ msgstr "Lycos"
 
11526
 
 
11527
#~ msgctxt "Query"
 
11528
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11529
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11530
 
 
11531
#~ msgctxt "Name"
 
11532
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
11533
#~ msgstr "Mamma - 모든 검색 엔진의 어머니"
 
11534
 
 
11535
#~ msgctxt "Query"
 
11536
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11537
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11538
 
 
11539
#~ msgctxt "Name"
 
11540
#~ msgid "GO.com"
 
11541
#~ msgstr "GO.com"
 
11542
 
 
11543
#~ msgctxt "Query"
 
11544
#~ msgid ""
 
11545
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11546
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11547
#~ msgstr ""
 
11548
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11549
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11550
 
 
11551
#~ msgctxt "Name"
 
11552
#~ msgid "Whatis Query"
 
11553
#~ msgstr "Whatis Query"
 
11554
 
 
11555
#, fuzzy
 
11556
#~| msgctxt "Query"
 
11557
#~| msgid ""
 
11558
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
 
11559
#~| "html?query=\\\\{@}"
 
11560
#~ msgctxt "Query"
 
11561
#~ msgid ""
 
11562
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11563
#~ msgstr ""
 
11564
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
 
11565
#~ "html?query=\\\\{@}"
 
11566
 
 
11567
#, fuzzy
 
11568
#~| msgctxt "Name"
 
11569
#~| msgid "Device Information"
 
11570
#~ msgctxt "Comment"
 
11571
#~ msgid "Device Information"
 
11572
#~ msgstr "장치 정보"
 
11573
 
 
11574
#~ msgctxt "Comment"
 
11575
#~ msgid "Information about available protocols"
 
11576
#~ msgstr "사용 가능한 프로토콜 정보"
 
11577
 
 
11578
#~ msgctxt "Name"
 
11579
#~ msgid "Protocols"
 
11580
#~ msgstr "프로토콜"
 
11581
 
 
11582
#, fuzzy
 
11583
#~| msgctxt "Name"
 
11584
#~| msgid "Slide Back"
 
11585
#~ msgctxt "Name"
 
11586
#~ msgid "Solid Backend"
 
11587
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
 
11588
 
 
11589
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
 
11590
#~ msgid "General"
 
11591
#~ msgstr "일반"
 
11592
 
 
11593
#, fuzzy
 
11594
#~| msgctxt "Name"
 
11595
#~| msgid "Devices"
 
11596
#~ msgctxt "Name"
 
11597
#~ msgid "Main Input Devices"
 
11598
#~ msgstr "장치"
 
11599
 
 
11600
#, fuzzy
 
11601
#~| msgctxt "Name"
 
11602
#~| msgid "Devices"
 
11603
#~ msgctxt "Name"
 
11604
#~ msgid "Other Input Devices"
 
11605
#~ msgstr "장치"
 
11606
 
 
11607
#~ msgctxt "Name"
 
11608
#~ msgid "Login Manager"
 
11609
#~ msgstr "로그인 관리자"
 
11610
 
 
11611
#~ msgctxt "Name"
 
11612
#~ msgid "Windows"
 
11613
#~ msgstr "창"
 
11614
 
 
11615
#~ msgctxt "Name"
 
11616
#~ msgid "Multiple Desktops"
 
11617
#~ msgstr "다중 데스크톱"
 
11618
 
 
11619
#~ msgctxt "Name"
 
11620
#~ msgid "Window-Specific"
 
11621
#~ msgstr "창 지정"
 
11622
 
 
11623
#~ msgctxt "Name"
 
11624
#~ msgid "Navigate Through Windows"
 
11625
#~ msgstr "창 사이를 옮겨다니기"
 
11626
 
 
11627
#~ msgctxt "Name"
 
11628
#~ msgid "About Me"
 
11629
#~ msgstr "내 정보"
 
11630
 
 
11631
#~ msgctxt "Name"
 
11632
#~ msgid "Advanced User Settings"
 
11633
#~ msgstr "고급 사용자 설정"
 
11634
 
 
11635
#~ msgctxt "Name"
 
11636
#~ msgid "Computer Administration"
 
11637
#~ msgstr "컴퓨터 관리"
 
11638
 
 
11639
#~ msgctxt "Name"
 
11640
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
 
11641
#~ msgstr "키보드와 마우스"
 
11642
 
 
11643
#~ msgctxt "Name"
 
11644
#~ msgid "Look & Feel"
 
11645
#~ msgstr "모습과 느낌"
 
11646
 
 
11647
#~ msgctxt "Name"
 
11648
#~ msgid "Personal"
 
11649
#~ msgstr "개인"
 
11650
 
 
11651
#~ msgctxt "Name"
 
11652
#~ msgid "Regional & Language"
 
11653
#~ msgstr "국가 및 언어"
 
11654
 
 
11655
#~ msgctxt "Name"
 
11656
#~ msgid "System Notifications"
 
11657
#~ msgstr "시스템 알림"
 
11658
 
 
11659
#, fuzzy
 
11660
#~| msgctxt "Comment"
 
11661
#~| msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
11662
#~ msgctxt "Name"
 
11663
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
 
11664
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
11665
 
 
11666
#~ msgctxt "Comment"
 
11667
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
11668
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
11669
 
 
11670
#~ msgctxt "Name"
 
11671
#~ msgid "Subversion"
 
11672
#~ msgstr "서브버전"
 
11673
 
 
11674
#~ msgctxt "Name"
 
11675
#~ msgid "Qt Assistant"
 
11676
#~ msgstr "Qt Assistant"
 
11677
 
 
11678
#~ msgctxt "GenericName"
 
11679
#~ msgid "Document Browser"
 
11680
#~ msgstr "문서 탐색기"
 
11681
 
 
11682
#~ msgctxt "GenericName"
 
11683
#~ msgid "Data Display Debugger"
 
11684
#~ msgstr "자료 표시 디버거"
 
11685
 
 
11686
#~ msgctxt "Name"
 
11687
#~ msgid "DDD"
 
11688
#~ msgstr "DDD"
 
11689
 
 
11690
#~ msgctxt "Name"
 
11691
#~ msgid "Qt Designer"
 
11692
#~ msgstr "Qt Designer"
 
11693
 
 
11694
#~ msgctxt "GenericName"
 
11695
#~ msgid "Interface Designer"
 
11696
#~ msgstr "인터페이스 디자이너"
 
11697
 
 
11698
#~ msgctxt "Name"
 
11699
#~ msgid "Qt DlgEdit"
 
11700
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
 
11701
 
 
11702
#~ msgctxt "GenericName"
 
11703
#~ msgid "Dialog Editor"
 
11704
#~ msgstr "대화 상자 편집기"
 
11705
 
 
11706
#~ msgctxt "Name"
 
11707
#~ msgid "Eclipse"
 
11708
#~ msgstr "Eclipse"
 
11709
 
 
11710
#~ msgctxt "GenericName"
 
11711
#~ msgid "Eclipse IDE"
 
11712
#~ msgstr "Eclipse 통합 개발 환경"
 
11713
 
 
11714
#~ msgctxt "Name"
 
11715
#~ msgid "FormDesigner"
 
11716
#~ msgstr "FormDesigner"
 
11717
 
 
11718
#~ msgctxt "GenericName"
 
11719
#~ msgid "Java IDE"
 
11720
#~ msgstr "자바 통합 개발 환경"
 
11721
 
 
11722
#~ msgctxt "Name"
 
11723
#~ msgid "Forte"
 
11724
#~ msgstr "Forte"
 
11725
 
 
11726
#~ msgctxt "GenericName"
 
11727
#~ msgid "J2ME Toolkit"
 
11728
#~ msgstr "J2ME 툴킷"
 
11729
 
 
11730
#~ msgctxt "Name"
 
11731
#~ msgid "J2ME"
 
11732
#~ msgstr "J2ME"
 
11733
 
 
11734
#~ msgctxt "Name"
 
11735
#~ msgid "Qt Linguist"
 
11736
#~ msgstr "Qt Linguist"
 
11737
 
 
11738
#~ msgctxt "GenericName"
 
11739
#~ msgid "Translation Tool"
 
11740
#~ msgstr "번역 도구"
 
11741
 
 
11742
#~ msgctxt "GenericName"
 
11743
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
 
11744
#~ msgstr "Palm/무선 에뮬레이터"
 
11745
 
 
11746
#~ msgctxt "Name"
 
11747
#~ msgid "Pose"
 
11748
#~ msgstr "Pose"
 
11749
 
 
11750
#~ msgctxt "Name"
 
11751
#~ msgid "Sced"
 
11752
#~ msgstr "Sced"
 
11753
 
 
11754
#~ msgctxt "GenericName"
 
11755
#~ msgid "Scene Modeler"
 
11756
#~ msgstr "장면 모델러"
 
11757
 
 
11758
#~ msgctxt "Name"
 
11759
#~ msgid "Emacs"
 
11760
#~ msgstr "Emacs"
 
11761
 
 
11762
#~ msgctxt "Name"
 
11763
#~ msgid "gEdit"
 
11764
#~ msgstr "gEdit"
 
11765
 
 
11766
#~ msgctxt "Name"
 
11767
#~ msgid "Vi IMproved"
 
11768
#~ msgstr "Vi IMproved"
 
11769
 
 
11770
#~ msgctxt "Name"
 
11771
#~ msgid "Lucid Emacs"
 
11772
#~ msgstr "Lucid Emacs"
 
11773
 
 
11774
#~ msgctxt "Name"
 
11775
#~ msgid "Nano"
 
11776
#~ msgstr "Nano"
 
11777
 
 
11778
#~ msgctxt "Name"
 
11779
#~ msgid "Nedit"
 
11780
#~ msgstr "Nedit"
 
11781
 
 
11782
#~ msgctxt "Name"
 
11783
#~ msgid "Pico"
 
11784
#~ msgstr "Pico"
 
11785
 
 
11786
#~ msgctxt "Name"
 
11787
#~ msgid "X Editor"
 
11788
#~ msgstr "X 편집기"
 
11789
 
 
11790
#~ msgctxt "Name"
 
11791
#~ msgid "X Emacs"
 
11792
#~ msgstr "X Emacs"
 
11793
 
 
11794
#~ msgctxt "Name"
 
11795
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
 
11796
#~ msgstr "Alephone - OpenGL 사용 안함"
 
11797
 
 
11798
#~ msgctxt "Comment"
 
11799
#~ msgid ""
 
11800
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
 
11801
#~ "disabled"
 
11802
#~ msgstr "Marathon Infinity의 OpenGL을 사용하지 않는 SDL용 오픈소스 버전"
 
11803
 
 
11804
#~ msgctxt "Name"
 
11805
#~ msgid "Alephone"
 
11806
#~ msgstr "Alephone"
 
11807
 
 
11808
#~ msgctxt "Comment"
 
11809
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
 
11810
#~ msgstr "Marathon Infinity의 SDL용 오픈소스 버전"
 
11811
 
 
11812
#~ msgctxt "Name"
 
11813
#~ msgid "Batallion"
 
11814
#~ msgstr "Batallion"
 
11815
 
 
11816
#~ msgctxt "GenericName"
 
11817
#~ msgid "Arcade Game"
 
11818
#~ msgstr "아케이드 게임"
 
11819
 
 
11820
#~ msgctxt "Name"
 
11821
#~ msgid "Battleball"
 
11822
#~ msgstr "Battleball"
 
11823
 
 
11824
#~ msgctxt "GenericName"
 
11825
#~ msgid "Ball Game"
 
11826
#~ msgstr "공 놀이"
 
11827
 
 
11828
#~ msgctxt "Name"
 
11829
#~ msgid "ClanBomber"
 
11830
#~ msgstr "ClanBomber"
 
11831
 
 
11832
#~ msgctxt "Name"
 
11833
#~ msgid "cxhextris"
 
11834
#~ msgstr "cxhextris"
 
11835
 
 
11836
#~ msgctxt "GenericName"
 
11837
#~ msgid "Tetris-Like Game"
 
11838
#~ msgstr "테트리스류 게임"
 
11839
 
 
11840
#~ msgctxt "Name"
 
11841
#~ msgid "Frozen Bubble"
 
11842
#~ msgstr "Frozen Bubble"
 
11843
 
 
11844
#~ msgctxt "Name"
 
11845
#~ msgid "Gnibbles"
 
11846
#~ msgstr "Gnibbles"
 
11847
 
 
11848
#~ msgctxt "GenericName"
 
11849
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
 
11850
#~ msgstr "GNOME 니블즈 게임"
 
11851
 
 
11852
#~ msgctxt "Name"
 
11853
#~ msgid "Gnobots II"
 
11854
#~ msgstr "Gnobots II"
 
11855
 
 
11856
#~ msgctxt "Name"
 
11857
#~ msgid "Mures"
 
11858
#~ msgstr "Mures"
 
11859
 
 
11860
#~ msgctxt "Name"
 
11861
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
 
11862
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
 
11863
 
 
11864
#~ msgctxt "GenericName"
 
11865
#~ msgid "Tactical Game"
 
11866
#~ msgstr "전략 게임"
 
11867
 
 
11868
#~ msgctxt "Name"
 
11869
#~ msgid "Scavenger"
 
11870
#~ msgstr "Scavenger"
 
11871
 
 
11872
#~ msgctxt "Name"
 
11873
#~ msgid "Super Methane Brothers"
 
11874
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
 
11875
 
 
11876
#~ msgctxt "Name"
 
11877
#~ msgid "Trophy"
 
11878
#~ msgstr "Trophy"
 
11879
 
 
11880
#~ msgctxt "GenericName"
 
11881
#~ msgid "Racing Game"
 
11882
#~ msgstr "레이싱 게임"
 
11883
 
 
11884
#~ msgctxt "Name"
 
11885
#~ msgid "TuxRacer"
 
11886
#~ msgstr "TuxRacer"
 
11887
 
 
11888
#~ msgctxt "Name"
 
11889
#~ msgid "XKobo"
 
11890
#~ msgstr "XKobo"
 
11891
 
 
11892
#~ msgctxt "Name"
 
11893
#~ msgid "XSoldier"
 
11894
#~ msgstr "XSoldier"
 
11895
 
 
11896
#~ msgctxt "Name"
 
11897
#~ msgid "Gataxx"
 
11898
#~ msgstr "Gataxx"
 
11899
 
 
11900
#~ msgctxt "Name"
 
11901
#~ msgid "GNOME Chess"
 
11902
#~ msgstr "그놈 체스"
 
11903
 
 
11904
#~ msgctxt "Name"
 
11905
#~ msgid "Glines"
 
11906
#~ msgstr "Glines"
 
11907
 
 
11908
#~ msgctxt "Name"
 
11909
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
 
11910
#~ msgstr "그놈 마작"
 
11911
 
 
11912
#~ msgctxt "GenericName"
 
11913
#~ msgid "Tile Game"
 
11914
#~ msgstr "타일 게임"
 
11915
 
 
11916
#~ msgctxt "Name"
 
11917
#~ msgid "GNOME Mines"
 
11918
#~ msgstr "그놈 지뢰찾기"
 
11919
 
 
11920
#~ msgctxt "Name"
 
11921
#~ msgid "Gnotravex"
 
11922
#~ msgstr "Gnotravex"
 
11923
 
 
11924
#~ msgctxt "Name"
 
11925
#~ msgid "Gnotski"
 
11926
#~ msgstr "Gnotski"
 
11927
 
 
11928
#~ msgctxt "GenericName"
 
11929
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
 
11930
#~ msgstr "그놈 클로츠키 게임"
 
11931
 
 
11932
#~ msgctxt "Name"
 
11933
#~ msgid "GNOME Stones"
 
11934
#~ msgstr "그놈 보석"
 
11935
 
 
11936
#~ msgctxt "Name"
 
11937
#~ msgid "Iagno"
 
11938
#~ msgstr "Iagno"
 
11939
 
 
11940
#~ msgctxt "GenericName"
 
11941
#~ msgid "Board Game"
 
11942
#~ msgstr "보드 게임"
 
11943
 
 
11944
#~ msgctxt "Name"
 
11945
#~ msgid "Same GNOME"
 
11946
#~ msgstr "세임 그놈"
 
11947
 
 
11948
#~ msgctxt "GenericName"
 
11949
#~ msgid "Chess Game"
 
11950
#~ msgstr "체스 게임"
 
11951
 
 
11952
#~ msgctxt "Name"
 
11953
#~ msgid "Xboard"
 
11954
#~ msgstr "Xboard"
 
11955
 
 
11956
#~ msgctxt "Name"
 
11957
#~ msgid "Xgammon"
 
11958
#~ msgstr "Xgammon"
 
11959
 
 
11960
#~ msgctxt "Name"
 
11961
#~ msgid "AisleRiot"
 
11962
#~ msgstr "AisleRiot"
 
11963
 
 
11964
#~ msgctxt "GenericName"
 
11965
#~ msgid "Card Game"
 
11966
#~ msgstr "카드 게임"
 
11967
 
 
11968
#~ msgctxt "Name"
 
11969
#~ msgid "FreeCell"
 
11970
#~ msgstr "FreeCell"
 
11971
 
 
11972
#~ msgctxt "Name"
 
11973
#~ msgid "PySol"
 
11974
#~ msgstr "PySol"
 
11975
 
 
11976
#~ msgctxt "Name"
 
11977
#~ msgid "XPat 2"
 
11978
#~ msgstr "XPat 2"
 
11979
 
 
11980
#~ msgctxt "Name"
 
11981
#~ msgid "Clanbomber"
 
11982
#~ msgstr "Clanbomber"
 
11983
 
 
11984
#~ msgctxt "Name"
 
11985
#~ msgid "Defendguin"
 
11986
#~ msgstr "Defendguin"
 
11987
 
 
11988
#~ msgctxt "GenericName"
 
11989
#~ msgid "Game"
 
11990
#~ msgstr "게임"
 
11991
 
 
11992
#~ msgctxt "Name"
 
11993
#~ msgid "ChessMail"
 
11994
#~ msgstr "ChessMail"
 
11995
 
 
11996
#~ msgctxt "GenericName"
 
11997
#~ msgid "Email for Chess"
 
11998
#~ msgstr "체스를 위한 전자 우편"
 
11999
 
 
12000
#~ msgctxt "GenericName"
 
12001
#~ msgid "Arcade Emulator"
 
12002
#~ msgstr "아케이드 에뮬레이터"
 
12003
 
 
12004
#~ msgctxt "Name"
 
12005
#~ msgid "Qmamecat"
 
12006
#~ msgstr "Qmamecat"
 
12007
 
 
12008
#~ msgctxt "Name"
 
12009
#~ msgid "GTali"
 
12010
#~ msgstr "GTali"
 
12011
 
 
12012
#~ msgctxt "GenericName"
 
12013
#~ msgid "Dice Game"
 
12014
#~ msgstr "주사위 놀이"
 
12015
 
 
12016
#~ msgctxt "Name"
 
12017
#~ msgid "Penguin Command"
 
12018
#~ msgstr "Penguin Command"
 
12019
 
 
12020
#~ msgctxt "Name"
 
12021
#~ msgid "Angband"
 
12022
#~ msgstr "Angband"
 
12023
 
 
12024
#~ msgctxt "Comment"
 
12025
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
 
12026
#~ msgstr "Angband를 시작하시고 Morgoth를 꺾으십시오"
 
12027
 
 
12028
#~ msgctxt "Name"
 
12029
#~ msgid "Moria"
 
12030
#~ msgstr "Moria"
 
12031
 
 
12032
#~ msgctxt "Comment"
 
12033
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
 
12034
#~ msgstr "Moria를 시작하시고 Balrog를 꺾으십시오"
 
12035
 
 
12036
#~ msgctxt "Name"
 
12037
#~ msgid "NetHack"
 
12038
#~ msgstr "NetHack"
 
12039
 
 
12040
#~ msgctxt "GenericName"
 
12041
#~ msgid "Quest Game"
 
12042
#~ msgstr "퀘스트 게임"
 
12043
 
 
12044
#~ msgctxt "Name"
 
12045
#~ msgid "Rogue"
 
12046
#~ msgstr "Rogue"
 
12047
 
 
12048
#~ msgctxt "GenericName"
 
12049
#~ msgid "The Original"
 
12050
#~ msgstr "원형"
 
12051
 
 
12052
#~ msgctxt "Name"
 
12053
#~ msgid "ToME"
 
12054
#~ msgstr "ToME"
 
12055
 
 
12056
#~ msgctxt "Name"
 
12057
#~ msgid "ZAngband"
 
12058
#~ msgstr "ZAngband"
 
12059
 
 
12060
#~ msgctxt "GenericName"
 
12061
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
 
12062
#~ msgstr "혼돈의 악마를 꺾으십시오"
 
12063
 
 
12064
#~ msgctxt "Name"
 
12065
#~ msgid "Freeciv"
 
12066
#~ msgstr "Freeciv"
 
12067
 
 
12068
#~ msgctxt "GenericName"
 
12069
#~ msgid "Strategy Game"
 
12070
#~ msgstr "전술 게임"
 
12071
 
 
12072
#~ msgctxt "Name"
 
12073
#~ msgid "Freeciv Server"
 
12074
#~ msgstr "FreeCiv 서버"
 
12075
 
 
12076
#~ msgctxt "Comment"
 
12077
#~ msgid "A server for Freeciv"
 
12078
#~ msgstr "Freeciv를 위한 서버"
 
12079
 
 
12080
#~ msgctxt "Name"
 
12081
#~ msgid "XScorch"
 
12082
#~ msgstr "XScorch"
 
12083
 
 
12084
#~ msgctxt "Comment"
 
12085
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
 
12086
#~ msgstr "UNIX 및 X용 Scorched Earth 클론"
 
12087
 
 
12088
#~ msgctxt "Name"
 
12089
#~ msgid "XShipWars"
 
12090
#~ msgstr "XShipWars"
 
12091
 
 
12092
#~ msgctxt "Name"
 
12093
#~ msgid "X Bitmap"
 
12094
#~ msgstr "X Bitmap"
 
12095
 
 
12096
#~ msgctxt "GenericName"
 
12097
#~ msgid "Bitmap Creator"
 
12098
#~ msgstr "비트맵 생성기"
 
12099
 
 
12100
#~ msgctxt "Name"
 
12101
#~ msgid "Blender"
 
12102
#~ msgstr "Blender"
 
12103
 
 
12104
#~ msgctxt "GenericName"
 
12105
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
 
12106
#~ msgstr "3차원 모델링/렌더링 도구"
 
12107
 
 
12108
#~ msgctxt "Name"
 
12109
#~ msgid "Electric Eyes"
 
12110
#~ msgstr "Electric Eyes"
 
12111
 
 
12112
#~ msgctxt "GenericName"
 
12113
#~ msgid "Image Viewer"
 
12114
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
12115
 
 
12116
#~ msgctxt "Name"
 
12117
#~ msgid "GhostView"
 
12118
#~ msgstr "GhostView"
 
12119
 
 
12120
#~ msgctxt "GenericName"
 
12121
#~ msgid "PostScript Viewer"
 
12122
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
 
12123
 
 
12124
#~ msgctxt "Name"
 
12125
#~ msgid "GIMP"
 
12126
#~ msgstr "GIMP"
 
12127
 
 
12128
#~ msgctxt "GenericName"
 
12129
#~ msgid "Image Manipulation Program"
 
12130
#~ msgstr "그림 편집 프로그램"
 
12131
 
 
12132
#~ msgctxt "Name"
 
12133
#~ msgid "GNOME Color Selector"
 
12134
#~ msgstr "그놈 색상 선택기"
 
12135
 
 
12136
#~ msgctxt "Name"
 
12137
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
 
12138
#~ msgstr "그놈 아이콘 편집기"
 
12139
 
 
12140
#~ msgctxt "Name"
 
12141
#~ msgid "GPhoto"
 
12142
#~ msgstr "GPhoto"
 
12143
 
 
12144
#~ msgctxt "GenericName"
 
12145
#~ msgid "Digital Camera Program"
 
12146
#~ msgstr "디지털 카메라 프로그램"
 
12147
 
 
12148
#~ msgctxt "Name"
 
12149
#~ msgid "Gqview"
 
12150
#~ msgstr "Gqview"
 
12151
 
 
12152
#~ msgctxt "GenericName"
 
12153
#~ msgid "Image Browser"
 
12154
#~ msgstr "그림 탐색기"
 
12155
 
 
12156
#~ msgctxt "Name"
 
12157
#~ msgid "GV"
 
12158
#~ msgstr "GV"
 
12159
 
 
12160
#~ msgctxt "GenericName"
 
12161
#~ msgid "Postscript Viewer"
 
12162
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
 
12163
 
 
12164
#~ msgctxt "Name"
 
12165
#~ msgid "Inkscape"
 
12166
#~ msgstr "Inkscape"
 
12167
 
 
12168
#~ msgctxt "GenericName"
 
12169
#~ msgid "Vector Drawing"
 
12170
#~ msgstr "벡터 그리기 프로그램"
 
12171
 
 
12172
#~ msgctxt "Name"
 
12173
#~ msgid "Sketch"
 
12174
#~ msgstr "Sketch"
 
12175
 
 
12176
#~ msgctxt "GenericName"
 
12177
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
 
12178
#~ msgstr "벡터 기반 그림 프로그램"
 
12179
 
 
12180
#~ msgctxt "Name"
 
12181
#~ msgid "Sodipodi"
 
12182
#~ msgstr "Sodipodi"
 
12183
 
 
12184
#~ msgctxt "Name"
 
12185
#~ msgid "TGif"
 
12186
#~ msgstr "TGif"
 
12187
 
 
12188
#~ msgctxt "GenericName"
 
12189
#~ msgid "Drawing Program"
 
12190
#~ msgstr "그리기 프로그램"
 
12191
 
 
12192
#~ msgctxt "Name"
 
12193
#~ msgid "X DVI"
 
12194
#~ msgstr "X DVI"
 
12195
 
 
12196
#~ msgctxt "GenericName"
 
12197
#~ msgid "DVI Viewer"
 
12198
#~ msgstr "DVI 뷰어"
 
12199
 
 
12200
#~ msgctxt "Name"
 
12201
#~ msgid "Xfig"
 
12202
#~ msgstr "Xfig"
 
12203
 
 
12204
#~ msgctxt "Name"
 
12205
#~ msgid "X Paint"
 
12206
#~ msgstr "X Paint"
 
12207
 
 
12208
#~ msgctxt "GenericName"
 
12209
#~ msgid "Paint Program"
 
12210
#~ msgstr "페인트 프로그램"
 
12211
 
 
12212
#~ msgctxt "Name"
 
12213
#~ msgid "Xpcd"
 
12214
#~ msgstr "Xpcd"
 
12215
 
 
12216
#~ msgctxt "GenericName"
 
12217
#~ msgid "PhotoCD Tools"
 
12218
#~ msgstr "PhotoCD 도구"
 
12219
 
 
12220
#~ msgctxt "Name"
 
12221
#~ msgid "XV"
 
12222
#~ msgstr "XV"
 
12223
 
 
12224
#~ msgctxt "GenericName"
 
12225
#~ msgid "Picture Viewer"
 
12226
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
12227
 
 
12228
#~ msgctxt "Name"
 
12229
#~ msgid "Xwpick"
 
12230
#~ msgstr "Xwpick"
 
12231
 
 
12232
#~ msgctxt "GenericName"
 
12233
#~ msgid "Screen Capture Program"
 
12234
#~ msgstr "화면 캡처 프로그램"
 
12235
 
 
12236
#~ msgctxt "Name"
 
12237
#~ msgid "Arena"
 
12238
#~ msgstr "Arena"
 
12239
 
 
12240
#~ msgctxt "Name"
 
12241
#~ msgid "Balsa"
 
12242
#~ msgstr "Balsa"
 
12243
 
 
12244
#~ msgctxt "GenericName"
 
12245
#~ msgid "Mail Client"
 
12246
#~ msgstr "메일 클라이언트"
 
12247
 
 
12248
#~ msgctxt "Name"
 
12249
#~ msgid "BlueFish"
 
12250
#~ msgstr "BlueFish"
 
12251
 
 
12252
#~ msgctxt "GenericName"
 
12253
#~ msgid "HTML Editor"
 
12254
#~ msgstr "HTML 편집기"
 
12255
 
 
12256
#~ msgctxt "GenericName"
 
12257
#~ msgid "BitTorrent GUI"
 
12258
#~ msgstr "비트토렌트 GUI"
 
12259
 
 
12260
#~ msgctxt "Name"
 
12261
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
 
12262
#~ msgstr "비트토렌트 Python wxGTK GUI"
 
12263
 
 
12264
#~ msgctxt "Name"
 
12265
#~ msgid "Coolmail"
 
12266
#~ msgstr "Coolmail"
 
12267
 
 
12268
#~ msgctxt "GenericName"
 
12269
#~ msgid "Mail Alert"
 
12270
#~ msgstr "메일 알림이"
 
12271
 
 
12272
#~ msgctxt "Name"
 
12273
#~ msgid "DCTC GUI"
 
12274
#~ msgstr "DCTC GUI"
 
12275
 
 
12276
#~ msgctxt "GenericName"
 
12277
#~ msgid "Direct Connect Clone"
 
12278
#~ msgstr "Direct Connect 클론"
 
12279
 
 
12280
#~ msgctxt "Name"
 
12281
#~ msgid "Dpsftp"
 
12282
#~ msgstr "Dpsftp"
 
12283
 
 
12284
#~ msgctxt "GenericName"
 
12285
#~ msgid "FTP Browser"
 
12286
#~ msgstr "FTP 탐색기"
 
12287
 
 
12288
#~ msgctxt "Name"
 
12289
#~ msgid "DrakSync"
 
12290
#~ msgstr "DrakSync"
 
12291
 
 
12292
#~ msgctxt "GenericName"
 
12293
#~ msgid "Folder Synchronization"
 
12294
#~ msgstr "폴더 동기화"
 
12295
 
 
12296
#~ msgctxt "Name"
 
12297
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
 
12298
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 코어 컨트롤러"
 
12299
 
 
12300
#~ msgctxt "GenericName"
 
12301
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
 
12302
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
 
12303
 
 
12304
#~ msgctxt "Name"
 
12305
#~ msgid "Epiphany"
 
12306
#~ msgstr "Epiphany"
 
12307
 
 
12308
#~ msgctxt "Name"
 
12309
#~ msgid "Ethereal"
 
12310
#~ msgstr "Ethereal"
 
12311
 
 
12312
#~ msgctxt "GenericName"
 
12313
#~ msgid "Network Analyzer"
 
12314
#~ msgstr "네트워크 분석기"
 
12315
 
 
12316
#~ msgctxt "Name"
 
12317
#~ msgid "Evolution"
 
12318
#~ msgstr "Evolution"
 
12319
 
 
12320
#~ msgctxt "Name"
 
12321
#~ msgid "Fetchmailconf"
 
12322
#~ msgstr "Fetchmailconf"
 
12323
 
 
12324
#~ msgctxt "GenericName"
 
12325
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
 
12326
#~ msgstr "Fetchmail 설정"
 
12327
 
 
12328
#~ msgctxt "Name"
 
12329
#~ msgid "Gabber"
 
12330
#~ msgstr "Gabber"
 
12331
 
 
12332
#~ msgctxt "GenericName"
 
12333
#~ msgid "Instant Messenger"
 
12334
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
 
12335
 
 
12336
#~ msgctxt "Name"
 
12337
#~ msgid "Gaim"
 
12338
#~ msgstr "Gaim"
 
12339
 
 
12340
#~ msgctxt "Name"
 
12341
#~ msgid "Galeon"
 
12342
#~ msgstr "Galeon"
 
12343
 
 
12344
#~ msgctxt "Name"
 
12345
#~ msgid "gFTP"
 
12346
#~ msgstr "gFTP"
 
12347
 
 
12348
#~ msgctxt "Name"
 
12349
#~ msgid "GNOMEICU"
 
12350
#~ msgstr "GNOMEICU"
 
12351
 
 
12352
#~ msgctxt "GenericName"
 
12353
#~ msgid "ICQ Messenger"
 
12354
#~ msgstr "ICQ 메신저"
 
12355
 
 
12356
#~ msgctxt "Name"
 
12357
#~ msgid "GnomeMeeting"
 
12358
#~ msgstr "GnomeMeeting"
 
12359
 
 
12360
#~ msgctxt "GenericName"
 
12361
#~ msgid "Video Conferencing"
 
12362
#~ msgstr "화상 대화"
 
12363
 
 
12364
#~ msgctxt "Name"
 
12365
#~ msgid "GNOME Talk"
 
12366
#~ msgstr "그놈 이야기"
 
12367
 
 
12368
#~ msgctxt "Name"
 
12369
#~ msgid "GNOME Telnet"
 
12370
#~ msgstr "그놈 텔넷"
 
12371
 
 
12372
#~ msgctxt "GenericName"
 
12373
#~ msgid "Remote Access"
 
12374
#~ msgstr "원격 접속"
 
12375
 
 
12376
#~ msgctxt "Name"
 
12377
#~ msgid "ickle"
 
12378
#~ msgstr "ickle"
 
12379
 
 
12380
#~ msgctxt "GenericName"
 
12381
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
 
12382
#~ msgstr "ICQ2000 클라이언트"
 
12383
 
 
12384
#~ msgctxt "Name"
 
12385
#~ msgid "Java Web Start"
 
12386
#~ msgstr "Java Web Start"
 
12387
 
 
12388
#~ msgctxt "Name"
 
12389
#~ msgid "KNews"
 
12390
#~ msgstr "KNews"
 
12391
 
 
12392
#~ msgctxt "GenericName"
 
12393
#~ msgid "Usenet News Reader"
 
12394
#~ msgstr "유즈넷 뉴스 리더"
 
12395
 
 
12396
#~ msgctxt "Name"
 
12397
#~ msgid "Licq"
 
12398
#~ msgstr "Licq"
 
12399
 
 
12400
#~ msgctxt "Name"
 
12401
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
 
12402
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 코어 컨트롤러"
 
12403
 
 
12404
#~ msgctxt "GenericName"
 
12405
#~ msgid "MLDonkey GUI"
 
12406
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
 
12407
 
 
12408
#~ msgctxt "Name"
 
12409
#~ msgid "Mozilla"
 
12410
#~ msgstr "Mozilla"
 
12411
 
 
12412
#~ msgctxt "Name"
 
12413
#~ msgid "Firefox"
 
12414
#~ msgstr "Firefox"
 
12415
 
 
12416
#~ msgctxt "Name"
 
12417
#~ msgid "Thunderbird"
 
12418
#~ msgstr "Thunderbird"
 
12419
 
 
12420
#~ msgctxt "Name"
 
12421
#~ msgid "Netscape 6"
 
12422
#~ msgstr "Netscape 6"
 
12423
 
 
12424
#~ msgctxt "Name"
 
12425
#~ msgid "Netscape"
 
12426
#~ msgstr "Netscape"
 
12427
 
 
12428
#~ msgctxt "Name"
 
12429
#~ msgid "Netscape Messenger"
 
12430
#~ msgstr "넷스케이프 메신저"
 
12431
 
 
12432
#~ msgctxt "Name"
 
12433
#~ msgid "Nmapfe"
 
12434
#~ msgstr "Nmapfe"
 
12435
 
 
12436
#~ msgctxt "GenericName"
 
12437
#~ msgid "Port Scanner"
 
12438
#~ msgstr "포트 스캐너"
 
12439
 
 
12440
#~ msgctxt "Name"
 
12441
#~ msgid "Opera"
 
12442
#~ msgstr "Opera"
 
12443
 
 
12444
#~ msgctxt "Name"
 
12445
#~ msgid "Pan"
 
12446
#~ msgstr "Pan"
 
12447
 
 
12448
#~ msgctxt "Name"
 
12449
#~ msgid "Sylpheed"
 
12450
#~ msgstr "Sylpheed"
 
12451
 
 
12452
#~ msgctxt "Name"
 
12453
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
 
12454
#~ msgstr "비트토렌트 Python Curses GUI"
 
12455
 
 
12456
#~ msgctxt "GenericName"
 
12457
#~ msgid "FTP Client"
 
12458
#~ msgstr "FTP 클라이언트"
 
12459
 
 
12460
#~ msgctxt "Name"
 
12461
#~ msgid "Lftp"
 
12462
#~ msgstr "Lftp"
 
12463
 
 
12464
#~ msgctxt "Name"
 
12465
#~ msgid "Links"
 
12466
#~ msgstr "Links"
 
12467
 
 
12468
#~ msgctxt "Name"
 
12469
#~ msgid "Lynx"
 
12470
#~ msgstr "Lynx"
 
12471
 
 
12472
#~ msgctxt "Name"
 
12473
#~ msgid "Mutt"
 
12474
#~ msgstr "Mutt"
 
12475
 
 
12476
#~ msgctxt "Name"
 
12477
#~ msgid "NcFTP"
 
12478
#~ msgstr "NcFTP"
 
12479
 
 
12480
#~ msgctxt "Name"
 
12481
#~ msgid "Pine"
 
12482
#~ msgstr "Pine"
 
12483
 
 
12484
#~ msgctxt "GenericName"
 
12485
#~ msgid "SILC Client"
 
12486
#~ msgstr "SILC 클라이언트"
 
12487
 
 
12488
#~ msgctxt "Name"
 
12489
#~ msgid "SILC"
 
12490
#~ msgstr "SILC"
 
12491
 
 
12492
#~ msgctxt "Name"
 
12493
#~ msgid "Slrn"
 
12494
#~ msgstr "Slrn"
 
12495
 
 
12496
#~ msgctxt "GenericName"
 
12497
#~ msgid "News Reader"
 
12498
#~ msgstr "뉴스 리더"
 
12499
 
 
12500
#~ msgctxt "Name"
 
12501
#~ msgid "w3m"
 
12502
#~ msgstr "w3m"
 
12503
 
 
12504
#~ msgctxt "Name"
 
12505
#~ msgid "Wireshark"
 
12506
#~ msgstr "Wireshark"
 
12507
 
 
12508
#~ msgctxt "Name"
 
12509
#~ msgid "X Biff"
 
12510
#~ msgstr "X Biff"
 
12511
 
 
12512
#~ msgctxt "Name"
 
12513
#~ msgid "XChat"
 
12514
#~ msgstr "XChat"
 
12515
 
 
12516
#~ msgctxt "GenericName"
 
12517
#~ msgid "IRC Chat"
 
12518
#~ msgstr "IRC 클라이언트"
 
12519
 
 
12520
#~ msgctxt "Name"
 
12521
#~ msgid "XFMail"
 
12522
#~ msgstr "XFMail"
 
12523
 
 
12524
#~ msgctxt "Name"
 
12525
#~ msgid "X FTP"
 
12526
#~ msgstr "X FTP"
 
12527
 
 
12528
#~ msgctxt "GenericName"
 
12529
#~ msgid "Videotext Viewer"
 
12530
#~ msgstr "Videotext 뷰어"
 
12531
 
 
12532
#~ msgctxt "Name"
 
12533
#~ msgid "AleVT"
 
12534
#~ msgstr "AleVT"
 
12535
 
 
12536
#~ msgctxt "Name"
 
12537
#~ msgid "AlsaMixerGui"
 
12538
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
 
12539
 
 
12540
#~ msgctxt "GenericName"
 
12541
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
 
12542
#~ msgstr "Alsa 믹서 프론트엔드"
 
12543
 
 
12544
#~ msgctxt "Name"
 
12545
#~ msgid "ams"
 
12546
#~ msgstr "ams"
 
12547
 
 
12548
#~ msgctxt "GenericName"
 
12549
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
 
12550
#~ msgstr "Alsa 모듈러 신디사이저"
 
12551
 
 
12552
#~ msgctxt "Name"
 
12553
#~ msgid "amSynth"
 
12554
#~ msgstr "amSynth"
 
12555
 
 
12556
#~ msgctxt "GenericName"
 
12557
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
 
12558
#~ msgstr "Retro 아날로그 - 소프트 신디사이저"
 
12559
 
 
12560
#~ msgctxt "Name"
 
12561
#~ msgid "Ardour"
 
12562
#~ msgstr "Ardour"
 
12563
 
 
12564
#~ msgctxt "GenericName"
 
12565
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
 
12566
#~ msgstr "다중 트랙 오디오 스튜디오"
 
12567
 
 
12568
#~ msgctxt "Name"
 
12569
#~ msgid "Audacity"
 
12570
#~ msgstr "Audacity"
 
12571
 
 
12572
#~ msgctxt "GenericName"
 
12573
#~ msgid "Audio Editor"
 
12574
#~ msgstr "소리 편집기"
 
12575
 
 
12576
#~ msgctxt "Name"
 
12577
#~ msgid "Aumix"
 
12578
#~ msgstr "Aumix"
 
12579
 
 
12580
#~ msgctxt "GenericName"
 
12581
#~ msgid "Audio Mixer"
 
12582
#~ msgstr "소리 믹서"
 
12583
 
 
12584
#~ msgctxt "GenericName"
 
12585
#~ msgid "AVI Video Player"
 
12586
#~ msgstr "AVI 비디오 재생기"
 
12587
 
 
12588
#~ msgctxt "Name"
 
12589
#~ msgid "Aviplay"
 
12590
#~ msgstr "Aviplay"
 
12591
 
 
12592
#~ msgctxt "Name"
 
12593
#~ msgid "Broadcast 2000"
 
12594
#~ msgstr "Broadcast 2000"
 
12595
 
 
12596
#~ msgctxt "Name"
 
12597
#~ msgid "DJPlay"
 
12598
#~ msgstr "DJPlay"
 
12599
 
 
12600
#~ msgctxt "GenericName"
 
12601
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
 
12602
#~ msgstr "DJ 믹서와 플레이어"
 
12603
 
 
12604
#~ msgctxt "Name"
 
12605
#~ msgid "EcaMegaPedal"
 
12606
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
 
12607
 
 
12608
#~ msgctxt "GenericName"
 
12609
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
 
12610
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
 
12611
 
 
12612
#~ msgctxt "Name"
 
12613
#~ msgid "EnjoyMPEG"
 
12614
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
 
12615
 
 
12616
#~ msgctxt "GenericName"
 
12617
#~ msgid "MPEG Player"
 
12618
#~ msgstr "MPEG 재생기"
 
12619
 
 
12620
#~ msgctxt "Name"
 
12621
#~ msgid "FreeBirth"
 
12622
#~ msgstr "FreeBirth"
 
12623
 
 
12624
#~ msgctxt "GenericName"
 
12625
#~ msgid "Drum Machine"
 
12626
#~ msgstr "드럼 머신"
 
12627
 
 
12628
#~ msgctxt "Name"
 
12629
#~ msgid "FreqTweak"
 
12630
#~ msgstr "FreqTweak"
 
12631
 
 
12632
#~ msgctxt "GenericName"
 
12633
#~ msgid "Effects for Jack"
 
12634
#~ msgstr "Jack 효과"
 
12635
 
 
12636
#~ msgctxt "Name"
 
12637
#~ msgid "gAlan"
 
12638
#~ msgstr "gAlan"
 
12639
 
 
12640
#~ msgctxt "GenericName"
 
12641
#~ msgid "Modular Synth"
 
12642
#~ msgstr "모듈러 합성"
 
12643
 
 
12644
#~ msgctxt "Name"
 
12645
#~ msgid "Grip"
 
12646
#~ msgstr "Grip"
 
12647
 
 
12648
#~ msgctxt "GenericName"
 
12649
#~ msgid "CD Player/Ripper"
 
12650
#~ msgstr "CD 재생기/추출기"
 
12651
 
 
12652
#~ msgctxt "Name"
 
12653
#~ msgid "GTV"
 
12654
#~ msgstr "GTV"
 
12655
 
 
12656
#~ msgctxt "Name"
 
12657
#~ msgid "Hydrogen"
 
12658
#~ msgstr "Hydrogen"
 
12659
 
 
12660
#~ msgctxt "Name"
 
12661
#~ msgid "Jack-Rack"
 
12662
#~ msgstr "Jack-Rack"
 
12663
 
 
12664
#~ msgctxt "GenericName"
 
12665
#~ msgid "Jack Effectrack"
 
12666
#~ msgstr "Jack 효과 트랙"
 
12667
 
 
12668
#~ msgctxt "GenericName"
 
12669
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
 
12670
#~ msgstr "Jack 마스터링 도구"
 
12671
 
 
12672
#~ msgctxt "Name"
 
12673
#~ msgid "Jazz"
 
12674
#~ msgstr "Jazz"
 
12675
 
 
12676
#~ msgctxt "GenericName"
 
12677
#~ msgid "Sound Processor"
 
12678
#~ msgstr "소리 처리기"
 
12679
 
 
12680
#~ msgctxt "GenericName"
 
12681
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
 
12682
#~ msgstr "듀얼 채널 VU 미터"
 
12683
 
 
12684
#~ msgctxt "Name"
 
12685
#~ msgid "Meterbridge"
 
12686
#~ msgstr "Meterbridge"
 
12687
 
 
12688
#~ msgctxt "Name"
 
12689
#~ msgid "Mixxx"
 
12690
#~ msgstr "Mixxx"
 
12691
 
 
12692
#~ msgctxt "Name"
 
12693
#~ msgid "MP3 Info"
 
12694
#~ msgstr "MP3 Info"
 
12695
 
 
12696
#~ msgctxt "GenericName"
 
12697
#~ msgid "Video Player"
 
12698
#~ msgstr "동영상 재생기"
 
12699
 
 
12700
#~ msgctxt "Name"
 
12701
#~ msgid "MPlayer"
 
12702
#~ msgstr "MPlayer"
 
12703
 
 
12704
#~ msgctxt "Name"
 
12705
#~ msgid "MpegTV"
 
12706
#~ msgstr "MpegTV"
 
12707
 
 
12708
#~ msgctxt "Name"
 
12709
#~ msgid "MusE"
 
12710
#~ msgstr "MusE"
 
12711
 
 
12712
#~ msgctxt "GenericName"
 
12713
#~ msgid "Music Sequencer"
 
12714
#~ msgstr "음악 시퀀서"
 
12715
 
 
12716
#~ msgctxt "GenericName"
 
12717
#~ msgid "DVD Player"
 
12718
#~ msgstr "DVD 재생기"
 
12719
 
 
12720
#~ msgctxt "Name"
 
12721
#~ msgid "Ogle"
 
12722
#~ msgstr "Ogle"
 
12723
 
 
12724
#~ msgctxt "GenericName"
 
12725
#~ msgid "MOV Video Player"
 
12726
#~ msgstr "비디오 재생기"
 
12727
 
 
12728
#~ msgctxt "Name"
 
12729
#~ msgid "OQTPlayer"
 
12730
#~ msgstr "OQTPlayer"
 
12731
 
 
12732
#~ msgctxt "Name"
 
12733
#~ msgid "QJackCtl"
 
12734
#~ msgstr "QJackCtl"
 
12735
 
 
12736
#~ msgctxt "GenericName"
 
12737
#~ msgid "Control for Jack"
 
12738
#~ msgstr "Jack 컨트롤"
 
12739
 
 
12740
#~ msgctxt "Name"
 
12741
#~ msgid "QSynth"
 
12742
#~ msgstr "QSynth"
 
12743
 
 
12744
#~ msgctxt "GenericName"
 
12745
#~ msgid "Control for FluidSynth"
 
12746
#~ msgstr "FluidSynth 컨트롤"
 
12747
 
 
12748
#~ msgctxt "Name"
 
12749
#~ msgid "RealPlayer"
 
12750
#~ msgstr "RealPlayer"
 
12751
 
 
12752
#~ msgctxt "Name"
 
12753
#~ msgid "reZound"
 
12754
#~ msgstr "reZound"
 
12755
 
 
12756
#~ msgctxt "Name"
 
12757
#~ msgid "Slab"
 
12758
#~ msgstr "Slab"
 
12759
 
 
12760
#~ msgctxt "GenericName"
 
12761
#~ msgid "Audio Recorder"
 
12762
#~ msgstr "소리 녹음기"
 
12763
 
 
12764
#~ msgctxt "Name"
 
12765
#~ msgid "Sweep"
 
12766
#~ msgstr "Sweep"
 
12767
 
 
12768
#~ msgctxt "Name"
 
12769
#~ msgid "vkeybd"
 
12770
#~ msgstr "vkeybd"
 
12771
 
 
12772
#~ msgctxt "GenericName"
 
12773
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
12774
#~ msgstr "가상 MIDI 키보드"
 
12775
 
 
12776
#~ msgctxt "GenericName"
 
12777
#~ msgid "Watch TV!"
 
12778
#~ msgstr "TV를 보자!"
 
12779
 
 
12780
#~ msgctxt "Name"
 
12781
#~ msgid "XawTV"
 
12782
#~ msgstr "XawTV"
 
12783
 
 
12784
#~ msgctxt "Name"
 
12785
#~ msgid "XCam"
 
12786
#~ msgstr "XCam"
 
12787
 
 
12788
#~ msgctxt "GenericName"
 
12789
#~ msgid "Camera Program"
 
12790
#~ msgstr "카메라 프로그램"
 
12791
 
 
12792
#~ msgctxt "Name"
 
12793
#~ msgid "Xine"
 
12794
#~ msgstr "Xine"
 
12795
 
 
12796
#~ msgctxt "GenericName"
 
12797
#~ msgid "Multimedia Player"
 
12798
#~ msgstr "멀티미디어 재생기"
 
12799
 
 
12800
#~ msgctxt "Name"
 
12801
#~ msgid "XMMS"
 
12802
#~ msgstr "XMMS"
 
12803
 
 
12804
#~ msgctxt "GenericName"
 
12805
#~ msgid "Playlist Tool"
 
12806
#~ msgstr "재생 목록 도구"
 
12807
 
 
12808
#~ msgctxt "Name"
 
12809
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
 
12810
#~ msgstr "XMMS에 예약"
 
12811
 
 
12812
#~ msgctxt "Name"
 
12813
#~ msgid "XMovie"
 
12814
#~ msgstr "XMovie"
 
12815
 
 
12816
#~ msgctxt "Name"
 
12817
#~ msgid "ZynaddsubFX"
 
12818
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
 
12819
 
 
12820
#~ msgctxt "GenericName"
 
12821
#~ msgid "Soft Synth"
 
12822
#~ msgstr "소프트웨어 신디사이저"
 
12823
 
 
12824
#~ msgctxt "Name"
 
12825
#~ msgid "AbiWord"
 
12826
#~ msgstr "AbiWord"
 
12827
 
 
12828
#~ msgctxt "GenericName"
 
12829
#~ msgid "Word Processor"
 
12830
#~ msgstr "워드 프로세서"
 
12831
 
 
12832
#~ msgctxt "Name"
 
12833
#~ msgid "Acrobat Reader"
 
12834
#~ msgstr "Acrobat Reader"
 
12835
 
 
12836
#~ msgctxt "GenericName"
 
12837
#~ msgid "PDF Viewer"
 
12838
#~ msgstr "PDF 뷰어"
 
12839
 
 
12840
#~ msgctxt "Name"
 
12841
#~ msgid "Applix"
 
12842
#~ msgstr "Applix"
 
12843
 
 
12844
#~ msgctxt "GenericName"
 
12845
#~ msgid "Office Suite"
 
12846
#~ msgstr "사무용 도구 모음"
 
12847
 
 
12848
#~ msgctxt "Name"
 
12849
#~ msgid "Dia"
 
12850
#~ msgstr "Dia"
 
12851
 
 
12852
#~ msgctxt "GenericName"
 
12853
#~ msgid "Program for Diagrams"
 
12854
#~ msgstr "다이어그램 프로그램"
 
12855
 
 
12856
#~ msgctxt "Name"
 
12857
#~ msgid "GNOME-Cal"
 
12858
#~ msgstr "그놈-달력"
 
12859
 
 
12860
#~ msgctxt "GenericName"
 
12861
#~ msgid "Personal Calendar"
 
12862
#~ msgstr "개인용 달력"
 
12863
 
 
12864
#~ msgctxt "Name"
 
12865
#~ msgid "GNOME-Card"
 
12866
#~ msgstr "그놈-카드"
 
12867
 
 
12868
#~ msgctxt "GenericName"
 
12869
#~ msgid "Contact Manager"
 
12870
#~ msgstr "연락처 관리자"
 
12871
 
 
12872
#~ msgctxt "Name"
 
12873
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
 
12874
#~ msgstr "그놈 시간 추적기"
 
12875
 
 
12876
#~ msgctxt "Name"
 
12877
#~ msgid "GnuCash"
 
12878
#~ msgstr "GnuCash"
 
12879
 
 
12880
#~ msgctxt "GenericName"
 
12881
#~ msgid "Finance Manager"
 
12882
#~ msgstr "재정 관리자"
 
12883
 
 
12884
#~ msgctxt "Name"
 
12885
#~ msgid "Gnumeric"
 
12886
#~ msgstr "Gnumeric"
 
12887
 
 
12888
#~ msgctxt "GenericName"
 
12889
#~ msgid "Spread Sheet"
 
12890
#~ msgstr "스프레드시트"
 
12891
 
 
12892
#~ msgctxt "Name"
 
12893
#~ msgid "Guppi"
 
12894
#~ msgstr "Guppi"
 
12895
 
 
12896
#~ msgctxt "Name"
 
12897
#~ msgid "Ical"
 
12898
#~ msgstr "Ical"
 
12899
 
 
12900
#~ msgctxt "GenericName"
 
12901
#~ msgid "Calendar Program"
 
12902
#~ msgstr "달력 프로그램"
 
12903
 
 
12904
#~ msgctxt "Name"
 
12905
#~ msgid "LyX"
 
12906
#~ msgstr "LyX"
 
12907
 
 
12908
#~ msgctxt "Name"
 
12909
#~ msgid "MrProject"
 
12910
#~ msgstr "MrProject"
 
12911
 
 
12912
#~ msgctxt "GenericName"
 
12913
#~ msgid "Project Manager"
 
12914
#~ msgstr "프로젝트 관리자"
 
12915
 
 
12916
#~ msgctxt "Name"
 
12917
#~ msgid "Netscape Address Book"
 
12918
#~ msgstr "Netscape 주소록"
 
12919
 
 
12920
#~ msgctxt "Name"
 
12921
#~ msgid "Plan"
 
12922
#~ msgstr "Plan"
 
12923
 
 
12924
#~ msgctxt "GenericName"
 
12925
#~ msgid "Calendar Manager"
 
12926
#~ msgstr "달력 관리자"
 
12927
 
 
12928
#~ msgctxt "GenericName"
 
12929
#~ msgid "Bibliographic Database"
 
12930
#~ msgstr "참고 문헌 데이터베이스"
 
12931
 
 
12932
#~ msgctxt "Name"
 
12933
#~ msgid "Pybliographic"
 
12934
#~ msgstr "Pybliographic"
 
12935
 
 
12936
#~ msgctxt "Name"
 
12937
#~ msgid "Scribus"
 
12938
#~ msgstr "Scribus"
 
12939
 
 
12940
#~ msgctxt "GenericName"
 
12941
#~ msgid "Desktop Publishing"
 
12942
#~ msgstr "데스크톱 출판"
 
12943
 
 
12944
#~ msgctxt "Name"
 
12945
#~ msgid "WordPerfect 2000"
 
12946
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
 
12947
 
 
12948
#~ msgctxt "Name"
 
12949
#~ msgid "WordPerfect"
 
12950
#~ msgstr "WordPerfect"
 
12951
 
 
12952
#~ msgctxt "Name"
 
12953
#~ msgid "xacc"
 
12954
#~ msgstr "xacc"
 
12955
 
 
12956
#~ msgctxt "GenericName"
 
12957
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
 
12958
#~ msgstr "개인 재무 도구"
 
12959
 
 
12960
#~ msgctxt "Name"
 
12961
#~ msgid "X PDF"
 
12962
#~ msgstr "X PDF"
 
12963
 
 
12964
#~ msgctxt "Name"
 
12965
#~ msgid "XsLite"
 
12966
#~ msgstr "XsLite"
 
12967
 
 
12968
#~ msgctxt "Name"
 
12969
#~ msgid "Citrix ICA Client"
 
12970
#~ msgstr "Citrix ICA 클라이언트"
 
12971
 
 
12972
#~ msgctxt "GenericName"
 
12973
#~ msgid "WTS Client"
 
12974
#~ msgstr "WTS 클라이언트"
 
12975
 
 
12976
#~ msgctxt "Name"
 
12977
#~ msgid "EditXRes"
 
12978
#~ msgstr "EditXRes"
 
12979
 
 
12980
#~ msgctxt "GenericName"
 
12981
#~ msgid "X Resource Editor"
 
12982
#~ msgstr "X 리소스 편집기"
 
12983
 
 
12984
#~ msgctxt "Name"
 
12985
#~ msgid "Terminal"
 
12986
#~ msgstr "Terminal"
 
12987
 
 
12988
#~ msgctxt "GenericName"
 
12989
#~ msgid "Terminal Program"
 
12990
#~ msgstr "터미널 프로그램"
 
12991
 
 
12992
#~ msgctxt "Name"
 
12993
#~ msgid "Procinfo"
 
12994
#~ msgstr "Procinfo"
 
12995
 
 
12996
#~ msgctxt "GenericName"
 
12997
#~ msgid "System Process Information"
 
12998
#~ msgstr "시스템 프로세스 정보"
 
12999
 
 
13000
#~ msgctxt "GenericName"
 
13001
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
13002
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
13003
 
 
13004
#~ msgctxt "Name"
 
13005
#~ msgid "RXVT"
 
13006
#~ msgstr "RXVT"
 
13007
 
 
13008
#~ msgctxt "Name"
 
13009
#~ msgid "Vmstat"
 
13010
#~ msgstr "Vmstat"
 
13011
 
 
13012
#~ msgctxt "GenericName"
 
13013
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
 
13014
#~ msgstr "가상 메모리 통계"
 
13015
 
 
13016
#~ msgctxt "Name"
 
13017
#~ msgid "Wine"
 
13018
#~ msgstr "Wine"
 
13019
 
 
13020
#~ msgctxt "GenericName"
 
13021
#~ msgid "Run Windows Programs"
 
13022
#~ msgstr "윈도 프로그램 실행"
 
13023
 
 
13024
#~ msgctxt "Name"
 
13025
#~ msgid "X osview"
 
13026
#~ msgstr "X osview"
 
13027
 
 
13028
#~ msgctxt "Name"
 
13029
#~ msgid "X Eyes"
 
13030
#~ msgstr "X Eyes"
 
13031
 
 
13032
#~ msgctxt "Name"
 
13033
#~ msgid "Tux"
 
13034
#~ msgstr "Tux"
 
13035
 
 
13036
#~ msgctxt "GenericName"
 
13037
#~ msgid "Linux Mascot"
 
13038
#~ msgstr "리눅스 마스코트"
 
13039
 
 
13040
#~ msgctxt "Name"
 
13041
#~ msgid "Calctool"
 
13042
#~ msgstr "Calctool"
 
13043
 
 
13044
#~ msgctxt "GenericName"
 
13045
#~ msgid "Calculator"
 
13046
#~ msgstr "계산기"
 
13047
 
 
13048
#~ msgctxt "Name"
 
13049
#~ msgid "E-Notes"
 
13050
#~ msgstr "E-Notes"
 
13051
 
 
13052
#~ msgctxt "GenericName"
 
13053
#~ msgid "Personal Notes"
 
13054
#~ msgstr "개인 노트"
 
13055
 
 
13056
#~ msgctxt "Name"
 
13057
#~ msgid "GKrellM"
 
13058
#~ msgstr "GKrellM"
 
13059
 
 
13060
#~ msgctxt "GenericName"
 
13061
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
 
13062
#~ msgstr "GNU Krell 모니터"
 
13063
 
 
13064
#~ msgctxt "Name"
 
13065
#~ msgid "GNOME Who"
 
13066
#~ msgstr "GNOME Who"
 
13067
 
 
13068
#~ msgctxt "GenericName"
 
13069
#~ msgid "System Info Tool"
 
13070
#~ msgstr "시스템 정보 도구"
 
13071
 
 
13072
#~ msgctxt "Name"
 
13073
#~ msgid "OClock"
 
13074
#~ msgstr "OClock"
 
13075
 
 
13076
#~ msgctxt "GenericName"
 
13077
#~ msgid "Clock"
 
13078
#~ msgstr "시계"
 
13079
 
 
13080
#~ msgctxt "Name"
 
13081
#~ msgid "System Info"
 
13082
#~ msgstr "시스템 정보"
 
13083
 
 
13084
#~ msgctxt "Name"
 
13085
#~ msgid "System Log Viewer"
 
13086
#~ msgstr "시스템 로그 뷰어"
 
13087
 
 
13088
#~ msgctxt "Name"
 
13089
#~ msgid "X-Gnokii"
 
13090
#~ msgstr "X-Gnokii"
 
13091
 
 
13092
#~ msgctxt "GenericName"
 
13093
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
 
13094
#~ msgstr "휴대폰 관리 도구"
 
13095
 
 
13096
#~ msgctxt "Name"
 
13097
#~ msgid "X Calc"
 
13098
#~ msgstr "X 계산기"
 
13099
 
 
13100
#~ msgctxt "Name"
 
13101
#~ msgid "X Clipboard"
 
13102
#~ msgstr "X 클립보드"
 
13103
 
 
13104
#~ msgctxt "GenericName"
 
13105
#~ msgid "Clipboard Viewer"
 
13106
#~ msgstr "클립보드 뷰어"
 
13107
 
 
13108
#~ msgctxt "Name"
 
13109
#~ msgid "X Clock"
 
13110
#~ msgstr "X 시계"
 
13111
 
 
13112
#~ msgctxt "Name"
 
13113
#~ msgid "X Console"
 
13114
#~ msgstr "X 콘솔"
 
13115
 
 
13116
#~ msgctxt "GenericName"
 
13117
#~ msgid "Console Message Viewer"
 
13118
#~ msgstr "콘솔 메시지 뷰어"
 
13119
 
 
13120
#~ msgctxt "Name"
 
13121
#~ msgid "X Kill"
 
13122
#~ msgstr "X Kill"
 
13123
 
 
13124
#~ msgctxt "GenericName"
 
13125
#~ msgid "Window Termination Tool"
 
13126
#~ msgstr "창 종료 도구"
 
13127
 
 
13128
#~ msgctxt "Name"
 
13129
#~ msgid "X Load"
 
13130
#~ msgstr "X Load"
 
13131
 
 
13132
#~ msgctxt "GenericName"
 
13133
#~ msgid "Monitors System Load"
 
13134
#~ msgstr "시스템 부하 관찰"
 
13135
 
 
13136
#~ msgctxt "Name"
 
13137
#~ msgid "X Magnifier"
 
13138
#~ msgstr "X 돋보기"
 
13139
 
 
13140
#~ msgctxt "GenericName"
 
13141
#~ msgid "Desktop Magnifier"
 
13142
#~ msgstr "데스크톱 돋보기"
 
13143
 
 
13144
#~ msgctxt "Name"
 
13145
#~ msgid "X Refresh"
 
13146
#~ msgstr "X Refresh"
 
13147
 
 
13148
#~ msgctxt "GenericName"
 
13149
#~ msgid "Refresh Screen"
 
13150
#~ msgstr "화면 새로 고침"
 
13151
 
 
13152
#~ msgctxt "Name"
 
13153
#~ msgid "X Terminal"
 
13154
#~ msgstr "X 터미널"
 
13155
 
 
13156
#~ msgctxt "Name"
 
13157
#~ msgid "X Traceroute"
 
13158
#~ msgstr "X Traceroute"
 
13159
 
 
13160
#~ msgctxt "Name"
 
13161
#~ msgid "Menu Updating Tool"
 
13162
#~ msgstr "메뉴 업데이트 도구"
 
13163
 
 
13164
#, fuzzy
 
13165
#~| msgctxt "Name"
 
13166
#~| msgid "Solid Device Type"
 
13167
#~ msgctxt "Comment"
 
13168
#~ msgid "Solid Device Viewer"
 
13169
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
 
13170
 
 
13171
#, fuzzy
 
13172
#~| msgctxt "Name"
 
13173
#~| msgid "Network Interface"
 
13174
#~ msgctxt "Comment"
 
13175
#~ msgid "Network Interface Summary"
 
13176
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
 
13177
 
 
13178
#~ msgctxt "Comment"
 
13179
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
 
13180
#~ msgstr "KDE 전역 단축키 데몬"
 
13181
 
 
13182
#~ msgctxt "Comment"
 
13183
#~ msgid "KDE System Notifications"
 
13184
#~ msgstr "KDE 시스템 알림"
 
13185
 
 
13186
#~ msgctxt "Comment"
 
13187
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
 
13188
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬"
 
13189
 
 
13190
#~ msgctxt "Comment"
 
13191
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
 
13192
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 서비스"
 
13193
 
 
13194
#~ msgctxt "Comment"
 
13195
#~ msgid "Search service file indexer"
 
13196
#~ msgstr "검색 서비스 파일 인덱서"
 
13197
 
 
13198
#~ msgctxt "Comment"
 
13199
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
 
13200
#~ msgstr "Phonon: KDE 멀티미디어 라이브러리"
 
13201
 
 
13202
#~ msgctxt "Comment"
 
13203
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
13204
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
 
13205
 
 
13206
#~ msgctxt "Comment"
 
13207
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
 
13208
#~ msgstr "KDE 화면 보호기"
 
13209
 
 
13210
#~ msgctxt "Comment"
 
13211
#~ msgid "KDE System Guard"
 
13212
#~ msgstr "KDE 시스템 지킴이"
 
13213
 
 
13214
#~ msgctxt "Comment"
 
13215
#~ msgid "The KDE Window Manager"
 
13216
#~ msgstr "KDE 창 관리자"
 
13217
 
 
13218
#~ msgctxt "Comment"
 
13219
#~ msgid "KDE write daemon"
 
13220
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
 
13221
 
 
13222
#~ msgctxt "Comment"
 
13223
#~ msgid "PowerDevil"
 
13224
#~ msgstr "PowerDevil"
 
13225
 
 
13226
#~ msgctxt "Name"
 
13227
#~ msgid "Object Name"
 
13228
#~ msgstr "개체 이름"
 
13229
 
 
13230
#~ msgctxt "Name"
 
13231
#~ msgid "KDED Favicon Module"
 
13232
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
 
13233
 
 
13234
#~ msgctxt "Name"
 
13235
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
 
13236
#~ msgstr "KDED 데스크톱 폴더 알리미"
 
13237
 
 
13238
#~ msgctxt "Name"
 
13239
#~ msgid "KDED Password Module"
 
13240
#~ msgstr "KDED 암호 모듈"
 
13241
 
 
13242
#~ msgctxt "Comment"
 
13243
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
 
13244
#~ msgstr "KDE를 위한 시간대 데몬"
 
13245
 
 
13246
#~ msgctxt "Comment"
 
13247
#~ msgid ""
 
13248
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
 
13249
#~ msgstr "Phonon을 사용하는 프로그램의 데이터와 결정을 중앙 집중화하는 서버"
 
13250
 
 
13251
#~ msgctxt "Name"
 
13252
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
 
13253
#~ msgstr "Solid 자동 꺼내기 서비스"
 
13254
 
 
13255
#~ msgctxt "Name"
 
13256
#~ msgid "Solid User Interface Server"
 
13257
#~ msgstr "Solid 사용자 인터페이스 서버"
 
13258
 
 
13259
#~ msgctxt "Comment"
 
13260
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
 
13261
#~ msgstr "하드웨어 감지 시스템 Solid의 사용자 인터페이스 서버"
 
13262
 
 
13263
#~ msgctxt "Name"
 
13264
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
 
13265
#~ msgstr "RANDR(모니터) 변경 확인 중"
 
13266
 
 
13267
#~ msgctxt "Name"
 
13268
#~ msgid "KHotKeys"
 
13269
#~ msgstr "KHotKeys"
 
13270
 
 
13271
#~ msgctxt "Comment"
 
13272
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
 
13273
#~ msgstr "KHotKeys 데몬. 데몬이 없으면 단축키도 없습니다."
 
13274
 
 
13275
#~ msgctxt "Name"
 
13276
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
 
13277
#~ msgstr "화면 관리를 위한 KDED 모듈"
 
13278
 
 
13279
#~ msgctxt "Comment"
 
13280
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
 
13281
#~ msgstr "노트북 전원 관리 데몬"
 
13282
 
 
13283
#~ msgctxt "Name"
 
13284
#~ msgid "Sound"
 
13285
#~ msgstr "소리"
 
13286
 
 
13287
#~ msgctxt "Comment"
 
13288
#~ msgid "Sound information"
 
13289
#~ msgstr "소리 정보"
 
13290
 
 
13291
#~ msgctxt "Name"
 
13292
#~ msgid "Find Part"
 
13293
#~ msgstr "찾기 부분"
 
13294
 
 
13295
#~ msgctxt "Comment"
 
13296
#~ msgid "Attached devices information"
 
13297
#~ msgstr "장착된 장치 정보"
 
13298
 
 
13299
#~ msgctxt "Comment"
 
13300
#~ msgid "Partition information"
 
13301
#~ msgstr "파티션 정보"
 
13302
 
 
13303
#~ msgctxt "Comment"
 
13304
#~ msgid "Processor Information"
 
13305
#~ msgstr "프로세서 정보"
 
13306
 
 
13307
#~ msgctxt "Name"
 
13308
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
 
13309
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
13310
 
 
13311
#~ msgctxt "Name"
 
13312
#~ msgid "System Monitor - CPU"
 
13313
#~ msgstr "시스템 모니터 - CPU"
 
13314
 
 
13315
#~ msgctxt "Name"
 
13316
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
 
13317
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드디스크"
 
13318
 
 
13319
#~ msgctxt "Name"
 
13320
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
 
13321
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드웨어 정보"
 
13322
 
 
13323
#~ msgctxt "Name"
 
13324
#~ msgid "System Monitor - Network"
 
13325
#~ msgstr "시스템 모니터 - 네트워크"
 
13326
 
 
13327
#~ msgctxt "Name"
 
13328
#~ msgid "System Monitor - RAM"
 
13329
#~ msgstr "시스템 모니터 - RAM"
 
13330
 
 
13331
#~ msgctxt "Name"
 
13332
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
 
13333
#~ msgstr "시스템 모니터 - 온도"
 
13334
 
 
13335
#~ msgctxt "Comment"
 
13336
#~ msgid "Zoom activities in and out"
 
13337
#~ msgstr "활동 확대/축소"
 
13338
 
 
13339
#~ msgctxt "Name"
 
13340
#~ msgid "Communication"
 
13341
#~ msgstr "통신"
 
13342
 
 
13343
#~ msgctxt "Name"
 
13344
#~ msgid "Connectivity"
 
13345
#~ msgstr "연결"
 
13346
 
 
13347
#~ msgctxt "Name"
 
13348
#~ msgid "File download and sharing"
 
13349
#~ msgstr "파일 다운로드"
 
13350
 
 
13351
#~ msgctxt "Name"
 
13352
#~ msgid "There is Rain on the Table"
 
13353
#~ msgstr "탁자 위에 오는 비"
 
13354
 
 
13355
#~ msgctxt "Name"
 
13356
#~ msgid "Franc Congolais"
 
13357
#~ msgstr "콩고 프랑"
 
13358
 
 
13359
#, fuzzy
 
13360
#~| msgctxt "Comment"
 
13361
#~| msgid "An SVG themable clock"
 
13362
#~ msgctxt "Comment"
 
13363
#~ msgid "A themable analog clock"
 
13364
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
 
13365
 
 
13366
#~ msgctxt "Name"
 
13367
#~ msgid "EOS"
 
13368
#~ msgstr "EOS"
 
13369
 
 
13370
#, fuzzy
 
13371
#~| msgctxt "Name"
 
13372
#~| msgid "Panama"
 
13373
#~ msgctxt "Name"
 
13374
#~ msgid "Pataca"
 
13375
#~ msgstr "파나마"
 
13376
 
 
13377
#~ msgctxt "Name"
 
13378
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
 
13379
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스 다시 생성하는 중"
 
13380
 
 
13381
#~ msgctxt "Comment"
 
13382
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
 
13383
#~ msgstr ""
 
13384
#~ "새로운 기능을 지원하도록 Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
13385
 
 
13386
#~ msgctxt "Name"
 
13387
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
 
13388
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
13389
 
 
13390
#~ msgctxt "Comment"
 
13391
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
 
13392
#~ msgstr "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
13393
 
 
13394
#~ msgctxt "Name"
 
13395
#~ msgid "Jpeg"
 
13396
#~ msgstr "JPEG"
 
13397
 
 
13398
#~ msgctxt "Name"
 
13399
#~ msgid "Svg"
 
13400
#~ msgstr "Svg"
 
13401
 
 
13402
#~ msgctxt "Name"
 
13403
#~ msgid "Local Network Browsing"
 
13404
#~ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
 
13405
 
 
13406
#~ msgctxt "Comment"
 
13407
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
 
13408
#~ msgstr "공유 폴더와 프린터를 탐색하는 로컬 네트워크 설정하기"
 
13409
 
 
13410
#~ msgctxt "Name"
 
13411
#~ msgid "History Sidebar"
 
13412
#~ msgstr "과거 기록 사이드바"
 
13413
 
 
13414
#~ msgctxt "Name"
 
13415
#~ msgid "Navigation Panel"
 
13416
#~ msgstr "탐색 패널"
 
13417
 
 
13418
#~ msgctxt "Name"
 
13419
#~ msgid "javascript-config-test"
 
13420
#~ msgstr "javascript-config-test"
 
13421
 
 
13422
#~ msgctxt "Comment"
 
13423
#~ msgid "Javascript config object test widget"
 
13424
#~ msgstr "자바스크립트 config 개체 테스트 위젯"
 
13425
 
 
13426
#~ msgctxt "Name"
 
13427
#~ msgid "script-digital-clock"
 
13428
#~ msgstr "script-digital-clock"
 
13429
 
 
13430
#~ msgctxt "Comment"
 
13431
#~ msgid "Javascript digital clock"
 
13432
#~ msgstr "자바스크립트 디지털 시계"
 
13433
 
 
13434
#~ msgctxt "Name"
 
13435
#~ msgid "script-mediaplayer"
 
13436
#~ msgstr "script-mediaplayer"
 
13437
 
 
13438
#~ msgctxt "Comment"
 
13439
#~ msgid "Javascript media player"
 
13440
#~ msgstr "자바스크립트 미디어 재생기"
 
13441
 
 
13442
#~ msgctxt "Name"
 
13443
#~ msgid "script-nowplaying"
 
13444
#~ msgstr "script-nowplaying"
 
13445
 
 
13446
#~ msgctxt "Comment"
 
13447
#~ msgid "Javascript version current track playing"
 
13448
#~ msgstr "자바스크립트 버전 지금 재생 중"
 
13449
 
 
13450
#~ msgctxt "Name"
 
13451
#~ msgid "Tiger"
 
13452
#~ msgstr "Tiger"
 
13453
 
 
13454
#~ msgctxt "Comment"
 
13455
#~ msgid "A Script Adaptor"
 
13456
#~ msgstr "스크립트 어댑터"
 
13457
 
 
13458
#~ msgctxt "Name"
 
13459
#~ msgid "Python Clock"
 
13460
#~ msgstr "파이썬 시계"
 
13461
 
 
13462
#~ msgctxt "Name"
 
13463
#~ msgid "Python Date and Time"
 
13464
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
 
13465
 
 
13466
#~ msgctxt "Comment"
 
13467
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
 
13468
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 파이썬 시간 데이터"
 
13469
 
 
13470
#~ msgctxt "Name"
 
13471
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
 
13472
#~ msgstr "루비 아날로그 시계"
 
13473
 
 
13474
#~ msgctxt "Comment"
 
13475
#~ msgid "An SVG themable clock"
 
13476
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
 
13477
 
 
13478
#~ msgctxt "Comment"
 
13479
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
 
13480
#~ msgstr "SVG 표시 예제"
 
13481
 
 
13482
#~ msgctxt "Name"
 
13483
#~ msgid "Ruby Web Browser"
 
13484
#~ msgstr "루비 웹 브라우저"
 
13485
 
 
13486
#~ msgctxt "Name"
 
13487
#~ msgid "DBpedia queries"
 
13488
#~ msgstr "DBpedia 쿼리"
 
13489
 
 
13490
#~ msgctxt "Comment"
 
13491
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
 
13492
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 DBpedia 데이터"
 
13493
 
 
13494
#~ msgctxt "Comment"
 
13495
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
 
13496
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 시간 데이터"
 
13497
 
 
13498
#, fuzzy
 
13499
#~| msgctxt "Comment"
 
13500
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
 
13501
#~ msgctxt "Comment"
 
13502
#~ msgid "Run your favourite apps"
 
13503
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
 
13504
 
 
13505
#~ msgctxt "Name"
 
13506
#~ msgid "GNU Debugger"
 
13507
#~ msgstr "GNU 디버거"
 
13508
 
 
13509
#~ msgctxt "Comment"
 
13510
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
 
13511
#~ msgstr "GNU 텍스트 기반 디버거를 Konsole에서 실행"
 
13512
 
 
13513
#, fuzzy
 
13514
#~| msgctxt "Name"
 
13515
#~| msgid "Hydrogen"
 
13516
#~ msgctxt "Name"
 
13517
#~ msgid "Nitrogen"
 
13518
#~ msgstr "Hydrogen"
 
13519
 
 
13520
#, fuzzy
 
13521
#~| msgctxt "Comment"
 
13522
#~| msgid "Plasma applet"
 
13523
#~ msgctxt "Name"
 
13524
#~ msgid "Plasma"
 
13525
#~ msgstr "Plasma 애플릿"
 
13526
 
 
13527
#~ msgctxt "Comment"
 
13528
#~ msgid ""
 
13529
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
 
13530
#~ "searches"
 
13531
#~ msgstr ""
 
13532
#~ "Strigi에서 빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 완료함"
 
13533
 
 
13534
#~ msgctxt "Name"
 
13535
#~ msgid "Ozone"
 
13536
#~ msgstr "Ozone"
 
13537
 
 
13538
#, fuzzy
 
13539
#~| msgctxt "Name"
 
13540
#~| msgid "KDED Favicon Module"
 
13541
#~ msgctxt "Name"
 
13542
#~ msgid "KDED Locking Module"
 
13543
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
 
13544
 
 
13545
#~ msgctxt "Name"
 
13546
#~ msgid "Ac Adapter"
 
13547
#~ msgstr "AC 어댑터"
 
13548
 
 
13549
#~ msgctxt "Name"
 
13550
#~ msgid "Audio Interface"
 
13551
#~ msgstr "오디오 인터페이스"
 
13552
 
 
13553
#~ msgctxt "Name"
 
13554
#~ msgid "Battery"
 
13555
#~ msgstr "배터리"
 
13556
 
 
13557
#~ msgctxt "Name"
 
13558
#~ msgid "Block"
 
13559
#~ msgstr "블록"
 
13560
 
 
13561
#~ msgctxt "Name"
 
13562
#~ msgid "Button"
 
13563
#~ msgstr "단추"
 
13564
 
 
13565
#~ msgctxt "Name"
 
13566
#~ msgid "Camera"
 
13567
#~ msgstr "카메라"
 
13568
 
 
13569
#~ msgctxt "Name"
 
13570
#~ msgid "Dvb Interface"
 
13571
#~ msgstr "DVB 인터페이스"
 
13572
 
 
13573
#~ msgctxt "Name"
 
13574
#~ msgid "Generic Interface"
 
13575
#~ msgstr "일반 인터페이스"
 
13576
 
 
13577
#~ msgctxt "Name"
 
13578
#~ msgid "Optical Disc"
 
13579
#~ msgstr "광 디스크"
 
13580
 
 
13581
#~ msgctxt "Name"
 
13582
#~ msgid "Optical Drive"
 
13583
#~ msgstr "광 드라이브"
 
13584
 
 
13585
#~ msgctxt "Name"
 
13586
#~ msgid "Portable Media Player"
 
13587
#~ msgstr "휴대용 미디어 재생기"
 
13588
 
 
13589
#~ msgctxt "Name"
 
13590
#~ msgid "Serial Interface"
 
13591
#~ msgstr "시리얼 인터페이스"
 
13592
 
 
13593
#~ msgctxt "Name"
 
13594
#~ msgid "Storage Access"
 
13595
#~ msgstr "저장소 접근"
 
13596
 
 
13597
#~ msgctxt "Name"
 
13598
#~ msgid "Storage Drive"
 
13599
#~ msgstr "저장 드라이브"
 
13600
 
 
13601
#~ msgctxt "Name"
 
13602
#~ msgid "Storage Volume"
 
13603
#~ msgstr "저장소 볼륨"
 
13604
 
 
13605
#~ msgctxt "Name"
 
13606
#~ msgid "Blue Curl"
 
13607
#~ msgstr "파란 물결"
 
13608
 
 
13609
#~ msgctxt "Name"
 
13610
#~ msgid "Ladybuggin"
 
13611
#~ msgstr "무당벌레"
 
13612
 
 
13613
#~ msgctxt "Name"
 
13614
#~ msgid "Flower Drops"
 
13615
#~ msgstr "꽃 망울"
 
13616
 
 
13617
#~ msgctxt "Name"
 
13618
#~ msgid "HighTide"
 
13619
#~ msgstr "높은 물결"
 
13620
 
 
13621
#~ msgctxt "Name"
 
13622
#~ msgid "Vector Sunset"
 
13623
#~ msgstr "벡터 석양"
 
13624
 
 
13625
#~ msgctxt "Name"
 
13626
#~ msgid "File Manager"
 
13627
#~ msgstr "파일 관리자"
 
13628
 
 
13629
#~ msgctxt "Name"
 
13630
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
 
13631
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.7)"
 
13632
 
 
13633
#~ msgctxt "Name"
 
13634
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
 
13635
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.2.1)"
 
13636
 
 
13637
#~ msgctxt "Name"
 
13638
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
 
13639
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 Mozilla 1.7)"
 
13640
 
 
13641
#~ msgctxt "Name"
 
13642
#~ msgid "Developer"
 
13643
#~ msgstr "개발자"
 
13644
 
 
13645
#~ msgctxt "Comment"
 
13646
#~ msgid "Settings preferred for developers"
 
13647
#~ msgstr "개발자가 선호하는 설정"
 
13648
 
 
13649
#~ msgctxt "Name"
 
13650
#~ msgid ""
 
13651
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
 
13652
#~ "signal %signum (%signame)."
 
13653
#~ msgstr ""
 
13654
#~ "PID %pid 인 프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum"
 
13655
#~ "(%signame)을(를) 보냈습니다."
 
13656
 
 
13657
#~ msgctxt "Name"
 
13658
#~ msgid ""
 
13659
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
 
13660
#~ msgstr "프로그램을 디버깅할 수도 있습니다. 아래의 역추적을 참고하십시오."
 
13661
 
 
13662
#~ msgctxt "Name"
 
13663
#~ msgid "SIGILL"
 
13664
#~ msgstr "SIGILL"
 
13665
 
 
13666
#~ msgctxt "Comment"
 
13667
#~ msgid "Illegal instruction."
 
13668
#~ msgstr "잘못된 동작."
 
13669
 
 
13670
#~ msgctxt "Name"
 
13671
#~ msgid "SIGABRT"
 
13672
#~ msgstr "SIGABRT"
 
13673
 
 
13674
#~ msgctxt "Comment"
 
13675
#~ msgid "Aborted."
 
13676
#~ msgstr "중단됨."
 
13677
 
 
13678
#~ msgctxt "Name"
 
13679
#~ msgid "SIGFPE"
 
13680
#~ msgstr "SIGFPE"
 
13681
 
 
13682
#~ msgctxt "Comment"
 
13683
#~ msgid "Floating point exception."
 
13684
#~ msgstr "부동 소숫점 예외."
 
13685
 
 
13686
#~ msgctxt "Name"
 
13687
#~ msgid "SIGSEGV"
 
13688
#~ msgstr "SIGSEGV"
 
13689
 
 
13690
#~ msgctxt "Comment"
 
13691
#~ msgid "Invalid memory reference."
 
13692
#~ msgstr "잘못된 메모리 참조."
 
13693
 
 
13694
#~ msgctxt "Name"
 
13695
#~ msgid "Unknown"
 
13696
#~ msgstr "알 수 없음"
 
13697
 
 
13698
#~ msgctxt "Comment"
 
13699
#~ msgid "This signal is unknown."
 
13700
#~ msgstr "알 수 없는 신호."
 
13701
 
 
13702
#~ msgctxt "Name"
 
13703
#~ msgid "End user"
 
13704
#~ msgstr "일반 사용자"
 
13705
 
 
13706
#~ msgctxt "Comment"
 
13707
#~ msgid "Settings preferred for end users"
 
13708
#~ msgstr "일반 사용자가 선호하는 설정"
 
13709
 
 
13710
#~ msgctxt "Name"
 
13711
#~ msgid ""
 
13712
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
 
13713
#~ "%signum (%signame)."
 
13714
#~ msgstr ""
 
13715
#~ "프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%signame)을"
 
13716
#~ "(를) 보냈습니다."
 
13717
 
 
13718
#~ msgctxt "Name"
 
13719
#~ msgid ""
 
13720
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
 
13721
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
 
13722
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
 
13723
#~ msgstr ""
 
13724
#~ "이 오류를 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 보고"
 
13725
#~ "해 주셔서 프로그램이 개선될 수 있도록 도와 주십시오. 오류를 다시 일으킬 "
 
13726
#~ "수 있는 방법이나 불러온 문서 등의 자세한 정보가 있다면 제공해 주십시오."
 
13727
 
 
13728
#~ msgctxt "Comment"
 
13729
#~ msgid ""
 
13730
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
 
13731
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13732
#~ msgstr ""
 
13733
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGILL 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
 
13734
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
 
13735
 
 
13736
#~ msgctxt "Comment"
 
13737
#~ msgid ""
 
13738
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
 
13739
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
 
13740
#~ msgstr ""
 
13741
#~ "프로그램의 버그로 인해서 내부적인 충돌이 생겨서 SIGABRT 신호와 함께 프로그"
 
13742
#~ "램이 종료될 수 있습니다."
 
13743
 
 
13744
#~ msgctxt "Comment"
 
13745
#~ msgid ""
 
13746
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
 
13747
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13748
#~ msgstr ""
 
13749
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGFPE 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
 
13750
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
 
13751
 
 
13752
#~ msgctxt "Comment"
 
13753
#~ msgid ""
 
13754
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
 
13755
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13756
#~ msgstr ""
 
13757
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGSEGV 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 "
 
13758
#~ "문서를 저장하도록 요청했습니다."
 
13759
 
 
13760
#~ msgctxt "Comment"
 
13761
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
 
13762
#~ msgstr "죄송합니다. 이 신호를 알 수 없습니다."
 
13763
 
 
13764
#, fuzzy
 
13765
#~| msgctxt "Name"
 
13766
#~| msgid "Windows Shares"
 
13767
#~ msgctxt "Keywords"
 
13768
#~ msgid "Windows and Tasks"
 
13769
#~ msgstr "윈도 공유"
 
13770
 
 
13771
#, fuzzy
 
13772
#~| msgctxt "Name"
 
13773
#~| msgid "Date and Time"
 
13774
#~ msgctxt "Keywords"
 
13775
#~ msgid "Date and Time"
 
13776
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
13777
 
 
13778
#, fuzzy
 
13779
#~| msgctxt "Name"
 
13780
#~| msgid "Application Launcher"
 
13781
#~ msgctxt "Keywords"
 
13782
#~ msgid "Application Launchers"
 
13783
#~ msgstr "프로그램 실행기"
 
13784
 
 
13785
#, fuzzy
 
13786
#~| msgctxt "Name"
 
13787
#~| msgid "System"
 
13788
#~ msgctxt "Keywords"
 
13789
#~ msgid "System"
 
13790
#~ msgstr "시스템"
 
13791
 
 
13792
#, fuzzy
 
13793
#~| msgctxt "Name"
 
13794
#~| msgid "Utilities"
 
13795
#~ msgctxt "Keywords"
 
13796
#~ msgid "Utilities"
 
13797
#~ msgstr "유틸리티"
 
13798
 
 
13799
#, fuzzy
 
13800
#~| msgctxt "Name"
 
13801
#~| msgid "Examples"
 
13802
#~ msgctxt "Keywords"
 
13803
#~ msgid "Examples"
 
13804
#~ msgstr "예제"
 
13805
 
 
13806
#, fuzzy
 
13807
#~| msgctxt "Name"
 
13808
#~| msgid "Python Date and Time"
 
13809
#~ msgctxt "Keywords"
 
13810
#~ msgid "Python Date and Time"
 
13811
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
 
13812
 
 
13813
#, fuzzy
 
13814
#~| msgctxt "Name"
 
13815
#~| msgid "Applix"
 
13816
#~ msgctxt "Keywords"
 
13817
#~ msgid "Applet"
 
13818
#~ msgstr "Applix"
 
13819
 
 
13820
#~ msgctxt "Comment"
 
13821
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
 
13822
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 Kuiserver 데이터"
 
13823
 
 
13824
#~ msgctxt "Comment"
 
13825
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
 
13826
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 마우스 데이터"
 
13827
 
 
13828
#~ msgctxt "Comment"
 
13829
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
 
13830
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 네트워크 정보"
 
13831
 
 
13832
#~ msgctxt "Comment"
 
13833
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
 
13834
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 장소 데이터"
 
13835
 
 
13836
#~ msgctxt "Comment"
 
13837
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
 
13838
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 날씨 정보"
 
13839
 
 
13840
#~ msgctxt "Query"
 
13841
#~ msgid ""
 
13842
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
13843
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
13844
#~ msgstr ""
 
13845
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
13846
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
13847
 
 
13848
#~ msgctxt "Name"
 
13849
#~ msgid "Shell Runner Config"
 
13850
#~ msgstr "셸 실행기 설정"
 
13851
 
 
13852
#~ msgctxt "Name"
 
13853
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
 
13854
#~ msgstr "KDED 시스템 트레이 데몬"
 
13855
 
 
13856
#~ msgctxt "Name"
 
13857
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
 
13858
#~ msgstr "원격 인코딩 플러그인"
 
13859
 
 
13860
#~ msgctxt "Comment"
 
13861
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
 
13862
#~ msgstr "Konqueror 원격 인코딩 플러그인"
 
13863
 
 
13864
#~ msgctxt "Comment"
 
13865
#~ msgid "Oxygen Team"
 
13866
#~ msgstr "Oxygen 팀"
 
13867
 
 
13868
#~ msgctxt "Comment"
 
13869
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
 
13870
#~ msgstr "단축키 설정"
 
13871
 
 
13872
#~ msgctxt "Name"
 
13873
#~ msgid "Desktop Cylinder"
 
13874
#~ msgstr "데스크톱 실린더"
 
13875
 
 
13876
#~ msgctxt "Comment"
 
13877
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
 
13878
#~ msgstr "실린더의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
13879
 
 
13880
#~ msgctxt "Comment"
 
13881
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
 
13882
#~ msgstr "구의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
13883
 
 
13884
#~ msgctxt "Comment"
 
13885
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
 
13886
#~ msgstr "마우스 제스처 설정"
 
13887
 
 
13888
#~ msgctxt "Name"
 
13889
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
 
13890
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 1.5)"
 
13891
 
 
13892
#~ msgctxt "Name"
 
13893
#~ msgid "Open with Dolphin"
 
13894
#~ msgstr "Dolphin으로 열기"
 
13895
 
 
13896
#~ msgctxt "Comment"
 
13897
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
 
13898
#~ msgstr "날씨 엔진 Ion"
 
13899
 
 
13900
#~ msgctxt "Name"
 
13901
#~ msgid "Colorado Farm"
 
13902
#~ msgstr "콜로라도 농장"
 
13903
 
 
13904
#~ msgctxt "Comment"
 
13905
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
 
13906
#~ msgstr "파이썬 스크립트 엔진 패키지의 형식"
 
13907
 
 
13908
#~ msgctxt "Name"
 
13909
#~ msgid "Ruby Package Structure"
 
13910
#~ msgstr "루비 패키지 구조"
 
13911
 
 
13912
#~ msgctxt "Comment"
 
13913
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
 
13914
#~ msgstr "루비 스크립트 엔진 패키지의 구조"
 
13915
 
 
13916
#~ msgctxt "Name"
 
13917
#~ msgid "Emotion"
 
13918
#~ msgstr "감정"
 
13919
 
 
13920
#~ msgctxt "Name"
 
13921
#~ msgid "Golden Ripples"
 
13922
#~ msgstr "금빛 잔물결"
 
13923
 
 
13924
#~ msgctxt "Name"
 
13925
#~ msgid "Green Concentration"
 
13926
#~ msgstr "녹색 집중"
 
13927
 
 
13928
#~ msgctxt "Name"
 
13929
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
 
13930
#~ msgstr "잎의 미로"
 
13931
 
 
13932
#~ msgctxt "Name"
 
13933
#~ msgid "Skeeter Hawk"
 
13934
#~ msgstr "스키터 매"
 
13935
 
 
13936
#~ msgctxt "Comment"
 
13937
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
 
13938
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자 모드 설정"
 
13939
 
 
13940
#~ msgctxt "Name"
 
13941
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
 
13942
#~ msgstr "미리 보기와 메타데이터"
 
13943
 
 
13944
#~ msgctxt "Comment"
 
13945
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
 
13946
#~ msgstr "Konqueror의 미리 보기와 메타데이터 작업 설정"
 
13947
 
 
13948
#~ msgctxt "Comment"
 
13949
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
 
13950
#~ msgstr "데스크톱의 행동 설정"