1
# Korean messages for desktop_kdebase files.
2
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase files\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 10:17+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 00:58+0900\n"
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
24
msgid "Free Space Notifier"
27
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:62
29
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
30
msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다"
32
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
34
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
35
msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬"
37
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:63
39
msgid "Low Disk Space"
42
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:126
43
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:111
48
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:212
49
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:197
51
msgid "Used for warning notifications"
54
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:285
56
msgid "Running low on disk space"
59
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:344
61
msgid "You are running low on disk space"
62
msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다"
64
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
66
msgid "KDE Accessibility Tool"
69
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
74
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
76
msgid "A modifier key has become active"
79
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
82
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
83
msgstr "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 가능함"
85
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
87
msgid "A modifier key has become inactive"
90
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
93
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
94
msgstr "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 불가능함"
96
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
98
msgid "A modifier key has been locked"
101
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
104
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
105
"all of the following keypresses"
107
"Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 모든 키 입력에 대해"
110
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:572
112
msgid "A lock key has been activated"
115
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:652
118
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
120
msgstr "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 활성화됨"
122
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:731
124
msgid "A lock key has been deactivated"
127
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:811
130
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
133
"Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 비활성화됨"
135
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
137
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
138
msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
140
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:968
142
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
143
msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
145
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1051
147
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
148
msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
150
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1128
152
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
153
msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
155
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1210
157
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
158
msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
160
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1287
162
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
163
msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
165
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1369
167
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
168
msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
170
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1447
172
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
173
msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
175
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
176
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
178
msgid "Accessibility"
181
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
183
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
184
msgstr "장애인들을 위하여 접근성을 향상시킵니다"
186
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
191
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:102
193
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
194
msgstr "시작할 프로그램을 관리합니다."
196
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
201
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
203
msgid "System Bell Configuration"
206
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
211
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
213
msgid "Color settings"
216
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
221
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
223
msgid "Date and time settings"
226
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
228
msgid "Date and Time Control Module"
229
msgstr "날짜와 시간 제어 모듈"
231
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:72
233
msgid "Save the date/time settings"
234
msgstr "날짜와 시간 설정 저장"
236
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:139
237
msgctxt "Description"
238
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
239
msgstr "시스템 정책 때문에 날짜와 시간 설정을 저장할 수 없습니다."
241
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
246
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
248
msgid "Change the location important files are stored"
249
msgstr "중요한 파일이 저장되는 곳 설정"
251
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
253
msgid "Desktop Theme"
256
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:73
258
msgid "Customize the desktop theme"
261
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
266
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
268
msgid "Font settings"
271
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
276
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
277
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
279
msgid "Display Settings"
282
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
284
msgid "Joystick settings"
287
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:137
292
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
297
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:67
299
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
300
msgstr "마우스 커서 모양 사용자 정의"
302
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
307
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
309
msgid "Mouse settings"
312
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
317
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
319
msgid "Keyboard settings"
322
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
324
msgid "Keyboard Daemon"
327
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
329
msgid "Keyboard Layout"
332
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
334
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
335
msgstr "활성 키보드 레이아웃을 보고 바꾸기"
337
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
339
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
342
#: kcontrol/keys/keys.desktop:94
344
msgid "Configuration of keybindings"
347
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
352
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
357
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
358
msgctxt "GenericName"
362
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
363
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
365
msgid "Font Installer"
368
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
370
msgid "Manage system-wide fonts."
371
msgstr "시스템 전역 글꼴을 관리합니다."
373
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:160
374
msgctxt "Description"
375
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
376
msgstr "시스템 전역 글꼴 설정을 수정하려면 권한이 필요합니다."
378
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:104
380
msgid "Install, manage, and preview fonts"
381
msgstr "글꼴 설치, 미리보기, 관리"
383
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
388
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
393
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
395
msgid "Launch Feedback"
398
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
400
msgid "Choose application-launch feedback style"
401
msgstr "프로그램 실행 피드백 형태 설정"
403
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
408
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
409
msgctxt "GenericName"
410
msgid "Screen Resize & Rotate"
411
msgstr "화면 크기 조정 및 회전"
413
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
415
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
416
msgstr "X 화면의 크기를 조정하고 회전시키는 패널 애플릿."
418
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
420
msgid "Display Management change monitor"
421
msgstr "디스플레이 관리 변경 모니터"
423
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
425
msgid "Size & Orientation"
428
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
430
msgid "Resize and Rotate your display"
431
msgstr "디스플레이의 크기와 방향 조정"
433
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
438
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
440
msgid "Screen Saver Settings"
443
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
448
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
450
msgid "Configure smartcard support"
453
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
455
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
458
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
460
msgid "Configuration of standard keybindings"
463
#: kcontrol/style/style.desktop:15
468
#: kcontrol/style/style.desktop:107
471
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
472
msgstr "KDE 위젯의 행동을 조정하고 스타일을 변경하기"
474
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
475
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
480
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:81
482
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
483
msgstr "Plasma 작업 공간 전역 옵션"
485
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
487
msgid "Multiple Monitors"
490
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
492
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
493
msgstr "KDE 다중 모니터 설정"
495
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
500
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
505
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
507
msgid "Night Rock by Tigert"
508
msgstr "Tigert의 밤 암석"
510
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
515
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
520
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
522
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
523
msgstr "Tigert의 벽돌 벽 2"
525
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
530
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
532
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
533
msgstr "Kirk Johnson의 XEarth"
535
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
537
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
538
msgstr "Thorsten Scheurmann의 XGlobe"
540
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
542
msgid "XPlanet by Hari Nair"
543
msgstr "Hari Nair의 XPlanet"
545
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
547
msgid "Login Manager Control Module"
548
msgstr "로그인 관리자 제어 모듈"
550
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:63
552
msgid "Save the Login Manager settings"
553
msgstr "로그인 관리자 설정 저장"
555
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:121
556
msgctxt "Description"
558
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
559
msgstr "로그인 관리자 설정을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
561
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:181
563
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
564
msgstr "로그인 관리자에 표시되는 사용자 그림을 관리합니다"
566
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:239
567
msgctxt "Description"
569
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
571
msgstr "로그인 관리자의 사용자 그림을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
573
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:300
575
msgid "Manage themes for the Login Manager"
576
msgstr "로그인 관리자 테마 관리"
578
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:358
579
msgctxt "Description"
581
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
583
msgstr "로그인 관리자의 테마를 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
585
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
590
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
592
msgid "Configure the login manager (KDM)"
593
msgstr "로그인 관리자 KDM 설정"
595
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
600
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
605
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
607
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
608
msgstr "Plan 9 창 관리자 8-1/2 에뮬레이션"
610
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
615
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
617
msgid "A minimalist window manager"
620
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
625
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
628
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
629
"partial GNOME support"
630
msgstr "부분적 그놈 지원과 가상 데스크톱 지원을 사용하는 AEWM 기반 창 관리자"
632
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
637
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
639
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
640
msgstr "FVWM 기반 NeXTStep 모양 창 관리자"
642
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
647
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
649
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
650
msgstr "창 그룹 기능을 사용하는 GTK+ 기반 창 관리자"
652
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
657
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
659
msgid "The Amiga look-alike window manager"
660
msgstr "Amiga를 닮은 창 관리자"
662
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
667
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
669
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
670
msgstr "AfterStep 1.1 기반 창 관리자"
672
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
677
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
679
msgid "Highly configurable framework window manager"
680
msgstr "다양하게 설정 가능한 프레임워크 창 관리자"
682
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
687
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
689
msgid "A fast & light window manager"
690
msgstr "빠르고 가벼운 창 관리자"
692
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
697
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
700
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
702
msgstr "산업 세계의 표준 데스크톱 환경"
704
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
709
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
711
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
712
msgstr "Claude의 탭 창 관리자. 가상 스크린 등의 기능을 가진 TWM."
714
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
719
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
721
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
722
msgstr "ChezWam 창 관리자. EvilWM 기반 최소지향 창 관리자."
724
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
726
msgid "Enlightenment DR16"
727
msgstr "Enlightenment DR16"
729
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
730
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
732
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
733
msgstr "다양한 곳을 꾸밀 수 있는 기능이 풍부한 창 관리자"
735
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
737
msgid "Enlightenment"
738
msgstr "Enlightenment"
740
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
745
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
747
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
748
msgstr "AEWM 기반 최소지향 창 관리자"
750
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
755
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
757
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
758
msgstr "Blackbox 기반의 다양하게 설정 가능하고 자원을 적게 사용하는 창 관리자"
760
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
765
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
767
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
768
msgstr "WM2에 기반을 둔 빠르고 가벼운 창 관리자"
770
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
775
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
777
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
778
msgstr "FVWM의 윈도 95를 닮은 변종"
780
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
785
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
787
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
788
msgstr "다중 가상 데스크톱을 사용하는 ICCCM 호환 창 관리자"
790
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
795
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94
798
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
799
"desktop environment"
801
"GNU Network Object Model Environment(그놈). 완전한 자유 소프트웨어 데스크톱 "
804
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
809
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
811
msgid "A lightweight window manager"
814
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
819
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
821
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
822
msgstr "윈도 95, OS/2, Motif를 닮은 창 관리자"
824
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
829
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
831
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
832
msgstr "PWM 기반 키보드 친화적 창 관리자."
834
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
837
#| msgid "KDE Workspace"
839
msgid "KDE Plasma Workspace"
842
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:44
844
msgid "The desktop made by KDE"
847
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
849
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
852
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:44
854
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
857
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
862
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
864
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
865
msgstr "9WM 기반 Lars 창 관리자"
867
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
872
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
874
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
875
msgstr "설정할 수도 기능도 없는 가벼운 창 관리자"
877
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
882
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
884
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
885
msgstr "가벼운 X11 데스크톱 환경"
887
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
892
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
894
msgid "A window manager for handheld devices"
895
msgstr "핸드헬드 장치를 위한 창 관리자"
897
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
902
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
904
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
905
msgstr "가벼운 GTK2 기반 창 관리자"
907
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
912
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
914
msgid "The Motif Window Manager"
917
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
922
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
925
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
927
msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱을 지원하는 OLWM."
929
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
934
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
936
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
937
msgstr "전통적인 OpenLook 창 관리자"
939
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
944
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:95
946
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
947
msgstr "Blackbox 기반 가벼운 창 관리자"
949
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
954
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
956
msgid "A lightweight themeable window manager"
957
msgstr "가벼운 테마를 설정할 수 있는 창 관리자"
959
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
964
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
966
msgid "An Imlib2 based window manager"
967
msgstr "Imlib2 기반 창 관리자"
969
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
974
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
977
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
978
msgstr "한 프레임에 여러개의 창을 붙일 수 있는 가벼운 창 관리자"
980
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
985
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
987
msgid "A Windows 95 like window manager"
988
msgstr "윈도 95를 닮은 창 관리자"
990
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
995
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
997
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
998
msgstr "Screen을 모델로 삼은 간단한 키보드용 창 관리자"
1000
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1005
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1007
msgid "A minimal but configurable window manager"
1008
msgstr "설정 가능한 최소한의 창 관리자"
1010
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1015
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1018
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1019
msgstr "이맥스 Lisp 언어로 스크립팅이 가능한 확장 가능한 창 관리자"
1021
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1026
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1028
msgid "The Tab Window Manager"
1031
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1036
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1038
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1039
msgstr "UNIX 데스크톱 환경"
1041
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1046
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1048
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1049
msgstr "가상 탭 창 관리자. 가상 화면 등의 기능이 있는 TWM."
1051
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1056
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1059
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1061
msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩 등의 기능이 있는 9WM 기반 창 관리자"
1063
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1068
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1070
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1071
msgstr "Blackbox 기반의 사용자 정의가 가능한 관리자"
1073
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1078
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1080
msgid "A small, non-configurable window manager"
1081
msgstr "설정할 수 없는 작은 창 관리자"
1083
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1086
msgstr "WindowMaker"
1088
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1090
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1091
msgstr "NeXTStep과 상당히 비슷하고 간단한 창 관리자"
1093
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1098
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:53
1101
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1102
"reminiscent of CDE"
1103
msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경 버전 4"
1105
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1110
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1113
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1115
msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경"
1117
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1122
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1123
msgctxt "Description"
1124
msgid "Theme with blue circles"
1125
msgstr "파란 원이 있는 테마"
1127
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1132
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1137
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1138
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1143
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:92
1144
msgctxt "Description"
1145
msgid "Oxygen Theme"
1148
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1150
msgid "Input Actions"
1153
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1155
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1156
msgstr "키가 눌릴 때 실행할 동작을 설정합니다"
1158
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/data/defaults.khotkeys:149
1163
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:74
1168
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:217
1173
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:298 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:520
1174
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:759 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1016
1175
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1467 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1881
1176
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3295 khotkeys/data/printscreen.khotkeys:345
1178
msgid "Simple_action"
1179
msgstr "Simple_action"
1181
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
1184
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1185
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1187
"이 그룹에는 KHotkeys의 기능을 보여 주는 다양한 예제가 들어 있습니다. 기본적으"
1188
"로 이 그룹과 그룹 안의 모든 동작은 비활성화되어 있습니다."
1190
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:77
1195
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:170
1198
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1200
msgstr "Ctrl+Alt+I 키를 누르면 KSIRC 창이 존재할 때 활성화됩니다. 간단합니다."
1202
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:247
1204
msgid "Activate KSIRC Window"
1205
msgstr "KSIRC 창 활성화시키기"
1207
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:337
1209
msgid "KSIRC window"
1212
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:425
1217
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:604
1220
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1221
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1222
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1223
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1224
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1225
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1226
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1227
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1228
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1231
"Alt+Ctrl+H 키를 누르면 키보드에서 키를 입력한 것처럼 'Hello'를 입력합니다. "
1232
"'unsigned' 같은 긴 텍스트를 입력하기 귀찮을 때 사용할 수 있습니다. 입력에서 "
1233
"각각 키를 누르는 것은 콜론(:)으로 구분됩니다. 누르는 키는 실제로 누르는 키를 "
1234
"뜻하므로, 키보드에서 실제 무엇을 누를지를 쓰십시오. 아래 표에서 왼쪽은 키보"
1235
"드 입력을, 오른쪽은 입력할 것을 나타냅니다.\\n\\n\"enter\" (새 "
1236
"줄) Enter 또는 Return\\n\\na (소문자 "
1237
"a) A\\nA (대문자 A) Shift+A"
1238
"\\n:(콜론) Shift+;\\n' ' (공"
1241
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:665
1243
msgid "Type 'Hello'"
1244
msgstr "'Hello' 입력하기"
1246
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:843
1248
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1249
msgstr "Ctrl+Alt+T 키를 눌렀을 때 Konsole을 실행시킵니다."
1251
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:920
1254
msgstr "Konsole 실행시키기"
1256
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1100
1259
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1260
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1261
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1262
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1263
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1264
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1265
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1266
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1267
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1268
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1269
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1270
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1273
"\"Hello 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\nQt 디자이너는 창을 닫을 때 "
1274
"Ctrl+F4 키를 사용합니다. 그런데 KDE에서 그 키를 누르면 가상 데스크톱 4번으로 "
1275
"가기 때문에 Qt 디자이너에서 작동하지 않습니다. 또한 Qt 디자이너는 KDE 표준 단"
1276
"축키 Ctrl+W 키를 인식하지 않습니다.\\n\\n활성 창이 Qt 디자이너인 경우 Ctrl+W "
1277
"키를 Ctrl+F4 키로 다시 매핑하면 문제를 해결할 수 있습니다. Qt 디자이너가 활성"
1278
"화된 경우 Ctrl+W 키를 누르면 Qt 디자이너에는 Ctrl+F4 키를 보냅니다. 다른 프로"
1279
"그램에서는 Ctrl+W 키가 의도했던 대로 작동합니다.\\n\\n다음 세 가지를 명확하"
1280
"게 할 필요가 있습니다: 'Ctrl+W' 키를 눌렀을 때 동작을 실행시키기, Ctrl+F4 키"
1281
"를 누르는 키보드 입력 동작, 활성 창이 Qt 디자이너라는 조건.\\n대개의 경우 Qt "
1282
"디자이너는 'Qt Designer by Trolltech'이라는 제목을 가지므로 조건을 볼 때 창 "
1285
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1142
1287
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1288
msgstr "Qt 디자이너에서 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 바꾸기"
1290
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1234
1295
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1338
1298
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1299
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1300
"line 'qdbus' tool."
1302
"Alt+Ctrl+W 키를 누르면 minicli를 표시하는 D-Bus 호출을 실행합니다. 'qdbus' 명"
1303
"령행 도구를 실행하는 것처럼 임의의 D-Bus 호출을 할 수 있습니다."
1305
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1402
1307
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1308
msgstr "D-Bus 호출 'qdbus org.kde.krunner /App display'를 실행함"
1310
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1551
1313
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1314
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1315
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1316
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1317
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1318
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1319
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1320
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1322
"동작 \"'Hello' 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\n\"'Hello' 입력하기\" "
1323
"동작처럼 이 동작도 키보드 입력을 흉내냅니다. Ctrl+Alt+B 키를 누르면 XMMS에 B "
1324
"키(다음 곡으로 가기)를 보냅니다. '지정한 창에 보내기' 옵션이 선택되어 있고 "
1325
"창 클래스가 'XMMS_Player'라는 조건이 지정되어 있습니다. 이를 통해서 입력이 "
1326
"이 창으로만 보내지도록 합니다. 이 방법을 통해서 다른 데스크톱에 XMMS 창이 있"
1327
"다고 해도 XMMS를 제어할 수 있습니다.\\n\\n('xprop'을 실행한 다음 XMMS 창을 클"
1328
"릭해 보시고, WM_CLASS에 'XMMS_Player'가 있음을 확인하십시오.)"
1330
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1609
1332
msgid "Next in XMMS"
1335
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1701
1340
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1790
1342
msgid "XMMS Player window"
1345
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1965
1348
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1349
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1350
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1351
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1352
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1353
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1354
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1355
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1356
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1357
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1358
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1359
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1360
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1361
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1362
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1363
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1364
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1365
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1367
"KDE 3.1의 Konqueror에는 탭이 생겼고, 이제 제스처도 생겼습니다.\\n\\n마우스 가"
1368
"운데 단추를 누른 다음 제스처를 그리고 다 그렸으면 단추를 놓으십시오. 선택한 "
1369
"것을 붙여넣으려면 마우스 가운데 단추를 한 번만 누르면 됩니다. 제스처에 사용"
1370
"할 마우스 단추는 전역 설정에서 바꿀 수 있습니다.\\n\\n다음은 현재 사용 가능"
1371
"한 제스처입니다:\\n오른쪽으로 이동했다가 왼쪽으로 이동하기 - 앞으로 이동 (Alt"
1372
"+Right)\\n왼쪽으로 이동했다가 오른쪽으로 이동하기 - 뒤로 (Alt+Left)\\n위로 이"
1373
"동했다가 아래로 이동하기 - 위로 (Alt+Up)\\n반시계 방향으로 원 그리기 - 새로 "
1374
"고침(F5)\\n\\n제스처를 입력하려면 설정 대화 상자에서 그리면 됩니다. 제스처는 "
1375
"키보드의 숫자 패드에 있는 1에서 9까지의 숫자가 붙어 있는 3x3 모양의 격자의 형"
1376
"태로 인식됩니다.\\n\\n제스처를 그대로 따라해야만 지정한 동작이 실행됩니다. 그"
1377
"래서 하나의 동작에 하나 이상의 제스처를 할당할 수 있습니다. 가능하면 복잡한 "
1378
"제스처를 사용하지 마십시오. 예를 들어 45654나 74123은 쉽게 따라할 수 있지만 "
1379
"1236987은 따라하기 어려울 것입니다.\\n\\n모든 제스처의 조건은 이 그룹에 배당"
1380
"되어 있습니다. 모든 제스처는 Konqueror 안에서만 동작합니다."
1382
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2024
1384
msgid "Konqi Gestures"
1387
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2105
1388
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:169
1390
msgid "Konqueror window"
1391
msgstr "Konqueror 창"
1393
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2195 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2284
1394
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:259
1395
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348
1400
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2378
1401
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:519
1406
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2479 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2669
1407
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2859 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3049
1408
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:777
1409
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026
1410
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1262
1411
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1519
1412
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1775
1413
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1866
1414
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2119
1415
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2372
1416
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2630
1417
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2887
1418
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3140
1419
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3392
1420
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3655
1421
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3913
1423
msgid "Gesture_triggers"
1424
msgstr "Gesture_triggers"
1426
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2568
1427
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2529
1432
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2758
1433
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925
1438
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2948
1439
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3812
1444
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3136
1447
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1448
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1451
"Win+E(Tux+E) 키를 누르면 웹 브라우저가 실행되고 'http://www.kde.org'를 표시합"
1452
"니다. minicli(Alt+F2)에서 실행할 수 있는 모든 명령을 실행할 수 있습니다."
1454
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3200
1456
msgid "Go to KDE Website"
1457
msgstr "KDE 웹 사이트로 가기"
1459
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1461
msgid "Basic Konqueror gestures."
1462
msgstr "기본 Konqueror 제스처입니다."
1464
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:86
1466
msgid "Konqueror Gestures"
1467
msgstr "Konqueror 제스처"
1469
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:440
1471
msgid "Press, move left, release."
1472
msgstr "누르고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
1474
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:608
1477
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1478
"as such is disabled by default."
1480
"오페라 스타일: 누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: '새 탭'과 충돌하므로 기본"
1483
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:679
1485
msgid "Stop Loading"
1488
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856
1491
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1492
"left, move up, release."
1494
"URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n모질라 스타일: 누르고, 위로 이동"
1495
"하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기."
1497
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1105
1500
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1501
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1502
"and as such is disabled by default."
1504
"URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n오페라 스타일: 누르고, 위로 이동"
1505
"하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: \"이전 탭으로 이동하기"
1506
"\"와 충돌하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
1508
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1171
1513
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1341
1515
msgid "Press, move up, move right, release."
1516
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
1518
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1419
1520
msgid "Activate Next Tab"
1521
msgstr "다음 탭 활성화시키기"
1523
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1598
1525
msgid "Press, move up, move left, release."
1526
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
1528
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1676
1530
msgid "Activate Previous Tab"
1531
msgstr "이전 탭 활성화시키기"
1533
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1945
1535
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1536
msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
1538
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2023
1540
msgid "Duplicate Tab"
1543
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2198
1545
msgid "Press, move down, move up, release."
1546
msgstr "누르고, 아래쪽으로 이동하고, 위쪽으로 이동하고, 놓기."
1548
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2276
1550
msgid "Duplicate Window"
1553
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2451
1555
msgid "Press, move right, release."
1556
msgstr "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
1558
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2709
1561
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1564
"누르고, 아래로 이동하고, 반쯤 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기.\\n(소문"
1567
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2780
1572
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2970
1575
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1576
"move down, move right, release."
1578
"누르고, 오른쪽으로 이동하고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기.\\n모"
1579
"질라 스타일: 누르고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
1581
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3041
1586
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3223
1589
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1590
"disabled by default."
1592
"누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n오페라의 '위로 #2'와 중복되므로 기본적으로 사"
1595
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3293
1600
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3471
1602
msgid "Press, move down, release."
1603
msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 놓기."
1605
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3549
1606
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
1611
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3734
1613
msgid "Press, move up, move down, release."
1614
msgstr "누르고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
1616
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
1618
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1619
msgstr "이 그룹은 기본값으로 설정되어 있는 동작을 포함합니다."
1621
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:83
1623
msgid "Preset Actions"
1626
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:172
1628
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1629
msgstr "PrintScrn 키가 눌렸을 때 KSnapShot을 실행합니다."
1631
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:249
1634
msgstr "PrintScreen"
1636
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1638
msgid "Custom Shortcuts"
1639
msgstr "사용자 정의 바로 가기"
1641
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1643
msgid "Configure Input Actions settings"
1646
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1648
msgid "Lost And Found"
1651
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1653
msgid "Graphical Information"
1656
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1658
msgid "KInfoCenter Category"
1659
msgstr "KInfoCenter 분류"
1661
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1662
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1664
msgid "Device Information"
1667
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1669
msgid "Network Information"
1672
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1675
msgstr "KInfoCenter"
1677
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1678
msgctxt "GenericName"
1682
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1684
msgid "Device Viewer"
1687
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1689
msgid "Device Viewer"
1692
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1694
msgid "DMA-Channels"
1697
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1699
msgid "DMA information"
1702
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1707
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1709
msgid "Interrupt information"
1712
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1717
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1719
msgid "IO-port information"
1722
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1727
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1729
msgid "SCSI information"
1732
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1737
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:75
1739
msgid "Hardware Information Summary"
1742
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1747
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
1749
msgid "X-Server information"
1752
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
1757
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
1759
msgid "Memory information"
1762
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
1764
msgid "Network Interfaces"
1767
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
1768
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
1770
msgid "Network interface information"
1771
msgstr "네트워크 인터페이스 정보"
1773
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
1778
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
1780
msgid "OpenGL information"
1783
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
1788
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
1790
msgid "PCI information"
1793
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
1795
msgid "Samba Status"
1798
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
1800
msgid "Samba status monitor"
1803
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
1808
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
1810
msgid "USB devices attached to this computer"
1811
msgstr "이 컴퓨터에 연결된 USB 장치"
1813
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
1815
msgid "IEEE 1394 Devices"
1816
msgstr "IEEE 1394 장치"
1818
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
1820
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
1821
msgstr "연결된 IEEE 1394 장치"
1823
#: klipper/klipper.desktop:2
1828
#: klipper/klipper.desktop:91
1829
msgctxt "GenericName"
1830
msgid "Clipboard Tool"
1833
#: klipper/klipper.desktop:191
1835
msgid "A cut & paste history utility"
1836
msgstr "자르고 붙인 기록 도구"
1838
#: klipper/klipperrc.desktop:14
1839
msgctxt "Description"
1843
#: klipper/klipperrc.desktop:110
1844
msgctxt "Description"
1845
msgid "Launch &Gwenview"
1846
msgstr "Gwenview 실행(&V)"
1848
#: klipper/klipperrc.desktop:192
1849
msgctxt "Description"
1853
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
1854
msgctxt "Description"
1855
msgid "Open with &default Browser"
1856
msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)"
1858
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
1859
msgctxt "Description"
1860
msgid "Open with &Konqueror"
1861
msgstr "Konqueror로 열기(&K)"
1863
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
1864
msgctxt "Description"
1865
msgid "Open with &Mozilla"
1866
msgstr "Mozilla로 열기(&M)"
1868
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
1869
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
1870
msgctxt "Description"
1872
msgstr "URL 보내기(&U)"
1874
#: klipper/klipperrc.desktop:655
1875
msgctxt "Description"
1876
msgid "Open with &Firefox"
1877
msgstr "Firefox로 열기(&F)"
1879
#: klipper/klipperrc.desktop:746
1880
msgctxt "Description"
1882
msgstr "페이지 보내기(&P)"
1884
#: klipper/klipperrc.desktop:840
1885
msgctxt "Description"
1889
#: klipper/klipperrc.desktop:935
1890
msgctxt "Description"
1891
msgid "Launch &Kmail"
1892
msgstr "KMail 실행(&K)"
1894
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
1895
msgctxt "Description"
1896
msgid "Launch &mutt"
1897
msgstr "mutt 실행(&M)"
1899
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
1900
msgctxt "Description"
1904
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
1905
msgctxt "Description"
1906
msgid "Launch K&Write"
1907
msgstr "KWrite 실행(&W)"
1909
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
1910
msgctxt "Description"
1911
msgid "Local file URL"
1914
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
1915
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
1916
msgctxt "Description"
1920
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
1921
msgctxt "Description"
1925
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
1926
msgctxt "Description"
1930
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
1935
#: krunner/krunner.desktop:4
1937
msgid "Command Runner"
1940
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
1942
msgid "Screen Saver"
1945
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
1947
msgid "Screen saver started"
1950
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
1952
msgid "The screen saver has been started"
1955
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
1957
msgid "Screen locked"
1960
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
1962
msgid "The screen has been locked"
1965
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
1967
msgid "Screen saver exited"
1970
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
1972
msgid "The screen saver has finished"
1975
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
1977
msgid "Screen unlocked"
1980
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
1982
msgid "The screen has been unlocked"
1985
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
1987
msgid "Screen unlock failed"
1988
msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
1990
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
1992
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
1993
msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
1995
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
1997
msgid "Blank Screen"
2000
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2001
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2006
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2007
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2009
msgid "Display in Specified Window"
2012
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2013
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2015
msgid "Display in Root Window"
2016
msgstr "전체 화면으로 보이기"
2018
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2023
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2028
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2030
msgid "Session Management"
2033
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:75
2035
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2036
msgstr "세션 관리자와 로그아웃 설정 관리"
2038
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2040
msgid "Splash Screen"
2043
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2045
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2046
msgstr "시작 화면 테마 관리자"
2048
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
2050
msgid "HighContrast"
2051
msgstr "HighContrast"
2053
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:85
2055
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
2056
msgstr "고대비 색상 배열과 잘 어울리는 스타일"
2058
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:89
2059
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:90
2061
msgid "Styling of the next generation desktop"
2062
msgstr "다음 세대 데스크톱을 위한 스타일"
2064
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2069
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2071
msgid "B3/Modification of B2"
2074
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2079
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2081
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2082
msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일"
2084
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2089
#: kstyles/themes/default.themerc:84
2091
msgid "Classic KDE style"
2094
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2096
msgid "HighColor Classic"
2097
msgstr "HighColor 고전"
2099
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2101
msgid "Highcolor version of the classic style"
2102
msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전"
2104
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2109
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2111
msgid "A style using alphablending"
2112
msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일"
2114
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2116
msgid "Light Style, 2nd revision"
2117
msgstr "가벼운 스타일, 두 번째 버전"
2119
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2121
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2122
msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전."
2124
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2126
msgid "Light Style, 3rd revision"
2127
msgstr "가벼운 스타일, 세 번째 버전"
2129
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2131
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2132
msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전."
2134
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2136
msgid "MegaGradient highcolor style"
2137
msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일"
2139
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2141
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2142
msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일"
2144
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2149
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2151
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2152
msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일"
2154
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2159
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2161
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2162
msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일"
2164
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2169
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:71
2171
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2172
msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일"
2174
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2179
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2181
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2182
msgstr "내장된 확장 Motif 스타일"
2184
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2189
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2191
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2192
msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일"
2194
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2199
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2201
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2202
msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일"
2204
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2209
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2211
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2212
msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일"
2214
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2219
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2221
msgid "Built-in SGI style"
2222
msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일"
2224
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2226
msgid "MS Windows 9x"
2229
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2231
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2232
msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 윈도 9x 스타일"
2234
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2236
msgid "MS Windows Vista"
2239
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2241
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2242
msgstr "윈도 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
2244
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2246
msgid "MS Windows XP"
2249
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2251
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2252
msgstr "윈도 XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
2254
#: kstyles/web/web.themerc:2
2259
#: kstyles/web/web.themerc:85
2261
msgid "Web widget style"
2264
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2266
msgid "System Monitor"
2269
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:66
2271
msgid "Pattern Matched"
2274
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:145
2276
msgid "Search pattern matched"
2279
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:228
2281
msgid "Sensor Alarm"
2284
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:307
2286
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2287
msgstr "센서에서 치명적 한계를 넘었음"
2289
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2290
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2291
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2293
msgid "System Monitor"
2296
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2297
msgctxt "GenericName"
2298
msgid "System Monitor"
2301
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2303
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2304
msgstr "Aurorae 장식 테마 엔진"
2306
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2311
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2316
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2321
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2326
#: kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2327
msgctxt "Description"
2328
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2329
msgstr "(기본값) XV의 초점 뺏아가기 막기 사용하지 않기"
2331
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2336
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2338
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2339
msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
2341
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2342
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2347
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2349
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2350
msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
2352
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2353
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2355
msgid "Cover Switch"
2358
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
2360
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2361
msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
2363
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2365
msgid "Desktop Cube"
2368
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2370
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2371
msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
2373
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2374
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2376
msgid "Desktop Cube Animation"
2377
msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
2379
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2381
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2382
msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
2384
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2385
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2386
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2391
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2393
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2394
msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
2396
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2397
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2399
msgid "Desktop Grid"
2402
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2404
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2405
msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
2407
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2409
msgid "Dialog Parent"
2412
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2414
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2415
msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
2417
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2418
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2420
msgid "Dim Inactive"
2423
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2425
msgid "Darken inactive windows"
2426
msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
2428
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2430
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2431
msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
2433
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2435
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2436
msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
2438
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2443
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2445
msgid "Make windows explode when they are closed"
2446
msgstr "창이 닫힐 때 폭발시킵니다"
2448
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2450
msgid "Fade Desktop"
2453
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2455
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2456
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
2458
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2463
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2465
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2466
msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
2468
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2473
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2475
msgid "Closed windows fall into pieces"
2476
msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
2478
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2479
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2484
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
2487
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2488
msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
2490
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2491
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2496
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
2498
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2499
msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
2501
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2503
msgid "Highlight Window"
2506
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2508
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2509
msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
2511
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2512
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2517
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2519
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2520
msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다"
2522
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2527
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2532
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2534
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2535
msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
2537
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2542
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2544
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2545
msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
2547
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2548
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2550
msgid "Looking Glass"
2553
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2555
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2556
msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
2558
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2559
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2564
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2566
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2567
msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
2569
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2570
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2575
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2577
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2578
msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
2580
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2582
msgid "Minimize Animation"
2585
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2587
msgid "Animate the minimizing of windows"
2588
msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
2590
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2591
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2596
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2598
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2599
msgstr "데스크톱에 선을 그립니다"
2601
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2606
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:48
2608
msgid "Helper effect to render an outline"
2609
msgstr "창 외곽선 도우미 효과"
2611
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2612
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2614
msgid "Present Windows"
2617
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2619
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2620
msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
2622
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2623
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2625
msgid "Resize Window"
2628
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:70
2630
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2631
msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
2633
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2638
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2640
msgid "Animate the appearing of windows"
2641
msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
2643
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2648
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:59
2650
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2651
msgstr "홈 디렉터리에 활성 창의 스크린샷을 저장합니다"
2653
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2658
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71
2661
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2662
msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
2664
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2665
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2670
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2672
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2673
msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
2675
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2680
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2682
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2683
msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다"
2685
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2690
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
2692
msgid "Slide back windows losing focus"
2693
msgstr "초점을 잃어버린 창을 뒤로 미끄러트리기"
2695
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2700
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2702
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2703
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
2705
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2707
msgid "Sliding popups"
2710
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
2712
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
2713
msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
2715
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
2720
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
2722
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
2723
msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
2725
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
2727
msgid "Startup Feedback"
2730
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:55
2732
msgid "Helper effect for startup feedback"
2735
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
2737
msgid "Taskbar Thumbnails"
2738
msgstr "작업 표시줄 미리 보기 그림"
2740
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
2742
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
2743
msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 미리 보기 그림을 표시합니다"
2745
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
2750
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
2752
msgid "Demo Shaky Move"
2755
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
2757
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
2758
msgstr "워크스페이스 위로 이동 데모"
2760
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
2762
msgid "Demo ShowPicture"
2765
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
2767
msgid "Demo Wavy Windows"
2770
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
2775
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
2780
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
2785
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:67
2787
msgid "Display gears inside the cube"
2788
msgstr "큐브 안에 기어를 표시합니다"
2790
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
2795
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
2797
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
2798
msgstr "EffectFrames를 사용하는 예제 효과"
2800
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
2801
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
2806
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
2808
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
2809
msgstr "탭 사이를 전환하거나 탭으로 묶을 때 미끄러짐 효과를 사용합니다."
2811
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
2812
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
2817
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
2819
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
2820
msgstr "탭 사이를 전환할 때 창을 회전합니다"
2822
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
2827
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
2832
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
2834
msgid "Test_Thumbnail"
2837
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
2838
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
2840
msgid "Video Record"
2843
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
2845
msgid "Record a video of your desktop"
2846
msgstr "데스크톱 화면을 녹화합니다"
2848
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
2849
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
2851
msgid "Thumbnail Aside"
2854
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
2856
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
2857
msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
2859
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
2860
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
2865
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
2867
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
2868
msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
2870
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
2871
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
2873
msgid "Translucency"
2876
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
2878
msgid "Make windows translucent under different conditions"
2879
msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
2881
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
2882
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
2884
msgid "WindowGeometry"
2887
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
2889
msgid "Display window geometries on move/resize"
2890
msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
2892
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
2893
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
2895
msgid "Wobbly Windows"
2898
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
2900
msgid "Deform windows while they are moving"
2901
msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
2903
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
2908
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
2910
msgid "Magnify the entire desktop"
2911
msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다"
2913
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
2915
msgid "Desktop Effects"
2918
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
2920
msgid "Configure desktop effects"
2923
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
2925
msgid "Window Decorations"
2928
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
2930
msgid "Configure the look and feel of window titles"
2931
msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
2933
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
2935
msgid "Virtual Desktops"
2938
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
2940
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
2941
msgstr "다중 데스크톱의 개수 설정"
2943
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
2948
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
2950
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
2951
msgstr "키보드와 마우스 설정"
2953
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
2958
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
2960
msgid "Configure advanced window management features"
2961
msgstr "고급 창 관리자 기능 설정하기"
2963
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
2968
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
2970
msgid "Configure the window focus policy"
2971
msgstr "창 초점 정책 설정하기"
2973
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
2978
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
2980
msgid "Configure the way that windows are moved"
2981
msgstr "창이 움직이는 방법 설정하기"
2983
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
2984
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
2986
msgid "Window Behavior"
2989
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
2991
msgid "Configure the window behavior"
2994
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
2996
msgid "Window Rules"
2999
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3001
msgid "Configure settings specifically for a window"
3004
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3006
msgid "Screen Edges"
3009
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3011
msgid "Configure active screen edges"
3012
msgstr "활성 화면 경계 설정"
3014
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3016
msgid "Task Switcher"
3019
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3021
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3024
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3026
msgid "KWin Window Manager"
3029
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3031
msgid "Change to Desktop 1"
3032
msgstr "데스크톱 1로 바꾸기"
3034
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3036
msgid "Virtual desktop one is selected"
3037
msgstr "가상 데스크톱 1이 선택됨"
3039
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3041
msgid "Change to Desktop 2"
3042
msgstr "데스크톱 2로 바꾸기"
3044
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3046
msgid "Virtual desktop two is selected"
3047
msgstr "가상 데스크톱 2가 선택됨"
3049
#: kwin/kwin.notifyrc:418
3051
msgid "Change to Desktop 3"
3052
msgstr "데스크톱 3으로 바꾸기"
3054
#: kwin/kwin.notifyrc:505
3056
msgid "Virtual desktop three is selected"
3057
msgstr "가상 데스크톱 3이 선택됨"
3059
#: kwin/kwin.notifyrc:594
3061
msgid "Change to Desktop 4"
3062
msgstr "데스크톱 4로 바꾸기"
3064
#: kwin/kwin.notifyrc:681
3066
msgid "Virtual desktop four is selected"
3067
msgstr "가상 데스크톱 4가 선택됨"
3069
#: kwin/kwin.notifyrc:770
3071
msgid "Change to Desktop 5"
3072
msgstr "데스크톱 5로 바꾸기"
3074
#: kwin/kwin.notifyrc:857
3076
msgid "Virtual desktop five is selected"
3077
msgstr "가상 데스크톱 5가 선택됨"
3079
#: kwin/kwin.notifyrc:946
3081
msgid "Change to Desktop 6"
3082
msgstr "데스크톱 6으로 바꾸기"
3084
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
3086
msgid "Virtual desktop six is selected"
3087
msgstr "가상 데스크톱 6이 선택됨"
3089
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
3091
msgid "Change to Desktop 7"
3092
msgstr "데스크톱 7로 바꾸기"
3094
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
3096
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3097
msgstr "가상 데스크톱 7이 선택됨"
3099
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
3101
msgid "Change to Desktop 8"
3102
msgstr "데스크톱 8로 바꾸기"
3104
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
3106
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3107
msgstr "가상 데스크톱 8이 선택됨"
3109
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
3111
msgid "Change to Desktop 9"
3112
msgstr "데스크톱 9로 바꾸기"
3114
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
3116
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3117
msgstr "가상 데스크톱 9가 선택됨"
3119
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
3121
msgid "Change to Desktop 10"
3122
msgstr "데스크톱 10으로 바꾸기"
3124
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
3126
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3127
msgstr "가상 데스크톱 10이 선택됨"
3129
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
3131
msgid "Change to Desktop 11"
3132
msgstr "데스크톱 11로 바꾸기"
3134
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
3136
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3137
msgstr "가상 데스크톱 11이 선택됨"
3139
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
3141
msgid "Change to Desktop 12"
3142
msgstr "데스크톱 12로 바꾸기"
3144
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
3146
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3147
msgstr "가상 데스크톱 12가 선택됨"
3149
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
3151
msgid "Change to Desktop 13"
3152
msgstr "데스크톱 13으로 바꾸기"
3154
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
3156
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3157
msgstr "가상 데스크톱 13이 선택됨"
3159
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
3161
msgid "Change to Desktop 14"
3162
msgstr "데스크톱 14로 바꾸기"
3164
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
3166
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3167
msgstr "가상 데스크톱 14가 선택됨"
3169
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
3171
msgid "Change to Desktop 15"
3172
msgstr "데스크톱 15로 바꾸기"
3174
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
3176
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3177
msgstr "가상 데스크톱 15가 선택됨"
3179
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
3181
msgid "Change to Desktop 16"
3182
msgstr "데스크톱 16으로 바꾸기"
3184
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
3186
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3187
msgstr "가상 데스크톱 16이 선택됨"
3189
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
3191
msgid "Change to Desktop 17"
3192
msgstr "데스크톱 17으로 바꾸기"
3194
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
3196
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3197
msgstr "가상 데스크톱 17이 선택됨"
3199
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
3201
msgid "Change to Desktop 18"
3202
msgstr "데스크톱 18로 바꾸기"
3204
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
3206
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3207
msgstr "가상 데스크톱 18이 선택됨"
3209
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
3211
msgid "Change to Desktop 19"
3212
msgstr "데스크톱 19로 바꾸기"
3214
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
3216
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3217
msgstr "가상 데스크톱 19가 선택됨"
3219
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
3221
msgid "Change to Desktop 20"
3222
msgstr "데스크톱 20으로 바꾸기"
3224
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
3226
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3227
msgstr "가상 데스크톱 20이 선택됨"
3229
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
3231
msgid "Activate Window"
3234
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
3236
msgid "Another window is activated"
3237
msgstr "또 다른 창이 활성화됨"
3239
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
3244
#: kwin/kwin.notifyrc:3883
3246
msgid "Delete Window"
3249
#: kwin/kwin.notifyrc:3965
3251
msgid "Delete window"
3254
#: kwin/kwin.notifyrc:4052
3256
msgid "Window Close"
3259
#: kwin/kwin.notifyrc:4136
3261
msgid "A window closes"
3264
#: kwin/kwin.notifyrc:4225
3266
msgid "Window Shade Up"
3269
#: kwin/kwin.notifyrc:4305
3271
msgid "A window is shaded up"
3274
#: kwin/kwin.notifyrc:4387
3276
msgid "Window Shade Down"
3279
#: kwin/kwin.notifyrc:4466
3281
msgid "A window is shaded down"
3284
#: kwin/kwin.notifyrc:4547
3286
msgid "Window Minimize"
3289
#: kwin/kwin.notifyrc:4629
3291
msgid "A window is minimized"
3294
#: kwin/kwin.notifyrc:4715
3296
msgid "Window Unminimize"
3299
#: kwin/kwin.notifyrc:4793
3301
msgid "A Window is restored"
3304
#: kwin/kwin.notifyrc:4878
3306
msgid "Window Maximize"
3309
#: kwin/kwin.notifyrc:4961
3311
msgid "A window is maximized"
3314
#: kwin/kwin.notifyrc:5047
3316
msgid "Window Unmaximize"
3319
#: kwin/kwin.notifyrc:5128
3321
msgid "A window loses maximization"
3324
#: kwin/kwin.notifyrc:5211
3326
msgid "Window on All Desktops"
3327
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
3329
#: kwin/kwin.notifyrc:5290
3331
msgid "A window is made visible on all desktops"
3332
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
3334
#: kwin/kwin.notifyrc:5375
3336
msgid "Window Not on All Desktops"
3337
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
3339
#: kwin/kwin.notifyrc:5452
3341
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3342
msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
3344
#: kwin/kwin.notifyrc:5535
3349
#: kwin/kwin.notifyrc:5622
3351
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3352
msgstr "임시 창(대화상자)이 나타남"
3354
#: kwin/kwin.notifyrc:5701
3356
msgid "Delete Dialog"
3359
#: kwin/kwin.notifyrc:5786
3361
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3362
msgstr "임시 창(대화상자)이 삭제됨"
3364
#: kwin/kwin.notifyrc:5867
3366
msgid "Window Move Start"
3369
#: kwin/kwin.notifyrc:5949
3371
msgid "A window has begun moving"
3374
#: kwin/kwin.notifyrc:6031
3376
msgid "Window Move End"
3379
#: kwin/kwin.notifyrc:6113
3381
msgid "A window has completed its moving"
3384
#: kwin/kwin.notifyrc:6195
3386
msgid "Window Resize Start"
3387
msgstr "창 크기 조절 시작됨"
3389
#: kwin/kwin.notifyrc:6277
3391
msgid "A window has begun resizing"
3392
msgstr "창 크기 조절이 시작됨"
3394
#: kwin/kwin.notifyrc:6359
3396
msgid "Window Resize End"
3399
#: kwin/kwin.notifyrc:6441
3401
msgid "A window has finished resizing"
3402
msgstr "창 크기 조절이 끝났음"
3404
#: kwin/kwin.notifyrc:6523
3406
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3407
msgstr "현재 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
3409
#: kwin/kwin.notifyrc:6597
3411
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3412
msgstr "현재 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
3414
#: kwin/kwin.notifyrc:6675
3416
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3417
msgstr "다른 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
3419
#: kwin/kwin.notifyrc:6749
3421
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3422
msgstr "비활성 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
3424
#: kwin/kwin.notifyrc:6824
3426
msgid "Compositing Performance Is Slow"
3427
msgstr "컴포지팅 성능이 안 좋습니다"
3429
#: kwin/kwin.notifyrc:6891
3432
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
3433
msgstr "컴포지팅 성능이 너무 안 좋아서 컴포지팅을 중단합니다"
3435
#: kwin/kwin.notifyrc:6960
3437
msgid "Compositing has been suspended"
3440
#: kwin/kwin.notifyrc:7024
3442
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3443
msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
3445
#: kwin/kwin.notifyrc:7088
3447
msgid "Effects not supported"
3448
msgstr "효과가 지원되지 않습니다"
3450
#: kwin/kwin.notifyrc:7155
3452
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3453
msgstr "일부 효과는 백엔드나 하드웨어가 지원하지 않습니다."
3455
#: kwin/kwin.notifyrc:7221
3457
msgid "Tiling Enabled"
3460
#: kwin/kwin.notifyrc:7277
3462
msgid "Tiling mode has been enabled"
3463
msgstr "타일링 모드를 사용합니다"
3465
#: kwin/kwin.notifyrc:7335
3467
msgid "Tiling Disabled"
3470
#: kwin/kwin.notifyrc:7391
3472
msgid "Tiling mode has been disabled"
3473
msgstr "타일링 모드를 사용하지 않습니다"
3475
#: kwin/kwin.notifyrc:7449
3477
msgid "Tiling Layout Changed"
3478
msgstr "타일링 레이아웃 변경됨"
3480
#: kwin/kwin.notifyrc:7505
3482
msgid "Tiling Layout has been changed"
3483
msgstr "타일링 레이아웃이 변경되었습니다"
3485
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3487
msgid "KDE Write Daemon"
3488
msgstr "KDE Write 데몬"
3490
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3492
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3493
msgstr "write(1)이나 wall(1)을 통해 사용자가 보낸 메시지 감시하기"
3495
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3497
msgid "Write Daemon"
3500
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3502
msgid "Local system message service"
3503
msgstr "로컬 시스템 메시지 서비스"
3505
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
3507
msgid "New message received"
3508
msgstr "새 메시지가 도착했습니다"
3510
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
3512
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3513
msgstr "데몬이 wall(1)이나 write(1)로 보낸 메시지를 받았습니다"
3515
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3517
msgid "Display Management"
3520
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
3522
msgid "Manages displays and video outputs"
3523
msgstr "디스플레이와 비디오 출력을 관리합니다"
3525
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3530
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3532
msgid "Kill or stop etc a process"
3533
msgstr "프로세스를 죽이거나 멈추기"
3535
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
3536
msgctxt "Description"
3537
msgid "Sends a given signal to a given process"
3538
msgstr "프로세스에 선택한 신호 보내기"
3540
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
3542
msgid "Change the priority of a process"
3543
msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
3545
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
3546
msgctxt "Description"
3547
msgid "Change the niceness of a given process"
3548
msgstr "프로세스 nice 값 바꾸기"
3550
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
3552
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3553
msgstr "입출력 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
3555
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
3556
msgctxt "Description"
3557
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3558
msgstr "프로세스의 읽기 및 쓰기 우선 순위 바꾸기"
3560
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
3562
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3563
msgstr "CPU 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
3565
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
3566
msgctxt "Description"
3568
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3569
msgstr "주어진 프로세스를 실행할 때 사용할 CPU 스케줄러 바꾸기"
3571
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3573
msgid "Detailed Memory Information"
3576
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3581
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3583
msgid "Fake Network Management"
3586
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3588
msgid "Modem Management Backend"
3591
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3593
msgid "Network Management Backend"
3594
msgstr "네트워크 관리 백엔드"
3596
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3597
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3599
msgid "Application Launcher"
3602
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:86
3604
msgid "Launcher to start applications"
3605
msgstr "프로그램을 시작하는 실행기"
3607
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3609
msgid "Application Launcher Menu"
3610
msgstr "프로그램 실행기 메뉴"
3612
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3614
msgid "Traditional menu based application launcher"
3615
msgstr "전통적인 메뉴 기반 프로그램 실행기"
3617
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3622
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:84
3624
msgid "Switch between virtual desktops"
3625
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환합니다"
3627
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3628
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3633
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:50
3635
msgid "Shows the activity manager"
3638
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3640
msgid "Task Manager"
3643
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
3645
msgid "Switch between running applications"
3646
msgstr "실행 중인 프로그램을 전환합니다"
3648
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
3653
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
3655
msgid "Access to deleted items"
3656
msgstr "삭제된 파일과 폴더를 봅니다"
3658
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
3663
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
3665
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
3666
msgstr "열린 창 목록을 보여주는 Plasmoid."
3668
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
3669
msgctxt "Name|plasma containment"
3670
msgid "Desktop Dashboard"
3673
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
3675
msgid "Widget Dashboard"
3678
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
3679
msgctxt "Name|plasma containment"
3683
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:71
3685
msgid "Default desktop"
3688
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
3693
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
3695
msgid "A simple linear panel"
3698
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
3700
msgid "Plasma Desktop Shell"
3701
msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
3703
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
3705
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
3706
msgstr "Plasma 데스크톱 셸 사용하기"
3708
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
3710
msgid "Default Panel"
3713
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
3715
msgid "Desktop Icons"
3718
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
3720
msgid "Find Widgets"
3723
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
3725
msgid "Photos Activity"
3728
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
3729
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
3731
msgid "Search and Launch"
3734
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
3736
msgid "Plasma Desktop Workspace"
3737
msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간"
3739
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
3741
msgid "Plasma Desktop Shell"
3742
msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
3744
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:137
3746
msgid "New widget published"
3749
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:201
3751
msgid "A new widget has become available on the network."
3752
msgstr "네트워크에 새 위젯이 등장했습니다."
3754
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
3756
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
3757
msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 데스크톱 도구 상자"
3759
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:55
3761
msgid "Desktop toolbox"
3764
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
3766
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
3767
msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 패널 도구 상자"
3769
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:55
3771
msgid "Panel toolbox"
3774
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
3776
msgid "Default Plasma Animator"
3777
msgstr "기본 Plasma 애니메이터"
3779
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
3781
msgid "Activity Bar"
3784
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
3786
msgid "Tab bar to switch activities"
3787
msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄"
3789
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
3791
msgid "Analog Clock"
3794
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
3796
msgid "A clock with hands"
3797
msgstr "시침과 분침이 있는 시계"
3799
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
3801
msgid "Battery Monitor"
3804
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
3806
msgid "See the power status of your battery"
3807
msgstr "배터리 상태를 표시합니다"
3809
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
3810
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
3815
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:78
3817
msgid "View and pick dates from the calendar"
3820
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
3822
msgid "Device Notifier"
3825
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:77
3827
msgid "Notifications and access for new devices"
3828
msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다"
3830
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
3832
msgid "Open with File Manager"
3835
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
3837
msgid "Digital Clock"
3840
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
3842
msgid "Time displayed in a digital format"
3845
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
3850
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:86
3852
msgid "A generic icon"
3855
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
3860
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
3862
msgid "Lock the screen or log out"
3863
msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다"
3865
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
3867
msgid "Notifications"
3870
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
3872
msgid "Display notifications and jobs"
3875
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
3877
msgid "Panel Spacer"
3880
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
3882
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
3883
msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다."
3885
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
3890
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
3892
msgid "Launch your favourite Applications"
3893
msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
3895
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
3900
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
3902
msgid "A CPU usage monitor"
3903
msgstr "CPU 사용량 모니터"
3905
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
3907
msgid "Hard Disk Status"
3910
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
3912
msgid "A hard disk usage monitor"
3913
msgstr "하드디스크 사용량 모니터"
3915
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
3917
msgid "Hardware Info"
3920
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
3922
msgid "Show hardware info"
3923
msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다"
3925
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
3927
msgid "Network Monitor"
3930
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
3932
msgid "A network usage monitor"
3933
msgstr "네트워크 사용량 모니터"
3935
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
3937
msgid "Memory Status"
3940
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
3942
msgid "A RAM usage monitor"
3943
msgstr "RAM 사용량 모니터"
3945
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
3947
msgid "Hardware Temperature"
3950
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
3952
msgid "A system temperature monitor"
3955
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
3957
msgid "System monitoring applet"
3958
msgstr "시스템 모니터 애플릿"
3960
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
3965
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
3967
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
3968
msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다"
3970
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
3975
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
3977
msgid "A simple web browser"
3980
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
3982
msgid "Simple application launcher"
3983
msgstr "간단한 프로그램 실행기"
3985
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
3987
msgid "Standard Menu"
3990
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
3992
msgid "The menu that normally shows on right-click"
3993
msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴"
3995
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
3997
msgid "Minimal Menu"
4000
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4005
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71
4007
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4008
msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다"
4010
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4012
msgid "Switch Activity"
4015
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4017
msgid "Switch to another activity"
4018
msgstr "다른 활동으로 전환합니다"
4020
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4022
msgid "Switch Desktop"
4025
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4027
msgid "Switch to another virtual desktop"
4028
msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다"
4030
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4032
msgid "Switch Window"
4035
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4037
msgid "Show a list of windows to switch to"
4038
msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다"
4040
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4042
msgid "Activities Engine"
4045
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:54
4047
msgid "Information on Plasma Activities"
4048
msgstr "Plasma 활동 정보"
4050
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4055
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4057
msgid "Akonadi PIM data engine"
4058
msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진"
4060
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4062
msgid "Application Job Information"
4065
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4067
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4068
msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)"
4070
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4072
msgid "Application Information"
4075
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
4077
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4078
msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다."
4080
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:78
4082
msgid "Calendar data engine"
4085
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4087
msgid "Device Notifications"
4090
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
4092
msgid "Passive device notifications for the user."
4093
msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다."
4095
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4100
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79
4102
msgid "Look up word meanings"
4105
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4107
msgid "Run Commands"
4110
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4112
msgid "Run Executable Data Engine"
4113
msgstr "명령 실행 데이터 엔진"
4115
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4120
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4122
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4123
msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진"
4125
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4127
msgid "Files and Directories"
4130
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4132
msgid "Information about files and directories."
4133
msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다."
4135
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4140
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4142
msgid "Geolocation Data Engine"
4145
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4147
msgid "Geolocation GPS"
4150
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
4152
msgid "Geolocation from GPS address."
4153
msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다."
4155
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4157
msgid "Geolocation IP"
4160
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
4162
msgid "Geolocation from IP address."
4163
msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다."
4165
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4167
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4168
msgstr "Plasma 위치 공급자"
4170
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4172
msgid "Hotplug Events"
4175
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4177
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4178
msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다."
4180
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4182
msgid "Keyboard and Mouse State"
4183
msgstr "키보드와 마우스 상태"
4185
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
4187
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4188
msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태"
4190
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4195
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4197
msgid "Pointer Position"
4200
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4202
msgid "Mouse position and cursor"
4205
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4210
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4212
msgid "Application Notifications"
4215
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4217
msgid "Passive visual notifications for the user."
4218
msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다."
4220
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4225
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:79
4227
msgid "Lists currently playing music"
4228
msgstr "현재 재생 중인 음악 표시하기"
4230
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4231
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4236
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4238
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4239
msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다."
4241
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4242
msgctxt "Name|plasma data engine"
4243
msgid "Power Management"
4246
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4248
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4249
msgstr "배터리, AC, 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다."
4251
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4256
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4258
msgid "RSS News Data Engine"
4259
msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진"
4261
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4263
msgid "img.susepaste.org"
4264
msgstr "img.susepaste.org"
4266
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
4268
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4269
msgstr "susepaste.org로 그림을 공유합니다"
4271
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4276
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:56
4278
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4279
msgstr "imgur로 그림을 공유합니다"
4281
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4286
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:52
4288
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4289
msgstr "kde.org로 텍스트를 공유합니다"
4291
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4293
msgid "pastebin.com"
4294
msgstr "pastebin.com"
4296
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:57
4298
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4299
msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다"
4301
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4303
msgid "paste.opensuse.org"
4304
msgstr "paste.opensuse.org"
4306
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:57
4308
msgid "Paste text with openSUSE"
4309
msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스"
4311
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4313
msgid "paste.ubuntu.com"
4314
msgstr "paste.ubuntu.com"
4316
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4318
msgid "privatepaste.com"
4319
msgstr "privatepaste.com"
4321
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:56
4323
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4324
msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다"
4326
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4328
msgid "Simplest Image Hosting"
4329
msgstr "Simplest Image Hosting"
4331
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:54
4333
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4334
msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다"
4336
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4341
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:57
4343
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4344
msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
4346
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4351
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:58
4353
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4354
msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다"
4356
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4358
msgid "Share Services"
4361
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:56
4363
msgid "Engine to share content using different services"
4366
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4368
msgid "ShareProvider"
4369
msgstr "ShareProvider"
4371
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
4373
msgid "Share Package Structure"
4376
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4378
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4379
msgstr "Plasma Sharebin 설정"
4381
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4383
msgid "Device data via Solid"
4384
msgstr "Solid를 통한 장치 데이터"
4386
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4388
msgid "Status Notifier Information"
4391
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
4394
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4396
msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다."
4398
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4400
msgid "System status information"
4403
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4405
msgid "Window Information"
4408
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4410
msgid "Information and management services for all available windows."
4411
msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다."
4413
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4415
msgid "Date and Time"
4418
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79
4420
msgid "Date and time by timezone"
4421
msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간"
4423
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4425
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4426
msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨"
4428
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4430
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4431
msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터"
4433
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4435
msgid "Debian Weather Service"
4436
msgstr "Debian 날씨 서비스"
4438
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
4440
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4441
msgstr "edos.debian.net의 XML 데이터"
4443
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4445
msgid "Environment Canada"
4448
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4450
msgid "XML Data from Environment Canada"
4451
msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터"
4453
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4455
msgid "NOAA's National Weather Service"
4456
msgstr "NOAA 미국 기상 서비스"
4458
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4460
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4461
msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터"
4463
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4468
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4470
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4471
msgstr "wetter.com 일기예보"
4473
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4478
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4480
msgid "Weather data from multiple online sources"
4481
msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터"
4483
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:50
4485
msgid "List and switch between desktop activities"
4486
msgstr "데스크톱 활동을 보거나 바꾸기"
4488
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4489
msgctxt "Name|plasma runner"
4493
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4495
msgid "Find and open bookmarks"
4496
msgstr "책갈피를 탐색하고 열기"
4498
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4503
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4505
msgid "Calculate expressions"
4508
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4510
msgid "Kill Applications"
4513
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4515
msgid "Terminate Applications"
4518
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
4520
msgid "Stop applications that are currently running"
4521
msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다"
4523
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4528
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4530
msgid "File and URL opener"
4531
msgstr "파일과 URL을 여는 도구"
4533
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4535
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4536
msgstr "Nepomuk 데스크톱 검색 실행기"
4538
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4540
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4541
msgstr "Nepomuk을 통해 데스크톱을 검색하는 KRunner"
4543
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4545
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4546
msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기"
4548
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4550
msgid "Basic Power Management Operations"
4551
msgstr "기본 전원 관리 작업"
4553
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4558
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4560
msgid "Recent Documents"
4563
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4565
msgid "Applications"
4568
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4570
msgid "Find applications, control panels and services"
4571
msgstr "프로그램, 제어판, 서비스 찾기"
4573
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4575
msgid "Desktop Sessions"
4578
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4580
msgid "Fast user switching"
4583
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4585
msgid "Command Line"
4588
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4590
msgid "Executes shell commands"
4593
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4594
msgctxt "Name|plasma runner"
4598
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:70
4600
msgid "Manage removable devices"
4601
msgstr "이동식 장치를 관리합니다"
4603
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4604
msgctxt "Name|plasma runner"
4605
msgid "Web Shortcuts"
4608
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
4610
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4611
msgstr "Konqueror의 웹 바로 가기를 사용합니다"
4613
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4615
msgid "Windowed widgets"
4618
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
4620
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4621
msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다"
4623
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4624
msgctxt "Name|plasma runner"
4628
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
4630
msgid "List windows and desktops and switch them"
4631
msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다"
4633
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4635
msgid "Google Gadgets"
4638
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
4640
msgid "Google Desktop Gadget"
4641
msgstr "Google 데스크톱 가젯"
4643
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
4645
msgid "GoogleGadgets"
4646
msgstr "GoogleGadgets"
4648
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
4650
msgid "Google Desktop Gadgets"
4651
msgstr "Google 데스크톱 가젯"
4653
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
4655
msgid "Python Widget"
4658
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
4660
msgid "Plasma widget support written in Python"
4661
msgstr "파이썬으로 작성된 Plasma 위젯"
4663
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
4665
msgid "Python data engine"
4668
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
4670
msgid "Plasma data engine support for Python"
4671
msgstr "파이썬을 위한 Plasma 데이터 엔진 지원"
4673
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
4675
msgid "Python Runner"
4678
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
4680
msgid "Plasma Runner support for Python"
4681
msgstr "Plasma 파이썬 실행기"
4683
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
4685
msgid "Python wallpaper"
4688
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
4690
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
4691
msgstr "파이썬을 위한 Plasma 배경 그림 지원"
4693
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
4694
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
4699
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
4700
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
4702
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
4703
msgstr "루비로 작성된 Plasma 위젯"
4705
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
4707
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
4708
msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
4710
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
4712
msgid "MacOS dashboard widget"
4713
msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
4715
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
4720
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
4725
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
4727
msgid "MacOS X dashboard widget"
4728
msgstr "Mac OS X 대시보드 위젯"
4730
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
4735
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
4737
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
4738
msgstr "HTML과 자바스크립트를 사용하는 웹 페이지 위젯"
4740
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
4745
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
4746
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:98
4751
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:180
4756
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
4758
msgid "Current Application Control"
4759
msgstr "현재 프로그램의 컨트롤"
4761
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
4763
msgid "Controls for the active window"
4764
msgstr "현재 프로그램에 있는 컨트롤"
4766
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
4771
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
4773
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
4774
msgstr "주어진 실행기 관리자를 위한 검색 상자"
4776
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
4778
msgid "Panel for Netbooks"
4781
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
4783
msgid "A containment for a panel"
4784
msgstr "모든 것을 포함하는 패널"
4786
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:57
4788
msgid "Full screen application launcher with search interface"
4789
msgstr "검색 인터페이스가 있는 전체 화면 프로그램 실행기"
4791
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
4793
msgid "Plasma Search and Launch menu"
4794
msgstr "Plasma 찾아서 실행 메뉴"
4796
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
4798
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
4799
msgstr "Plasma 찾아서 실행 활동을 위한 메뉴 항목"
4801
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
4806
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
4808
msgid "List all your bookmarks"
4809
msgstr "모든 책갈피를 표시합니다"
4811
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
4816
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:69
4818
msgid "List all your contacts"
4819
msgstr "모든 연락처를 표시합니다"
4821
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
4826
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
4828
msgid "Applications targeted to software development"
4829
msgstr "소프트웨어 개발을 위한 프로그램"
4831
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
4836
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
4838
msgid "Educational applications"
4841
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
4846
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
4848
msgid "A collection of fun games"
4851
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
4856
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
4858
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
4859
msgstr "그림 편집기, 뷰어와 같은 그래픽 프로그램"
4861
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
4866
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
4868
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
4869
msgstr "웹 브라우저, 전자 우편, 채팅과 같은 인터넷 프로그램"
4871
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
4872
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
4877
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
4879
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
4880
msgstr "오디오 및 비디오 재생기와 같은 멀티미디어 프로그램"
4882
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
4887
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
4889
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
4890
msgstr "워드프로세서, 스프레드시트와 같은 사무용 프로그램"
4892
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
4897
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
4899
msgid "System preferences and setup programs"
4900
msgstr "시스템 설정 및 관리 프로그램"
4902
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
4907
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
4909
msgid "Small utilities and accessories"
4910
msgstr "작은 유틸리티와 액세서리"
4912
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
4914
msgid "Search and Launch Engine"
4915
msgstr "찾아서 실행하기 엔진"
4917
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
4919
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
4920
msgstr "SAL 포함 플러그인의 쿼리 처리를 위한 엔진"
4922
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
4924
msgid "Air for netbooks"
4927
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
4929
msgid "A breath of fresh air"
4932
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
4933
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
4938
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
4939
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
4941
msgid "Default Netbook Page"
4944
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
4945
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
4947
msgid "Default Netbook Panel"
4950
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
4951
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
4953
msgid "Search and launch"
4956
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
4958
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
4959
msgstr "넷북 셸을 위한 기본 도구 상자"
4961
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
4966
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
4968
msgid "SaverDesktop"
4969
msgstr "SaverDesktop"
4971
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
4973
msgid "Display Brightness"
4976
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:60
4978
msgid "Basic Controls for brightness"
4981
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
4986
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
4988
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
4989
msgstr "밝기를 단계적으로 어둡게 합니다"
4991
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
4993
msgid "Disable Desktop Effects"
4996
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:60
4998
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
4999
msgstr "KWin의 데스크톱 효과를 잠시 끕니다"
5001
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5003
msgid "Button events handling"
5006
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
5008
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5009
msgstr "단추가 눌렸을 때 동작을 실행합니다"
5011
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5016
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:59
5018
msgid "Runs a custom script"
5019
msgstr "사용자 정의 스크립트를 실행합니다"
5021
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5023
msgid "Suspend Session"
5026
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
5028
msgid "Suspends the session"
5029
msgstr "세션을 일시 중단합니다"
5031
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5033
msgid "Screen Energy Saving"
5036
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
5038
msgid "Controls DPMS settings"
5041
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5043
msgid "Power Management Action Extension"
5044
msgstr "전원 관리 동작 확장"
5046
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5048
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5049
msgstr "HAL PowerDevil 백엔드"
5051
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:60
5053
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5054
msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
5056
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5061
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:59
5063
msgid "Get brightness"
5066
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:110
5067
msgctxt "Description"
5068
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5069
msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 가져올 수 없습니다."
5071
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:165
5073
msgid "Set brightness"
5076
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:217
5077
msgctxt "Description"
5078
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5079
msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 지정할 수 없습니다."
5081
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5083
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5084
msgstr "UPower PowerDevil 백엔드"
5086
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:60
5088
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5089
msgstr "freedesktop.org UPower 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
5091
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5092
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5094
msgid "Power Management"
5097
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5099
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5100
msgstr "배터리, 디스플레이, CPU 전원 관리 및 알림"
5102
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
5104
msgid "Global settings"
5107
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:68
5109
msgid "Configure global Power Management settings"
5110
msgstr "전역 전원 관리 설정"
5112
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
5114
msgid "Power Profiles"
5117
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:67
5119
msgid "Configure Power Management Profiles"
5120
msgstr "전원 관리 프로필 설정"
5122
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5124
msgid "KDE Power Management System"
5125
msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
5127
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:56
5129
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5130
msgstr "KDE 전원 관리 시스템 알림"
5132
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:270
5134
msgid "Notification"
5137
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:355
5139
msgid "Used for standard notifications"
5142
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:430
5144
msgid "Critical notification"
5147
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:505
5149
msgid "Notifies a critical event"
5150
msgstr "치명적인 사건을 알림"
5152
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:581
5157
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:654
5159
msgid "Your battery has reached low level"
5160
msgstr "배터리에 남은 용량이 적습니다"
5162
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:735
5164
msgid "Battery at warning level"
5167
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:810
5169
msgid "Your battery has reached warning level"
5170
msgstr "배터리가 거의 없습니다"
5172
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:891
5174
msgid "Battery at critical level"
5177
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:966
5180
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5181
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5184
"배터리가 부족합니다. 설정된 동작을 실행할 때까지 잠깐 동안의 여유가 있으며, "
5185
"그 시간 동안 작업을 정리하십시오."
5187
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1039
5189
msgid "AC adaptor plugged in"
5192
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1114
5194
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5195
msgstr "AC 어댑터가 연결되었습니다"
5197
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1195
5199
msgid "AC adaptor unplugged"
5200
msgstr "AC 어댑터 연결 끊김"
5202
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1270
5204
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5205
msgstr "AC 어댑터의 연결이 해제되었습니다"
5207
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1351
5212
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1426
5214
msgid "There was an error while performing a job"
5215
msgstr "작업을 수행하는 중 오류가 발생했습니다"
5217
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1503
5219
msgid "Profile Changed"
5222
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1578
5224
msgid "The profile was changed"
5225
msgstr "전원 프로필이 변경되었습니다"
5227
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1658
5229
msgid "Performing a suspension job"
5230
msgstr "대기 모드로 들어가는 중"
5232
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1729
5235
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5236
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5238
"대기 모드로 곧 들어갑니다. 잠깐 동안의 시간 여유가 주어지며, 그 동안 작업을 "
5241
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1798
5243
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5244
msgstr "KDE 전원 관리 시스템 내부 오류"
5246
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1850
5248
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5249
msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 내부 오류가 발생하였습니다"
5251
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1906
5253
msgid "Suspension inhibited"
5254
msgstr "대기 모드로 들어가지 않았음"
5256
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1975
5258
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5259
msgstr "프로그램의 요청으로 대기 모드에 들어가지 않았습니다"
5261
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2047
5263
msgid "Broken battery notification"
5266
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2098
5269
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5270
"troubles with one of your batteries"
5271
msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 배터리에 문제를 발견했을 때 알려 줍니다"
5273
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5275
msgid "Information Sources"
5278
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5280
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5281
msgstr "Solid를 통한 하드웨어 통합 설정"
5283
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5285
msgid "ModemManager 0.4"
5286
msgstr "ModemManager 0.4"
5288
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:64
5290
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5291
msgstr "ModemManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.4"
5293
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5295
msgid "NetworkManager 0.7"
5296
msgstr "NetworkManager 0.7"
5298
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5300
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5301
msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.7"
5303
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
5306
#| msgid "NetworkManager 0.7"
5308
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
5309
msgstr "NetworkManager 0.7"
5311
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:33
5314
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
5317
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5318
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5323
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5324
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:355
5325
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:352
5326
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:212
5327
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:211
5328
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5329
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:284
5330
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:287
5331
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:850
5332
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:640
5333
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5334
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5335
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:213
5336
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5337
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:143
5338
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:355
5339
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:427
5340
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5342
msgid "Solid Device"
5345
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5346
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:213
5351
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:72
5356
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:144
5357
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5359
msgid "Driver Handle"
5362
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:212
5367
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:283
5369
msgid "Soundcard Type"
5372
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5374
msgid "Charge Percent"
5377
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5379
msgid "Charge State"
5382
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5384
msgid "Rechargeable"
5387
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5388
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5393
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5394
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5399
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:73
5404
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
5409
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5414
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5419
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5420
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5421
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5423
msgid "Supported Drivers"
5426
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5427
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5429
msgid "Supported Protocols"
5432
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:73
5434
msgid "Device Adapter"
5437
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:143
5439
msgid "Device Index"
5442
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5447
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5452
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5457
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5462
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5467
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5469
msgid "Available Content"
5472
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5477
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5482
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5487
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5488
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5493
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5494
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5499
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5500
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5505
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:566
5510
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:636
5511
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:353
5512
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:283
5513
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:213
5518
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:707
5519
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:284
5524
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:778
5525
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:355
5530
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5531
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5536
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:73
5537
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:73
5542
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:145
5543
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:145
5545
msgid "Hotpluggable"
5548
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:212
5553
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:282
5554
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:212
5559
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:424
5561
msgid "Supported Media"
5564
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:495
5569
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:567
5571
msgid "Write Speeds"
5574
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5576
msgid "Can Change Frequency"
5579
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
5581
msgid "Instruction Sets"
5584
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
5589
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
5594
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
5599
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:141
5604
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
5609
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
5614
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
5619
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
5621
msgid "Device Actions"
5624
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
5627
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
5628
"connecting new devices to the computer"
5629
msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결했을 때 표시할 동작을 관리합니다"
5631
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
5633
msgid "Solid Device Type"
5634
msgstr "Solid 장치 종류"
5636
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
5641
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
5643
msgid "Network management using the Wicd daemon."
5644
msgstr "Wicd 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
5646
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
5648
msgid "Status Notifier Manager"
5651
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
5653
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
5654
msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다"
5656
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
5657
msgctxt "GenericName"
5658
msgid "System Settings"
5661
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:90
5663
msgid "System Settings"
5666
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
5668
msgid "Account Details"
5671
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
5673
msgid "Application and System Notifications"
5674
msgstr "프로그램 및 시스템 알림"
5676
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
5678
msgid "Common Appearance and Behavior"
5681
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
5683
msgid "Application Appearance"
5686
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
5691
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
5693
msgid "Workspace Appearance"
5696
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
5698
msgid "Customize the appearance of your desktop"
5699
msgstr "데스크톱 모습 사용자 정의"
5701
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
5703
msgid "Display and Monitor"
5706
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
5711
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
5713
msgid "Input Devices"
5716
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
5721
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
5723
msgid "Lost and Found"
5726
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
5728
msgid "Network and Connectivity"
5731
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
5733
msgid "Network Settings"
5736
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
5741
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
5743
msgid "Personal Information"
5746
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
5748
msgid "Removable Devices"
5751
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
5756
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
5758
msgid "Shortcuts and Gestures"
5761
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
5763
msgid "Startup and Shutdown"
5766
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
5768
msgid "System Administration"
5771
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
5773
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
5774
msgstr "작업 공간 모양과 행동"
5776
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
5778
msgid "Workspace Behavior"
5781
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
5783
msgid "System Settings Category"
5786
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
5788
msgid "Classic Tree View"
5791
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:77
5793
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
5794
msgstr "KDE 3 제어판 스타일로 시스템 설정을 표시합니다."
5796
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
5798
msgid "System Settings External Application"
5799
msgstr "시스템 설정 외부 프로그램"
5801
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
5803
msgid "System Settings View"
5806
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
5811
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:85
5813
msgid "The KDE 4 icon view style"
5814
msgstr "KDE 4 아이콘 보기 스타일"
5817
#~ msgid "Install KDE Theme"
5818
#~ msgstr "KDE 테마 설치"
5821
#~ msgid "Theme Manager"
5824
#~ msgctxt "Comment"
5825
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5826
#~ msgstr "전역 KDE 시각 테마 관리"
5829
#~ msgid "NetworkManager"
5830
#~ msgstr "NetworkManager"
5832
#~ msgctxt "Comment"
5833
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
5834
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
5841
#~| msgctxt "Comment"
5842
#~| msgid "Xine Backend Configuration"
5844
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
5845
#~ msgstr "Xine 백엔드 설정"
5847
#~ msgctxt "Comment"
5848
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
5849
#~ msgstr "원격 제어 관리 백엔드"
5855
#~ msgctxt "Comment"
5856
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
5857
#~ msgstr "리눅스 적외선 리모컨 제어"
5863
#~ msgctxt "GenericName"
5864
#~ msgid "File Manager"
5868
#~ msgid "Dolphin View"
5869
#~ msgstr "Dolphin 보기"
5884
#~ msgid "Dolphin General"
5885
#~ msgstr "Dolphin 일반"
5887
#~ msgctxt "Comment"
5888
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5889
#~ msgstr "이 서비스는 일반 Dolphin 설정을 담당합니다."
5891
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5895
#~ msgctxt "Comment"
5896
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5897
#~ msgstr "일반 파일 관리자 설정"
5900
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5901
#~ msgstr "Dolphin 탐색"
5903
#~ msgctxt "Comment"
5904
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5905
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 탐색을 설정합니다."
5908
#~ msgid "Navigation"
5911
#~ msgctxt "Comment"
5912
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5913
#~ msgstr "파일 관리자 탐색 설정"
5916
#~ msgid "Dolphin Services"
5917
#~ msgstr "Dolphin 서비스"
5923
#~ msgctxt "Comment"
5924
#~ msgid "Configure file manager services"
5925
#~ msgstr "파일 관리자 서비스 설정"
5928
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5929
#~ msgstr "Dolphin 보기 모드"
5931
#~ msgctxt "Comment"
5932
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5933
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 보기 모드를 설정합니다."
5936
#~ msgid "View Modes"
5939
#~ msgctxt "Comment"
5940
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5941
#~ msgstr "파일 관리자 보기 모드 설정"
5943
#~ msgctxt "Comment"
5944
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5945
#~ msgstr "파일 보기를 위한 버전 관리 플러그인"
5948
#~ msgid "Password & User Account"
5949
#~ msgstr "암호와 사용자 계정"
5951
#~ msgctxt "Comment"
5952
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5953
#~ msgstr "암호, 이름, 전자우편 주소 같은 개인 정보"
5956
#~ msgid "Change Password"
5960
#~ msgid "Bookmark Editor"
5963
#~ msgctxt "Comment"
5964
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5965
#~ msgstr "책갈피 관리 도구"
5968
#~ msgid "Find Files/Folders"
5969
#~ msgstr "파일/폴더 찾기"
5975
#~ msgctxt "Comment"
5976
#~ msgid "Show all blockable html elements"
5977
#~ msgstr "차단 가능한 모든 HTML 구성 요소 보이기"
5980
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5981
#~ msgstr "Konqueror 피드 아이콘"
5983
#~ msgctxt "Comment"
5984
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
5985
#~ msgstr "페이지가 RSS 피드를 포함할 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
5988
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
5989
#~ msgstr "Akregator에 피드 추가하기"
5991
#~ msgctxt "Comment"
5992
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
5993
#~ msgstr "선택한 RSS 피드를 Akregator에 추가하기"
5996
#~ msgid "Auto Refresh"
5997
#~ msgstr "자동 새로 고침"
5999
#~ msgctxt "Comment"
6000
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
6001
#~ msgstr "자동 새로 고침 플러그인"
6004
#~ msgid "Translate"
6007
#~ msgctxt "Comment"
6008
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
6009
#~ msgstr "Babelfish를 사용하여 현재 페이지의 언어를 번역하기"
6012
#~ msgid "Directory Filter"
6015
#~ msgctxt "Comment"
6016
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
6017
#~ msgstr "속성 필터를 사용하여 디렉터리 보기 거르기"
6020
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
6021
#~ msgstr "DOM 트리 뷰어"
6023
#~ msgctxt "Comment"
6024
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
6025
#~ msgstr "현재 페이지의 DOM 트리 보기"
6028
#~ msgid "File Size Viewer"
6029
#~ msgstr "파일 크기 뷰어"
6031
#~ msgctxt "Comment"
6032
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
6033
#~ msgstr "현재 파일 시스템을 트리 지도로 보기"
6036
#~ msgid "File Size View"
6037
#~ msgstr "파일 크기 보기"
6039
#~ msgctxt "Comment"
6041
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
6042
#~ msgstr "디렉터리와 파일의 크기에 따른 보기"
6044
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6045
#~ msgid "Convert To"
6064
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6065
#~ msgid "Transform Image"
6069
#~ msgid "Rotate Clockwise"
6070
#~ msgstr "시계 방향으로 회전하기"
6073
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
6074
#~ msgstr "반시계 방향으로 회전하기"
6077
#~ msgid "Flip Vertically"
6078
#~ msgstr "수직으로 뒤집기"
6081
#~ msgid "Flip Horizontally"
6082
#~ msgstr "수평으로 뒤집기"
6085
#~ msgid "KHTML Settings"
6086
#~ msgstr "KHTML 설정"
6088
#~ msgctxt "Comment"
6089
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
6090
#~ msgstr "KHTML 설정을 바꿀 수 있는 빠른 방법"
6093
#~ msgid "Image Gallery"
6096
#~ msgctxt "Comment"
6097
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
6098
#~ msgstr "HTML 그림 갤러리를 만들 수 있는 쉬운 방법"
6101
#~ msgid "Microformat Icon"
6102
#~ msgstr "마이크로포맷 아이콘"
6104
#~ msgctxt "Comment"
6106
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
6107
#~ msgstr "페이지에 마이크로포맷이 들어 있을 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
6110
#~ msgid "Bookmarklets"
6113
#~ msgctxt "Comment"
6114
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
6115
#~ msgstr "북마클릿 활성화시키기"
6118
#~ msgid "Document Relations"
6121
#~ msgctxt "Comment"
6122
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
6123
#~ msgstr "문서 사이의 관계 표시하기"
6126
#~ msgid "Search Bar"
6129
#~ msgctxt "Comment"
6130
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
6131
#~ msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 쉽게 접근하기 위한 텍스트 상자"
6134
#~ msgid "UserAgent Changer"
6135
#~ msgstr "사용자 에이전트 변경 도구"
6137
#~ msgctxt "Comment"
6138
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
6139
#~ msgstr "사용자 에이전트를 바꿀 수 있도록 하기"
6142
#~ msgid "Website Validators"
6143
#~ msgstr "웹 사이트 검증 도구"
6145
#~ msgctxt "Comment"
6146
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
6147
#~ msgstr "CSS와 HTML 검증 도구"
6150
#~ msgid "Web Archiver"
6153
#~ msgctxt "Comment"
6154
#~ msgid "Creates archives of websites"
6155
#~ msgstr "웹 사이트의 보관 파일 만들기"
6158
#~ msgid "Web Archives"
6162
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
6163
#~ msgstr "Konqueror 정보 페이지"
6165
#~ msgctxt "GenericName"
6166
#~ msgid "Personal Files"
6170
#~ msgid "Konqueror"
6171
#~ msgstr "Konqueror"
6173
#~ msgctxt "GenericName"
6174
#~ msgid "Web Browser"
6177
#~ msgctxt "Comment"
6178
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
6179
#~ msgstr "KDE 파일 관리자와 웹 브라우저"
6182
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
6183
#~ msgstr "파일 관리자 - 슈퍼유저 모드"
6186
#~ msgid "Text-to-Speech"
6187
#~ msgstr "Text-to-Speech"
6189
#~ msgctxt "Comment"
6190
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
6191
#~ msgstr "현재 페이지의 텍스트를 읽어줍니다"
6194
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
6195
#~ msgstr "KDE 시작 중 Konqueror 미리 불러오기"
6198
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
6199
#~ msgstr "Konqueror 브라우저 프리로더"
6201
#~ msgctxt "Comment"
6202
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
6203
#~ msgstr "Konqueror 시작 시간을 줄입니다"
6206
#~ msgid "File Management"
6210
#~ msgid "File Preview"
6214
#~ msgid "KDE Development"
6218
#~ msgid "Midnight Commander"
6219
#~ msgstr "미드나잇 커맨더"
6222
#~ msgid "Tabbed Browsing"
6226
#~ msgid "Web Browsing"
6234
#~ msgid "Web Shortcuts"
6237
#~ msgctxt "Comment"
6238
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
6239
#~ msgstr "확장 브라우징 설정"
6241
#~ msgctxt "Comment"
6242
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
6243
#~ msgstr "책갈피 홈 페이지 설정"
6249
#~ msgctxt "Comment"
6250
#~ msgid "Configure web cache settings"
6257
#~ msgctxt "Comment"
6258
#~ msgid "Configure the way cookies work"
6259
#~ msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
6262
#~ msgid "Connection Preferences"
6265
#~ msgctxt "Comment"
6266
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
6267
#~ msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
6273
#~ msgctxt "Comment"
6274
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
6275
#~ msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
6278
#~ msgid "Windows Shares"
6281
#~ msgctxt "Comment"
6282
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
6283
#~ msgstr "윈도 (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
6285
#~ msgctxt "Comment"
6286
#~ msgid "UserAgent Strings"
6287
#~ msgstr "UserAgent 문자열"
6290
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
6291
#~ msgstr "UADescription (안드로이드 휴대폰 1.0)"
6294
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
6295
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 구글 크롬 1.0)"
6298
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6299
#~ msgstr "UADescription (구글 크롬 5.0)"
6302
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
6303
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
6306
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
6307
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
6310
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
6311
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
6314
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
6315
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
6318
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
6319
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 4.01)"
6322
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
6323
#~ msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
6326
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
6327
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 5.5)"
6330
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
6331
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
6334
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
6335
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 6.0)"
6338
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
6339
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 7.0)"
6342
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6343
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6346
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
6347
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 3.01)"
6350
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
6351
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 4.76)"
6354
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
6355
#~ msgstr "UADescription (윈도 95의 넷스케이프 4.7)"
6358
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
6359
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 7.1)"
6362
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
6363
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 넷스케이프 7.1)"
6366
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
6367
#~ msgstr "UADescription (윈도 NT의 Opera 4.03)"
6370
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
6371
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
6374
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
6375
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
6378
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
6379
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
6382
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
6383
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
6386
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
6387
#~ msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
6390
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6391
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
6394
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6395
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
6398
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6399
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
6402
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6403
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
6406
#~ msgid "Browser Identification"
6409
#~ msgctxt "Comment"
6410
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6411
#~ msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
6414
#~ msgid "Appearance"
6417
#~ msgctxt "Comment"
6418
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6419
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 모양 설정"
6425
#~ msgctxt "Comment"
6426
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6427
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 행동 설정"
6430
#~ msgid "Stylesheets"
6433
#~ msgctxt "Comment"
6434
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6435
#~ msgstr "웹 페이지를 나타내는 스타일시트를 설정합니다"
6437
#~ msgctxt "Comment"
6438
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6439
#~ msgstr "웹 페이지 표시 방법 설정"
6442
#~ msgid "Web Behavior"
6445
#~ msgctxt "Comment"
6446
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6447
#~ msgstr "브라우저 행동 설정"
6450
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6451
#~ msgstr "AdBlocK 필터"
6453
#~ msgctxt "Comment"
6454
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6455
#~ msgstr "Konqueror AdBlocK 필터 설정"
6458
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6462
#~ msgctxt "Comment"
6463
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6464
#~ msgstr "일반 Konqueror 행동 설정"
6467
#~ msgid "Java & JavaScript"
6468
#~ msgstr "자바와 자바스크립트"
6470
#~ msgctxt "Comment"
6471
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6472
#~ msgstr "자바와 자바스크립트 행동 설정"
6475
#~ msgid "Performance"
6478
#~ msgctxt "Comment"
6479
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6480
#~ msgstr "Konqueror 성능 향상 설정"
6483
#~ msgid "KDE Performance"
6486
#~ msgctxt "Comment"
6487
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6488
#~ msgstr "KDE 성능 향상 설정"
6491
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6492
#~ msgstr "셸 명령 플러그인"
6494
#~ msgctxt "Comment"
6495
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6496
#~ msgstr "Konqueror 셸 명령 플러그인"
6498
#~ msgctxt "Comment"
6499
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6500
#~ msgstr "빠른 접근을 위한 책갈피 목록입니다"
6506
#~ msgctxt "Comment"
6508
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6509
#~ "them in many ways."
6511
#~ "이것은 최근에 방문한 URL 기록입니다. 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다."
6514
#~ msgid "Home Folder"
6517
#~ msgctxt "Comment"
6518
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6519
#~ msgstr "이 폴더는 개인 파일을 포함합니다"
6521
#~ msgctxt "Comment"
6522
#~ msgid "This is the list of places."
6523
#~ msgstr "위치 목록입니다."
6530
#~ msgid "Root Folder"
6533
#~ msgctxt "Comment"
6534
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6535
#~ msgstr "파일 시스템의 루트입니다"
6537
#~ msgctxt "Comment"
6538
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6539
#~ msgstr "과거 기록 사이드바를 설정합니다"
6542
#~ msgid "History SideBar Module"
6543
#~ msgstr "과거 기록 사이드바 모듈"
6550
#~ msgid "Places SideBar Module"
6551
#~ msgstr "위치 사이드바 모듈"
6562
#~ msgid "FTP Archives"
6566
#~ msgid "KDE Official FTP"
6567
#~ msgstr "KDE 공식 FTP"
6570
#~ msgid "KDE Applications"
6571
#~ msgstr "KDE 응용 프로그램"
6574
#~ msgid "Web Sites"
6582
#~ msgid "KDE Home Page"
6583
#~ msgstr "KDE 홈페이지"
6586
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6587
#~ msgstr "KDE 눈깔사탕"
6590
#~ msgid "Print System Browser"
6591
#~ msgstr "인쇄 시스템 탐색기"
6598
#~ msgid "Web SideBar Module"
6599
#~ msgstr "웹 사이드바 모듈"
6605
#~ msgctxt "Comment"
6606
#~ msgid "Konsole default profile"
6607
#~ msgstr "Konsole 기본 프로필"
6613
#~ msgctxt "GenericName"
6618
#~ msgid "Open Terminal Here"
6619
#~ msgstr "여기에서 터미널 열기"
6621
#~ msgctxt "Comment"
6626
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6627
#~ msgstr "보이는 세션에서 알림 발생"
6629
#~ msgctxt "Comment"
6630
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6631
#~ msgstr "보이는 세션에서 종소리 울림"
6634
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6635
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 알림 발생"
6637
#~ msgctxt "Comment"
6638
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6639
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 종소리 울림"
6642
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6643
#~ msgstr "보이는 세션에서 활동 발생"
6645
#~ msgctxt "Comment"
6646
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6647
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 활동 감지됨"
6650
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6651
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
6653
#~ msgctxt "Comment"
6654
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6655
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
6658
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6659
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝남"
6661
#~ msgctxt "Comment"
6662
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6663
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝났음"
6666
#~ msgid "Terminal Emulator"
6667
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
6670
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6671
#~ msgstr "터미널에 빠르게 접근하기"
6673
#~ msgctxt "GenericName"
6674
#~ msgid "Text Editor"
6682
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6683
#~ msgstr "책갈피 도구 모음"
6685
#~ msgctxt "Comment"
6686
#~ msgid "Stores website icons"
6687
#~ msgstr "웹 사이트 아이콘을 저장함"
6689
#~ msgctxt "Comment"
6690
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6691
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴용 드래그-앤-드롭 플러그인."
6693
#~ msgctxt "Comment"
6694
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6695
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
6702
#~ msgid "Folder..."
6705
#~ msgctxt "Comment"
6706
#~ msgid "Enter folder name:"
6707
#~ msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
6709
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6714
#~ msgid "HTML File..."
6717
#~ msgctxt "Comment"
6718
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6719
#~ msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
6722
#~ msgid "Camera Device..."
6723
#~ msgstr "카메라 장치..."
6725
#~ msgctxt "Comment"
6726
#~ msgid "New camera"
6730
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6731
#~ msgstr "CD-ROM 장치..."
6733
#~ msgctxt "Comment"
6734
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6735
#~ msgstr "새 CD-ROM 장치"
6738
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6739
#~ msgstr "CDWRITER 장치..."
6741
#~ msgctxt "Comment"
6742
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6743
#~ msgstr "새 CDWRITER 장치"
6746
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6747
#~ msgstr "DVD-ROM 장치..."
6749
#~ msgctxt "Comment"
6750
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6751
#~ msgstr "새 DVD-ROM 장치"
6754
#~ msgid "Floppy Device..."
6755
#~ msgstr "플로피 장치..."
6757
#~ msgctxt "Comment"
6758
#~ msgid "New Floppy Device"
6759
#~ msgstr "새 플로피 장치"
6762
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6763
#~ msgstr "하드 디스크 장치..."
6765
#~ msgctxt "Comment"
6766
#~ msgid "New Hard Disc"
6767
#~ msgstr "새 하드 디스크"
6770
#~ msgid "MO Device..."
6771
#~ msgstr "MO 장치..."
6773
#~ msgctxt "Comment"
6774
#~ msgid "New MO Device"
6781
#~ msgctxt "Comment"
6782
#~ msgid "New NFS Link"
6783
#~ msgstr "새 NFS 연결"
6786
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6787
#~ msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
6789
#~ msgctxt "Comment"
6790
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6791
#~ msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
6794
#~ msgid "Link to Application..."
6795
#~ msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
6797
#~ msgctxt "Comment"
6798
#~ msgid "New Link to Application"
6799
#~ msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
6802
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6803
#~ msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
6805
#~ msgctxt "Comment"
6806
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6807
#~ msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
6810
#~ msgid "ZIP Device..."
6811
#~ msgstr "ZIP 장치..."
6813
#~ msgctxt "Comment"
6814
#~ msgid "New ZIP Device"
6815
#~ msgstr "새 ZIP 장치"
6818
#~ msgid "Text File..."
6819
#~ msgstr "텍스트 파일..."
6821
#~ msgctxt "Comment"
6822
#~ msgid "Enter text filename:"
6823
#~ msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
6829
#~ msgctxt "Comment"
6830
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6831
#~ msgstr "브라우저 플러그인 설정"
6834
#~ msgid "Folder View"
6837
#~ msgctxt "Comment"
6838
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6839
#~ msgstr "폴더 내용 보여주기 (기본 폴더는 홈 폴더)"
6841
#~ msgctxt "Comment"
6842
#~ msgid "The activity management backend"
6843
#~ msgstr "활동 관리자 백엔드"
6846
#~ msgid "Social Desktop"
6847
#~ msgstr "사회적 데스크톱"
6849
#~ msgctxt "Comment"
6850
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
6851
#~ msgstr "사회적 데스크톱 프로바이더 관리"
6857
#~ msgctxt "Comment"
6858
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
6859
#~ msgstr "Oxygen 스타일의 기본 테마"
6878
#~ msgid "Default Applications"
6881
#~ msgctxt "Comment"
6882
#~ msgid "Choose the default components for various services"
6883
#~ msgstr "다양한 서비스에 사용할 기본 구성 요소 설정"
6885
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6886
#~ msgid "Web Browser"
6889
#~ msgctxt "Comment"
6891
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
6892
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
6894
#~ "여기에서 기본 웹 브라우저를 설정할 수 있습니다. 모든 KDE 프로그램에서 하이"
6895
#~ "퍼링크를 처리하려면 이 설정을 따라야 합니다."
6897
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6898
#~ msgid "File Manager"
6901
#~ msgctxt "Comment"
6903
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
6904
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
6907
#~ "여기에서 기본 파일 관리자를 설정할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 "
6908
#~ "수 있는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
6910
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6911
#~ msgid "Email Client"
6912
#~ msgstr "전자 우편 클라이언트"
6914
#~ msgctxt "Comment"
6916
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
6917
#~ "applications which need access to an email client application should "
6918
#~ "honor this setting."
6920
#~ "이 서비스에서는 기본 전자 우편 클라이언트를 설정할 수 있습니다. 전자 우편 "
6921
#~ "클라이언트에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니"
6924
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6925
#~ msgid "Terminal Emulator"
6926
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
6928
#~ msgctxt "Comment"
6930
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
6931
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
6932
#~ "honor this setting."
6934
#~ "이 서비스에서는 기본 터미널 에뮬레이터를 설정할 수 있습니다. 터미널 에뮬레"
6935
#~ "이터에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
6937
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6938
#~ msgid "Window Manager"
6941
#~ msgctxt "Comment"
6943
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
6944
#~ msgstr "KDE 세션에서 사용할 창 관리자를 선택할 수 있습니다."
6947
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
6948
#~ msgstr "인터페이스에 지정할 이름"
6950
#~ msgctxt "Comment"
6951
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
6952
#~ msgstr "오른쪽 위 정보 상자의 인터페이스에 대한 설명"
6956
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
6957
#~ msgstr "사용자 정의 컴피즈 ('compiz-kde-launcher' 래퍼 스크립트로 실행함)"
6964
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
6965
#~ msgstr "Metacity (그놈)"
6968
#~ msgid "Service Discovery"
6971
#~ msgctxt "Comment"
6972
#~ msgid "Configure service discovery"
6973
#~ msgstr "서비스 발견 설정"
6976
#~ msgid "Emoticons"
6979
#~ msgctxt "Comment"
6980
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
6981
#~ msgstr "이모티콘 테마 관리자"
6983
#~ msgctxt "Comment"
6984
#~ msgid "Customize KDE Icons"
6985
#~ msgstr "KDE 아이콘 사용자 정의"
6988
#~ msgid "Service Manager"
6991
#~ msgctxt "Comment"
6992
#~ msgid "KDE Services Configuration"
6993
#~ msgstr "KDE 서비스 설정"
6996
#~ msgid "Manage Notifications"
6999
#~ msgctxt "Comment"
7000
#~ msgid "System Notification Configuration"
7001
#~ msgstr "시스템 알림 설정"
7004
#~ msgid "Country/Region & Language"
7005
#~ msgstr "국가, 지역 및 언어"
7007
#~ msgctxt "Comment"
7008
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
7009
#~ msgstr "살고 있는 지역의 언어, 수, 시간 설정"
7012
#~ msgid "Information"
7016
#~ msgid "Spell Checker"
7019
#~ msgctxt "Comment"
7020
#~ msgid "Configure the spell checker"
7021
#~ msgstr "맞춤법 검사기 설정"
7024
#~ msgid "File Associations"
7027
#~ msgctxt "Comment"
7028
#~ msgid "Configure file associations"
7029
#~ msgstr "파일 연결 설정"
7032
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
7033
#~ msgstr "KDED 전역 단축키 서버"
7035
#~ msgctxt "Comment"
7036
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7037
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
7040
#~ msgid "kglobalaccel"
7041
#~ msgstr "kglobalaccel"
7044
#~ msgid "Application"
7047
#~ msgctxt "Comment"
7048
#~ msgid "The application name"
7052
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
7053
#~ msgstr "전역 단축키 등록"
7055
#~ msgctxt "Comment"
7056
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
7057
#~ msgstr "프로그램에서 전역 단축키를 등록했습니다."
7060
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
7061
#~ msgstr "전역 단축키 눌림"
7063
#~ msgctxt "Comment"
7064
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
7065
#~ msgstr "사용자가 전역 단축키를 누름"
7075
#~ msgctxt "Comment"
7076
#~ msgid "Index generation"
7080
#~ msgid "Help Index"
7081
#~ msgstr "도움말 찾아보기"
7083
#~ msgctxt "Comment"
7084
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
7085
#~ msgstr "도움말 찾아보기 설정 및 생성"
7088
#~ msgid "KHelpCenter"
7089
#~ msgstr "KHelpCenter"
7091
#~ msgctxt "Comment"
7092
#~ msgid "The KDE Help Center"
7093
#~ msgstr "KDE 도움말 센터"
7096
#~ msgid "Application Manuals"
7097
#~ msgstr "프로그램 사용 설명서"
7100
#~ msgid "Browse Info Pages"
7101
#~ msgstr "Info 페이지 탐색"
7104
#~ msgid "Control Center Modules"
7108
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
7109
#~ msgstr "KInfoCenter 모듈"
7112
#~ msgid "Kioslaves"
7113
#~ msgstr "KIO 슬레이브"
7116
#~ msgid "UNIX manual pages"
7117
#~ msgstr "UNIX 매뉴얼 페이지"
7120
#~ msgid "(1) User Commands"
7121
#~ msgstr "(1) 사용자 명령"
7124
#~ msgid "(2) System Calls"
7125
#~ msgstr "(2) 시스템 콜"
7128
#~ msgid "(3) Subroutines"
7129
#~ msgstr "(3) 서브루틴"
7132
#~ msgid "(4) Devices"
7136
#~ msgid "(5) File Formats"
7137
#~ msgstr "(5) 파일 형식"
7140
#~ msgid "(6) Games"
7144
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
7148
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
7149
#~ msgstr "(8) 시스템 관리"
7152
#~ msgid "(9) Kernel"
7157
#~ msgstr "(n) 새로운 항목"
7160
#~ msgid "Online Help"
7164
#~ msgid "Plasma Manual"
7165
#~ msgstr "Plasma 설명서"
7168
#~ msgid "Quickstart Guide"
7169
#~ msgstr "빠른 시작 설명서"
7172
#~ msgid "Scrollkeeper"
7176
#~ msgid "KDE Users' Manual"
7177
#~ msgstr "KDE 사용자 설명서"
7180
#~ msgid "CGI Scripts"
7181
#~ msgstr "CGI 스크립트"
7183
#~ msgctxt "Comment"
7184
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
7185
#~ msgstr "CGI KIO 슬레이브 설정"
7188
#~ msgid "Directory Watcher"
7189
#~ msgstr "디렉터리 감시기"
7191
#~ msgctxt "Comment"
7192
#~ msgid "Monitors directories for changes"
7193
#~ msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다"
7199
#~ msgctxt "Comment"
7200
#~ msgid "Contains removed files"
7201
#~ msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다"
7203
#~ msgctxt "Description"
7204
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
7205
#~ msgstr "FISH 프로토콜을 위한 KIO 슬레이브"
7207
#~ msgctxt "Comment"
7208
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
7209
#~ msgstr "포함 가능한 Troff 뷰어"
7213
#~ msgstr "KManPart"
7215
#~ msgctxt "Description"
7216
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
7217
#~ msgstr "네트워크를 탐색하는 KIO 슬레이브"
7220
#~ msgid "Network Watcher"
7221
#~ msgstr "네트워크 모니터"
7223
#~ msgctxt "Comment"
7225
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
7226
#~ "network:/ protocol"
7228
#~ "네트워크의 변경 사항을 추적하며 network:/ 프로토콜의 디렉터리 목록을 업데"
7232
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
7233
#~ msgstr "원격 URL 변경 알리미"
7235
#~ msgctxt "Comment"
7236
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
7237
#~ msgstr "네트워크 폴더의 변경 상황을 안내합니다"
7239
#~ msgctxt "Description"
7240
#~ msgid "A kioslave for sftp"
7241
#~ msgstr "SFTP KIO 슬레이브"
7244
#~ msgid "Samba Shares"
7248
#~ msgid "Comic Books"
7252
#~ msgid "Cursor Files"
7256
#~ msgid "Desktop Files"
7260
#~ msgid "Directories"
7264
#~ msgid "DjVu Files"
7268
#~ msgid "EXR Images"
7272
#~ msgid "HTML Files"
7276
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
7277
#~ msgstr "그림 (GIF, PNG, BMP, ...)"
7280
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
7281
#~ msgstr "JPEG 그림 (자동 회전)"
7284
#~ msgid "JPEG Images"
7288
#~ msgid "SVG Images"
7292
#~ msgid "Text Files"
7295
#~ msgctxt "Comment"
7296
#~ msgid "Thumbnail Handler"
7297
#~ msgstr "미리 보기 처리기"
7300
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
7301
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 실행 파일"
7304
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
7305
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 그림"
7307
#~ msgctxt "Comment"
7308
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
7309
#~ msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
7311
#~ msgctxt "Comment"
7312
#~ msgid "Configure trash settings"
7315
#~ msgctxt "ExtraNames"
7316
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
7317
#~ msgstr "원본 경로,삭제 날짜"
7320
#~ msgid "KNetAttach"
7321
#~ msgstr "KNetAttach"
7323
#~ msgctxt "GenericName"
7324
#~ msgid "Network Folder Wizard"
7325
#~ msgstr "네트워크 폴더 마법사"
7328
#~ msgid "Hardware notifications"
7331
#~ msgctxt "Comment"
7332
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
7333
#~ msgstr "하드웨어 장치에서 보낸 알림"
7335
#~ msgctxt "Comment"
7336
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
7337
#~ msgstr "Plasma 장치 알림이가 존재함"
7340
#~ msgid "Mount or unmount error"
7341
#~ msgstr "마운트/마운트 해제 오류"
7343
#~ msgctxt "Comment"
7344
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
7345
#~ msgstr "장치를 마운트하거나 마운트 해제하는 데 문제가 발생하였습니다"
7348
#~ msgid "The device can be safely removed"
7349
#~ msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있음"
7351
#~ msgctxt "Comment"
7352
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
7353
#~ msgstr "마운트 해제한 장치를 안전하게 제거할 수 있습니다."
7356
#~ msgid "Trash: Emptied"
7357
#~ msgstr "휴지통: 비워짐"
7359
#~ msgctxt "Comment"
7360
#~ msgid "The trash has been emptied"
7361
#~ msgstr "휴지통이 비워짐"
7364
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
7365
#~ msgstr "텍스트 완성: 회전"
7367
#~ msgctxt "Comment"
7368
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
7369
#~ msgstr "일치하는 항목 목록의 끝에 도달함"
7372
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
7373
#~ msgstr "텍스트 완성: 일치하는 것 없음"
7375
#~ msgctxt "Comment"
7376
#~ msgid "No matching completion was found"
7377
#~ msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없음"
7380
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
7381
#~ msgstr "텍스트 완성: 부분적 일치"
7383
#~ msgctxt "Comment"
7384
#~ msgid "There is more than one possible match"
7385
#~ msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 있음"
7388
#~ msgid "Fatal Error"
7391
#~ msgctxt "Comment"
7392
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
7393
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 큰 오류가 발생함"
7395
#~ msgctxt "Comment"
7396
#~ msgid "Something special happened in the program"
7397
#~ msgstr "프로그램에서 특별한 일이 발생함"
7399
#~ msgctxt "Comment"
7400
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
7401
#~ msgstr "프로그램에 문제를 가져올 수 있는 오류가 발생함"
7404
#~ msgid "Catastrophe"
7407
#~ msgctxt "Comment"
7408
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
7409
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 매우 큰 오류가 발생함"
7411
#~ msgctxt "Comment"
7412
#~ msgid "KDE is starting up"
7413
#~ msgstr "KDE가 시작되는 중"
7415
#~ msgctxt "Comment"
7416
#~ msgid "KDE is exiting"
7417
#~ msgstr "KDE가 종료되는 중"
7420
#~ msgid "Logout Canceled"
7421
#~ msgstr "로그아웃 취소됨"
7423
#~ msgctxt "Comment"
7424
#~ msgid "KDE logout was canceled"
7425
#~ msgstr "KDE 로그아웃이 취소됨"
7428
#~ msgid "Print Error"
7431
#~ msgctxt "Comment"
7432
#~ msgid "A print error has occurred"
7433
#~ msgstr "인쇄 오류가 발생함"
7436
#~ msgid "Information Message"
7439
#~ msgctxt "Comment"
7440
#~ msgid "An information message is being shown"
7441
#~ msgstr "정보 메시지가 표시됨"
7444
#~ msgid "Warning Message"
7447
#~ msgctxt "Comment"
7448
#~ msgid "A warning message is being shown"
7449
#~ msgstr "경고 메시지가 표시됨"
7452
#~ msgid "Critical Message"
7453
#~ msgstr "치명적 오류 메시지"
7455
#~ msgctxt "Comment"
7456
#~ msgid "A critical message is being shown"
7457
#~ msgstr "치명적 오류 메시지가 표시됨"
7463
#~ msgctxt "Comment"
7464
#~ msgid "A question is being asked"
7465
#~ msgstr "질문을 해 오고 있음"
7471
#~ msgctxt "Comment"
7472
#~ msgid "Sound bell"
7479
#~ msgctxt "Comment"
7480
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
7481
#~ msgstr "KDE 알림 데몬"
7484
#~ msgid "Password Caching"
7487
#~ msgctxt "Comment"
7488
#~ msgid "Temporary password caching"
7489
#~ msgstr "임시 암호 캐싱"
7492
#~ msgid "Time Zone"
7495
#~ msgctxt "Comment"
7496
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
7497
#~ msgstr "프로그램에 시간대를 알려 줍니다"
7500
#~ msgid "kuiserver"
7501
#~ msgstr "kuiserver"
7503
#~ msgctxt "Comment"
7504
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
7505
#~ msgstr "KDE의 진행 정보 UI 서버"
7508
#~ msgid "FixHostFilter"
7509
#~ msgstr "FixHostFilter"
7512
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
7513
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
7516
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
7517
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
7519
#~ msgctxt "Comment"
7520
#~ msgid "Search Engine"
7525
#~ msgstr "7Digital"
7529
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7530
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7532
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7533
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7536
#~ msgid "Acronym Database"
7540
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7541
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7544
#~ msgid "AltaVista"
7545
#~ msgstr "AltaVista"
7549
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7551
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7559
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7560
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7562
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7563
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7566
#~ msgid "Amazon MP3"
7571
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7572
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7574
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7575
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7578
#~ msgid "All Music Guide"
7579
#~ msgstr "All Music Guide"
7582
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7583
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7586
#~ msgid "AustroNaut"
7587
#~ msgstr "AustroNaut"
7590
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7591
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7594
#~ msgid "Debian Backports Search"
7595
#~ msgstr "데비안 백포트 검색"
7598
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7599
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7606
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7607
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7610
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
7611
#~ msgstr "베오링구스 온라인 사전"
7615
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7616
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7617
#~ "&iservice=&comment=&email"
7619
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7620
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7621
#~ "&iservice=&comment=&email"
7628
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7629
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7636
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7637
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7640
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
7641
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전체 텍스트 검색"
7644
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
7645
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
7648
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
7649
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 버그 번호 검색"
7652
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
7653
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
7656
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
7657
#~ msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
7660
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
7661
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
7664
#~ msgid "CIA World Fact Book"
7665
#~ msgstr "CIA 월드 팩트 북"
7669
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
7670
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
7672
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
7673
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
7676
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
7677
#~ msgstr "CiteSeer: 과학적 문학 디지털 도서관"
7681
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
7683
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
7686
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
7687
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
7691
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
7694
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
7698
#~ msgid "CTAN Catalog"
7699
#~ msgstr "CTAN 카달로그"
7703
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
7704
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
7706
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
7707
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
7710
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
7711
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
7715
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
7717
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
7720
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
7721
#~ msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
7724
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
7725
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
7728
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
7729
#~ msgstr "dict.cc 번역: 독일어에서 영어로"
7732
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
7733
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
7736
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
7737
#~ msgstr "LEO - 독일어에서 프랑스어로 번역"
7740
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
7741
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
7744
#~ msgid "Debian Package Search"
7745
#~ msgstr "데비안 꾸러미 검색"
7748
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
7749
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
7752
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
7753
#~ msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
7756
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
7757
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
7760
#~ msgid "Open Directory"
7761
#~ msgstr "Open Directory"
7764
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
7765
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
7768
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
7769
#~ msgstr "DocBook - 명확한 가이드"
7772
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
7773
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
7776
#~ msgid "Digital Object Identifier"
7777
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
7780
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
7781
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
7784
#~ msgid "Duck Duck Go"
7785
#~ msgstr "Duck Duck Go"
7788
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
7789
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
7792
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
7793
#~ msgstr "Duck Duck Go 정보"
7796
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
7797
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
7800
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
7801
#~ msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
7804
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
7805
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
7808
#~ msgid "Ecosia search engine"
7809
#~ msgstr "Ecosia 검색 엔진"
7812
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
7813
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
7816
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
7817
#~ msgstr "dict.cc 번역: 영어에서 독일어로"
7820
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
7821
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 스페인어로"
7824
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
7825
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
7828
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
7829
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 프랑스어로"
7832
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
7833
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
7836
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
7837
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 이탈리아어로"
7840
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
7841
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
7844
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
7845
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어에서 영어로"
7848
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
7849
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
7856
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
7857
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
7861
#~ msgstr "Facebook"
7864
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
7865
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
7869
#~ msgstr "Feedster"
7872
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7873
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7876
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
7877
#~ msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
7880
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
7881
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
7888
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
7889
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
7892
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
7893
#~ msgstr "무료 온라인 컴퓨터 사전"
7896
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
7897
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
7900
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
7901
#~ msgstr "LEO - 프랑스어와 독일어 사이 번역"
7904
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
7905
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어에서 영어로"
7908
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
7909
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
7916
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
7917
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
7920
#~ msgid "Freshmeat"
7921
#~ msgstr "Freshmeat"
7924
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
7925
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
7932
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
7933
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
7936
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
7937
#~ msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
7940
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
7941
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
7948
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
7949
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
7952
#~ msgid "Gitorious"
7953
#~ msgstr "Gitorious"
7956
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
7957
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
7960
#~ msgid "Google Advanced Search"
7961
#~ msgstr "Google 고급 검색"
7965
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
7966
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
7967
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
7968
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
7969
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
7970
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7972
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
7973
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
7974
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
7975
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
7976
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
7977
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7980
#~ msgid "Google Code"
7981
#~ msgstr "Google 코드"
7984
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
7985
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
7992
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7993
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7996
#~ msgid "Google Groups"
7997
#~ msgstr "Google 그룹스"
8000
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8001
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8004
#~ msgid "Google Image Search"
8005
#~ msgstr "Google 이미지 검색"
8008
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8009
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8012
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
8013
#~ msgstr "Google (운 좋은 예감)"
8017
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8018
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8020
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8021
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8024
#~ msgid "Google Maps"
8025
#~ msgstr "Google 지도"
8028
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8029
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8032
#~ msgid "Google Movies"
8033
#~ msgstr "Google 영화"
8036
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8037
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8040
#~ msgid "Google News"
8041
#~ msgstr "Google 뉴스"
8044
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8045
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8048
#~ msgid "Gracenote"
8049
#~ msgstr "Gracenote"
8052
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8053
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8057
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8058
#~ msgstr "카탈루냐어 대사전 (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8061
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8062
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8065
#~ msgid "HyperDictionary.com"
8066
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8069
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8070
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8073
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
8074
#~ msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
8077
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8078
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8081
#~ msgid "Internet Book List"
8082
#~ msgstr "인터넷 책 목록"
8085
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8086
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8089
#~ msgid "Identi.ca Groups"
8090
#~ msgstr "Identi.ca 그룹"
8093
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8094
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8097
#~ msgid "Identi.ca Notices"
8098
#~ msgstr "Identi.ca 공지"
8101
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8102
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8105
#~ msgid "Identi.ca People"
8106
#~ msgstr "Identi.ca 사람"
8109
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8110
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8113
#~ msgid "Internet Movie Database"
8114
#~ msgstr "인터넷 영화 데이터베이스"
8117
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8118
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8121
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
8122
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어에서 영어로"
8125
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8126
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8133
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8134
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8137
#~ msgid "Ask Jeeves"
8138
#~ msgstr "Ask Jeeves"
8142
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8143
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8145
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8146
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8150
#~ msgstr "KataTudo"
8154
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8156
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8159
#~ msgid "KDE App Search"
8160
#~ msgstr "KDE 프로그램 검색"
8164
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8166
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8169
#~ msgid "KDE API Documentation"
8170
#~ msgstr "KDE API 문서"
8173
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8174
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8177
#~ msgid "KDE Forums"
8182
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8183
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8185
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8186
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8190
#~ msgstr "KDE Look"
8194
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8196
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8199
#~ msgid "KDE TechBase"
8200
#~ msgstr "KDE TechBase"
8204
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8206
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8209
#~ msgid "KDE UserBase"
8210
#~ msgstr "KDE UserBase"
8214
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8216
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8219
#~ msgid "KDE WebSVN"
8220
#~ msgstr "KDE WebSVN"
8223
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8224
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8227
#~ msgid "LEO-Translate"
8231
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8232
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8235
#~ msgid "Magnatune"
8236
#~ msgstr "Magnatune"
8239
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8240
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8243
#~ msgid "MetaCrawler"
8244
#~ msgstr "MetaCrawler"
8248
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8249
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8250
#~ "search&refer=mc-search"
8252
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8253
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8254
#~ "search&refer=mc-search"
8257
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
8258
#~ msgstr "Microsoft Developer Network 검색"
8262
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8263
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8264
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8266
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8267
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8268
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8271
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
8272
#~ msgstr "Multitran - 독일어와 러시아어 사이 번역"
8275
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8276
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8279
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
8280
#~ msgstr "Multitran - 영어와 러시아어 사이 번역"
8283
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8284
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8287
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
8288
#~ msgstr "Multitran - 스페인어와 러시아어 사이 번역"
8291
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8292
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8295
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
8296
#~ msgstr "Multitran - 프랑스어와 러시아어 사이 번역"
8299
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8300
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8303
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
8304
#~ msgstr "Multitran - 이탈리아어와 러시아어 사이 번역"
8307
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8308
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8311
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
8312
#~ msgstr "Multitran - 네덜란드어와 러시아어 사이 번역"
8315
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8316
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8320
#~ msgstr "Netcraft"
8323
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8324
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8327
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
8328
#~ msgstr "전화번호부 검색 공급자"
8332
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8333
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8335
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8336
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8339
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
8340
#~ msgstr "Teletekst 검색 공급자"
8343
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8344
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8347
#~ msgid "openDesktop.org"
8348
#~ msgstr "openDesktop.org"
8352
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8354
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8357
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
8358
#~ msgstr "OpenPGP 키 검색"
8361
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8362
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8365
#~ msgid "PHP Search"
8369
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8370
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8373
#~ msgid "Python Reference Manual"
8374
#~ msgstr "Python 참조 설명서"
8378
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8379
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8381
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8382
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8385
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
8386
#~ msgstr "Qt3 온라인 문서"
8389
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8390
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8393
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
8394
#~ msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
8397
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8398
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8401
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
8402
#~ msgstr "스페인 아카데미 사전 (RAE)"
8406
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8407
#~ "&FORMATO=ampliado"
8409
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8410
#~ "&FORMATO=ampliado"
8413
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
8414
#~ msgstr "IETF RFC"
8417
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8418
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8425
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8426
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8429
#~ msgid "Ruby Application Archive"
8430
#~ msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
8433
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8434
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8437
#~ msgid "SourceForge"
8438
#~ msgstr "SourceForge"
8442
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8443
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8445
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8446
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8449
#~ msgid "Technorati"
8450
#~ msgstr "Technorati"
8454
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8456
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8459
#~ msgid "Technorati Tags"
8460
#~ msgstr "Technorati 태그"
8463
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8464
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8467
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
8468
#~ msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
8471
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8472
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8479
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8480
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8483
#~ msgid "Urban Dictionary"
8484
#~ msgstr "Urban Dictionary"
8487
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8488
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8491
#~ msgid "U.S. Patent Database"
8492
#~ msgstr "미국 특허 데이터베이스"
8496
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8497
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8499
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8500
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8507
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8508
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8512
#~ msgstr "Vivisimo"
8516
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8517
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8519
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8520
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8527
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8528
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8531
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
8532
#~ msgstr "Merriam-Webster 사전"
8535
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8536
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8544
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8545
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8547
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8548
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8551
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
8552
#~ msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
8555
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8556
#~ msgstr "http://ko.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8559
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
8563
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8564
#~ msgstr "http://ko.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8567
#~ msgid "Wolfram Alpha"
8571
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8572
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8575
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
8576
#~ msgstr "WordReference.com 영어 사전"
8579
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8580
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8588
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8589
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8591
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8592
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8595
#~ msgid "Yahoo Images"
8596
#~ msgstr "Yahoo 그림"
8600
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8601
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
8604
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8605
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
8609
#~ msgid "Yahoo Local"
8610
#~ msgstr "Yahoo 지역"
8614
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8617
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8621
#~ msgid "Yahoo Shopping"
8622
#~ msgstr "Yahoo 쇼핑"
8626
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8627
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8628
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8630
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8631
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8632
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8635
#~ msgid "Yahoo Video"
8636
#~ msgstr "Yahoo 동영상"
8640
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8641
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
8643
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8644
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
8652
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
8654
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
8657
#~ msgid "LocalDomainFilter"
8658
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
8661
#~ msgid "ShortURIFilter"
8662
#~ msgstr "ShortURIFilter"
8665
#~ msgid "Wallet Server"
8668
#~ msgctxt "Comment"
8669
#~ msgid "Wallet Server"
8672
#~ msgctxt "Comment"
8678
#~ msgstr "kwalletd"
8681
#~ msgid "Needs password"
8684
#~ msgctxt "Comment"
8685
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
8686
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬에서 암호를 물어봅니다"
8693
#~ msgid "United Arab Emirates"
8694
#~ msgstr "아랍에미리트 연합"
8697
#~ msgid "Afghanistan"
8701
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
8717
#~ msgid "Netherlands Antilles"
8718
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스"
8725
#~ msgid "Argentina"
8729
#~ msgid "American Samoa"
8737
#~ msgid "Australia"
8745
#~ msgid "Åland Islands"
8749
#~ msgid "Azerbaijan"
8753
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
8754
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나"
8761
#~ msgid "Bangladesh"
8769
#~ msgid "Burkina Faso"
8789
#~ msgid "Saint Barthélemy"
8797
#~ msgid "Brunei Darussalam"
8833
#~ msgid "Caribbean"
8837
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
8841
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
8842
#~ msgstr "콩고 민주 공화국"
8845
#~ msgid "Africa, Central"
8849
#~ msgid "America, Central"
8853
#~ msgid "Asia, Central"
8857
#~ msgid "Europe, Central"
8865
#~ msgid "Central African Republic"
8866
#~ msgstr "중앙 아프리카 공화국"
8873
#~ msgid "Switzerland"
8877
#~ msgid "Cote d'ivoire"
8881
#~ msgid "Cook islands"
8901
#~ msgid "Costa Rica"
8909
#~ msgid "Cape Verde"
8913
#~ msgid "Christmas Island"
8921
#~ msgid "Czech Republic"
8941
#~ msgid "Dominican Republic"
8942
#~ msgstr "도미니카 공화국"
8949
#~ msgid "Africa, Eastern"
8953
#~ msgid "Asia, East"
8957
#~ msgid "Europe, Eastern"
8973
#~ msgid "Western Sahara"
8997
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
8998
#~ msgstr "포클랜드 군도 (말비나스)"
9001
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
9002
#~ msgstr "미크로네시아 연방"
9005
#~ msgid "Faroe Islands"
9017
#~ msgid "United Kingdom"
9029
#~ msgid "French Guiana"
9030
#~ msgstr "프랑스령 기아나"
9041
#~ msgid "Gibraltar"
9045
#~ msgid "Greenland"
9053
#~ msgid "Guadeloupe"
9057
#~ msgid "Equatorial Guinea"
9065
#~ msgid "Guatemala"
9073
#~ msgid "Guinea-Bissau"
9081
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
9101
#~ msgid "Indonesia"
9113
#~ msgid "Isle of Man"
9157
#~ msgid "Kyrgyzstan"
9173
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
9174
#~ msgstr "세인트 키츠 네비스"
9177
#~ msgid "North Korea"
9178
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국"
9181
#~ msgid "South Korea"
9189
#~ msgid "Cayman Islands"
9193
#~ msgid "Kazakhstan"
9205
#~ msgid "St. Lucia"
9209
#~ msgid "Liechtenstein"
9213
#~ msgid "Sri Lanka"
9225
#~ msgid "Lithuania"
9229
#~ msgid "Luxembourg"
9253
#~ msgid "Montenegro"
9257
#~ msgid "Saint Martin"
9261
#~ msgid "Madagascar"
9265
#~ msgid "Marshall Islands"
9269
#~ msgid "Middle-East"
9273
#~ msgid "Macedonia"
9289
#~ msgid "Macau SAR(China)"
9293
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
9294
#~ msgstr "북부 마리아나 제도"
9297
#~ msgid "Martinique"
9301
#~ msgid "Mauritania"
9305
#~ msgid "Montserrat"
9313
#~ msgid "Mauritius"
9333
#~ msgid "Mozambique"
9341
#~ msgid "New Caledonia"
9349
#~ msgid "Norfolk Island"
9357
#~ msgid "Nicaragua"
9361
#~ msgid "Netherlands"
9369
#~ msgid "Africa, Northern"
9373
#~ msgid "America, North"
9377
#~ msgid "Europe, Northern"
9393
#~ msgid "New Zealand"
9413
#~ msgid "French Polynesia"
9414
#~ msgstr "프랑스령 폴리네시아"
9417
#~ msgid "Papua New Guinea"
9421
#~ msgid "Philippines"
9433
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9434
#~ msgstr "생피에르 미클롱"
9441
#~ msgid "Puerto Rico"
9445
#~ msgid "Palestinian Territory"
9446
#~ msgstr "팔레스타인 자치구"
9485
#~ msgid "Saudi Arabia"
9489
#~ msgid "Solomon Islands"
9493
#~ msgid "Seychelles"
9505
#~ msgid "Singapore"
9509
#~ msgid "Saint Helena"
9521
#~ msgid "Sierra Leone"
9525
#~ msgid "San Marino"
9537
#~ msgid "Africa, Southern"
9541
#~ msgid "America, South"
9545
#~ msgid "Asia, South"
9549
#~ msgid "Asia, South-East"
9553
#~ msgid "Europe, Southern"
9561
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
9562
#~ msgstr "상투메 프린시페"
9565
#~ msgid "El Salvador"
9573
#~ msgid "Swaziland"
9577
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9578
#~ msgstr "터크스 케이커스 제도"
9593
#~ msgid "Tajikistan"
9601
#~ msgid "Timor-Leste"
9605
#~ msgid "Turkmenistan"
9617
#~ msgid "East Timor"
9625
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
9626
#~ msgstr "트리니다드 토바고"
9637
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
9649
#~ msgid "United States of America"
9657
#~ msgid "Uzbekistan"
9661
#~ msgid "Vatican City"
9665
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
9666
#~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
9669
#~ msgid "Venezuela"
9673
#~ msgid "Virgin Islands, British"
9674
#~ msgstr "영국령 버진 제도"
9677
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
9678
#~ msgstr "미국령 버진 제도"
9689
#~ msgid "Africa, Western"
9693
#~ msgid "Europe, Western"
9697
#~ msgid "Wallis and Futuna"
9698
#~ msgstr "왈리스 퓌튀나 제도"
9713
#~ msgid "South Africa"
9714
#~ msgstr "남아프리카 공화국"
9725
#~ msgid "Andorran Franc"
9729
#~ msgid "Andorran Peseta"
9733
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
9734
#~ msgstr "아랍에미리트 디르함"
9737
#~ msgid "Afghan Afghani"
9738
#~ msgstr "아프가니스탄 아프가니"
9741
#~ msgid "Albanian Lek"
9745
#~ msgid "Armenian Dram"
9746
#~ msgstr "아르메니아 드람"
9749
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
9750
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스 길더"
9753
#~ msgid "Angolan Kwanza"
9757
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
9758
#~ msgstr "앙골라 노보 콴자"
9761
#~ msgid "Argentine Peso"
9762
#~ msgstr "아르헨티나 페소"
9765
#~ msgid "Austrian Schilling"
9766
#~ msgstr "오스트리아 실링"
9769
#~ msgid "Australian Dollar"
9770
#~ msgstr "오스트레일리아 달러"
9773
#~ msgid "Aruban Florin"
9777
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
9778
#~ msgstr "아제르바이잔 마나트"
9781
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
9782
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나 유동적 마르크"
9785
#~ msgid "Barbados Dollar"
9786
#~ msgstr "바베이도스 달러"
9789
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
9790
#~ msgstr "방글라데시 타카"
9793
#~ msgid "Belgian Franc"
9797
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
9798
#~ msgstr "불가리아 레프 (1999년)"
9801
#~ msgid "Bulgarian Lev"
9805
#~ msgid "Bahraini Dinar"
9809
#~ msgid "Burundian Franc"
9813
#~ msgid "Bermuda Dollar"
9817
#~ msgid "Brunei Dollar"
9821
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
9822
#~ msgstr "볼리비아 볼리비아노"
9825
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
9826
#~ msgstr "볼리비아 MVDOL"
9829
#~ msgid "Brazilian Real"
9833
#~ msgid "Bahamian Dollar"
9837
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
9841
#~ msgid "Botswana Pula"
9845
#~ msgid "Belarusian Ruble"
9849
#~ msgid "Belize Dollar"
9853
#~ msgid "Canadian Dollar"
9857
#~ msgid "Congolese Franc"
9861
#~ msgid "Swiss Franc"
9865
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
9866
#~ msgstr "칠레 유니다드 데 포멘토"
9869
#~ msgid "Chilean Peso"
9873
#~ msgid "Chinese Yuan"
9877
#~ msgid "Colombian Peso"
9881
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
9882
#~ msgstr "콜롬비아 유니다드 데 발로르 레알"
9885
#~ msgid "Costa Rican Colon"
9886
#~ msgstr "코스타리카 콜론"
9889
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
9890
#~ msgstr "쿠바 유동적 페소"
9893
#~ msgid "Cuban Peso"
9897
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
9898
#~ msgstr "카보베르데 에스쿠도"
9901
#~ msgid "Cypriot Pound"
9902
#~ msgstr "키프로스 파운드"
9905
#~ msgid "Czech Koruna"
9909
#~ msgid "German Mark"
9913
#~ msgid "Djibouti Franc"
9917
#~ msgid "Danish Krone"
9921
#~ msgid "Dominican Peso"
9925
#~ msgid "Algerian Dinar"
9929
#~ msgid "Estonian Kroon"
9930
#~ msgstr "에스토니아 크룬"
9933
#~ msgid "Egyptian Pound"
9937
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
9938
#~ msgstr "에리트리아 나크파"
9941
#~ msgid "Spanish Peseta"
9945
#~ msgid "Ethiopian Birr"
9946
#~ msgstr "에티오피아 비르"
9953
#~ msgid "Finnish Markka"
9957
#~ msgid "Fijian Dollar"
9961
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
9962
#~ msgstr "포클랜드 제도 파운드"
9965
#~ msgid "French Franc"
9969
#~ msgid "British Pound Sterling"
9973
#~ msgid "Georgian Lari"
9977
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
9981
#~ msgid "Ghana Cedi"
9985
#~ msgid "Gibraltar Pound"
9986
#~ msgstr "지브롤터 파운드"
9989
#~ msgid "Gambian Dalasi"
9993
#~ msgid "Guinean Franc"
9997
#~ msgid "Greek Drachma"
9998
#~ msgstr "그리스 드라크마"
10001
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
10002
#~ msgstr "과테말라 케찰"
10005
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
10006
#~ msgstr "기니비사우 페소"
10009
#~ msgid "Guyanese Dollar"
10013
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
10017
#~ msgid "Honduran Lempira"
10018
#~ msgstr "온두라스 렘피라"
10021
#~ msgid "Croatian Kuna"
10022
#~ msgstr "크로아티아 쿠나"
10025
#~ msgid "Haitian Gourde"
10026
#~ msgstr "아이티 고르데"
10029
#~ msgid "Hungarian Forint"
10030
#~ msgstr "헝가리 포린트"
10033
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
10034
#~ msgstr "인도네시아 루피아"
10037
#~ msgid "Irish Pound"
10038
#~ msgstr "아일랜드 파운드"
10041
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
10042
#~ msgstr "이스라엘 신 셰켈"
10045
#~ msgid "Indian Rupee"
10049
#~ msgid "Iraqi Dinar"
10050
#~ msgstr "이라크 디나르"
10053
#~ msgid "Iranian Rial"
10057
#~ msgid "Icelandic Krona"
10058
#~ msgstr "아이슬란드 크로나"
10061
#~ msgid "Italian Lira"
10062
#~ msgstr "이탈리아 리라"
10065
#~ msgid "Jamaican Dollar"
10066
#~ msgstr "자메이카 달러"
10069
#~ msgid "Jordanian Dinar"
10070
#~ msgstr "요르단 디나르"
10073
#~ msgid "Japanese Yen"
10077
#~ msgid "Kenyan Shilling"
10081
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
10082
#~ msgstr "키르기스스탄 솜"
10085
#~ msgid "Cambodian Riel"
10086
#~ msgstr "캄보디아 리엘"
10089
#~ msgid "Comorian Franc"
10093
#~ msgid "North Korean Won"
10094
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국 원"
10097
#~ msgid "South Korean Won"
10101
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
10102
#~ msgstr "쿠웨이트 디나르"
10105
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
10106
#~ msgstr "케이맨 제도 달러"
10109
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
10110
#~ msgstr "카자흐스탄 텡게"
10117
#~ msgid "Lebanese Pound"
10118
#~ msgstr "레바논 파운드"
10121
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
10122
#~ msgstr "스리랑카 루피"
10125
#~ msgid "Liberian Dollar"
10126
#~ msgstr "라이베리아 달러"
10129
#~ msgid "Lesotho Loti"
10133
#~ msgid "Lithuanian Litas"
10134
#~ msgstr "리투아니아 리타스"
10137
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
10138
#~ msgstr "룩셈부르크 프랑"
10141
#~ msgid "Latvian Lats"
10142
#~ msgstr "라트비아 라트"
10145
#~ msgid "Libyan Dinar"
10146
#~ msgstr "리비아 디나르"
10149
#~ msgid "Moroccan Dirham"
10150
#~ msgstr "모로코 디르함"
10153
#~ msgid "Moldovan Leu"
10157
#~ msgid "Malagasy Ariary"
10158
#~ msgstr "마다카스카르 아리아리"
10161
#~ msgid "Malagasy Franc"
10162
#~ msgstr "마다가스카르 프랑"
10165
#~ msgid "Macedonian Denar"
10166
#~ msgstr "마케도니아 달러"
10169
#~ msgid "Mali Franc"
10173
#~ msgid "Myanma Kyat"
10177
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
10181
#~ msgid "Macanese Pataca"
10182
#~ msgstr "마카오 파타차"
10185
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
10186
#~ msgstr "모리타니 오귀야"
10189
#~ msgid "Maltese Lira"
10193
#~ msgid "Mauritius Rupee"
10194
#~ msgstr "모리셔스 루피"
10197
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
10198
#~ msgstr "몰디브 루피야"
10201
#~ msgid "Malawian Kwacha"
10202
#~ msgstr "말라위 크와차"
10205
#~ msgid "Mexican Peso"
10209
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
10210
#~ msgstr "멕시코 유니다드 데 인베르시온"
10213
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
10214
#~ msgstr "말레이시아 링깃"
10217
#~ msgid "Mozambican Metical"
10218
#~ msgstr "모잠비크 메티칼"
10221
#~ msgid "Namibian Dollar"
10222
#~ msgstr "나미비아 달러"
10225
#~ msgid "Nigerian Naira"
10226
#~ msgstr "나이지리아 나이라"
10229
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
10230
#~ msgstr "니카라과 코르도바 오로"
10233
#~ msgid "Netherlands Guilder"
10234
#~ msgstr "네덜란드 길더"
10237
#~ msgid "Norwegian Krone"
10238
#~ msgstr "노르웨이 크로네"
10241
#~ msgid "Nepalese Rupee"
10245
#~ msgid "New Zealand Dollar"
10246
#~ msgstr "뉴질랜드 달러"
10249
#~ msgid "Omani Rial"
10253
#~ msgid "Panamanian Balboa"
10254
#~ msgstr "파나마 발보아"
10257
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
10258
#~ msgstr "페루 누에보 솔"
10261
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
10262
#~ msgstr "파푸아뉴기니 키나"
10265
#~ msgid "Philippine Peso"
10269
#~ msgid "Pakistan Rupee"
10270
#~ msgstr "파키스탄 루피"
10273
#~ msgid "Polish Zloty"
10274
#~ msgstr "폴란드 즈워티"
10277
#~ msgid "Portuguese Escudo"
10278
#~ msgstr "포르투갈 에스쿠도"
10281
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
10282
#~ msgstr "파라과이 과라니"
10285
#~ msgid "Qatari Riyal"
10289
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
10290
#~ msgstr "루마니아 레우 (2005년)"
10293
#~ msgid "Romanian Leu"
10294
#~ msgstr "루마니아 레우"
10297
#~ msgid "Serbian Dinar"
10298
#~ msgstr "세르비아 디나르"
10301
#~ msgid "Russian Ruble"
10305
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
10306
#~ msgstr "러시아 루블 (1997년)"
10309
#~ msgid "Rwandan Franc"
10313
#~ msgid "Saudi Riyal"
10314
#~ msgstr "사우디아라비아 리얄"
10317
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
10318
#~ msgstr "솔로몬 제도 달러"
10321
#~ msgid "Seychellois Rupee"
10325
#~ msgid "Sudanese Dinar"
10329
#~ msgid "Sudanese Pound"
10333
#~ msgid "Swedish Krona"
10334
#~ msgstr "스웨덴 크로나"
10337
#~ msgid "Singapore Dollar"
10338
#~ msgstr "싱가포르 달러"
10341
#~ msgid "Saint Helena Pound"
10342
#~ msgstr "세인트헬레나 파운드"
10345
#~ msgid "Slovenian Tolar"
10346
#~ msgstr "슬로베니아 톨라"
10349
#~ msgid "Slovak Koruna"
10350
#~ msgstr "슬로바키아 코루나"
10353
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
10354
#~ msgstr "시에라리온 리온"
10357
#~ msgid "Somali Shilling"
10358
#~ msgstr "소말리아 실링"
10361
#~ msgid "Surinamese Dollar"
10365
#~ msgid "Surinamese Guilder"
10369
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
10370
#~ msgstr "상투메 프린시페 도브라"
10373
#~ msgid "Salvadoran Colon"
10374
#~ msgstr "살바도르 콜론"
10377
#~ msgid "Syrian Pound"
10378
#~ msgstr "시리아 파운드"
10381
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
10382
#~ msgstr "스와질란드 릴랑게니"
10385
#~ msgid "Thai Baht"
10389
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
10390
#~ msgstr "타지키스탄 소모니"
10393
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
10394
#~ msgstr "투르크메니스탄 구 마나트"
10397
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
10398
#~ msgstr "투르크메니스탄 마나트"
10401
#~ msgid "Tunisian Dinar"
10402
#~ msgstr "튀니지 디나르"
10405
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
10409
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
10410
#~ msgstr "포르투갈령 티모르 에스쿠도"
10413
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
10414
#~ msgstr "터키 리라 (2005년)"
10417
#~ msgid "Turkish Lira"
10421
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
10422
#~ msgstr "트리니다드 토바고 달러"
10425
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
10426
#~ msgstr "신 대만 달러"
10429
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
10430
#~ msgstr "탄자니아 실링"
10433
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
10434
#~ msgstr "우크라이나 흐리브니아"
10437
#~ msgid "Ugandan Shilling"
10441
#~ msgid "United States Dollar"
10445
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
10446
#~ msgstr "미국 달러 (익일)"
10449
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
10450
#~ msgstr "미국 달러 (당일)"
10453
#~ msgid "Uruguayan Peso"
10454
#~ msgstr "우루과이 페소"
10457
#~ msgid "Uzbekistan Som"
10458
#~ msgstr "우즈베키스탄 솜"
10461
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
10462
#~ msgstr "베네수엘라 볼리바르 푸에르테"
10465
#~ msgid "Vietnamese Dong"
10469
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
10470
#~ msgstr "바누아투 바투"
10473
#~ msgid "Samoan Tala"
10474
#~ msgstr "사모아 제도 탈라"
10477
#~ msgid "Central African CFA Franc"
10478
#~ msgstr "중앙 아프리카 CFA 프랑"
10489
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
10490
#~ msgstr "동 카리브 달러"
10493
#~ msgid "West African CFA Franc"
10494
#~ msgstr "서 아프리카 CFA 프랑"
10497
#~ msgid "Palladium"
10501
#~ msgid "CFP Franc"
10505
#~ msgid "Yemeni Rial"
10509
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
10510
#~ msgstr "유고슬라비아 디나르"
10513
#~ msgid "South African Rand"
10514
#~ msgstr "남아프리카 공화국 랜드"
10517
#~ msgid "Zambian Kwacha"
10518
#~ msgstr "잠비아 크와차"
10521
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
10522
#~ msgstr "짐바브웨 달러 (2006년)"
10525
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
10526
#~ msgstr "짐바브웨 달러"
10529
#~ msgid "Internal Services"
10533
#~ msgid "Translation"
10537
#~ msgid "Web Development"
10545
#~ msgid "Languages"
10549
#~ msgid "Mathematics"
10553
#~ msgid "Miscellaneous"
10561
#~ msgid "Teaching Tools"
10569
#~ msgid "Board Games"
10573
#~ msgid "Card Games"
10577
#~ msgid "Games for Kids"
10578
#~ msgstr "어린이용 게임"
10581
#~ msgid "Logic Games"
10585
#~ msgid "Rogue-like Games"
10589
#~ msgid "Tactics & Strategy"
10590
#~ msgstr "전략 및 전술"
10593
#~ msgid "Terminal Applications"
10594
#~ msgstr "터미널 프로그램"
10597
#~ msgid "KDE Menu"
10601
#~ msgid "More Applications"
10602
#~ msgstr "더 많은 프로그램"
10605
#~ msgid "Science & Math"
10613
#~ msgid "Lost & Found"
10614
#~ msgstr "기타 프로그램"
10620
#~ msgctxt "Comment"
10624
#~ msgctxt "Comment"
10625
#~ msgid "Utilities"
10632
#~ msgctxt "Comment"
10637
#~ msgid "Peripherals"
10640
#~ msgctxt "Comment"
10641
#~ msgid "Peripherals"
10648
#~ msgctxt "Comment"
10650
#~ msgstr "개인 정보 관리자"
10653
#~ msgid "X-Utilities"
10656
#~ msgctxt "Comment"
10657
#~ msgid "X Window Utilities"
10658
#~ msgstr "X 윈도 유틸리티"
10661
#~ msgid "Desktop Search"
10662
#~ msgstr "데스크톱 검색"
10664
#~ msgctxt "Comment"
10665
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
10666
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi 서버 설정"
10669
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
10670
#~ msgstr "Nepomuk 검색 모듈"
10672
#~ msgctxt "Comment"
10674
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
10676
#~ msgstr "nepomuksearch 목록을 자동으로 업데이트하는 KIO 모듈입니다."
10679
#~ msgid "Nepomuk Server"
10680
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
10682
#~ msgctxt "Comment"
10683
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
10684
#~ msgstr "저장소 서비스를 제공하는 Nepomuk 서버와 Strigi 제어"
10686
#~ msgctxt "Comment"
10687
#~ msgid "Nepomuk Service"
10688
#~ msgstr "Nepomuk 서비스"
10691
#~ msgid "Nepomuk Backup"
10692
#~ msgstr "Nepomuk 백업"
10695
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
10696
#~ msgstr "Nepomuk 백업 및 동기화"
10698
#~ msgctxt "Comment"
10699
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
10700
#~ msgstr "백업과 동기화를 담당하는 Nepomuk 서비스입니다."
10703
#~ msgid "NepomukFileWatch"
10704
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
10706
#~ msgctxt "Comment"
10707
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
10708
#~ msgstr "파일 변화를 감시하는 Nepumuk 파일 감시 서비스"
10711
#~ msgid "NepomukQueryService"
10712
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스"
10714
#~ msgctxt "Comment"
10716
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
10718
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다"
10721
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
10722
#~ msgstr "Nepomuk 이동식 저장소 서비스"
10724
#~ msgctxt "Comment"
10726
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
10727
#~ "metadata on removable storage devices."
10729
#~ "Nepomuk 이동식 저장소 서비스는 이동식 저장소에 있는 Nepomuk 메타데이터를 "
10733
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
10734
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 저장소"
10736
#~ msgctxt "Comment"
10737
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
10738
#~ msgstr "코어 Nepomuk 데이터 저장소 서비스"
10741
#~ msgid "Semantic Data Storage"
10742
#~ msgstr "시맨틱 데이터 저장소"
10744
#~ msgctxt "Comment"
10745
#~ msgid "Semantic Desktop"
10746
#~ msgstr "시맨틱 데스크톱"
10749
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
10750
#~ msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
10752
#~ msgctxt "Comment"
10753
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
10754
#~ msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱을 시작할 수 없음"
10757
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
10758
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 변환 중"
10760
#~ msgctxt "Comment"
10761
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
10762
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
10765
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
10766
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하는 데 실패하였습니다"
10768
#~ msgctxt "Comment"
10769
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
10770
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 새로운 백엔드로 변환하는 데 실패하였습니다"
10773
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
10774
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
10776
#~ msgctxt "Comment"
10777
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
10778
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
10781
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
10782
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 서비스"
10784
#~ msgctxt "Comment"
10786
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
10789
#~ "데스크톱의 파일을 정리하는 strigidaemon을 제어하는 Nepomuk 서비스입니다."
10791
#~ msgctxt "Comment"
10792
#~ msgid "Desktop Search"
10793
#~ msgstr "데스크톱 검색"
10796
#~ msgid "Initial Indexing started"
10797
#~ msgstr "초기 인덱싱 시작됨"
10799
#~ msgctxt "Comment"
10800
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
10801
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 시작했습니다."
10804
#~ msgid "Initial Indexing finished"
10805
#~ msgstr "초기 인덱싱 완료됨"
10807
#~ msgctxt "Comment"
10809
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
10811
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱이 완료되었습니다."
10814
#~ msgid "Indexing suspended"
10815
#~ msgstr "인덱싱 중지됨"
10817
#~ msgctxt "Comment"
10818
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
10819
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 중지하였습니다."
10822
#~ msgid "Indexing resumed"
10823
#~ msgstr "인덱싱 다시 시작됨"
10825
#~ msgctxt "Comment"
10826
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
10827
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 다시 시작하였습니다."
10833
#~ msgctxt "Comment"
10834
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
10835
#~ msgstr "소리와 동영상 설정"
10838
#~ msgid "Phonon Xine"
10839
#~ msgstr "Phonon Xine"
10842
#~ msgid "Sound Policy"
10845
#~ msgctxt "Comment"
10846
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
10847
#~ msgstr "프로그램에 소리 정책을 알려 줍니다"
10850
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
10851
#~ msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드"
10853
#~ msgctxt "Comment"
10854
#~ msgid "Multimedia System"
10855
#~ msgstr "멀티미디어 시스템"
10858
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
10859
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 변경됨"
10861
#~ msgctxt "Comment"
10862
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
10863
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때의 알림"
10866
#~ msgid "KDE-HiColor"
10867
#~ msgstr "KDE-HiColor"
10869
#~ msgctxt "Comment"
10870
#~ msgid "Fallback icon theme"
10871
#~ msgstr "대체 아이콘 테마"
10874
#~ msgid "Newspaper Layout"
10875
#~ msgstr "신문 레이아웃"
10877
#~ msgctxt "Comment"
10878
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
10879
#~ msgstr "다단으로 위젯을 배열하는 레이아웃"
10882
#~ msgid "plasma-kpart"
10883
#~ msgstr "plasma-kpart"
10886
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
10887
#~ msgstr "원격 위젯의 정책 저장하기"
10889
#~ msgctxt "Description"
10890
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
10891
#~ msgstr "Plasma 원격 위젯 정책을 저장하지 못하도록 합니다"
10894
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
10895
#~ msgstr "Plasma 자바스크립트 추가 기능"
10898
#~ msgid "Javascript Addon"
10899
#~ msgstr "자바스크립트 추가 기능"
10901
#~ msgctxt "Comment"
10902
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
10903
#~ msgstr "자바스크립트 Plasma 플러그인을 위한 추가 기능"
10906
#~ msgid "Declarative widget"
10907
#~ msgstr "Declarative 위젯"
10909
#~ msgctxt "Comment"
10910
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
10911
#~ msgstr "QML과 자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
10914
#~ msgid "JavaScript Widget"
10915
#~ msgstr "자바스크립트 위젯"
10917
#~ msgctxt "Comment"
10918
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
10919
#~ msgstr "자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
10922
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
10923
#~ msgstr "자바스크립트 데이터 엔진"
10926
#~ msgid "JavaScript Runner"
10927
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
10929
#~ msgctxt "Comment"
10930
#~ msgid "JavaScript Runner"
10931
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
10934
#~ msgid "Platform"
10937
#~ msgctxt "Comment"
10938
#~ msgid "Windows Platform Manager"
10939
#~ msgstr "윈도 플랫폼 관리자"
10942
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
10943
#~ msgstr "KDED 윈도 시작 메뉴 모듈"
10945
#~ msgctxt "Comment"
10946
#~ msgid "Shortcut icon support"
10947
#~ msgstr "단축 아이콘 지원"
10950
#~ msgid "Audio Preview"
10951
#~ msgstr "오디오 미리 듣기"
10954
#~ msgid "Image Displayer"
10958
#~ msgid "Drive Ejector"
10961
#~ msgctxt "Comment"
10962
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
10963
#~ msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 꺼냅니다"
10965
#~ msgctxt "Comment"
10966
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
10967
#~ msgstr "이동식 저장소 미디어 자동 처리 설정"
10970
#~ msgid "Removable Device Automounter"
10971
#~ msgstr "이동식 장치 자동 마운터"
10973
#~ msgctxt "Comment"
10974
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
10975
#~ msgstr "필요할 때 자동으로 장치를 마운트합니다"
10978
#~ msgid "Network Status"
10979
#~ msgstr "네트워크 상태"
10981
#~ msgctxt "Comment"
10983
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
10984
#~ "applications using the network."
10986
#~ "네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 프로그램에게 알"
10990
#~ msgid "Hardware Detection"
10991
#~ msgstr "하드웨어 감지"
10993
#~ msgctxt "Comment"
10994
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
10995
#~ msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스를 제공합니다"
10998
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
10999
#~ msgstr "세 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
11002
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
11003
#~ msgstr "네 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
11006
#~ msgid "Mac Scheme"
11010
#~ msgid "UNIX Scheme"
11011
#~ msgstr "UNIX 배열"
11014
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
11015
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용 안함)"
11018
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
11019
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용)"
11022
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
11023
#~ msgstr "WindowMaker (수정자 키 세 개)"
11029
#~ msgctxt "Comment"
11030
#~ msgid "Draw shadows under windows"
11031
#~ msgstr "창 아래에 그림자를 그립니다"
11037
#~ msgctxt "Comment"
11038
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
11039
#~ msgstr "데스크톱을 선명하게 표시합니다"
11045
#~ msgctxt "Comment"
11046
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
11047
#~ msgstr "데스크톱에 눈이 오도록 합니다"
11058
#~ msgid "Blue Wood"
11066
#~ msgid "Fields of Peace"
11070
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11071
#~ msgstr "독일에 온 여름"
11074
#~ msgid "Fresh Morning"
11086
#~ msgid "Media Life"
11090
#~ msgid "Plasmalicious"
11091
#~ msgstr "Plasmalicious"
11095
#~ msgstr "Quadros"
11098
#~ msgid "Red Leaf"
11102
#~ msgid "imagebin.ca"
11103
#~ msgstr "imagebin.ca"
11105
#~ msgctxt "Comment"
11106
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
11107
#~ msgstr "imagebin.ca로 그림을 공유합니다"
11110
#~ msgid "imageshack.us"
11111
#~ msgstr "imageshack.us"
11113
#~ msgctxt "Comment"
11114
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
11115
#~ msgstr "imageshack.us로 그림을 공유합니다"
11118
#~ msgid "pastebin.ca"
11119
#~ msgstr "pastebin.ca"
11121
#~ msgctxt "Comment"
11122
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
11123
#~ msgstr "pastebin.ca로 텍스트를 공유합니다"
11126
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11128
#~ "D-Bus 호출 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'를 실행하기"
11130
#~ msgctxt "Comment"
11131
#~ msgid "Power Management Backend"
11132
#~ msgstr "전력 관리 백엔드"
11135
#~ msgid "HAL-Power"
11138
#~ msgctxt "Comment"
11139
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11140
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 하드웨어 전원 관리"
11142
#~ msgctxt "Comment"
11143
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11144
#~ msgstr "창 크기를 조정할 때 크기를 선으로 보여 주는 효과"
11147
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11148
#~ msgstr "가짜 블루투스"
11150
#~ msgctxt "Comment"
11151
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11152
#~ msgstr "가짜 블루투스 관리"
11155
#~ msgid "US English"
11158
#~ msgctxt "Comment"
11159
#~ msgid "Power Management"
11163
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11164
#~ msgstr "Nepomuk 활동 서비스"
11167
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11168
#~ msgstr "PolicyKit 인증"
11170
#~ msgctxt "Comment"
11171
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11172
#~ msgstr "PolicyKit을 사용하는 프로그램의 정책 설정"
11176
#~| msgid "Sharpen"
11181
#~ msgctxt "Comment"
11182
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11183
#~ msgstr "화면 밝기, 절전 모드, 전원 프로필 설정"
11186
#~ msgid "KWM Theme"
11190
#~ msgid "Modern System"
11206
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11207
#~ msgstr "찾아서 실행하기 포함 플러그인"
11209
#~ msgctxt "Comment"
11210
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11211
#~ msgstr "실행기가 있는 특수 포함 플러그인"
11213
#~ msgctxt "Comment"
11214
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11215
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 마이그레이션 단계 1"
11218
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11219
#~ msgstr "오디오 장치 폴백"
11221
#~ msgctxt "Comment"
11223
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11224
#~ msgstr "선호하는 장치를 사용할 수 없을 때 자동 폴백 알림"
11230
#~ msgctxt "Comment"
11231
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11232
#~ msgstr "Air 데스크톱 테마를 기반으로 한 예제 테마"
11234
#~ msgctxt "Comment"
11235
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11236
#~ msgstr "테스트를 위한 뼈대 플러그인"
11238
#~ msgctxt "Comment"
11239
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11240
#~ msgstr "레이아웃을 표시 및 변경하는 애플릿"
11243
#~ msgid "KWin test"
11244
#~ msgstr "KWin 테스트"
11250
#~ msgctxt "Comment"
11251
#~ msgid "logic operator and"
11252
#~ msgstr "논리 연산자 'and'"
11258
#~ msgctxt "Comment"
11259
#~ msgid "logic operator or"
11260
#~ msgstr "논리 연산자 'or'"
11266
#~ msgctxt "Comment"
11267
#~ msgid "logic operator not"
11268
#~ msgstr "논리 연산자 'not'"
11271
#~ msgid "File extension"
11274
#~ msgctxt "Comment"
11275
#~ msgid "for example txt"
11276
#~ msgstr "예를 들어 txt"
11282
#~ msgctxt "Comment"
11283
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11284
#~ msgstr "1에서 10 사이, 예를 들어 >=7"
11286
#~ msgctxt "GenericName"
11287
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11288
#~ msgstr "사용 가능한 연산자: <, <=, :, >=, >"
11294
#~ msgctxt "Comment"
11303
#~ msgid "File size"
11306
#~ msgctxt "Comment"
11307
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11308
#~ msgstr "바이트 단위, 예를 들어 >1000"
11311
#~ msgid "Content size"
11314
#~ msgctxt "Comment"
11315
#~ msgid "in bytes"
11319
#~ msgid "Last modified"
11322
#~ msgctxt "Comment"
11323
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11324
#~ msgstr "예를 들어 >1999-10-10"
11328
#~ msgstr "OpenDesktop"
11334
#~ msgctxt "Comment"
11335
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11336
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11339
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11340
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11342
#~ msgctxt "Comment"
11343
#~ msgid "QEdje Gadget"
11344
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11346
#~ msgctxt "Comment"
11347
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11348
#~ msgstr "블루투스 관리 백엔드"
11354
#~ msgctxt "Comment"
11355
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11356
#~ msgstr "BlueZ 스택을 사용하는 블루투스 관리"
11359
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11360
#~ msgstr "Nepomuk 온톨로지 로더"
11362
#~ msgctxt "Comment"
11364
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11365
#~ msgstr "시스템에 설치된 온톨로지를 관리하는 Nepomuk 서비스"
11368
#~ msgid "Default Blue"
11372
#~ msgid "Code Poets Dream"
11373
#~ msgstr "코드 시인의 꿈"
11376
#~ msgid "Curls on Green"
11380
#~ msgid "Spring Sunray"
11384
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11388
#~ msgid "Processor"
11391
#~ msgctxt "Comment"
11392
#~ msgid "Processor information"
11393
#~ msgstr "프로세서 정보"
11396
#~| msgctxt "GenericName"
11397
#~| msgid "Audio and Video IDE"
11399
#~ msgid "Audio and Video"
11400
#~ msgstr "소리와 동영상 통합 개발 환경"
11404
#~| msgid "Metacity"
11406
#~ msgid "Security"
11407
#~ msgstr "Metacity"
11410
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11411
#~ msgstr "데스크톱 테마 정보"
11415
#~| msgid "Desktop Search"
11417
#~ msgid "Desktop Appearance"
11418
#~ msgstr "데스크톱 검색"
11421
#~ msgid "Contact Information"
11425
#~ msgid "The KDE FAQ"
11426
#~ msgstr "KDE 자주 묻는 질문"
11429
#~ msgid "KDE on the Web"
11430
#~ msgstr "웹에서의 KDE"
11433
#~ msgid "Supporting KDE"
11437
#~ msgid "Tutorials"
11440
#~ msgctxt "Comment"
11441
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11442
#~ msgstr "소개와 따라하기 글입니다."
11444
#~ msgctxt "Comment"
11445
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11446
#~ msgstr "KDE 빠른 시작 설명서입니다."
11449
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11450
#~ msgstr "KDE 모습 둘러보기"
11452
#~ msgctxt "Comment"
11453
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11454
#~ msgstr "KDE 위젯 도움말"
11457
#~ msgid "Welcome to KDE"
11458
#~ msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
11460
#~ msgctxt "Comment"
11461
#~ msgid "Keyboard Layout"
11462
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
11465
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11466
#~ msgstr "키보드 맵 도구"
11469
#~ msgid "Plasma Netbook"
11470
#~ msgstr "Plasma 넷북"
11472
#~ msgctxt "Comment"
11473
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11474
#~ msgstr "넷북을 위한 데스크톱 셸."
11477
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11478
#~ msgstr "모바일 인터넷 장치를 위한 패널"
11485
#~ msgid "Alexa URL"
11486
#~ msgstr "Alexa URL"
11489
#~| msgctxt "Query"
11490
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11492
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11493
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11496
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11497
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11501
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11504
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11512
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11513
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11520
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11521
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11528
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11529
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11532
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11533
#~ msgstr "Mamma - 모든 검색 엔진의 어머니"
11536
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11537
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11545
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11546
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11548
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11549
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11552
#~ msgid "Whatis Query"
11553
#~ msgstr "Whatis Query"
11556
#~| msgctxt "Query"
11558
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11559
#~| "html?query=\\\\{@}"
11562
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11564
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11565
#~ "html?query=\\\\{@}"
11569
#~| msgid "Device Information"
11570
#~ msgctxt "Comment"
11571
#~ msgid "Device Information"
11574
#~ msgctxt "Comment"
11575
#~ msgid "Information about available protocols"
11576
#~ msgstr "사용 가능한 프로토콜 정보"
11579
#~ msgid "Protocols"
11584
#~| msgid "Slide Back"
11586
#~ msgid "Solid Backend"
11587
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
11589
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11595
#~| msgid "Devices"
11597
#~ msgid "Main Input Devices"
11602
#~| msgid "Devices"
11604
#~ msgid "Other Input Devices"
11608
#~ msgid "Login Manager"
11609
#~ msgstr "로그인 관리자"
11616
#~ msgid "Multiple Desktops"
11617
#~ msgstr "다중 데스크톱"
11620
#~ msgid "Window-Specific"
11624
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11625
#~ msgstr "창 사이를 옮겨다니기"
11628
#~ msgid "About Me"
11632
#~ msgid "Advanced User Settings"
11633
#~ msgstr "고급 사용자 설정"
11636
#~ msgid "Computer Administration"
11640
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11641
#~ msgstr "키보드와 마우스"
11644
#~ msgid "Look & Feel"
11648
#~ msgid "Personal"
11652
#~ msgid "Regional & Language"
11653
#~ msgstr "국가 및 언어"
11656
#~ msgid "System Notifications"
11660
#~| msgctxt "Comment"
11661
#~| msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11663
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11664
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
11666
#~ msgctxt "Comment"
11667
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11668
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
11671
#~ msgid "Subversion"
11675
#~ msgid "Qt Assistant"
11676
#~ msgstr "Qt Assistant"
11678
#~ msgctxt "GenericName"
11679
#~ msgid "Document Browser"
11682
#~ msgctxt "GenericName"
11683
#~ msgid "Data Display Debugger"
11684
#~ msgstr "자료 표시 디버거"
11691
#~ msgid "Qt Designer"
11692
#~ msgstr "Qt Designer"
11694
#~ msgctxt "GenericName"
11695
#~ msgid "Interface Designer"
11696
#~ msgstr "인터페이스 디자이너"
11699
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11700
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
11702
#~ msgctxt "GenericName"
11703
#~ msgid "Dialog Editor"
11704
#~ msgstr "대화 상자 편집기"
11708
#~ msgstr "Eclipse"
11710
#~ msgctxt "GenericName"
11711
#~ msgid "Eclipse IDE"
11712
#~ msgstr "Eclipse 통합 개발 환경"
11715
#~ msgid "FormDesigner"
11716
#~ msgstr "FormDesigner"
11718
#~ msgctxt "GenericName"
11719
#~ msgid "Java IDE"
11720
#~ msgstr "자바 통합 개발 환경"
11726
#~ msgctxt "GenericName"
11727
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11728
#~ msgstr "J2ME 툴킷"
11735
#~ msgid "Qt Linguist"
11736
#~ msgstr "Qt Linguist"
11738
#~ msgctxt "GenericName"
11739
#~ msgid "Translation Tool"
11742
#~ msgctxt "GenericName"
11743
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11744
#~ msgstr "Palm/무선 에뮬레이터"
11754
#~ msgctxt "GenericName"
11755
#~ msgid "Scene Modeler"
11767
#~ msgid "Vi IMproved"
11768
#~ msgstr "Vi IMproved"
11771
#~ msgid "Lucid Emacs"
11772
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11787
#~ msgid "X Editor"
11792
#~ msgstr "X Emacs"
11795
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11796
#~ msgstr "Alephone - OpenGL 사용 안함"
11798
#~ msgctxt "Comment"
11800
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11802
#~ msgstr "Marathon Infinity의 OpenGL을 사용하지 않는 SDL용 오픈소스 버전"
11805
#~ msgid "Alephone"
11806
#~ msgstr "Alephone"
11808
#~ msgctxt "Comment"
11809
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11810
#~ msgstr "Marathon Infinity의 SDL용 오픈소스 버전"
11813
#~ msgid "Batallion"
11814
#~ msgstr "Batallion"
11816
#~ msgctxt "GenericName"
11817
#~ msgid "Arcade Game"
11818
#~ msgstr "아케이드 게임"
11821
#~ msgid "Battleball"
11822
#~ msgstr "Battleball"
11824
#~ msgctxt "GenericName"
11825
#~ msgid "Ball Game"
11829
#~ msgid "ClanBomber"
11830
#~ msgstr "ClanBomber"
11833
#~ msgid "cxhextris"
11834
#~ msgstr "cxhextris"
11836
#~ msgctxt "GenericName"
11837
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11838
#~ msgstr "테트리스류 게임"
11841
#~ msgid "Frozen Bubble"
11842
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11845
#~ msgid "Gnibbles"
11846
#~ msgstr "Gnibbles"
11848
#~ msgctxt "GenericName"
11849
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11850
#~ msgstr "GNOME 니블즈 게임"
11853
#~ msgid "Gnobots II"
11854
#~ msgstr "Gnobots II"
11861
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11862
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11864
#~ msgctxt "GenericName"
11865
#~ msgid "Tactical Game"
11869
#~ msgid "Scavenger"
11870
#~ msgstr "Scavenger"
11873
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11874
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11880
#~ msgctxt "GenericName"
11881
#~ msgid "Racing Game"
11885
#~ msgid "TuxRacer"
11886
#~ msgstr "TuxRacer"
11893
#~ msgid "XSoldier"
11894
#~ msgstr "XSoldier"
11901
#~ msgid "GNOME Chess"
11909
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11912
#~ msgctxt "GenericName"
11913
#~ msgid "Tile Game"
11917
#~ msgid "GNOME Mines"
11918
#~ msgstr "그놈 지뢰찾기"
11921
#~ msgid "Gnotravex"
11922
#~ msgstr "Gnotravex"
11926
#~ msgstr "Gnotski"
11928
#~ msgctxt "GenericName"
11929
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11930
#~ msgstr "그놈 클로츠키 게임"
11933
#~ msgid "GNOME Stones"
11940
#~ msgctxt "GenericName"
11941
#~ msgid "Board Game"
11945
#~ msgid "Same GNOME"
11948
#~ msgctxt "GenericName"
11949
#~ msgid "Chess Game"
11958
#~ msgstr "Xgammon"
11961
#~ msgid "AisleRiot"
11962
#~ msgstr "AisleRiot"
11964
#~ msgctxt "GenericName"
11965
#~ msgid "Card Game"
11969
#~ msgid "FreeCell"
11970
#~ msgstr "FreeCell"
11981
#~ msgid "Clanbomber"
11982
#~ msgstr "Clanbomber"
11985
#~ msgid "Defendguin"
11986
#~ msgstr "Defendguin"
11988
#~ msgctxt "GenericName"
11993
#~ msgid "ChessMail"
11994
#~ msgstr "ChessMail"
11996
#~ msgctxt "GenericName"
11997
#~ msgid "Email for Chess"
11998
#~ msgstr "체스를 위한 전자 우편"
12000
#~ msgctxt "GenericName"
12001
#~ msgid "Arcade Emulator"
12002
#~ msgstr "아케이드 에뮬레이터"
12005
#~ msgid "Qmamecat"
12006
#~ msgstr "Qmamecat"
12012
#~ msgctxt "GenericName"
12013
#~ msgid "Dice Game"
12017
#~ msgid "Penguin Command"
12018
#~ msgstr "Penguin Command"
12022
#~ msgstr "Angband"
12024
#~ msgctxt "Comment"
12025
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
12026
#~ msgstr "Angband를 시작하시고 Morgoth를 꺾으십시오"
12032
#~ msgctxt "Comment"
12033
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12034
#~ msgstr "Moria를 시작하시고 Balrog를 꺾으십시오"
12038
#~ msgstr "NetHack"
12040
#~ msgctxt "GenericName"
12041
#~ msgid "Quest Game"
12048
#~ msgctxt "GenericName"
12049
#~ msgid "The Original"
12057
#~ msgid "ZAngband"
12058
#~ msgstr "ZAngband"
12060
#~ msgctxt "GenericName"
12061
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12062
#~ msgstr "혼돈의 악마를 꺾으십시오"
12066
#~ msgstr "Freeciv"
12068
#~ msgctxt "GenericName"
12069
#~ msgid "Strategy Game"
12073
#~ msgid "Freeciv Server"
12074
#~ msgstr "FreeCiv 서버"
12076
#~ msgctxt "Comment"
12077
#~ msgid "A server for Freeciv"
12078
#~ msgstr "Freeciv를 위한 서버"
12082
#~ msgstr "XScorch"
12084
#~ msgctxt "Comment"
12085
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12086
#~ msgstr "UNIX 및 X용 Scorched Earth 클론"
12089
#~ msgid "XShipWars"
12090
#~ msgstr "XShipWars"
12093
#~ msgid "X Bitmap"
12094
#~ msgstr "X Bitmap"
12096
#~ msgctxt "GenericName"
12097
#~ msgid "Bitmap Creator"
12098
#~ msgstr "비트맵 생성기"
12102
#~ msgstr "Blender"
12104
#~ msgctxt "GenericName"
12105
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12106
#~ msgstr "3차원 모델링/렌더링 도구"
12109
#~ msgid "Electric Eyes"
12110
#~ msgstr "Electric Eyes"
12112
#~ msgctxt "GenericName"
12113
#~ msgid "Image Viewer"
12117
#~ msgid "GhostView"
12118
#~ msgstr "GhostView"
12120
#~ msgctxt "GenericName"
12121
#~ msgid "PostScript Viewer"
12122
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
12128
#~ msgctxt "GenericName"
12129
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12130
#~ msgstr "그림 편집 프로그램"
12133
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12134
#~ msgstr "그놈 색상 선택기"
12137
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12138
#~ msgstr "그놈 아이콘 편집기"
12144
#~ msgctxt "GenericName"
12145
#~ msgid "Digital Camera Program"
12146
#~ msgstr "디지털 카메라 프로그램"
12152
#~ msgctxt "GenericName"
12153
#~ msgid "Image Browser"
12160
#~ msgctxt "GenericName"
12161
#~ msgid "Postscript Viewer"
12162
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
12165
#~ msgid "Inkscape"
12166
#~ msgstr "Inkscape"
12168
#~ msgctxt "GenericName"
12169
#~ msgid "Vector Drawing"
12170
#~ msgstr "벡터 그리기 프로그램"
12176
#~ msgctxt "GenericName"
12177
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12178
#~ msgstr "벡터 기반 그림 프로그램"
12181
#~ msgid "Sodipodi"
12182
#~ msgstr "Sodipodi"
12188
#~ msgctxt "GenericName"
12189
#~ msgid "Drawing Program"
12190
#~ msgstr "그리기 프로그램"
12196
#~ msgctxt "GenericName"
12197
#~ msgid "DVI Viewer"
12206
#~ msgstr "X Paint"
12208
#~ msgctxt "GenericName"
12209
#~ msgid "Paint Program"
12210
#~ msgstr "페인트 프로그램"
12216
#~ msgctxt "GenericName"
12217
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12218
#~ msgstr "PhotoCD 도구"
12224
#~ msgctxt "GenericName"
12225
#~ msgid "Picture Viewer"
12232
#~ msgctxt "GenericName"
12233
#~ msgid "Screen Capture Program"
12234
#~ msgstr "화면 캡처 프로그램"
12244
#~ msgctxt "GenericName"
12245
#~ msgid "Mail Client"
12246
#~ msgstr "메일 클라이언트"
12249
#~ msgid "BlueFish"
12250
#~ msgstr "BlueFish"
12252
#~ msgctxt "GenericName"
12253
#~ msgid "HTML Editor"
12254
#~ msgstr "HTML 편집기"
12256
#~ msgctxt "GenericName"
12257
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12258
#~ msgstr "비트토렌트 GUI"
12261
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12262
#~ msgstr "비트토렌트 Python wxGTK GUI"
12265
#~ msgid "Coolmail"
12266
#~ msgstr "Coolmail"
12268
#~ msgctxt "GenericName"
12269
#~ msgid "Mail Alert"
12273
#~ msgid "DCTC GUI"
12274
#~ msgstr "DCTC GUI"
12276
#~ msgctxt "GenericName"
12277
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12278
#~ msgstr "Direct Connect 클론"
12284
#~ msgctxt "GenericName"
12285
#~ msgid "FTP Browser"
12286
#~ msgstr "FTP 탐색기"
12289
#~ msgid "DrakSync"
12290
#~ msgstr "DrakSync"
12292
#~ msgctxt "GenericName"
12293
#~ msgid "Folder Synchronization"
12297
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12298
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 코어 컨트롤러"
12300
#~ msgctxt "GenericName"
12301
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12302
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
12305
#~ msgid "Epiphany"
12306
#~ msgstr "Epiphany"
12309
#~ msgid "Ethereal"
12310
#~ msgstr "Ethereal"
12312
#~ msgctxt "GenericName"
12313
#~ msgid "Network Analyzer"
12314
#~ msgstr "네트워크 분석기"
12317
#~ msgid "Evolution"
12318
#~ msgstr "Evolution"
12321
#~ msgid "Fetchmailconf"
12322
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12324
#~ msgctxt "GenericName"
12325
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12326
#~ msgstr "Fetchmail 설정"
12332
#~ msgctxt "GenericName"
12333
#~ msgid "Instant Messenger"
12334
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
12349
#~ msgid "GNOMEICU"
12350
#~ msgstr "GNOMEICU"
12352
#~ msgctxt "GenericName"
12353
#~ msgid "ICQ Messenger"
12354
#~ msgstr "ICQ 메신저"
12357
#~ msgid "GnomeMeeting"
12358
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12360
#~ msgctxt "GenericName"
12361
#~ msgid "Video Conferencing"
12365
#~ msgid "GNOME Talk"
12369
#~ msgid "GNOME Telnet"
12372
#~ msgctxt "GenericName"
12373
#~ msgid "Remote Access"
12380
#~ msgctxt "GenericName"
12381
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12382
#~ msgstr "ICQ2000 클라이언트"
12385
#~ msgid "Java Web Start"
12386
#~ msgstr "Java Web Start"
12392
#~ msgctxt "GenericName"
12393
#~ msgid "Usenet News Reader"
12394
#~ msgstr "유즈넷 뉴스 리더"
12401
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12402
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 코어 컨트롤러"
12404
#~ msgctxt "GenericName"
12405
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12406
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
12410
#~ msgstr "Mozilla"
12414
#~ msgstr "Firefox"
12417
#~ msgid "Thunderbird"
12418
#~ msgstr "Thunderbird"
12421
#~ msgid "Netscape 6"
12422
#~ msgstr "Netscape 6"
12425
#~ msgid "Netscape"
12426
#~ msgstr "Netscape"
12429
#~ msgid "Netscape Messenger"
12430
#~ msgstr "넷스케이프 메신저"
12436
#~ msgctxt "GenericName"
12437
#~ msgid "Port Scanner"
12449
#~ msgid "Sylpheed"
12450
#~ msgstr "Sylpheed"
12453
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12454
#~ msgstr "비트토렌트 Python Curses GUI"
12456
#~ msgctxt "GenericName"
12457
#~ msgid "FTP Client"
12458
#~ msgstr "FTP 클라이언트"
12484
#~ msgctxt "GenericName"
12485
#~ msgid "SILC Client"
12486
#~ msgstr "SILC 클라이언트"
12496
#~ msgctxt "GenericName"
12497
#~ msgid "News Reader"
12505
#~ msgid "Wireshark"
12506
#~ msgstr "Wireshark"
12516
#~ msgctxt "GenericName"
12517
#~ msgid "IRC Chat"
12518
#~ msgstr "IRC 클라이언트"
12528
#~ msgctxt "GenericName"
12529
#~ msgid "Videotext Viewer"
12530
#~ msgstr "Videotext 뷰어"
12537
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12538
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12540
#~ msgctxt "GenericName"
12541
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12542
#~ msgstr "Alsa 믹서 프론트엔드"
12548
#~ msgctxt "GenericName"
12549
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12550
#~ msgstr "Alsa 모듈러 신디사이저"
12554
#~ msgstr "amSynth"
12556
#~ msgctxt "GenericName"
12557
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12558
#~ msgstr "Retro 아날로그 - 소프트 신디사이저"
12564
#~ msgctxt "GenericName"
12565
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12566
#~ msgstr "다중 트랙 오디오 스튜디오"
12569
#~ msgid "Audacity"
12570
#~ msgstr "Audacity"
12572
#~ msgctxt "GenericName"
12573
#~ msgid "Audio Editor"
12580
#~ msgctxt "GenericName"
12581
#~ msgid "Audio Mixer"
12584
#~ msgctxt "GenericName"
12585
#~ msgid "AVI Video Player"
12586
#~ msgstr "AVI 비디오 재생기"
12590
#~ msgstr "Aviplay"
12593
#~ msgid "Broadcast 2000"
12594
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12600
#~ msgctxt "GenericName"
12601
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12602
#~ msgstr "DJ 믹서와 플레이어"
12605
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12606
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12608
#~ msgctxt "GenericName"
12609
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12610
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
12613
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12614
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12616
#~ msgctxt "GenericName"
12617
#~ msgid "MPEG Player"
12618
#~ msgstr "MPEG 재생기"
12621
#~ msgid "FreeBirth"
12622
#~ msgstr "FreeBirth"
12624
#~ msgctxt "GenericName"
12625
#~ msgid "Drum Machine"
12629
#~ msgid "FreqTweak"
12630
#~ msgstr "FreqTweak"
12632
#~ msgctxt "GenericName"
12633
#~ msgid "Effects for Jack"
12634
#~ msgstr "Jack 효과"
12640
#~ msgctxt "GenericName"
12641
#~ msgid "Modular Synth"
12648
#~ msgctxt "GenericName"
12649
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12650
#~ msgstr "CD 재생기/추출기"
12657
#~ msgid "Hydrogen"
12658
#~ msgstr "Hydrogen"
12661
#~ msgid "Jack-Rack"
12662
#~ msgstr "Jack-Rack"
12664
#~ msgctxt "GenericName"
12665
#~ msgid "Jack Effectrack"
12666
#~ msgstr "Jack 효과 트랙"
12668
#~ msgctxt "GenericName"
12669
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12670
#~ msgstr "Jack 마스터링 도구"
12676
#~ msgctxt "GenericName"
12677
#~ msgid "Sound Processor"
12680
#~ msgctxt "GenericName"
12681
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12682
#~ msgstr "듀얼 채널 VU 미터"
12685
#~ msgid "Meterbridge"
12686
#~ msgstr "Meterbridge"
12693
#~ msgid "MP3 Info"
12694
#~ msgstr "MP3 Info"
12696
#~ msgctxt "GenericName"
12697
#~ msgid "Video Player"
12698
#~ msgstr "동영상 재생기"
12702
#~ msgstr "MPlayer"
12712
#~ msgctxt "GenericName"
12713
#~ msgid "Music Sequencer"
12716
#~ msgctxt "GenericName"
12717
#~ msgid "DVD Player"
12718
#~ msgstr "DVD 재생기"
12724
#~ msgctxt "GenericName"
12725
#~ msgid "MOV Video Player"
12726
#~ msgstr "비디오 재생기"
12729
#~ msgid "OQTPlayer"
12730
#~ msgstr "OQTPlayer"
12733
#~ msgid "QJackCtl"
12734
#~ msgstr "QJackCtl"
12736
#~ msgctxt "GenericName"
12737
#~ msgid "Control for Jack"
12738
#~ msgstr "Jack 컨트롤"
12744
#~ msgctxt "GenericName"
12745
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12746
#~ msgstr "FluidSynth 컨트롤"
12749
#~ msgid "RealPlayer"
12750
#~ msgstr "RealPlayer"
12754
#~ msgstr "reZound"
12760
#~ msgctxt "GenericName"
12761
#~ msgid "Audio Recorder"
12772
#~ msgctxt "GenericName"
12773
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12774
#~ msgstr "가상 MIDI 키보드"
12776
#~ msgctxt "GenericName"
12777
#~ msgid "Watch TV!"
12778
#~ msgstr "TV를 보자!"
12788
#~ msgctxt "GenericName"
12789
#~ msgid "Camera Program"
12790
#~ msgstr "카메라 프로그램"
12796
#~ msgctxt "GenericName"
12797
#~ msgid "Multimedia Player"
12798
#~ msgstr "멀티미디어 재생기"
12804
#~ msgctxt "GenericName"
12805
#~ msgid "Playlist Tool"
12806
#~ msgstr "재생 목록 도구"
12809
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12810
#~ msgstr "XMMS에 예약"
12817
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12818
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12820
#~ msgctxt "GenericName"
12821
#~ msgid "Soft Synth"
12822
#~ msgstr "소프트웨어 신디사이저"
12826
#~ msgstr "AbiWord"
12828
#~ msgctxt "GenericName"
12829
#~ msgid "Word Processor"
12830
#~ msgstr "워드 프로세서"
12833
#~ msgid "Acrobat Reader"
12834
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12836
#~ msgctxt "GenericName"
12837
#~ msgid "PDF Viewer"
12844
#~ msgctxt "GenericName"
12845
#~ msgid "Office Suite"
12846
#~ msgstr "사무용 도구 모음"
12852
#~ msgctxt "GenericName"
12853
#~ msgid "Program for Diagrams"
12854
#~ msgstr "다이어그램 프로그램"
12857
#~ msgid "GNOME-Cal"
12860
#~ msgctxt "GenericName"
12861
#~ msgid "Personal Calendar"
12865
#~ msgid "GNOME-Card"
12868
#~ msgctxt "GenericName"
12869
#~ msgid "Contact Manager"
12870
#~ msgstr "연락처 관리자"
12873
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12874
#~ msgstr "그놈 시간 추적기"
12878
#~ msgstr "GnuCash"
12880
#~ msgctxt "GenericName"
12881
#~ msgid "Finance Manager"
12885
#~ msgid "Gnumeric"
12886
#~ msgstr "Gnumeric"
12888
#~ msgctxt "GenericName"
12889
#~ msgid "Spread Sheet"
12900
#~ msgctxt "GenericName"
12901
#~ msgid "Calendar Program"
12902
#~ msgstr "달력 프로그램"
12909
#~ msgid "MrProject"
12910
#~ msgstr "MrProject"
12912
#~ msgctxt "GenericName"
12913
#~ msgid "Project Manager"
12914
#~ msgstr "프로젝트 관리자"
12917
#~ msgid "Netscape Address Book"
12918
#~ msgstr "Netscape 주소록"
12924
#~ msgctxt "GenericName"
12925
#~ msgid "Calendar Manager"
12928
#~ msgctxt "GenericName"
12929
#~ msgid "Bibliographic Database"
12930
#~ msgstr "참고 문헌 데이터베이스"
12933
#~ msgid "Pybliographic"
12934
#~ msgstr "Pybliographic"
12938
#~ msgstr "Scribus"
12940
#~ msgctxt "GenericName"
12941
#~ msgid "Desktop Publishing"
12942
#~ msgstr "데스크톱 출판"
12945
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12946
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12949
#~ msgid "WordPerfect"
12950
#~ msgstr "WordPerfect"
12956
#~ msgctxt "GenericName"
12957
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12958
#~ msgstr "개인 재무 도구"
12969
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12970
#~ msgstr "Citrix ICA 클라이언트"
12972
#~ msgctxt "GenericName"
12973
#~ msgid "WTS Client"
12974
#~ msgstr "WTS 클라이언트"
12977
#~ msgid "EditXRes"
12978
#~ msgstr "EditXRes"
12980
#~ msgctxt "GenericName"
12981
#~ msgid "X Resource Editor"
12982
#~ msgstr "X 리소스 편집기"
12985
#~ msgid "Terminal"
12986
#~ msgstr "Terminal"
12988
#~ msgctxt "GenericName"
12989
#~ msgid "Terminal Program"
12990
#~ msgstr "터미널 프로그램"
12993
#~ msgid "Procinfo"
12994
#~ msgstr "Procinfo"
12996
#~ msgctxt "GenericName"
12997
#~ msgid "System Process Information"
12998
#~ msgstr "시스템 프로세스 정보"
13000
#~ msgctxt "GenericName"
13001
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
13002
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
13012
#~ msgctxt "GenericName"
13013
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
13014
#~ msgstr "가상 메모리 통계"
13020
#~ msgctxt "GenericName"
13021
#~ msgid "Run Windows Programs"
13022
#~ msgstr "윈도 프로그램 실행"
13025
#~ msgid "X osview"
13026
#~ msgstr "X osview"
13036
#~ msgctxt "GenericName"
13037
#~ msgid "Linux Mascot"
13038
#~ msgstr "리눅스 마스코트"
13041
#~ msgid "Calctool"
13042
#~ msgstr "Calctool"
13044
#~ msgctxt "GenericName"
13045
#~ msgid "Calculator"
13050
#~ msgstr "E-Notes"
13052
#~ msgctxt "GenericName"
13053
#~ msgid "Personal Notes"
13058
#~ msgstr "GKrellM"
13060
#~ msgctxt "GenericName"
13061
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13062
#~ msgstr "GNU Krell 모니터"
13065
#~ msgid "GNOME Who"
13066
#~ msgstr "GNOME Who"
13068
#~ msgctxt "GenericName"
13069
#~ msgid "System Info Tool"
13070
#~ msgstr "시스템 정보 도구"
13076
#~ msgctxt "GenericName"
13081
#~ msgid "System Info"
13085
#~ msgid "System Log Viewer"
13086
#~ msgstr "시스템 로그 뷰어"
13089
#~ msgid "X-Gnokii"
13090
#~ msgstr "X-Gnokii"
13092
#~ msgctxt "GenericName"
13093
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13094
#~ msgstr "휴대폰 관리 도구"
13101
#~ msgid "X Clipboard"
13104
#~ msgctxt "GenericName"
13105
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13106
#~ msgstr "클립보드 뷰어"
13113
#~ msgid "X Console"
13116
#~ msgctxt "GenericName"
13117
#~ msgid "Console Message Viewer"
13118
#~ msgstr "콘솔 메시지 뷰어"
13124
#~ msgctxt "GenericName"
13125
#~ msgid "Window Termination Tool"
13126
#~ msgstr "창 종료 도구"
13132
#~ msgctxt "GenericName"
13133
#~ msgid "Monitors System Load"
13134
#~ msgstr "시스템 부하 관찰"
13137
#~ msgid "X Magnifier"
13140
#~ msgctxt "GenericName"
13141
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13142
#~ msgstr "데스크톱 돋보기"
13145
#~ msgid "X Refresh"
13146
#~ msgstr "X Refresh"
13148
#~ msgctxt "GenericName"
13149
#~ msgid "Refresh Screen"
13150
#~ msgstr "화면 새로 고침"
13153
#~ msgid "X Terminal"
13157
#~ msgid "X Traceroute"
13158
#~ msgstr "X Traceroute"
13161
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13162
#~ msgstr "메뉴 업데이트 도구"
13166
#~| msgid "Solid Device Type"
13167
#~ msgctxt "Comment"
13168
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13169
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
13173
#~| msgid "Network Interface"
13174
#~ msgctxt "Comment"
13175
#~ msgid "Network Interface Summary"
13176
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
13178
#~ msgctxt "Comment"
13179
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13180
#~ msgstr "KDE 전역 단축키 데몬"
13182
#~ msgctxt "Comment"
13183
#~ msgid "KDE System Notifications"
13184
#~ msgstr "KDE 시스템 알림"
13186
#~ msgctxt "Comment"
13187
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13188
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬"
13190
#~ msgctxt "Comment"
13191
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13192
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 서비스"
13194
#~ msgctxt "Comment"
13195
#~ msgid "Search service file indexer"
13196
#~ msgstr "검색 서비스 파일 인덱서"
13198
#~ msgctxt "Comment"
13199
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13200
#~ msgstr "Phonon: KDE 멀티미디어 라이브러리"
13202
#~ msgctxt "Comment"
13203
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13204
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
13206
#~ msgctxt "Comment"
13207
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13208
#~ msgstr "KDE 화면 보호기"
13210
#~ msgctxt "Comment"
13211
#~ msgid "KDE System Guard"
13212
#~ msgstr "KDE 시스템 지킴이"
13214
#~ msgctxt "Comment"
13215
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13216
#~ msgstr "KDE 창 관리자"
13218
#~ msgctxt "Comment"
13219
#~ msgid "KDE write daemon"
13220
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
13222
#~ msgctxt "Comment"
13223
#~ msgid "PowerDevil"
13224
#~ msgstr "PowerDevil"
13227
#~ msgid "Object Name"
13231
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13232
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
13235
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13236
#~ msgstr "KDED 데스크톱 폴더 알리미"
13239
#~ msgid "KDED Password Module"
13240
#~ msgstr "KDED 암호 모듈"
13242
#~ msgctxt "Comment"
13243
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13244
#~ msgstr "KDE를 위한 시간대 데몬"
13246
#~ msgctxt "Comment"
13248
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13249
#~ msgstr "Phonon을 사용하는 프로그램의 데이터와 결정을 중앙 집중화하는 서버"
13252
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13253
#~ msgstr "Solid 자동 꺼내기 서비스"
13256
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13257
#~ msgstr "Solid 사용자 인터페이스 서버"
13259
#~ msgctxt "Comment"
13260
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13261
#~ msgstr "하드웨어 감지 시스템 Solid의 사용자 인터페이스 서버"
13264
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13265
#~ msgstr "RANDR(모니터) 변경 확인 중"
13268
#~ msgid "KHotKeys"
13269
#~ msgstr "KHotKeys"
13271
#~ msgctxt "Comment"
13272
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13273
#~ msgstr "KHotKeys 데몬. 데몬이 없으면 단축키도 없습니다."
13276
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13277
#~ msgstr "화면 관리를 위한 KDED 모듈"
13279
#~ msgctxt "Comment"
13280
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13281
#~ msgstr "노트북 전원 관리 데몬"
13287
#~ msgctxt "Comment"
13288
#~ msgid "Sound information"
13292
#~ msgid "Find Part"
13295
#~ msgctxt "Comment"
13296
#~ msgid "Attached devices information"
13297
#~ msgstr "장착된 장치 정보"
13299
#~ msgctxt "Comment"
13300
#~ msgid "Partition information"
13303
#~ msgctxt "Comment"
13304
#~ msgid "Processor Information"
13305
#~ msgstr "프로세서 정보"
13308
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13309
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
13312
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13313
#~ msgstr "시스템 모니터 - CPU"
13316
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13317
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드디스크"
13320
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13321
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드웨어 정보"
13324
#~ msgid "System Monitor - Network"
13325
#~ msgstr "시스템 모니터 - 네트워크"
13328
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13329
#~ msgstr "시스템 모니터 - RAM"
13332
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13333
#~ msgstr "시스템 모니터 - 온도"
13335
#~ msgctxt "Comment"
13336
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13337
#~ msgstr "활동 확대/축소"
13340
#~ msgid "Communication"
13344
#~ msgid "Connectivity"
13348
#~ msgid "File download and sharing"
13349
#~ msgstr "파일 다운로드"
13352
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13353
#~ msgstr "탁자 위에 오는 비"
13356
#~ msgid "Franc Congolais"
13360
#~| msgctxt "Comment"
13361
#~| msgid "An SVG themable clock"
13362
#~ msgctxt "Comment"
13363
#~ msgid "A themable analog clock"
13364
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
13378
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13379
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스 다시 생성하는 중"
13381
#~ msgctxt "Comment"
13382
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13384
#~ "새로운 기능을 지원하도록 Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13387
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13388
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13390
#~ msgctxt "Comment"
13391
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13392
#~ msgstr "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13403
#~ msgid "Local Network Browsing"
13404
#~ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
13406
#~ msgctxt "Comment"
13407
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13408
#~ msgstr "공유 폴더와 프린터를 탐색하는 로컬 네트워크 설정하기"
13411
#~ msgid "History Sidebar"
13412
#~ msgstr "과거 기록 사이드바"
13415
#~ msgid "Navigation Panel"
13419
#~ msgid "javascript-config-test"
13420
#~ msgstr "javascript-config-test"
13422
#~ msgctxt "Comment"
13423
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13424
#~ msgstr "자바스크립트 config 개체 테스트 위젯"
13427
#~ msgid "script-digital-clock"
13428
#~ msgstr "script-digital-clock"
13430
#~ msgctxt "Comment"
13431
#~ msgid "Javascript digital clock"
13432
#~ msgstr "자바스크립트 디지털 시계"
13435
#~ msgid "script-mediaplayer"
13436
#~ msgstr "script-mediaplayer"
13438
#~ msgctxt "Comment"
13439
#~ msgid "Javascript media player"
13440
#~ msgstr "자바스크립트 미디어 재생기"
13443
#~ msgid "script-nowplaying"
13444
#~ msgstr "script-nowplaying"
13446
#~ msgctxt "Comment"
13447
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13448
#~ msgstr "자바스크립트 버전 지금 재생 중"
13454
#~ msgctxt "Comment"
13455
#~ msgid "A Script Adaptor"
13456
#~ msgstr "스크립트 어댑터"
13459
#~ msgid "Python Clock"
13463
#~ msgid "Python Date and Time"
13464
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
13466
#~ msgctxt "Comment"
13467
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13468
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 파이썬 시간 데이터"
13471
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13472
#~ msgstr "루비 아날로그 시계"
13474
#~ msgctxt "Comment"
13475
#~ msgid "An SVG themable clock"
13476
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
13478
#~ msgctxt "Comment"
13479
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13480
#~ msgstr "SVG 표시 예제"
13483
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13484
#~ msgstr "루비 웹 브라우저"
13487
#~ msgid "DBpedia queries"
13488
#~ msgstr "DBpedia 쿼리"
13490
#~ msgctxt "Comment"
13491
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13492
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 DBpedia 데이터"
13494
#~ msgctxt "Comment"
13495
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13496
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 시간 데이터"
13499
#~| msgctxt "Comment"
13500
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
13501
#~ msgctxt "Comment"
13502
#~ msgid "Run your favourite apps"
13503
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
13506
#~ msgid "GNU Debugger"
13507
#~ msgstr "GNU 디버거"
13509
#~ msgctxt "Comment"
13510
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13511
#~ msgstr "GNU 텍스트 기반 디버거를 Konsole에서 실행"
13515
#~| msgid "Hydrogen"
13517
#~ msgid "Nitrogen"
13518
#~ msgstr "Hydrogen"
13521
#~| msgctxt "Comment"
13522
#~| msgid "Plasma applet"
13525
#~ msgstr "Plasma 애플릿"
13527
#~ msgctxt "Comment"
13529
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13532
#~ "Strigi에서 빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 완료함"
13540
#~| msgid "KDED Favicon Module"
13542
#~ msgid "KDED Locking Module"
13543
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
13546
#~ msgid "Ac Adapter"
13550
#~ msgid "Audio Interface"
13551
#~ msgstr "오디오 인터페이스"
13570
#~ msgid "Dvb Interface"
13571
#~ msgstr "DVB 인터페이스"
13574
#~ msgid "Generic Interface"
13575
#~ msgstr "일반 인터페이스"
13578
#~ msgid "Optical Disc"
13582
#~ msgid "Optical Drive"
13586
#~ msgid "Portable Media Player"
13587
#~ msgstr "휴대용 미디어 재생기"
13590
#~ msgid "Serial Interface"
13591
#~ msgstr "시리얼 인터페이스"
13594
#~ msgid "Storage Access"
13598
#~ msgid "Storage Drive"
13599
#~ msgstr "저장 드라이브"
13602
#~ msgid "Storage Volume"
13606
#~ msgid "Blue Curl"
13610
#~ msgid "Ladybuggin"
13614
#~ msgid "Flower Drops"
13618
#~ msgid "HighTide"
13622
#~ msgid "Vector Sunset"
13626
#~ msgid "File Manager"
13630
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13631
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.7)"
13634
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13635
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.2.1)"
13638
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13639
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 Mozilla 1.7)"
13642
#~ msgid "Developer"
13645
#~ msgctxt "Comment"
13646
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13647
#~ msgstr "개발자가 선호하는 설정"
13651
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13652
#~ "signal %signum (%signame)."
13654
#~ "PID %pid 인 프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum"
13655
#~ "(%signame)을(를) 보냈습니다."
13659
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13660
#~ msgstr "프로그램을 디버깅할 수도 있습니다. 아래의 역추적을 참고하십시오."
13666
#~ msgctxt "Comment"
13667
#~ msgid "Illegal instruction."
13668
#~ msgstr "잘못된 동작."
13672
#~ msgstr "SIGABRT"
13674
#~ msgctxt "Comment"
13675
#~ msgid "Aborted."
13682
#~ msgctxt "Comment"
13683
#~ msgid "Floating point exception."
13684
#~ msgstr "부동 소숫점 예외."
13688
#~ msgstr "SIGSEGV"
13690
#~ msgctxt "Comment"
13691
#~ msgid "Invalid memory reference."
13692
#~ msgstr "잘못된 메모리 참조."
13698
#~ msgctxt "Comment"
13699
#~ msgid "This signal is unknown."
13700
#~ msgstr "알 수 없는 신호."
13703
#~ msgid "End user"
13706
#~ msgctxt "Comment"
13707
#~ msgid "Settings preferred for end users"
13708
#~ msgstr "일반 사용자가 선호하는 설정"
13712
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
13713
#~ "%signum (%signame)."
13715
#~ "프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%signame)을"
13720
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13721
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13722
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13724
#~ "이 오류를 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 보고"
13725
#~ "해 주셔서 프로그램이 개선될 수 있도록 도와 주십시오. 오류를 다시 일으킬 "
13726
#~ "수 있는 방법이나 불러온 문서 등의 자세한 정보가 있다면 제공해 주십시오."
13728
#~ msgctxt "Comment"
13730
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13731
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13733
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGILL 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
13734
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
13736
#~ msgctxt "Comment"
13738
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13739
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13741
#~ "프로그램의 버그로 인해서 내부적인 충돌이 생겨서 SIGABRT 신호와 함께 프로그"
13742
#~ "램이 종료될 수 있습니다."
13744
#~ msgctxt "Comment"
13746
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13747
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13749
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGFPE 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
13750
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
13752
#~ msgctxt "Comment"
13754
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13755
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13757
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGSEGV 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 "
13758
#~ "문서를 저장하도록 요청했습니다."
13760
#~ msgctxt "Comment"
13761
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13762
#~ msgstr "죄송합니다. 이 신호를 알 수 없습니다."
13766
#~| msgid "Windows Shares"
13767
#~ msgctxt "Keywords"
13768
#~ msgid "Windows and Tasks"
13773
#~| msgid "Date and Time"
13774
#~ msgctxt "Keywords"
13775
#~ msgid "Date and Time"
13780
#~| msgid "Application Launcher"
13781
#~ msgctxt "Keywords"
13782
#~ msgid "Application Launchers"
13783
#~ msgstr "프로그램 실행기"
13788
#~ msgctxt "Keywords"
13794
#~| msgid "Utilities"
13795
#~ msgctxt "Keywords"
13796
#~ msgid "Utilities"
13801
#~| msgid "Examples"
13802
#~ msgctxt "Keywords"
13803
#~ msgid "Examples"
13808
#~| msgid "Python Date and Time"
13809
#~ msgctxt "Keywords"
13810
#~ msgid "Python Date and Time"
13811
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
13816
#~ msgctxt "Keywords"
13820
#~ msgctxt "Comment"
13821
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13822
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 Kuiserver 데이터"
13824
#~ msgctxt "Comment"
13825
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13826
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 마우스 데이터"
13828
#~ msgctxt "Comment"
13829
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13830
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 네트워크 정보"
13832
#~ msgctxt "Comment"
13833
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13834
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 장소 데이터"
13836
#~ msgctxt "Comment"
13837
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13838
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 날씨 정보"
13842
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13843
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13845
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13846
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13849
#~ msgid "Shell Runner Config"
13850
#~ msgstr "셸 실행기 설정"
13853
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13854
#~ msgstr "KDED 시스템 트레이 데몬"
13857
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13858
#~ msgstr "원격 인코딩 플러그인"
13860
#~ msgctxt "Comment"
13861
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13862
#~ msgstr "Konqueror 원격 인코딩 플러그인"
13864
#~ msgctxt "Comment"
13865
#~ msgid "Oxygen Team"
13866
#~ msgstr "Oxygen 팀"
13868
#~ msgctxt "Comment"
13869
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13873
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13874
#~ msgstr "데스크톱 실린더"
13876
#~ msgctxt "Comment"
13877
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13878
#~ msgstr "실린더의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
13880
#~ msgctxt "Comment"
13881
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13882
#~ msgstr "구의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
13884
#~ msgctxt "Comment"
13885
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13886
#~ msgstr "마우스 제스처 설정"
13889
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13890
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 1.5)"
13893
#~ msgid "Open with Dolphin"
13894
#~ msgstr "Dolphin으로 열기"
13896
#~ msgctxt "Comment"
13897
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13898
#~ msgstr "날씨 엔진 Ion"
13901
#~ msgid "Colorado Farm"
13902
#~ msgstr "콜로라도 농장"
13904
#~ msgctxt "Comment"
13905
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13906
#~ msgstr "파이썬 스크립트 엔진 패키지의 형식"
13909
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13910
#~ msgstr "루비 패키지 구조"
13912
#~ msgctxt "Comment"
13913
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13914
#~ msgstr "루비 스크립트 엔진 패키지의 구조"
13921
#~ msgid "Golden Ripples"
13925
#~ msgid "Green Concentration"
13929
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13933
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13936
#~ msgctxt "Comment"
13937
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13938
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자 모드 설정"
13941
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13942
#~ msgstr "미리 보기와 메타데이터"
13944
#~ msgctxt "Comment"
13945
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13946
#~ msgstr "Konqueror의 미리 보기와 메타데이터 작업 설정"
13948
#~ msgctxt "Comment"
13949
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13950
#~ msgstr "데스크톱의 행동 설정"