~ubuntu-branches/ubuntu/raring/qtwebkit-source/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to Source/WebKit/gtk/po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-18 14:24:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130218142418-eon0jmjg3nj438uy
Tags: upstream-2.3
Import upstream version 2.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of webkit
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
 
3
 
4
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
 
5
 
6
# Review by Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
 
7
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
22
 
 
23
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
 
24
msgid "Upload File"
 
25
msgstr "Пошаљи датотеку"
 
26
 
 
27
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
 
28
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
 
29
msgid "Input _Methods"
 
30
msgstr "Начин _уноса"
 
31
 
 
32
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
 
33
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
34
msgstr "Ознака с _лева на десно"
 
35
 
 
36
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
 
37
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
38
msgstr "Ознака с _десна на лево"
 
39
 
 
40
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
 
41
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
42
msgstr "_Уметање с лева на десно"
 
43
 
 
44
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
 
45
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
46
msgstr "У_метање с десна на лево"
 
47
 
 
48
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
 
49
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
50
msgstr "_Препис с лева на десно"
 
51
 
 
52
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
 
53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
54
msgstr "П_репис с десна на лево"
 
55
 
 
56
# Ух, ух, ух... ~Милош :(
 
57
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
 
58
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
59
msgstr "Искачуће ПДФ _дирекционо форматирање"
 
60
 
 
61
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
 
62
msgid "ZWS _Zero width space"
 
63
msgstr "_Нула са тачком"
 
64
 
 
65
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
 
66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
67
msgstr "П_рецртана нула"
 
68
 
 
69
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
 
70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
71
msgstr "Н_епрецртана нула"
 
72
 
 
73
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
 
74
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
 
75
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
76
msgstr "_Уметни уникод контролни знак"
 
77
 
 
78
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
 
79
msgid "Network Request"
 
80
msgstr "Захтев на мрежи"
 
81
 
 
82
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
 
83
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
 
84
msgstr "Захтевана адресе датотеке коју желите да преузмете"
 
85
 
 
86
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
 
87
msgid "Network Response"
 
88
msgstr "Мрежни одговор"
 
89
 
 
90
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
 
91
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
 
92
msgstr "Одговор на захтевану адресу датотеке коју желите да преузмете"
 
93
 
 
94
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
 
95
msgid "Destination URI"
 
96
msgstr "Циљна адреса"
 
97
 
 
98
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
 
99
msgid "The destination URI where to save the file"
 
100
msgstr "Циљна адреса где желите да сачувате датотеку"
 
101
 
 
102
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
 
103
msgid "Suggested Filename"
 
104
msgstr "Предложено име датотеке"
 
105
 
 
106
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
 
107
msgid "The filename suggested as default when saving"
 
108
msgstr "Подразумевано име датотеке приликом чувања"
 
109
 
 
110
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
 
111
msgid "Progress"
 
112
msgstr "Преузето"
 
113
 
 
114
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
 
115
msgid "Determines the current progress of the download"
 
116
msgstr "Показује тренутни напредак преузимања"
 
117
 
 
118
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
 
119
msgid "Status"
 
120
msgstr "Стање"
 
121
 
 
122
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
 
123
msgid "Determines the current status of the download"
 
124
msgstr "Показује тренутно стање преузимања"
 
125
 
 
126
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
 
127
msgid "Current Size"
 
128
msgstr "Величина"
 
129
 
 
130
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
 
131
msgid "The length of the data already downloaded"
 
132
msgstr "Приказује величину преузете датотеке"
 
133
 
 
134
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
 
135
msgid "Total Size"
 
136
msgstr "Укупна величина"
 
137
 
 
138
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
 
139
msgid "The total size of the file"
 
140
msgstr "Приказује укупну величину преузете датотеке"
 
141
 
 
142
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
 
143
msgid "User cancelled the download"
 
144
msgstr "Прекинута преузимања"
 
145
 
 
146
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
 
147
#, c-format
 
148
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
 
149
msgstr "Страница %s захтева корисничко име и лозинку"
 
150
 
 
151
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
 
152
msgid "Server message:"
 
153
msgstr "Порука са сервера:"
 
154
 
 
155
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
 
156
msgid "Username:"
 
157
msgstr "Корисничко име:"
 
158
 
 
159
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
 
160
msgid "Password:"
 
161
msgstr "Лозинка:"
 
162
 
 
163
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
 
164
msgid "_Remember password"
 
165
msgstr "_Упамти лозинку"
 
166
 
 
167
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
 
168
msgid "Name"
 
169
msgstr "Име"
 
170
 
 
171
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
 
172
msgid "The name of the frame"
 
173
msgstr "Име оквира"
 
174
 
 
175
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
 
176
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
 
177
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
 
178
msgid "Title"
 
179
msgstr "Наслов"
 
180
 
 
181
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
 
182
msgid "The document title of the frame"
 
183
msgstr "Наслов документа унутар оквира"
 
184
 
 
185
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
 
186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
 
187
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
 
188
msgid "URI"
 
189
msgstr "Адреса"
 
190
 
 
191
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
 
192
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
 
193
msgstr "Адреса садржаја који је приказан унутар оквира"
 
194
 
 
195
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
 
196
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 
197
msgstr "Хоризонтални клизач"
 
198
 
 
199
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
 
200
msgid ""
 
201
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
 
202
msgstr "Одређује смер хоризонталног клизача унутар оквира."
 
203
 
 
204
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
 
205
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 
206
msgstr "Вертикални клизач"
 
207
 
 
208
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
 
209
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
 
210
msgstr "Одређује смер вертикалног клизача унутар оквира."
 
211
 
 
212
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
 
213
msgid "The title of the history item"
 
214
msgstr "Наслов за ставке у историјату"
 
215
 
 
216
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
 
217
msgid "Alternate Title"
 
218
msgstr "Променљив наслов"
 
219
 
 
220
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
 
221
msgid "The alternate title of the history item"
 
222
msgstr "Променљив наслов ставке у историјату"
 
223
 
 
224
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
 
225
msgid "The URI of the history item"
 
226
msgstr "Адреса ставке у историјату"
 
227
 
 
228
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
 
229
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
 
230
msgid "Original URI"
 
231
msgstr "Оригинална адреса"
 
232
 
 
233
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
 
234
msgid "The original URI of the history item"
 
235
msgstr "Оригинална адреса ставке у историјату"
 
236
 
 
237
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
 
238
msgid "Last visited Time"
 
239
msgstr "Последња посета"
 
240
 
 
241
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
 
242
msgid "The time at which the history item was last visited"
 
243
msgstr "Време када је ставка из историјата последњи пут посећена"
 
244
 
 
245
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
 
246
msgid "Web View"
 
247
msgstr "Веб приказ"
 
248
 
 
249
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
 
250
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
 
251
msgstr "Веб приказ кога исцртава „Веб инспектор“"
 
252
 
 
253
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
 
254
msgid "Inspected URI"
 
255
msgstr "Инспекција адресе"
 
256
 
 
257
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
 
258
msgid "The URI that is currently being inspected"
 
259
msgstr "Адреса коју тренутно обрађује инспектор"
 
260
 
 
261
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
 
262
msgid "Enable JavaScript profiling"
 
263
msgstr "Омогући учење Јава скрипте"
 
264
 
 
265
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
 
266
msgid "Profile the executed JavaScript."
 
267
msgstr "Прави профил покренуте Јава скрипте."
 
268
 
 
269
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
 
270
msgid "Enable Timeline profiling"
 
271
msgstr "Омогући временски профил"
 
272
 
 
273
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
 
274
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
 
275
msgstr "Прави профил WebCore алаки."
 
276
 
 
277
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
 
278
msgid "Reason"
 
279
msgstr "Разлог"
 
280
 
 
281
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
 
282
msgid "The reason why this navigation is occurring"
 
283
msgstr "Разлог због кога је приказана навигација"
 
284
 
 
285
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
 
286
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
 
287
msgstr "Циљна адреса коју захтева навигација"
 
288
 
 
289
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
 
290
msgid "Button"
 
291
msgstr "Дугме"
 
292
 
 
293
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
 
294
msgid "The button used to click"
 
295
msgstr "Дугме које се притиска"
 
296
 
 
297
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
 
298
msgid "Modifier state"
 
299
msgstr "Стање измењивача"
 
300
 
 
301
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
 
302
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
 
303
msgstr "Ознака која одређује да ли је укључен тастер за измену функције"
 
304
 
 
305
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
 
306
msgid "Target frame"
 
307
msgstr "Циљни оквир"
 
308
 
 
309
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
 
310
msgid "The target frame for the navigation"
 
311
msgstr "Циљни оквир за навигацију"
 
312
 
 
313
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
 
314
msgid "Default Encoding"
 
315
msgstr "Подразумевано кодирање"
 
316
 
 
317
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
 
318
msgid "The default encoding used to display text."
 
319
msgstr "Подразумевано кодирање за приказ текста."
 
320
 
 
321
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
 
322
msgid "Cursive Font Family"
 
323
msgstr "Скуп искошених фонтова"
 
324
 
 
325
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
 
326
msgid "The default Cursive font family used to display text."
 
327
msgstr "Подразумевани скуп искошених фонтова за приказ текста."
 
328
 
 
329
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
 
330
msgid "Default Font Family"
 
331
msgstr "Подразумевани скуп фонтова"
 
332
 
 
333
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
 
334
msgid "The default font family used to display text."
 
335
msgstr "Подразумевани скуп фонтова за приказ текста."
 
336
 
 
337
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
 
338
msgid "Fantasy Font Family"
 
339
msgstr "Скуп фантази фонтова"
 
340
 
 
341
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
 
342
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
 
343
msgstr "Подразумевани скуп фантази фонтова за приказ текста."
 
344
 
 
345
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
 
346
msgid "Monospace Font Family"
 
347
msgstr "Скуп равномерних фонтова"
 
348
 
 
349
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
 
350
msgid "The default font family used to display monospace text."
 
351
msgstr "Подразумевани скуп равномерно широких фонтова за приказ текста."
 
352
 
 
353
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
 
354
msgid "Sans Serif Font Family"
 
355
msgstr "Скуп безсерифних фонтова"
 
356
 
 
357
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
 
358
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
 
359
msgstr "Подразумевани скуп безсерифних фонтова за приказ текста."
 
360
 
 
361
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
 
362
msgid "Serif Font Family"
 
363
msgstr "Скуп серифних фонтова"
 
364
 
 
365
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
 
366
msgid "The default Serif font family used to display text."
 
367
msgstr "Подразумевани скуп серифних фонтова за приказ текста."
 
368
 
 
369
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
 
370
msgid "Default Font Size"
 
371
msgstr "Подразумевана величина фонта"
 
372
 
 
373
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
 
374
msgid "The default font size used to display text."
 
375
msgstr "Подразумевана величина фонтова за приказ текста."
 
376
 
 
377
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
 
378
msgid "Default Monospace Font Size"
 
379
msgstr "Подразумевана величина разномерног фонта"
 
380
 
 
381
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
 
382
msgid "The default font size used to display monospace text."
 
383
msgstr "Подразумевана величина равномерно широких фонтова за приказ текста."
 
384
 
 
385
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
 
386
msgid "Minimum Font Size"
 
387
msgstr "Најмања величина фонта"
 
388
 
 
389
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
 
390
msgid "The minimum font size used to display text."
 
391
msgstr "Најмања величина фонта за приказ текста."
 
392
 
 
393
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
 
394
msgid "Minimum Logical Font Size"
 
395
msgstr "Најмања логичка величина фонта"
 
396
 
 
397
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
 
398
msgid "The minimum logical font size used to display text."
 
399
msgstr "Најмања логичка величина фонтова за приказ текста."
 
400
 
 
401
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
 
402
msgid "Enforce 96 DPI"
 
403
msgstr "Приморај 96 ТПИ"
 
404
 
 
405
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
 
406
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
 
407
msgstr "Приморава резолуцију од 96 ТПИ"
 
408
 
 
409
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
 
410
msgid "Auto Load Images"
 
411
msgstr "Сам учитај слике"
 
412
 
 
413
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
 
414
msgid "Load images automatically."
 
415
msgstr "Аутоматски учитава слике."
 
416
 
 
417
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
 
418
msgid "Auto Shrink Images"
 
419
msgstr "Сам смањи слике"
 
420
 
 
421
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
 
422
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
 
423
msgstr "Аутоматску умањује слике тако да се уклопиле у страну."
 
424
 
 
425
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
 
426
msgid "Print Backgrounds"
 
427
msgstr "Исцртај позадину"
 
428
 
 
429
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
 
430
msgid "Whether background images should be printed."
 
431
msgstr "Одређује да ли да се приказују позадинске слике."
 
432
 
 
433
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
 
434
msgid "Enable Scripts"
 
435
msgstr "Омогући скрипте"
 
436
 
 
437
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
 
438
msgid "Enable embedded scripting languages."
 
439
msgstr "Укључује језике за скрипте уметнуте унутар страница."
 
440
 
 
441
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
 
442
msgid "Enable Plugins"
 
443
msgstr "Омогући додатке"
 
444
 
 
445
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
 
446
msgid "Enable embedded plugin objects."
 
447
msgstr "Укључује објекте уметнуте унутар страница."
 
448
 
 
449
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
 
450
msgid "Resizable Text Areas"
 
451
msgstr "Текст променљиве величине"
 
452
 
 
453
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
 
454
msgid "Whether text areas are resizable."
 
455
msgstr "Одређује да ли да област са текстом буде променљиве величине."
 
456
 
 
457
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
 
458
msgid "User Stylesheet URI"
 
459
msgstr "Адреса датотеке са стилом"
 
460
 
 
461
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
 
462
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
 
463
msgstr ""
 
464
"Путања до датотеке са сопственим стилом који се примењује на сваку страницу."
 
465
 
 
466
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
 
467
msgid "Zoom Stepping Value"
 
468
msgstr "Корак увећања"
 
469
 
 
470
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
 
471
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
 
472
msgstr "Вредност за коју се мења приказ приликом повећања или смањења."
 
473
 
 
474
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
 
475
msgid "Enable Developer Extras"
 
476
msgstr "Укључи додатке за развој"
 
477
 
 
478
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
 
479
msgid "Enables special extensions that help developers"
 
480
msgstr "Укључује додатке који помажу приликом развоја овог програма"
 
481
 
 
482
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
 
483
msgid "Enable Private Browsing"
 
484
msgstr "Приватни режим"
 
485
 
 
486
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
 
487
msgid "Enables private browsing mode"
 
488
msgstr "Укључује режим разгледања уз чување ваше приватности"
 
489
 
 
490
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
 
491
msgid "Enable Spell Checking"
 
492
msgstr "Омогући проверу писања"
 
493
 
 
494
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
 
495
msgid "Enables spell checking while typing"
 
496
msgstr "Укључује проверу писања док куцате"
 
497
 
 
498
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
 
499
msgid "Languages to use for spell checking"
 
500
msgstr "Језик за проверу писања"
 
501
 
 
502
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
 
503
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
 
504
msgstr "Списак језика раздвојених тачком који се користе за проверу писања"
 
505
 
 
506
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
 
507
msgid "Enable Caret Browsing"
 
508
msgstr "Преглед са показивачем"
 
509
 
 
510
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
 
511
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
 
512
msgstr "Одређује да ли да се користи приступачнија тастатура за навигацију"
 
513
 
 
514
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
 
515
msgid "Enable HTML5 Database"
 
516
msgstr "Укључи ХТМЛ5 базу података"
 
517
 
 
518
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
 
519
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 
520
msgstr "Одређује да ли је подржана ХТМЛ5 база података"
 
521
 
 
522
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
 
523
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
 
524
msgstr "Укључи ХТМЛ5 складиште"
 
525
 
 
526
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
 
527
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
 
528
msgstr "Одређује да ли је подржано локално ХТМЛ5 складиште"
 
529
 
 
530
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
 
531
msgid "Enable XSS Auditor"
 
532
msgstr "Омогући ИксСС ревизију"
 
533
 
 
534
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
 
535
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
 
536
msgstr "Одређује да ли је укључена ИксСС ревизија"
 
537
 
 
538
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
 
539
msgid "User Agent"
 
540
msgstr "Представљање прегледника"
 
541
 
 
542
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
 
543
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
 
544
msgstr "Ниска за представљање WebKitGtk прегледника (кориснички агент)"
 
545
 
 
546
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
 
547
msgid "JavaScript can open windows automatically"
 
548
msgstr "Дозволи Јава скриптама да отворе прозор"
 
549
 
 
550
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
 
551
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
 
552
msgstr "Одређује да ли Јава скрипте могу да отворе нове прозоре"
 
553
 
 
554
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
 
555
msgid "Enable offline web application cache"
 
556
msgstr "Омогући оставу за рад ван мређе"
 
557
 
 
558
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
 
559
msgid "Whether to enable offline web application cache"
 
560
msgstr "Одређује да ли се користи остава за рад програма ван мреже"
 
561
 
 
562
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
 
563
msgid "Editing behavior"
 
564
msgstr "Понашање уређивача"
 
565
 
 
566
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
 
567
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
 
568
msgstr "Понашање када се користи режим за уређивање"
 
569
 
 
570
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
 
571
msgid "Enable universal access from file URIs"
 
572
msgstr "Универзални приступ из адреса датотеке"
 
573
 
 
574
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
 
575
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
 
576
msgstr "Одређује да ли је укључен универзални приступ из адреса датотеке"
 
577
 
 
578
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
 
579
msgid "Enable DOM paste"
 
580
msgstr "Укључи ДОМ убацивање"
 
581
 
 
582
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
 
583
msgid "Whether to enable DOM paste"
 
584
msgstr "Одређује да ли је омогућено ДОМ убацивање"
 
585
 
 
586
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
 
587
msgid "Tab key cycles through elements"
 
588
msgstr "Tab тастер листа делове странице"
 
589
 
 
590
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
 
591
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
 
592
msgstr "Одређује да ли да Tab тастер листа елементе странице."
 
593
 
 
594
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
 
595
msgid "Enable Default Context Menu"
 
596
msgstr "Подразумевани приручни мени"
 
597
 
 
598
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
 
599
msgid ""
 
600
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
 
601
"menu"
 
602
msgstr "Приказује подразумевани приручни мени при клику десног тастера миша"
 
603
 
 
604
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
 
605
msgid "Enable Site Specific Quirks"
 
606
msgstr "Прихвати распоред са странице"
 
607
 
 
608
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
 
609
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
 
610
msgstr "Омогућава разне досетке сајтова за приказ странице"
 
611
 
 
612
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
 
613
msgid "Enable page cache"
 
614
msgstr "Укључи оставу за странице"
 
615
 
 
616
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
 
617
msgid "Whether the page cache should be used"
 
618
msgstr "Одређује да ли да се чувају странице у оставу"
 
619
 
 
620
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
 
621
msgid "Auto Resize Window"
 
622
msgstr "Сам промени величину прозора"
 
623
 
 
624
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
 
625
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
 
626
msgstr "Сам повећава величину основног прозора када странице то захтевају"
 
627
 
 
628
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
 
629
msgid "Enable Java Applet"
 
630
msgstr "Омогући Јава програмчиће"
 
631
 
 
632
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
 
633
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
 
634
msgstr "Да ли да укључим подршку за Јава програмчиће кроз <applet>"
 
635
 
 
636
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
 
637
msgid "Returns the @web_view's document title"
 
638
msgstr "Исписује наслов документа из @веб_прегледа"
 
639
 
 
640
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
 
641
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
 
642
msgstr "Исписује тренутну адресу садржаја приказаног у @веб_прегледу"
 
643
 
 
644
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
 
645
msgid "Copy target list"
 
646
msgstr "Умножи списак циљева"
 
647
 
 
648
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
 
649
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
 
650
msgstr "Циљева за копирање међу списак исечака које подржава веб преглед"
 
651
 
 
652
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
 
653
msgid "Paste target list"
 
654
msgstr "Убаци списак циљева"
 
655
 
 
656
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
 
657
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
 
658
msgstr "Списак циљева за убацивање из оставе које подржава веб преглед"
 
659
 
 
660
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
 
661
msgid "Settings"
 
662
msgstr "Подешавања"
 
663
 
 
664
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
 
665
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
 
666
msgstr "Повезано са WebKitWebSettings"
 
667
 
 
668
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
 
669
msgid "Web Inspector"
 
670
msgstr "Веб инспектор"
 
671
 
 
672
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
 
673
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
 
674
msgstr "Повезано са WebKitWebSettings"
 
675
 
 
676
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
 
677
msgid "Editable"
 
678
msgstr "Измењиво"
 
679
 
 
680
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
 
681
msgid "Whether content can be modified by the user"
 
682
msgstr "Омогућава кориснику да уређује приказани садржај"
 
683
 
 
684
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
 
685
msgid "Transparent"
 
686
msgstr "Провидност"
 
687
 
 
688
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
 
689
msgid "Whether content has a transparent background"
 
690
msgstr "Омогућава провидну позадину за садржај"
 
691
 
 
692
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
 
693
msgid "Zoom level"
 
694
msgstr "Увећање"
 
695
 
 
696
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
 
697
msgid "The level of zoom of the content"
 
698
msgstr "Ниво увећања приказаног садржаја"
 
699
 
 
700
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
 
701
msgid "Full content zoom"
 
702
msgstr "Увећавај све"
 
703
 
 
704
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
 
705
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
 
706
msgstr "Одређује да ли да се увећава целокупан садржај"
 
707
 
 
708
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
 
709
msgid "Encoding"
 
710
msgstr "Кодирање"
 
711
 
 
712
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
 
713
msgid "The default encoding of the web view"
 
714
msgstr "Подразумевано кодирање веб странице"
 
715
 
 
716
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
 
717
msgid "Custom Encoding"
 
718
msgstr "Произвољно кодирање"
 
719
 
 
720
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
 
721
msgid "The custom encoding of the web view"
 
722
msgstr "Произвољно кодирање веб странице"
 
723
 
 
724
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
 
725
msgid "Icon URI"
 
726
msgstr "Адреса иконице"
 
727
 
 
728
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
 
729
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
 
730
msgstr "Адреса иконице за #WebKitWebView."
 
731
 
 
732
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
 
733
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
 
734
msgid "Submit"
 
735
msgstr "Пошаљи"
 
736
 
 
737
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
 
738
msgid "Reset"
 
739
msgstr "Поништи"
 
740
 
 
741
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
 
742
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
 
743
msgstr "Можете претражити индекс. Унесите речи за претрагу:"
 
744
 
 
745
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
 
746
msgid "Choose File"
 
747
msgstr "Изаберите датотеку"
 
748
 
 
749
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
 
750
msgid "(None)"
 
751
msgstr "(ништа)"
 
752
 
 
753
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
 
754
msgid "Open Link in New _Window"
 
755
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
 
756
 
 
757
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
 
758
msgid "_Download Linked File"
 
759
msgstr "_Преузми циљну датотеку"
 
760
 
 
761
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
 
762
msgid "Copy Link Loc_ation"
 
763
msgstr "Умножи _адресу везе"
 
764
 
 
765
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
 
766
msgid "Open _Image in New Window"
 
767
msgstr "_Отвори слику у новом прозору"
 
768
 
 
769
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
 
770
msgid "Sa_ve Image As"
 
771
msgstr "_Сачувај слику као"
 
772
 
 
773
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
 
774
msgid "Cop_y Image"
 
775
msgstr "_Умножи слику"
 
776
 
 
777
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
 
778
msgid "Open _Frame in New Window"
 
779
msgstr "О_твори оквир у новом прозору"
 
780
 
 
781
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
 
782
msgid "_Reload"
 
783
msgstr "_Освежи"
 
784
 
 
785
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
 
786
msgid "No Guesses Found"
 
787
msgstr "Нема поклапања"
 
788
 
 
789
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
 
790
msgid "_Ignore Spelling"
 
791
msgstr "_Занемари ову реч"
 
792
 
 
793
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
 
794
msgid "_Learn Spelling"
 
795
msgstr "_Упамти ову реч"
 
796
 
 
797
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
 
798
msgid "_Search the Web"
 
799
msgstr "_Потражи на мрежи"
 
800
 
 
801
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
 
802
msgid "_Look Up in Dictionary"
 
803
msgstr "_Потражи у директоријуму"
 
804
 
 
805
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
 
806
msgid "_Open Link"
 
807
msgstr "_Отвори везу"
 
808
 
 
809
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
 
810
msgid "Ignore _Grammar"
 
811
msgstr "Занемари _правопис"
 
812
 
 
813
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
 
814
msgid "Spelling and _Grammar"
 
815
msgstr "Провера пи_сања и правописа"
 
816
 
 
817
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
 
818
msgid "_Show Spelling and Grammar"
 
819
msgstr "_Прикажи проверу писања и правописа"
 
820
 
 
821
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
 
822
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
 
823
msgstr "С_акриј проверу писања и правописа"
 
824
 
 
825
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
 
826
msgid "_Check Document Now"
 
827
msgstr "Про_вери документ"
 
828
 
 
829
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
 
830
msgid "Check Spelling While _Typing"
 
831
msgstr "Провери писање _док куцам"
 
832
 
 
833
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
 
834
msgid "Check _Grammar With Spelling"
 
835
msgstr "П_ровери правопис и писање"
 
836
 
 
837
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
 
838
msgid "_Font"
 
839
msgstr "_Фонт"
 
840
 
 
841
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
 
842
msgid "_Outline"
 
843
msgstr "_Оквир"
 
844
 
 
845
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
 
846
msgid "Inspect _Element"
 
847
msgstr "Инспекција _елемента"
 
848
 
 
849
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
 
850
msgid "No recent searches"
 
851
msgstr "Нема скорашњих претрага"
 
852
 
 
853
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
 
854
msgid "Recent searches"
 
855
msgstr "Скорашње претраге"
 
856
 
 
857
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
 
858
msgid "_Clear recent searches"
 
859
msgstr "_Очисти скорашње претраге"
 
860
 
 
861
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
 
862
msgid "term"
 
863
msgstr "термин"
 
864
 
 
865
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
 
866
msgid "definition"
 
867
msgstr "дефиниција"
 
868
 
 
869
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
 
870
msgid "press"
 
871
msgstr "притисни"
 
872
 
 
873
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
 
874
msgid "select"
 
875
msgstr "изабери"
 
876
 
 
877
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
 
878
msgid "activate"
 
879
msgstr "покрени"
 
880
 
 
881
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
 
882
msgid "uncheck"
 
883
msgstr "искључи"
 
884
 
 
885
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
 
886
msgid "check"
 
887
msgstr "укључи"
 
888
 
 
889
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
 
890
msgid "jump"
 
891
msgstr "иди"
 
892
 
 
893
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
 
894
msgid " files"
 
895
msgstr " датотеке"
 
896
 
 
897
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
 
898
msgid "Unknown"
 
899
msgstr "Непознато"
 
900
 
 
901
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
 
902
msgid "Loading..."
 
903
msgstr "Учитавам..."
 
904
 
 
905
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
 
906
msgid "Live Broadcast"
 
907
msgstr "Пренос уживо"
 
908
 
 
909
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
 
910
msgid "audio element controller"
 
911
msgstr "контрола звучног елемента"
 
912
 
 
913
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
 
914
msgid "video element controller"
 
915
msgstr "контрола видео елемента"
 
916
 
 
917
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
 
918
msgid "mute"
 
919
msgstr "утишај"
 
920
 
 
921
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
 
922
msgid "unmute"
 
923
msgstr "појачај"
 
924
 
 
925
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
 
926
msgid "play"
 
927
msgstr "пусти"
 
928
 
 
929
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
 
930
msgid "pause"
 
931
msgstr "паузирај"
 
932
 
 
933
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
 
934
msgid "movie time"
 
935
msgstr "трајање филма"
 
936
 
 
937
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
 
938
msgid "timeline slider thumb"
 
939
msgstr "линија са временом"
 
940
 
 
941
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
 
942
msgid "back 30 seconds"
 
943
msgstr "назад за 30 s"
 
944
 
 
945
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
 
946
msgid "return to realtime"
 
947
msgstr "врати у реално време"
 
948
 
 
949
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
 
950
msgid "elapsed time"
 
951
msgstr "прегледано"
 
952
 
 
953
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
 
954
msgid "remaining time"
 
955
msgstr "преостало"
 
956
 
 
957
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
 
958
msgid "status"
 
959
msgstr "стање"
 
960
 
 
961
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
 
962
msgid "fullscreen"
 
963
msgstr "цео екран"
 
964
 
 
965
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
 
966
msgid "fast forward"
 
967
msgstr "премотај унапред"
 
968
 
 
969
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
 
970
msgid "fast reverse"
 
971
msgstr "премотај уназад"
 
972
 
 
973
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
 
974
msgid "show closed captions"
 
975
msgstr "прикажи затворене наslove"
 
976
 
 
977
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
 
978
msgid "hide closed captions"
 
979
msgstr "сакриј затворене наslove"
 
980
 
 
981
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
 
982
msgid "audio element playback controls and status display"
 
983
msgstr "стање и контрола пуштања звучних елемената"
 
984
 
 
985
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
 
986
msgid "video element playback controls and status display"
 
987
msgstr "стање и контрола пуштања видео елемената"
 
988
 
 
989
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
 
990
msgid "mute audio tracks"
 
991
msgstr "утишај звук"
 
992
 
 
993
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
 
994
msgid "unmute audio tracks"
 
995
msgstr "појачај звук"
 
996
 
 
997
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
 
998
msgid "begin playback"
 
999
msgstr "пусти"
 
1000
 
 
1001
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
 
1002
msgid "pause playback"
 
1003
msgstr "паузирај"
 
1004
 
 
1005
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
 
1006
msgid "movie time scrubber"
 
1007
msgstr "исписано време филма"
 
1008
 
 
1009
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
 
1010
msgid "movie time scrubber thumb"
 
1011
msgstr "клик за исписано време филма"
 
1012
 
 
1013
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
 
1014
msgid "seek movie back 30 seconds"
 
1015
msgstr "премотај филм уназад за 30 s"
 
1016
 
 
1017
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
 
1018
msgid "return streaming movie to real time"
 
1019
msgstr "настави приказ филма у реалном времену"
 
1020
 
 
1021
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
 
1022
msgid "current movie time in seconds"
 
1023
msgstr "протекло трајање филма у секундама"
 
1024
 
 
1025
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
 
1026
msgid "number of seconds of movie remaining"
 
1027
msgstr "преостало трајање филма у секундама"
 
1028
 
 
1029
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
 
1030
msgid "current movie status"
 
1031
msgstr "стање филма"
 
1032
 
 
1033
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
 
1034
msgid "seek quickly back"
 
1035
msgstr "брзо премотај уназад"
 
1036
 
 
1037
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
 
1038
msgid "seek quickly forward"
 
1039
msgstr "брзо премотај унапред"
 
1040
 
 
1041
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
 
1042
msgid "Play movie in fullscreen mode"
 
1043
msgstr "Пушта филм преко целог екрана"
 
1044
 
 
1045
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
 
1046
msgid "start displaying closed captions"
 
1047
msgstr "приказуј затворене опције"
 
1048
 
 
1049
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
 
1050
msgid "stop displaying closed captions"
 
1051
msgstr "не приказуј затворене опције"
 
1052
 
 
1053
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
 
1054
msgid "indefinite time"
 
1055
msgstr "бесконачно трајање"
 
1056
 
 
1057
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
 
1058
msgid "value missing"
 
1059
msgstr "недостаје вредност"
 
1060
 
 
1061
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
 
1062
msgid "type mismatch"
 
1063
msgstr "не поклапа се врста"
 
1064
 
 
1065
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
 
1066
msgid "pattern mismatch"
 
1067
msgstr "не поклапа се шаблон"
 
1068
 
 
1069
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
 
1070
msgid "too long"
 
1071
msgstr "предугачко"
 
1072
 
 
1073
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
 
1074
msgid "range underflow"
 
1075
msgstr "опсег подкорачен"
 
1076
 
 
1077
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
 
1078
msgid "range overflow"
 
1079
msgstr "опсег прекорачен"
 
1080
 
 
1081
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
 
1082
msgid "step mismatch"
 
1083
msgstr "не поклапа се корак"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "_Searchable Index"
 
1086
#~ msgstr "_Претражив индекс"