1
# Serbian translation of webkit
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
6
# Review by Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
7
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
15
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
25
msgstr "Пошаљи датотеку"
27
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29
msgid "Input _Methods"
32
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33
msgid "LRM _Left-to-right mark"
34
msgstr "Ознака с _лева на десно"
36
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37
msgid "RLM _Right-to-left mark"
38
msgstr "Ознака с _десна на лево"
40
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42
msgstr "_Уметање с лева на десно"
44
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46
msgstr "У_метање с десна на лево"
48
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49
msgid "LRO Left-to-right _override"
50
msgstr "_Препис с лева на десно"
52
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54
msgstr "П_репис с десна на лево"
56
# Ух, ух, ух... ~Милош :(
57
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
58
msgid "PDF _Pop directional formatting"
59
msgstr "Искачуће ПДФ _дирекционо форматирање"
61
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
62
msgid "ZWS _Zero width space"
63
msgstr "_Нула са тачком"
65
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
67
msgstr "П_рецртана нула"
69
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
71
msgstr "Н_епрецртана нула"
73
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
74
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
75
msgid "_Insert Unicode Control Character"
76
msgstr "_Уметни уникод контролни знак"
78
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
79
msgid "Network Request"
80
msgstr "Захтев на мрежи"
82
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
83
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
84
msgstr "Захтевана адресе датотеке коју желите да преузмете"
86
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
87
msgid "Network Response"
88
msgstr "Мрежни одговор"
90
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
91
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
92
msgstr "Одговор на захтевану адресу датотеке коју желите да преузмете"
94
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
95
msgid "Destination URI"
98
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
99
msgid "The destination URI where to save the file"
100
msgstr "Циљна адреса где желите да сачувате датотеку"
102
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
103
msgid "Suggested Filename"
104
msgstr "Предложено име датотеке"
106
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
107
msgid "The filename suggested as default when saving"
108
msgstr "Подразумевано име датотеке приликом чувања"
110
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
114
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
115
msgid "Determines the current progress of the download"
116
msgstr "Показује тренутни напредак преузимања"
118
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
122
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
123
msgid "Determines the current status of the download"
124
msgstr "Показује тренутно стање преузимања"
126
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
130
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
131
msgid "The length of the data already downloaded"
132
msgstr "Приказује величину преузете датотеке"
134
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
136
msgstr "Укупна величина"
138
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
139
msgid "The total size of the file"
140
msgstr "Приказује укупну величину преузете датотеке"
142
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
143
msgid "User cancelled the download"
144
msgstr "Прекинута преузимања"
146
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
148
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
149
msgstr "Страница %s захтева корисничко име и лозинку"
151
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
152
msgid "Server message:"
153
msgstr "Порука са сервера:"
155
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
157
msgstr "Корисничко име:"
159
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
163
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
164
msgid "_Remember password"
165
msgstr "_Упамти лозинку"
167
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
171
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
172
msgid "The name of the frame"
175
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
176
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
177
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
181
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
182
msgid "The document title of the frame"
183
msgstr "Наслов документа унутар оквира"
185
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
187
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
191
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
192
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
193
msgstr "Адреса садржаја који је приказан унутар оквира"
195
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
196
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
197
msgstr "Хоризонтални клизач"
199
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
201
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
202
msgstr "Одређује смер хоризонталног клизача унутар оквира."
204
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
205
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
206
msgstr "Вертикални клизач"
208
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
209
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
210
msgstr "Одређује смер вертикалног клизача унутар оквира."
212
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
213
msgid "The title of the history item"
214
msgstr "Наслов за ставке у историјату"
216
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
217
msgid "Alternate Title"
218
msgstr "Променљив наслов"
220
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
221
msgid "The alternate title of the history item"
222
msgstr "Променљив наслов ставке у историјату"
224
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
225
msgid "The URI of the history item"
226
msgstr "Адреса ставке у историјату"
228
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
229
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
231
msgstr "Оригинална адреса"
233
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
234
msgid "The original URI of the history item"
235
msgstr "Оригинална адреса ставке у историјату"
237
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
238
msgid "Last visited Time"
239
msgstr "Последња посета"
241
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
242
msgid "The time at which the history item was last visited"
243
msgstr "Време када је ставка из историјата последњи пут посећена"
245
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
249
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
250
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251
msgstr "Веб приказ кога исцртава „Веб инспектор“"
253
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
254
msgid "Inspected URI"
255
msgstr "Инспекција адресе"
257
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
258
msgid "The URI that is currently being inspected"
259
msgstr "Адреса коју тренутно обрађује инспектор"
261
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
262
msgid "Enable JavaScript profiling"
263
msgstr "Омогући учење Јава скрипте"
265
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
266
msgid "Profile the executed JavaScript."
267
msgstr "Прави профил покренуте Јава скрипте."
269
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
270
msgid "Enable Timeline profiling"
271
msgstr "Омогући временски профил"
273
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275
msgstr "Прави профил WebCore алаки."
277
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
281
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282
msgid "The reason why this navigation is occurring"
283
msgstr "Разлог због кога је приказана навигација"
285
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287
msgstr "Циљна адреса коју захтева навигација"
289
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
293
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294
msgid "The button used to click"
295
msgstr "Дугме које се притиска"
297
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298
msgid "Modifier state"
299
msgstr "Стање измењивача"
301
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303
msgstr "Ознака која одређује да ли је укључен тастер за измену функције"
305
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
309
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310
msgid "The target frame for the navigation"
311
msgstr "Циљни оквир за навигацију"
313
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314
msgid "Default Encoding"
315
msgstr "Подразумевано кодирање"
317
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318
msgid "The default encoding used to display text."
319
msgstr "Подразумевано кодирање за приказ текста."
321
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322
msgid "Cursive Font Family"
323
msgstr "Скуп искошених фонтова"
325
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326
msgid "The default Cursive font family used to display text."
327
msgstr "Подразумевани скуп искошених фонтова за приказ текста."
329
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
330
msgid "Default Font Family"
331
msgstr "Подразумевани скуп фонтова"
333
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
334
msgid "The default font family used to display text."
335
msgstr "Подразумевани скуп фонтова за приказ текста."
337
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
338
msgid "Fantasy Font Family"
339
msgstr "Скуп фантази фонтова"
341
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
342
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
343
msgstr "Подразумевани скуп фантази фонтова за приказ текста."
345
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
346
msgid "Monospace Font Family"
347
msgstr "Скуп равномерних фонтова"
349
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
350
msgid "The default font family used to display monospace text."
351
msgstr "Подразумевани скуп равномерно широких фонтова за приказ текста."
353
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
354
msgid "Sans Serif Font Family"
355
msgstr "Скуп безсерифних фонтова"
357
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
358
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
359
msgstr "Подразумевани скуп безсерифних фонтова за приказ текста."
361
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
362
msgid "Serif Font Family"
363
msgstr "Скуп серифних фонтова"
365
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
366
msgid "The default Serif font family used to display text."
367
msgstr "Подразумевани скуп серифних фонтова за приказ текста."
369
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
370
msgid "Default Font Size"
371
msgstr "Подразумевана величина фонта"
373
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
374
msgid "The default font size used to display text."
375
msgstr "Подразумевана величина фонтова за приказ текста."
377
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
378
msgid "Default Monospace Font Size"
379
msgstr "Подразумевана величина разномерног фонта"
381
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
382
msgid "The default font size used to display monospace text."
383
msgstr "Подразумевана величина равномерно широких фонтова за приказ текста."
385
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
386
msgid "Minimum Font Size"
387
msgstr "Најмања величина фонта"
389
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
390
msgid "The minimum font size used to display text."
391
msgstr "Најмања величина фонта за приказ текста."
393
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
394
msgid "Minimum Logical Font Size"
395
msgstr "Најмања логичка величина фонта"
397
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
398
msgid "The minimum logical font size used to display text."
399
msgstr "Најмања логичка величина фонтова за приказ текста."
401
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
402
msgid "Enforce 96 DPI"
403
msgstr "Приморај 96 ТПИ"
405
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
406
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
407
msgstr "Приморава резолуцију од 96 ТПИ"
409
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
410
msgid "Auto Load Images"
411
msgstr "Сам учитај слике"
413
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
414
msgid "Load images automatically."
415
msgstr "Аутоматски учитава слике."
417
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
418
msgid "Auto Shrink Images"
419
msgstr "Сам смањи слике"
421
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
422
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
423
msgstr "Аутоматску умањује слике тако да се уклопиле у страну."
425
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
426
msgid "Print Backgrounds"
427
msgstr "Исцртај позадину"
429
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
430
msgid "Whether background images should be printed."
431
msgstr "Одређује да ли да се приказују позадинске слике."
433
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
434
msgid "Enable Scripts"
435
msgstr "Омогући скрипте"
437
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
438
msgid "Enable embedded scripting languages."
439
msgstr "Укључује језике за скрипте уметнуте унутар страница."
441
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
442
msgid "Enable Plugins"
443
msgstr "Омогући додатке"
445
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
446
msgid "Enable embedded plugin objects."
447
msgstr "Укључује објекте уметнуте унутар страница."
449
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
450
msgid "Resizable Text Areas"
451
msgstr "Текст променљиве величине"
453
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
454
msgid "Whether text areas are resizable."
455
msgstr "Одређује да ли да област са текстом буде променљиве величине."
457
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
458
msgid "User Stylesheet URI"
459
msgstr "Адреса датотеке са стилом"
461
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
462
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
464
"Путања до датотеке са сопственим стилом који се примењује на сваку страницу."
466
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
467
msgid "Zoom Stepping Value"
468
msgstr "Корак увећања"
470
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
471
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
472
msgstr "Вредност за коју се мења приказ приликом повећања или смањења."
474
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
475
msgid "Enable Developer Extras"
476
msgstr "Укључи додатке за развој"
478
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
479
msgid "Enables special extensions that help developers"
480
msgstr "Укључује додатке који помажу приликом развоја овог програма"
482
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
483
msgid "Enable Private Browsing"
484
msgstr "Приватни режим"
486
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
487
msgid "Enables private browsing mode"
488
msgstr "Укључује режим разгледања уз чување ваше приватности"
490
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
491
msgid "Enable Spell Checking"
492
msgstr "Омогући проверу писања"
494
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
495
msgid "Enables spell checking while typing"
496
msgstr "Укључује проверу писања док куцате"
498
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
499
msgid "Languages to use for spell checking"
500
msgstr "Језик за проверу писања"
502
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
503
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
504
msgstr "Списак језика раздвојених тачком који се користе за проверу писања"
506
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
507
msgid "Enable Caret Browsing"
508
msgstr "Преглед са показивачем"
510
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
511
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
512
msgstr "Одређује да ли да се користи приступачнија тастатура за навигацију"
514
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
515
msgid "Enable HTML5 Database"
516
msgstr "Укључи ХТМЛ5 базу података"
518
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
519
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
520
msgstr "Одређује да ли је подржана ХТМЛ5 база података"
522
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
523
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
524
msgstr "Укључи ХТМЛ5 складиште"
526
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
527
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
528
msgstr "Одређује да ли је подржано локално ХТМЛ5 складиште"
530
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
531
msgid "Enable XSS Auditor"
532
msgstr "Омогући ИксСС ревизију"
534
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
535
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
536
msgstr "Одређује да ли је укључена ИксСС ревизија"
538
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
540
msgstr "Представљање прегледника"
542
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
543
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
544
msgstr "Ниска за представљање WebKitGtk прегледника (кориснички агент)"
546
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
547
msgid "JavaScript can open windows automatically"
548
msgstr "Дозволи Јава скриптама да отворе прозор"
550
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
551
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
552
msgstr "Одређује да ли Јава скрипте могу да отворе нове прозоре"
554
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
555
msgid "Enable offline web application cache"
556
msgstr "Омогући оставу за рад ван мређе"
558
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
559
msgid "Whether to enable offline web application cache"
560
msgstr "Одређује да ли се користи остава за рад програма ван мреже"
562
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
563
msgid "Editing behavior"
564
msgstr "Понашање уређивача"
566
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
567
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
568
msgstr "Понашање када се користи режим за уређивање"
570
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
571
msgid "Enable universal access from file URIs"
572
msgstr "Универзални приступ из адреса датотеке"
574
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
575
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
576
msgstr "Одређује да ли је укључен универзални приступ из адреса датотеке"
578
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
579
msgid "Enable DOM paste"
580
msgstr "Укључи ДОМ убацивање"
582
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
583
msgid "Whether to enable DOM paste"
584
msgstr "Одређује да ли је омогућено ДОМ убацивање"
586
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
587
msgid "Tab key cycles through elements"
588
msgstr "Tab тастер листа делове странице"
590
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
591
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
592
msgstr "Одређује да ли да Tab тастер листа елементе странице."
594
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
595
msgid "Enable Default Context Menu"
596
msgstr "Подразумевани приручни мени"
598
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
600
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
602
msgstr "Приказује подразумевани приручни мени при клику десног тастера миша"
604
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
605
msgid "Enable Site Specific Quirks"
606
msgstr "Прихвати распоред са странице"
608
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
610
msgstr "Омогућава разне досетке сајтова за приказ странице"
612
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613
msgid "Enable page cache"
614
msgstr "Укључи оставу за странице"
616
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617
msgid "Whether the page cache should be used"
618
msgstr "Одређује да ли да се чувају странице у оставу"
620
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621
msgid "Auto Resize Window"
622
msgstr "Сам промени величину прозора"
624
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626
msgstr "Сам повећава величину основног прозора када странице то захтевају"
628
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629
msgid "Enable Java Applet"
630
msgstr "Омогући Јава програмчиће"
632
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634
msgstr "Да ли да укључим подршку за Јава програмчиће кроз <applet>"
636
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637
msgid "Returns the @web_view's document title"
638
msgstr "Исписује наслов документа из @веб_прегледа"
640
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642
msgstr "Исписује тренутну адресу садржаја приказаног у @веб_прегледу"
644
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645
msgid "Copy target list"
646
msgstr "Умножи списак циљева"
648
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
649
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
650
msgstr "Циљева за копирање међу списак исечака које подржава веб преглед"
652
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
653
msgid "Paste target list"
654
msgstr "Убаци списак циљева"
656
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
657
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
658
msgstr "Списак циљева за убацивање из оставе које подржава веб преглед"
660
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
664
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
665
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
666
msgstr "Повезано са WebKitWebSettings"
668
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
669
msgid "Web Inspector"
670
msgstr "Веб инспектор"
672
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
673
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
674
msgstr "Повезано са WebKitWebSettings"
676
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
680
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
681
msgid "Whether content can be modified by the user"
682
msgstr "Омогућава кориснику да уређује приказани садржај"
684
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
688
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
689
msgid "Whether content has a transparent background"
690
msgstr "Омогућава провидну позадину за садржај"
692
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
696
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
697
msgid "The level of zoom of the content"
698
msgstr "Ниво увећања приказаног садржаја"
700
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
701
msgid "Full content zoom"
702
msgstr "Увећавај све"
704
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
705
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
706
msgstr "Одређује да ли да се увећава целокупан садржај"
708
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
712
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
713
msgid "The default encoding of the web view"
714
msgstr "Подразумевано кодирање веб странице"
716
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
717
msgid "Custom Encoding"
718
msgstr "Произвољно кодирање"
720
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
721
msgid "The custom encoding of the web view"
722
msgstr "Произвољно кодирање веб странице"
724
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
726
msgstr "Адреса иконице"
728
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
729
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
730
msgstr "Адреса иконице за #WebKitWebView."
732
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
733
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
737
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
741
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
742
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
743
msgstr "Можете претражити индекс. Унесите речи за претрагу:"
745
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
747
msgstr "Изаберите датотеку"
749
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
753
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
754
msgid "Open Link in New _Window"
755
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
757
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
758
msgid "_Download Linked File"
759
msgstr "_Преузми циљну датотеку"
761
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
762
msgid "Copy Link Loc_ation"
763
msgstr "Умножи _адресу везе"
765
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
766
msgid "Open _Image in New Window"
767
msgstr "_Отвори слику у новом прозору"
769
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
770
msgid "Sa_ve Image As"
771
msgstr "_Сачувај слику као"
773
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
775
msgstr "_Умножи слику"
777
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
778
msgid "Open _Frame in New Window"
779
msgstr "О_твори оквир у новом прозору"
781
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
785
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
786
msgid "No Guesses Found"
787
msgstr "Нема поклапања"
789
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
790
msgid "_Ignore Spelling"
791
msgstr "_Занемари ову реч"
793
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
794
msgid "_Learn Spelling"
795
msgstr "_Упамти ову реч"
797
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
798
msgid "_Search the Web"
799
msgstr "_Потражи на мрежи"
801
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
802
msgid "_Look Up in Dictionary"
803
msgstr "_Потражи у директоријуму"
805
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
807
msgstr "_Отвори везу"
809
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
810
msgid "Ignore _Grammar"
811
msgstr "Занемари _правопис"
813
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
814
msgid "Spelling and _Grammar"
815
msgstr "Провера пи_сања и правописа"
817
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
818
msgid "_Show Spelling and Grammar"
819
msgstr "_Прикажи проверу писања и правописа"
821
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
823
msgstr "С_акриј проверу писања и правописа"
825
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
826
msgid "_Check Document Now"
827
msgstr "Про_вери документ"
829
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
830
msgid "Check Spelling While _Typing"
831
msgstr "Провери писање _док куцам"
833
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
834
msgid "Check _Grammar With Spelling"
835
msgstr "П_ровери правопис и писање"
837
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
841
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
845
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
846
msgid "Inspect _Element"
847
msgstr "Инспекција _елемента"
849
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
850
msgid "No recent searches"
851
msgstr "Нема скорашњих претрага"
853
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
854
msgid "Recent searches"
855
msgstr "Скорашње претраге"
857
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
858
msgid "_Clear recent searches"
859
msgstr "_Очисти скорашње претраге"
861
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
865
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
869
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
873
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
877
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
881
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
885
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
889
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
893
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
897
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
901
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
905
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
906
msgid "Live Broadcast"
907
msgstr "Пренос уживо"
909
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
910
msgid "audio element controller"
911
msgstr "контрола звучног елемента"
913
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
914
msgid "video element controller"
915
msgstr "контрола видео елемента"
917
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
921
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
925
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
929
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
933
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
935
msgstr "трајање филма"
937
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
938
msgid "timeline slider thumb"
939
msgstr "линија са временом"
941
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
942
msgid "back 30 seconds"
943
msgstr "назад за 30 s"
945
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
946
msgid "return to realtime"
947
msgstr "врати у реално време"
949
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
953
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
954
msgid "remaining time"
957
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
961
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
965
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
967
msgstr "премотај унапред"
969
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
971
msgstr "премотај уназад"
973
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
974
msgid "show closed captions"
975
msgstr "прикажи затворене наslove"
977
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
978
msgid "hide closed captions"
979
msgstr "сакриј затворене наslove"
981
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
982
msgid "audio element playback controls and status display"
983
msgstr "стање и контрола пуштања звучних елемената"
985
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
986
msgid "video element playback controls and status display"
987
msgstr "стање и контрола пуштања видео елемената"
989
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
990
msgid "mute audio tracks"
993
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
994
msgid "unmute audio tracks"
995
msgstr "појачај звук"
997
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
998
msgid "begin playback"
1001
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1002
msgid "pause playback"
1005
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1006
msgid "movie time scrubber"
1007
msgstr "исписано време филма"
1009
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1010
msgid "movie time scrubber thumb"
1011
msgstr "клик за исписано време филма"
1013
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1014
msgid "seek movie back 30 seconds"
1015
msgstr "премотај филм уназад за 30 s"
1017
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1018
msgid "return streaming movie to real time"
1019
msgstr "настави приказ филма у реалном времену"
1021
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1022
msgid "current movie time in seconds"
1023
msgstr "протекло трајање филма у секундама"
1025
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1026
msgid "number of seconds of movie remaining"
1027
msgstr "преостало трајање филма у секундама"
1029
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1030
msgid "current movie status"
1031
msgstr "стање филма"
1033
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1034
msgid "seek quickly back"
1035
msgstr "брзо премотај уназад"
1037
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1038
msgid "seek quickly forward"
1039
msgstr "брзо премотај унапред"
1041
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1042
msgid "Play movie in fullscreen mode"
1043
msgstr "Пушта филм преко целог екрана"
1045
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1046
msgid "start displaying closed captions"
1047
msgstr "приказуј затворене опције"
1049
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1050
msgid "stop displaying closed captions"
1051
msgstr "не приказуј затворене опције"
1053
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1054
msgid "indefinite time"
1055
msgstr "бесконачно трајање"
1057
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1058
msgid "value missing"
1059
msgstr "недостаје вредност"
1061
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1062
msgid "type mismatch"
1063
msgstr "не поклапа се врста"
1065
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1066
msgid "pattern mismatch"
1067
msgstr "не поклапа се шаблон"
1069
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1073
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1074
msgid "range underflow"
1075
msgstr "опсег подкорачен"
1077
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1078
msgid "range overflow"
1079
msgstr "опсег прекорачен"
1081
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1082
msgid "step mismatch"
1083
msgstr "не поклапа се корак"
1085
#~ msgid "_Searchable Index"
1086
#~ msgstr "_Претражив индекс"